٣٣
الأحزاب
الأحزاب
بسملة
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٣٣:١
يَـٰٓأَيُّهَا
O Prophet
yāayyuhā
O Prophet ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet ٱتَّقِ Fear ittaqi
Fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُطِعِ obey tuṭiʿi
obey ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ and the hypocrites wal-munāfiqīna
and the hypocrites إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower حَكِيمًۭا All-Wise ḥakīman
All-Wise ١ (1)
(1)
O Prophet ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet ٱتَّقِ Fear ittaqi
Fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُطِعِ obey tuṭiʿi
obey ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ and the hypocrites wal-munāfiqīna
and the hypocrites إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower حَكِيمًۭا All-Wise ḥakīman
All-Wise ١ (1)
(1)
O Prophet, fear Allāh and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.
٣٣:٢
وَٱتَّبِعْ
And follow
wa-ittabiʿ
And follow مَا what mā
what يُوحَىٰٓ is inspired yūḥā
is inspired إِلَيْكَ to you ilayka
to you مِن from min
from رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do خَبِيرًۭا All-Aware khabīran
All-Aware ٢ (2)
(2)
And follow مَا what mā
what يُوحَىٰٓ is inspired yūḥā
is inspired إِلَيْكَ to you ilayka
to you مِن from min
from رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do خَبِيرًۭا All-Aware khabīran
All-Aware ٢ (2)
(2)
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.
٣٣:٣
وَتَوَكَّلْ
And put your trust
watawakkal
And put your trust عَلَى in ʿalā
in ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَكَفَىٰ And Allah is sufficient wakafā
And Allah is sufficient بِٱللَّهِ And Allah is sufficient bil-lahi
And Allah is sufficient وَكِيلًۭا (as) Disposer of affairs wakīlan
(as) Disposer of affairs ٣ (3)
(3)
And put your trust عَلَى in ʿalā
in ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَكَفَىٰ And Allah is sufficient wakafā
And Allah is sufficient بِٱللَّهِ And Allah is sufficient bil-lahi
And Allah is sufficient وَكِيلًۭا (as) Disposer of affairs wakīlan
(as) Disposer of affairs ٣ (3)
(3)
And rely upon Allāh; and sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
٣٣:٤
مَّا
Not
mā
Not جَعَلَ Allah (has) made jaʿala
Allah (has) made ٱللَّهُ Allah (has) made l-lahu
Allah (has) made لِرَجُلٍۢ for any man lirajulin
for any man مِّن [of] min
[of] قَلْبَيْنِ two hearts qalbayni
two hearts فِى in fī
in جَوْفِهِۦ ۚ his interior jawfihi
his interior وَمَا And not wamā
And not جَعَلَ He (has) made jaʿala
He (has) made أَزْوَٰجَكُمُ your wives azwājakumu
your wives ٱلَّـٰٓـِٔى whom allāī
whom تُظَـٰهِرُونَ you declare unlawful tuẓāhirūna
you declare unlawful مِنْهُنَّ [of them] min'hunna
[of them] أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ (as) your mothers ummahātikum
(as) your mothers وَمَا And not wamā
And not جَعَلَ He has made jaʿala
He has made أَدْعِيَآءَكُمْ your adopted sons adʿiyāakum
your adopted sons أَبْنَآءَكُمْ ۚ your sons abnāakum
your sons ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That قَوْلُكُم (is) your saying qawlukum
(is) your saying بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ by your mouths bi-afwāhikum
by your mouths وَٱللَّهُ but Allah wal-lahu
but Allah يَقُولُ says yaqūlu
says ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth وَهُوَ and He wahuwa
and He يَهْدِى guides yahdī
guides ٱلسَّبِيلَ (to) the Way l-sabīla
(to) the Way ٤ (4)
(4)
Not جَعَلَ Allah (has) made jaʿala
Allah (has) made ٱللَّهُ Allah (has) made l-lahu
Allah (has) made لِرَجُلٍۢ for any man lirajulin
for any man مِّن [of] min
[of] قَلْبَيْنِ two hearts qalbayni
two hearts فِى in fī
in جَوْفِهِۦ ۚ his interior jawfihi
his interior وَمَا And not wamā
And not جَعَلَ He (has) made jaʿala
He (has) made أَزْوَٰجَكُمُ your wives azwājakumu
your wives ٱلَّـٰٓـِٔى whom allāī
whom تُظَـٰهِرُونَ you declare unlawful tuẓāhirūna
you declare unlawful مِنْهُنَّ [of them] min'hunna
[of them] أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ (as) your mothers ummahātikum
(as) your mothers وَمَا And not wamā
And not جَعَلَ He has made jaʿala
He has made أَدْعِيَآءَكُمْ your adopted sons adʿiyāakum
your adopted sons أَبْنَآءَكُمْ ۚ your sons abnāakum
your sons ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That قَوْلُكُم (is) your saying qawlukum
(is) your saying بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ by your mouths bi-afwāhikum
by your mouths وَٱللَّهُ but Allah wal-lahu
but Allah يَقُولُ says yaqūlu
says ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth وَهُوَ and He wahuwa
and He يَهْدِى guides yahdī
guides ٱلسَّبِيلَ (to) the Way l-sabīla
(to) the Way ٤ (4)
(4)
Allāh has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allāh says the truth, and He guides to the [right] way.
٣٣:٥
ٱدْعُوهُمْ
Call them
id'ʿūhum
Call them لِـَٔابَآئِهِمْ by their fathers liābāihim
by their fathers هُوَ it huwa
it أَقْسَطُ (is) more just aqsaṭu
(is) more just عِندَ near ʿinda
near ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah فَإِن But if fa-in
But if لَّمْ not lam
not تَعْلَمُوٓا۟ you know taʿlamū
you know ءَابَآءَهُمْ their fathers ābāahum
their fathers فَإِخْوَٰنُكُمْ then (they are) your brothers fa-ikh'wānukum
then (they are) your brothers فِى in fī
in ٱلدِّينِ [the] religion l-dīni
[the] religion وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ and your friends wamawālīkum
and your friends وَلَيْسَ But not is walaysa
But not is عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you جُنَاحٌۭ any blame junāḥun
any blame فِيمَآ in what fīmā
in what أَخْطَأْتُم you made a mistake akhṭatum
you made a mistake بِهِۦ in it bihi
in it وَلَـٰكِن but walākin
but مَّا what mā
what تَعَمَّدَتْ intended taʿammadat
intended قُلُوبُكُمْ ۚ your hearts qulūbukum
your hearts وَكَانَ And Allah wakāna
And Allah ٱللَّهُ And Allah l-lahu
And Allah غَفُورًۭا (is) Oft-Forgiving ghafūran
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمًا Most Merciful raḥīman
Most Merciful ٥ (5)
(5)
Call them لِـَٔابَآئِهِمْ by their fathers liābāihim
by their fathers هُوَ it huwa
it أَقْسَطُ (is) more just aqsaṭu
(is) more just عِندَ near ʿinda
near ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah فَإِن But if fa-in
But if لَّمْ not lam
not تَعْلَمُوٓا۟ you know taʿlamū
you know ءَابَآءَهُمْ their fathers ābāahum
their fathers فَإِخْوَٰنُكُمْ then (they are) your brothers fa-ikh'wānukum
then (they are) your brothers فِى in fī
in ٱلدِّينِ [the] religion l-dīni
[the] religion وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ and your friends wamawālīkum
and your friends وَلَيْسَ But not is walaysa
But not is عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you جُنَاحٌۭ any blame junāḥun
any blame فِيمَآ in what fīmā
in what أَخْطَأْتُم you made a mistake akhṭatum
you made a mistake بِهِۦ in it bihi
in it وَلَـٰكِن but walākin
but مَّا what mā
what تَعَمَّدَتْ intended taʿammadat
intended قُلُوبُكُمْ ۚ your hearts qulūbukum
your hearts وَكَانَ And Allah wakāna
And Allah ٱللَّهُ And Allah l-lahu
And Allah غَفُورًۭا (is) Oft-Forgiving ghafūran
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمًا Most Merciful raḥīman
Most Merciful ٥ (5)
(5)
Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allāh. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
٣٣:٦
ٱلنَّبِىُّ
The Prophet
al-nabiyu
The Prophet أَوْلَىٰ (is) closer awlā
(is) closer بِٱلْمُؤْمِنِينَ to the believers bil-mu'minīna
to the believers مِنْ than min
than أَنفُسِهِمْ ۖ their own selves anfusihim
their own selves وَأَزْوَٰجُهُۥٓ and his wives wa-azwājuhu
and his wives أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ (are) their mothers ummahātuhum
(are) their mothers وَأُو۟لُوا۟ And possessors wa-ulū
And possessors ٱلْأَرْحَامِ (of) relationships l-arḥāmi
(of) relationships بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them أَوْلَىٰ (are) closer awlā
(are) closer بِبَعْضٍۢ to another bibaʿḍin
to another فِى in fī
in كِتَـٰبِ (the) Decree kitābi
(the) Decree ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah مِنَ than mina
than ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ and the emigrants wal-muhājirīna
and the emigrants إِلَّآ except illā
except أَن that an
that تَفْعَلُوٓا۟ you do tafʿalū
you do إِلَىٰٓ to ilā
to أَوْلِيَآئِكُم your friends awliyāikum
your friends مَّعْرُوفًۭا ۚ a kindness maʿrūfan
a kindness كَانَ That is kāna
That is ذَٰلِكَ That is dhālika
That is فِى in fī
in ٱلْكِتَـٰبِ the Book l-kitābi
the Book مَسْطُورًۭا written masṭūran
written ٦ (6)
(6)
The Prophet أَوْلَىٰ (is) closer awlā
(is) closer بِٱلْمُؤْمِنِينَ to the believers bil-mu'minīna
to the believers مِنْ than min
than أَنفُسِهِمْ ۖ their own selves anfusihim
their own selves وَأَزْوَٰجُهُۥٓ and his wives wa-azwājuhu
and his wives أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ (are) their mothers ummahātuhum
(are) their mothers وَأُو۟لُوا۟ And possessors wa-ulū
And possessors ٱلْأَرْحَامِ (of) relationships l-arḥāmi
(of) relationships بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them أَوْلَىٰ (are) closer awlā
(are) closer بِبَعْضٍۢ to another bibaʿḍin
to another فِى in fī
in كِتَـٰبِ (the) Decree kitābi
(the) Decree ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah مِنَ than mina
than ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ and the emigrants wal-muhājirīna
and the emigrants إِلَّآ except illā
except أَن that an
that تَفْعَلُوٓا۟ you do tafʿalū
you do إِلَىٰٓ to ilā
to أَوْلِيَآئِكُم your friends awliyāikum
your friends مَّعْرُوفًۭا ۚ a kindness maʿrūfan
a kindness كَانَ That is kāna
That is ذَٰلِكَ That is dhālika
That is فِى in fī
in ٱلْكِتَـٰبِ the Book l-kitābi
the Book مَسْطُورًۭا written masṭūran
written ٦ (6)
(6)
The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed.
٣٣:٧
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when أَخَذْنَا We took akhadhnā
We took مِنَ from mina
from ٱلنَّبِيِّـۧنَ the Prophets l-nabiyīna
the Prophets مِيثَـٰقَهُمْ their Covenant mīthāqahum
their Covenant وَمِنكَ and from you waminka
and from you وَمِن and from wamin
and from نُّوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَإِبْرَٰهِيمَ and Ibrahim wa-ib'rāhīma
and Ibrahim وَمُوسَىٰ and Musa wamūsā
and Musa وَعِيسَى and Isa waʿīsā
and Isa ٱبْنِ son ib'ni
son مَرْيَمَ ۖ (of) Maryam maryama
(of) Maryam وَأَخَذْنَا And We took wa-akhadhnā
And We took مِنْهُم from them min'hum
from them مِّيثَـٰقًا a covenant mīthāqan
a covenant غَلِيظًۭا strong ghalīẓan
strong ٧ (7)
(7)
And when أَخَذْنَا We took akhadhnā
We took مِنَ from mina
from ٱلنَّبِيِّـۧنَ the Prophets l-nabiyīna
the Prophets مِيثَـٰقَهُمْ their Covenant mīthāqahum
their Covenant وَمِنكَ and from you waminka
and from you وَمِن and from wamin
and from نُّوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَإِبْرَٰهِيمَ and Ibrahim wa-ib'rāhīma
and Ibrahim وَمُوسَىٰ and Musa wamūsā
and Musa وَعِيسَى and Isa waʿīsā
and Isa ٱبْنِ son ib'ni
son مَرْيَمَ ۖ (of) Maryam maryama
(of) Maryam وَأَخَذْنَا And We took wa-akhadhnā
And We took مِنْهُم from them min'hum
from them مِّيثَـٰقًا a covenant mīthāqan
a covenant غَلِيظًۭا strong ghalīẓan
strong ٧ (7)
(7)
And [mention, O Muḥammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant
٣٣:٨
لِّيَسْـَٔلَ
That He may ask
liyasala
That He may ask ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful عَن about ʿan
about صِدْقِهِمْ ۚ their truth ṣid'qihim
their truth وَأَعَدَّ And He has prepared wa-aʿadda
And He has prepared لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers عَذَابًا a punishment ʿadhāban
a punishment أَلِيمًۭا painful alīman
painful ٨ (8)
(8)
That He may ask ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful عَن about ʿan
about صِدْقِهِمْ ۚ their truth ṣid'qihim
their truth وَأَعَدَّ And He has prepared wa-aʿadda
And He has prepared لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers عَذَابًا a punishment ʿadhāban
a punishment أَلِيمًۭا painful alīman
painful ٨ (8)
(8)
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.
٣٣:٩
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe ٱذْكُرُوا۟ Remember udh'kurū
Remember نِعْمَةَ (the) Favor niʿ'mata
(the) Favor ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you إِذْ when idh
when جَآءَتْكُمْ came to you jāatkum
came to you جُنُودٌۭ (the) hosts junūdun
(the) hosts فَأَرْسَلْنَا and We sent fa-arsalnā
and We sent عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them رِيحًۭا a wind rīḥan
a wind وَجُنُودًۭا and hosts wajunūdan
and hosts لَّمْ not lam
not تَرَوْهَا ۚ you (could) see them tarawhā
you (could) see them وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرًا All-Seer baṣīran
All-Seer ٩ (9)
(9)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe ٱذْكُرُوا۟ Remember udh'kurū
Remember نِعْمَةَ (the) Favor niʿ'mata
(the) Favor ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you إِذْ when idh
when جَآءَتْكُمْ came to you jāatkum
came to you جُنُودٌۭ (the) hosts junūdun
(the) hosts فَأَرْسَلْنَا and We sent fa-arsalnā
and We sent عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them رِيحًۭا a wind rīḥan
a wind وَجُنُودًۭا and hosts wajunūdan
and hosts لَّمْ not lam
not تَرَوْهَا ۚ you (could) see them tarawhā
you (could) see them وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرًا All-Seer baṣīran
All-Seer ٩ (9)
(9)
O you who have believed, remember the favor of Allāh upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.
٣٣:١٠
إِذْ
When
idh
When جَآءُوكُم they came upon you jāūkum
they came upon you مِّن from min
from فَوْقِكُمْ above you fawqikum
above you وَمِنْ and from wamin
and from أَسْفَلَ below asfala
below مِنكُمْ you minkum
you وَإِذْ and when wa-idh
and when زَاغَتِ grew wild zāghati
grew wild ٱلْأَبْصَـٰرُ the eyes l-abṣāru
the eyes وَبَلَغَتِ and reached wabalaghati
and reached ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts ٱلْحَنَاجِرَ the throats l-ḥanājira
the throats وَتَظُنُّونَ and you assumed wataẓunnūna
and you assumed بِٱللَّهِ about Allah bil-lahi
about Allah ٱلظُّنُونَا۠ the assumptions l-ẓunūnā
the assumptions ١٠ (10)
(10)
When جَآءُوكُم they came upon you jāūkum
they came upon you مِّن from min
from فَوْقِكُمْ above you fawqikum
above you وَمِنْ and from wamin
and from أَسْفَلَ below asfala
below مِنكُمْ you minkum
you وَإِذْ and when wa-idh
and when زَاغَتِ grew wild zāghati
grew wild ٱلْأَبْصَـٰرُ the eyes l-abṣāru
the eyes وَبَلَغَتِ and reached wabalaghati
and reached ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts ٱلْحَنَاجِرَ the throats l-ḥanājira
the throats وَتَظُنُّونَ and you assumed wataẓunnūna
and you assumed بِٱللَّهِ about Allah bil-lahi
about Allah ٱلظُّنُونَا۠ the assumptions l-ẓunūnā
the assumptions ١٠ (10)
(10)
[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allāh [various] assumptions.
٣٣:١١
هُنَالِكَ
There
hunālika
There ٱبْتُلِىَ were tried ub'tuliya
were tried ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers وَزُلْزِلُوا۟ and shaken wazul'zilū
and shaken زِلْزَالًۭا (with a) shake zil'zālan
(with a) shake شَدِيدًۭا severe shadīdan
severe ١١ (11)
(11)
There ٱبْتُلِىَ were tried ub'tuliya
were tried ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers وَزُلْزِلُوا۟ and shaken wazul'zilū
and shaken زِلْزَالًۭا (with a) shake zil'zālan
(with a) shake شَدِيدًۭا severe shadīdan
severe ١١ (11)
(11)
There the believers were tested and shaken with a severe shaking.
٣٣:١٢
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when يَقُولُ said yaqūlu
said ٱلْمُنَـٰفِقُونَ the hypocrites l-munāfiqūna
the hypocrites وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those فِى in fī
in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌۭ (was) a disease maraḍun
(was) a disease مَّا Not mā
Not وَعَدَنَا Allah promised us waʿadanā
Allah promised us ٱللَّهُ Allah promised us l-lahu
Allah promised us وَرَسُولُهُۥٓ and His messenger warasūluhu
and His messenger إِلَّا except illā
except غُرُورًۭا delusion ghurūran
delusion ١٢ (12)
(12)
And when يَقُولُ said yaqūlu
said ٱلْمُنَـٰفِقُونَ the hypocrites l-munāfiqūna
the hypocrites وَٱلَّذِينَ and those wa-alladhīna
and those فِى in fī
in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌۭ (was) a disease maraḍun
(was) a disease مَّا Not mā
Not وَعَدَنَا Allah promised us waʿadanā
Allah promised us ٱللَّهُ Allah promised us l-lahu
Allah promised us وَرَسُولُهُۥٓ and His messenger warasūluhu
and His messenger إِلَّا except illā
except غُرُورًۭا delusion ghurūran
delusion ١٢ (12)
(12)
And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allāh and His Messenger did not promise us except delusion,"
٣٣:١٣
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when قَالَت said qālat
said طَّآئِفَةٌۭ a party ṭāifatun
a party مِّنْهُمْ of them min'hum
of them يَـٰٓأَهْلَ O People yāahla
O People يَثْرِبَ (of) Yathrib yathriba
(of) Yathrib لَا No lā
No مُقَامَ stand muqāma
stand لَكُمْ for you lakum
for you فَٱرْجِعُوا۟ ۚ so return fa-ir'jiʿū
so return وَيَسْتَـْٔذِنُ And asked permission wayastadhinu
And asked permission فَرِيقٌۭ a group farīqun
a group مِّنْهُمُ of them min'humu
of them ٱلنَّبِىَّ (from) the Prophet l-nabiya
(from) the Prophet يَقُولُونَ saying yaqūlūna
saying إِنَّ Indeed inna
Indeed بُيُوتَنَا our houses buyūtanā
our houses عَوْرَةٌۭ (are) exposed ʿawratun
(are) exposed وَمَا and not wamā
and not هِىَ they hiya
they بِعَوْرَةٍ ۖ (were) exposed biʿawratin
(were) exposed إِن Not in
Not يُرِيدُونَ they wished yurīdūna
they wished إِلَّا but illā
but فِرَارًۭا to flee firāran
to flee ١٣ (13)
(13)
And when قَالَت said qālat
said طَّآئِفَةٌۭ a party ṭāifatun
a party مِّنْهُمْ of them min'hum
of them يَـٰٓأَهْلَ O People yāahla
O People يَثْرِبَ (of) Yathrib yathriba
(of) Yathrib لَا No lā
No مُقَامَ stand muqāma
stand لَكُمْ for you lakum
for you فَٱرْجِعُوا۟ ۚ so return fa-ir'jiʿū
so return وَيَسْتَـْٔذِنُ And asked permission wayastadhinu
And asked permission فَرِيقٌۭ a group farīqun
a group مِّنْهُمُ of them min'humu
of them ٱلنَّبِىَّ (from) the Prophet l-nabiya
(from) the Prophet يَقُولُونَ saying yaqūlūna
saying إِنَّ Indeed inna
Indeed بُيُوتَنَا our houses buyūtanā
our houses عَوْرَةٌۭ (are) exposed ʿawratun
(are) exposed وَمَا and not wamā
and not هِىَ they hiya
they بِعَوْرَةٍ ۖ (were) exposed biʿawratin
(were) exposed إِن Not in
Not يُرِيدُونَ they wished yurīdūna
they wished إِلَّا but illā
but فِرَارًۭا to flee firāran
to flee ١٣ (13)
(13)
And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee.
٣٣:١٤
وَلَوْ
And if
walaw
And if دُخِلَتْ had been entered dukhilat
had been entered عَلَيْهِم upon them ʿalayhim
upon them مِّنْ from min
from أَقْطَارِهَا all its sides aqṭārihā
all its sides ثُمَّ then thumma
then سُئِلُوا۟ they had been asked su-ilū
they had been asked ٱلْفِتْنَةَ the treachery l-fit'nata
the treachery لَـَٔاتَوْهَا they (would) have certainly done it laātawhā
they (would) have certainly done it وَمَا and not wamā
and not تَلَبَّثُوا۟ they (would) have hesitated talabbathū
they (would) have hesitated بِهَآ over it bihā
over it إِلَّا except illā
except يَسِيرًۭا a little yasīran
a little ١٤ (14)
(14)
And if دُخِلَتْ had been entered dukhilat
had been entered عَلَيْهِم upon them ʿalayhim
upon them مِّنْ from min
from أَقْطَارِهَا all its sides aqṭārihā
all its sides ثُمَّ then thumma
then سُئِلُوا۟ they had been asked su-ilū
they had been asked ٱلْفِتْنَةَ the treachery l-fit'nata
the treachery لَـَٔاتَوْهَا they (would) have certainly done it laātawhā
they (would) have certainly done it وَمَا and not wamā
and not تَلَبَّثُوا۟ they (would) have hesitated talabbathū
they (would) have hesitated بِهَآ over it bihā
over it إِلَّا except illā
except يَسِيرًۭا a little yasīran
a little ١٤ (14)
(14)
And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly.
٣٣:١٥
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly كَانُوا۟ they had kānū
they had عَـٰهَدُوا۟ promised ʿāhadū
promised ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before لَا not lā
not يُوَلُّونَ they would turn yuwallūna
they would turn ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ their backs l-adbāra
their backs وَكَانَ And is wakāna
And is عَهْدُ (the) promise ʿahdu
(the) promise ٱللَّهِ (to) Allah l-lahi
(to) Allah مَسْـُٔولًۭا to be questioned masūlan
to be questioned ١٥ (15)
(15)
And certainly كَانُوا۟ they had kānū
they had عَـٰهَدُوا۟ promised ʿāhadū
promised ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before لَا not lā
not يُوَلُّونَ they would turn yuwallūna
they would turn ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ their backs l-adbāra
their backs وَكَانَ And is wakāna
And is عَهْدُ (the) promise ʿahdu
(the) promise ٱللَّهِ (to) Allah l-lahi
(to) Allah مَسْـُٔولًۭا to be questioned masūlan
to be questioned ١٥ (15)
(15)
And they had already promised Allāh before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allāh [that about which one will be] questioned.
٣٣:١٦
قُل
Say
qul
Say لَّن Never lan
Never يَنفَعَكُمُ will benefit you yanfaʿakumu
will benefit you ٱلْفِرَارُ the fleeing l-firāru
the fleeing إِن if in
if فَرَرْتُم you flee farartum
you flee مِّنَ from mina
from ٱلْمَوْتِ death l-mawti
death أَوِ or awi
or ٱلْقَتْلِ killing l-qatli
killing وَإِذًۭا and then wa-idhan
and then لَّا not lā
not تُمَتَّعُونَ you will be allowed to enjoy tumattaʿūna
you will be allowed to enjoy إِلَّا except illā
except قَلِيلًۭا a little qalīlan
a little ١٦ (16)
(16)
Say لَّن Never lan
Never يَنفَعَكُمُ will benefit you yanfaʿakumu
will benefit you ٱلْفِرَارُ the fleeing l-firāru
the fleeing إِن if in
if فَرَرْتُم you flee farartum
you flee مِّنَ from mina
from ٱلْمَوْتِ death l-mawti
death أَوِ or awi
or ٱلْقَتْلِ killing l-qatli
killing وَإِذًۭا and then wa-idhan
and then لَّا not lā
not تُمَتَّعُونَ you will be allowed to enjoy tumattaʿūna
you will be allowed to enjoy إِلَّا except illā
except قَلِيلًۭا a little qalīlan
a little ١٦ (16)
(16)
Say, [O Muḥammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little."
٣٣:١٧
قُلْ
Say
qul
Say مَن Who man
Who ذَا (is) it that dhā
(is) it that ٱلَّذِى (is) it that alladhī
(is) it that يَعْصِمُكُم (can) protect you yaʿṣimukum
(can) protect you مِّنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِنْ If in
If أَرَادَ He intends arāda
He intends بِكُمْ for you bikum
for you سُوٓءًا any harm sūan
any harm أَوْ or aw
or أَرَادَ He intends arāda
He intends بِكُمْ for you bikum
for you رَحْمَةًۭ ۚ a mercy raḥmatan
a mercy وَلَا And not walā
And not يَجِدُونَ they will find yajidūna
they will find لَهُم for them lahum
for them مِّن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلِيًّۭا any protector waliyyan
any protector وَلَا and not walā
and not نَصِيرًۭا any helper naṣīran
any helper ١٧ (17)
(17)
Say مَن Who man
Who ذَا (is) it that dhā
(is) it that ٱلَّذِى (is) it that alladhī
(is) it that يَعْصِمُكُم (can) protect you yaʿṣimukum
(can) protect you مِّنَ from mina
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِنْ If in
If أَرَادَ He intends arāda
He intends بِكُمْ for you bikum
for you سُوٓءًا any harm sūan
any harm أَوْ or aw
or أَرَادَ He intends arāda
He intends بِكُمْ for you bikum
for you رَحْمَةًۭ ۚ a mercy raḥmatan
a mercy وَلَا And not walā
And not يَجِدُونَ they will find yajidūna
they will find لَهُم for them lahum
for them مِّن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلِيًّۭا any protector waliyyan
any protector وَلَا and not walā
and not نَصِيرًۭا any helper naṣīran
any helper ١٧ (17)
(17)
Say, "Who is it that can protect you from Allāh if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allāh any protector or any helper.
٣٣:١٨
۞ قَدْ
Verily
qad
Verily يَعْلَمُ Allah knows yaʿlamu
Allah knows ٱللَّهُ Allah knows l-lahu
Allah knows ٱلْمُعَوِّقِينَ those who hinder l-muʿawiqīna
those who hinder مِنكُمْ among you minkum
among you وَٱلْقَآئِلِينَ and those who say wal-qāilīna
and those who say لِإِخْوَٰنِهِمْ to their brothers li-ikh'wānihim
to their brothers هَلُمَّ Come halumma
Come إِلَيْنَا ۖ to us ilaynā
to us وَلَا and not walā
and not يَأْتُونَ they come yatūna
they come ٱلْبَأْسَ (to) the battle l-basa
(to) the battle إِلَّا except illā
except قَلِيلًا a few qalīlan
a few ١٨ (18)
(18)
Verily يَعْلَمُ Allah knows yaʿlamu
Allah knows ٱللَّهُ Allah knows l-lahu
Allah knows ٱلْمُعَوِّقِينَ those who hinder l-muʿawiqīna
those who hinder مِنكُمْ among you minkum
among you وَٱلْقَآئِلِينَ and those who say wal-qāilīna
and those who say لِإِخْوَٰنِهِمْ to their brothers li-ikh'wānihim
to their brothers هَلُمَّ Come halumma
Come إِلَيْنَا ۖ to us ilaynā
to us وَلَا and not walā
and not يَأْتُونَ they come yatūna
they come ٱلْبَأْسَ (to) the battle l-basa
(to) the battle إِلَّا except illā
except قَلِيلًا a few qalīlan
a few ١٨ (18)
(18)
Already Allāh knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us,"2 and do not go to battle, except for a few,
٣٣:١٩
أَشِحَّةً
Miserly
ashiḥḥatan
Miserly عَلَيْكُمْ ۖ towards you ʿalaykum
towards you فَإِذَا But when fa-idhā
But when جَآءَ comes jāa
comes ٱلْخَوْفُ the fear l-khawfu
the fear رَأَيْتَهُمْ you see them ra-aytahum
you see them يَنظُرُونَ looking yanẓurūna
looking إِلَيْكَ at you ilayka
at you تَدُورُ revolving tadūru
revolving أَعْيُنُهُمْ their eyes aʿyunuhum
their eyes كَٱلَّذِى like one who ka-alladhī
like one who يُغْشَىٰ faints yugh'shā
faints عَلَيْهِ faints ʿalayhi
faints مِنَ from mina
from ٱلْمَوْتِ ۖ [the] death l-mawti
[the] death فَإِذَا But when fa-idhā
But when ذَهَبَ departs dhahaba
departs ٱلْخَوْفُ the fear l-khawfu
the fear سَلَقُوكُم they smite you salaqūkum
they smite you بِأَلْسِنَةٍ with tongues bi-alsinatin
with tongues حِدَادٍ sharp ḥidādin
sharp أَشِحَّةً miserly ashiḥḥatan
miserly عَلَى towards ʿalā
towards ٱلْخَيْرِ ۚ the good l-khayri
the good أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those لَمْ not lam
not يُؤْمِنُوا۟ they have believed yu'minū
they have believed فَأَحْبَطَ so Allah made worthless fa-aḥbaṭa
so Allah made worthless ٱللَّهُ so Allah made worthless l-lahu
so Allah made worthless أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ their deeds aʿmālahum
their deeds وَكَانَ And is wakāna
And is ذَٰلِكَ that dhālika
that عَلَى for ʿalā
for ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرًۭا easy yasīran
easy ١٩ (19)
(19)
Miserly عَلَيْكُمْ ۖ towards you ʿalaykum
towards you فَإِذَا But when fa-idhā
But when جَآءَ comes jāa
comes ٱلْخَوْفُ the fear l-khawfu
the fear رَأَيْتَهُمْ you see them ra-aytahum
you see them يَنظُرُونَ looking yanẓurūna
looking إِلَيْكَ at you ilayka
at you تَدُورُ revolving tadūru
revolving أَعْيُنُهُمْ their eyes aʿyunuhum
their eyes كَٱلَّذِى like one who ka-alladhī
like one who يُغْشَىٰ faints yugh'shā
faints عَلَيْهِ faints ʿalayhi
faints مِنَ from mina
from ٱلْمَوْتِ ۖ [the] death l-mawti
[the] death فَإِذَا But when fa-idhā
But when ذَهَبَ departs dhahaba
departs ٱلْخَوْفُ the fear l-khawfu
the fear سَلَقُوكُم they smite you salaqūkum
they smite you بِأَلْسِنَةٍ with tongues bi-alsinatin
with tongues حِدَادٍ sharp ḥidādin
sharp أَشِحَّةً miserly ashiḥḥatan
miserly عَلَى towards ʿalā
towards ٱلْخَيْرِ ۚ the good l-khayri
the good أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those لَمْ not lam
not يُؤْمِنُوا۟ they have believed yu'minū
they have believed فَأَحْبَطَ so Allah made worthless fa-aḥbaṭa
so Allah made worthless ٱللَّهُ so Allah made worthless l-lahu
so Allah made worthless أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ their deeds aʿmālahum
their deeds وَكَانَ And is wakāna
And is ذَٰلِكَ that dhālika
that عَلَى for ʿalā
for ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرًۭا easy yasīran
easy ١٩ (19)
(19)
Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allāh has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allāh, easy.
٣٣:٢٠
يَحْسَبُونَ
They think
yaḥsabūna
They think ٱلْأَحْزَابَ the confederates l-aḥzāba
the confederates لَمْ (have) not lam
(have) not يَذْهَبُوا۟ ۖ withdrawn yadhhabū
withdrawn وَإِن And if wa-in
And if يَأْتِ (should) come yati
(should) come ٱلْأَحْزَابُ the confederates l-aḥzābu
the confederates يَوَدُّوا۟ they would wish yawaddū
they would wish لَوْ if law
if أَنَّهُم that they (were) annahum
that they (were) بَادُونَ living in (the) desert bādūna
living in (the) desert فِى among fī
among ٱلْأَعْرَابِ the Bedouins l-aʿrābi
the Bedouins يَسْـَٔلُونَ asking yasalūna
asking عَنْ about ʿan
about أَنۢبَآئِكُمْ ۖ your news anbāikum
your news وَلَوْ And if walaw
And if كَانُوا۟ they were kānū
they were فِيكُم among you fīkum
among you مَّا not mā
not قَـٰتَلُوٓا۟ they would fight qātalū
they would fight إِلَّا except illā
except قَلِيلًۭا a little qalīlan
a little ٢٠ (20)
(20)
They think ٱلْأَحْزَابَ the confederates l-aḥzāba
the confederates لَمْ (have) not lam
(have) not يَذْهَبُوا۟ ۖ withdrawn yadhhabū
withdrawn وَإِن And if wa-in
And if يَأْتِ (should) come yati
(should) come ٱلْأَحْزَابُ the confederates l-aḥzābu
the confederates يَوَدُّوا۟ they would wish yawaddū
they would wish لَوْ if law
if أَنَّهُم that they (were) annahum
that they (were) بَادُونَ living in (the) desert bādūna
living in (the) desert فِى among fī
among ٱلْأَعْرَابِ the Bedouins l-aʿrābi
the Bedouins يَسْـَٔلُونَ asking yasalūna
asking عَنْ about ʿan
about أَنۢبَآئِكُمْ ۖ your news anbāikum
your news وَلَوْ And if walaw
And if كَانُوا۟ they were kānū
they were فِيكُم among you fīkum
among you مَّا not mā
not قَـٰتَلُوٓا۟ they would fight qātalū
they would fight إِلَّا except illā
except قَلِيلًۭا a little qalīlan
a little ٢٠ (20)
(20)
They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.
٣٣:٢١
لَّقَدْ
Certainly
laqad
Certainly كَانَ is kāna
is لَكُمْ for you lakum
for you فِى in fī
in رَسُولِ (the) Messenger rasūli
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أُسْوَةٌ an excellent example us'watun
an excellent example حَسَنَةٌۭ an excellent example ḥasanatun
an excellent example لِّمَن for (one) who liman
for (one) who كَانَ has kāna
has يَرْجُوا۟ hope yarjū
hope ٱللَّهَ (in) Allah l-laha
(in) Allah وَٱلْيَوْمَ and the Day wal-yawma
and the Day ٱلْـَٔاخِرَ the Last l-ākhira
the Last وَذَكَرَ and remembers wadhakara
and remembers ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا much kathīran
much ٢١ (21)
(21)
Certainly كَانَ is kāna
is لَكُمْ for you lakum
for you فِى in fī
in رَسُولِ (the) Messenger rasūli
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أُسْوَةٌ an excellent example us'watun
an excellent example حَسَنَةٌۭ an excellent example ḥasanatun
an excellent example لِّمَن for (one) who liman
for (one) who كَانَ has kāna
has يَرْجُوا۟ hope yarjū
hope ٱللَّهَ (in) Allah l-laha
(in) Allah وَٱلْيَوْمَ and the Day wal-yawma
and the Day ٱلْـَٔاخِرَ the Last l-ākhira
the Last وَذَكَرَ and remembers wadhakara
and remembers ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا much kathīran
much ٢١ (21)
(21)
There has certainly been for you in the Messenger of Allāh an excellent pattern for anyone whose hope is in Allāh and the Last Day and [who] remembers Allāh often.
٣٣:٢٢
وَلَمَّا
And when
walammā
And when رَءَا saw raā
saw ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ٱلْأَحْزَابَ the confederates l-aḥzāba
the confederates قَالُوا۟ they said qālū
they said هَـٰذَا This hādhā
This مَا (is) what mā
(is) what وَعَدَنَا Allah promised us waʿadanā
Allah promised us ٱللَّهُ Allah promised us l-lahu
Allah promised us وَرَسُولُهُۥ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger وَصَدَقَ and Allah spoke the truth waṣadaqa
and Allah spoke the truth ٱللَّهُ and Allah spoke the truth l-lahu
and Allah spoke the truth وَرَسُولُهُۥ ۚ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger وَمَا And not wamā
And not زَادَهُمْ it increased them zādahum
it increased them إِلَّآ except illā
except إِيمَـٰنًۭا (in) faith īmānan
(in) faith وَتَسْلِيمًۭا and submission wataslīman
and submission ٢٢ (22)
(22)
And when رَءَا saw raā
saw ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ٱلْأَحْزَابَ the confederates l-aḥzāba
the confederates قَالُوا۟ they said qālū
they said هَـٰذَا This hādhā
This مَا (is) what mā
(is) what وَعَدَنَا Allah promised us waʿadanā
Allah promised us ٱللَّهُ Allah promised us l-lahu
Allah promised us وَرَسُولُهُۥ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger وَصَدَقَ and Allah spoke the truth waṣadaqa
and Allah spoke the truth ٱللَّهُ and Allah spoke the truth l-lahu
and Allah spoke the truth وَرَسُولُهُۥ ۚ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger وَمَا And not wamā
And not زَادَهُمْ it increased them zādahum
it increased them إِلَّآ except illā
except إِيمَـٰنًۭا (in) faith īmānan
(in) faith وَتَسْلِيمًۭا and submission wataslīman
and submission ٢٢ (22)
(22)
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allāh and His Messenger had promised us, and Allāh and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance.
٣٣:٢٣
مِّنَ
Among
mina
Among ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers رِجَالٌۭ (are) men rijālun
(are) men صَدَقُوا۟ (who) have been true ṣadaqū
(who) have been true مَا (to) what mā
(to) what عَـٰهَدُوا۟ they promised Allah ʿāhadū
they promised Allah ٱللَّهَ they promised Allah l-laha
they promised Allah عَلَيْهِ ۖ [on it] ʿalayhi
[on it] فَمِنْهُم And among them famin'hum
And among them مَّن (is he) who man
(is he) who قَضَىٰ has fulfilled qaḍā
has fulfilled نَحْبَهُۥ his vow naḥbahu
his vow وَمِنْهُم and among them wamin'hum
and among them مَّن (is he) who man
(is he) who يَنتَظِرُ ۖ awaits yantaẓiru
awaits وَمَا And not wamā
And not بَدَّلُوا۟ they alter baddalū
they alter تَبْدِيلًۭا (by) any alteration tabdīlan
(by) any alteration ٢٣ (23)
(23)
Among ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers رِجَالٌۭ (are) men rijālun
(are) men صَدَقُوا۟ (who) have been true ṣadaqū
(who) have been true مَا (to) what mā
(to) what عَـٰهَدُوا۟ they promised Allah ʿāhadū
they promised Allah ٱللَّهَ they promised Allah l-laha
they promised Allah عَلَيْهِ ۖ [on it] ʿalayhi
[on it] فَمِنْهُم And among them famin'hum
And among them مَّن (is he) who man
(is he) who قَضَىٰ has fulfilled qaḍā
has fulfilled نَحْبَهُۥ his vow naḥbahu
his vow وَمِنْهُم and among them wamin'hum
and among them مَّن (is he) who man
(is he) who يَنتَظِرُ ۖ awaits yantaẓiru
awaits وَمَا And not wamā
And not بَدَّلُوا۟ they alter baddalū
they alter تَبْدِيلًۭا (by) any alteration tabdīlan
(by) any alteration ٢٣ (23)
(23)
Among the believers are men true to what they promised Allāh. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration -
٣٣:٢٤
لِّيَجْزِىَ
That Allah may reward
liyajziya
That Allah may reward ٱللَّهُ That Allah may reward l-lahu
That Allah may reward ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful بِصِدْقِهِمْ for their truth biṣid'qihim
for their truth وَيُعَذِّبَ and punish wayuʿadhiba
and punish ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrites l-munāfiqīna
the hypocrites إِن if in
if شَآءَ He wills shāa
He wills أَوْ or aw
or يَتُوبَ turn in mercy yatūba
turn in mercy عَلَيْهِمْ ۚ to them ʿalayhim
to them إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا Most Merciful raḥīman
Most Merciful ٢٤ (24)
(24)
That Allah may reward ٱللَّهُ That Allah may reward l-lahu
That Allah may reward ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful بِصِدْقِهِمْ for their truth biṣid'qihim
for their truth وَيُعَذِّبَ and punish wayuʿadhiba
and punish ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrites l-munāfiqīna
the hypocrites إِن if in
if شَآءَ He wills shāa
He wills أَوْ or aw
or يَتُوبَ turn in mercy yatūba
turn in mercy عَلَيْهِمْ ۚ to them ʿalayhim
to them إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا Most Merciful raḥīman
Most Merciful ٢٤ (24)
(24)
That Allāh may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.
٣٣:٢٥
وَرَدَّ
And Allah turned back
waradda
And Allah turned back ٱللَّهُ And Allah turned back l-lahu
And Allah turned back ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved بِغَيْظِهِمْ in their rage bighayẓihim
in their rage لَمْ not lam
not يَنَالُوا۟ they obtained yanālū
they obtained خَيْرًۭا ۚ any good khayran
any good وَكَفَى And sufficient is wakafā
And sufficient is ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُؤْمِنِينَ (for) the believers l-mu'minīna
(for) the believers ٱلْقِتَالَ ۚ (in) the battle l-qitāla
(in) the battle وَكَانَ and Allah is wakāna
and Allah is ٱللَّهُ and Allah is l-lahu
and Allah is قَوِيًّا All-Strong qawiyyan
All-Strong عَزِيزًۭا All-Mighty ʿazīzan
All-Mighty ٢٥ (25)
(25)
And Allah turned back ٱللَّهُ And Allah turned back l-lahu
And Allah turned back ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved بِغَيْظِهِمْ in their rage bighayẓihim
in their rage لَمْ not lam
not يَنَالُوا۟ they obtained yanālū
they obtained خَيْرًۭا ۚ any good khayran
any good وَكَفَى And sufficient is wakafā
And sufficient is ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُؤْمِنِينَ (for) the believers l-mu'minīna
(for) the believers ٱلْقِتَالَ ۚ (in) the battle l-qitāla
(in) the battle وَكَانَ and Allah is wakāna
and Allah is ٱللَّهُ and Allah is l-lahu
and Allah is قَوِيًّا All-Strong qawiyyan
All-Strong عَزِيزًۭا All-Mighty ʿazīzan
All-Mighty ٢٥ (25)
(25)
And Allāh repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allāh for the believers in battle, and ever is Allāh Powerful and Exalted in Might.
٣٣:٢٦
وَأَنزَلَ
And He brought down
wa-anzala
And He brought down ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَـٰهَرُوهُم backed them ẓāharūhum
backed them مِّنْ among min
among أَهْلِ (the) People ahli
(the) People ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Scripture l-kitābi
(of) the Scripture مِن from min
from صَيَاصِيهِمْ their fortresses ṣayāṣīhim
their fortresses وَقَذَفَ and cast waqadhafa
and cast فِى into fī
into قُلُوبِهِمُ their hearts qulūbihimu
their hearts ٱلرُّعْبَ [the] terror l-ruʿ'ba
[the] terror فَرِيقًۭا a group farīqan
a group تَقْتُلُونَ you killed taqtulūna
you killed وَتَأْسِرُونَ and you took captive watasirūna
and you took captive فَرِيقًۭا a group farīqan
a group ٢٦ (26)
(26)
And He brought down ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَـٰهَرُوهُم backed them ẓāharūhum
backed them مِّنْ among min
among أَهْلِ (the) People ahli
(the) People ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Scripture l-kitābi
(of) the Scripture مِن from min
from صَيَاصِيهِمْ their fortresses ṣayāṣīhim
their fortresses وَقَذَفَ and cast waqadhafa
and cast فِى into fī
into قُلُوبِهِمُ their hearts qulūbihimu
their hearts ٱلرُّعْبَ [the] terror l-ruʿ'ba
[the] terror فَرِيقًۭا a group farīqan
a group تَقْتُلُونَ you killed taqtulūna
you killed وَتَأْسِرُونَ and you took captive watasirūna
and you took captive فَرِيقًۭا a group farīqan
a group ٢٦ (26)
(26)
And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children].
٣٣:٢٧
وَأَوْرَثَكُمْ
And He caused you to inherit
wa-awrathakum
And He caused you to inherit أَرْضَهُمْ their land arḍahum
their land وَدِيَـٰرَهُمْ and their houses wadiyārahum
and their houses وَأَمْوَٰلَهُمْ and their properties wa-amwālahum
and their properties وَأَرْضًۭا and a land wa-arḍan
and a land لَّمْ not lam
not تَطَـُٔوهَا ۚ you (had) trodden taṭaūhā
you (had) trodden وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is عَلَىٰ on ʿalā
on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرًۭا All-Powerful qadīran
All-Powerful ٢٧ (27)
(27)
And He caused you to inherit أَرْضَهُمْ their land arḍahum
their land وَدِيَـٰرَهُمْ and their houses wadiyārahum
and their houses وَأَمْوَٰلَهُمْ and their properties wa-amwālahum
and their properties وَأَرْضًۭا and a land wa-arḍan
and a land لَّمْ not lam
not تَطَـُٔوهَا ۚ you (had) trodden taṭaūhā
you (had) trodden وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is عَلَىٰ on ʿalā
on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرًۭا All-Powerful qadīran
All-Powerful ٢٧ (27)
(27)
And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allāh, over all things, competent.
٣٣:٢٨
يَـٰٓأَيُّهَا
O Prophet
yāayyuhā
O Prophet ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet قُل Say qul
Say لِّأَزْوَٰجِكَ to your wives li-azwājika
to your wives إِن If in
If كُنتُنَّ you kuntunna
you تُرِدْنَ desire turid'na
desire ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَزِينَتَهَا and its adornment wazīnatahā
and its adornment فَتَعَالَيْنَ then come fataʿālayna
then come أُمَتِّعْكُنَّ I will provide for you umattiʿ'kunna
I will provide for you وَأُسَرِّحْكُنَّ and release you wa-usarriḥ'kunna
and release you سَرَاحًۭا (with) a release sarāḥan
(with) a release جَمِيلًۭا good jamīlan
good ٢٨ (28)
(28)
O Prophet ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet قُل Say qul
Say لِّأَزْوَٰجِكَ to your wives li-azwājika
to your wives إِن If in
If كُنتُنَّ you kuntunna
you تُرِدْنَ desire turid'na
desire ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَزِينَتَهَا and its adornment wazīnatahā
and its adornment فَتَعَالَيْنَ then come fataʿālayna
then come أُمَتِّعْكُنَّ I will provide for you umattiʿ'kunna
I will provide for you وَأُسَرِّحْكُنَّ and release you wa-usarriḥ'kunna
and release you سَرَاحًۭا (with) a release sarāḥan
(with) a release جَمِيلًۭا good jamīlan
good ٢٨ (28)
(28)
O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.
٣٣:٢٩
وَإِن
But if
wa-in
But if كُنتُنَّ you kuntunna
you تُرِدْنَ desire turid'na
desire ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَٱلدَّارَ and the Home wal-dāra
and the Home ٱلْـَٔاخِرَةَ (of) the Hereafter l-ākhirata
(of) the Hereafter فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَعَدَّ has prepared aʿadda
has prepared لِلْمُحْسِنَـٰتِ for the good-doers lil'muḥ'sināti
for the good-doers مِنكُنَّ among you minkunna
among you أَجْرًا a reward ajran
a reward عَظِيمًۭا great ʿaẓīman
great ٢٩ (29)
(29)
But if كُنتُنَّ you kuntunna
you تُرِدْنَ desire turid'na
desire ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَٱلدَّارَ and the Home wal-dāra
and the Home ٱلْـَٔاخِرَةَ (of) the Hereafter l-ākhirata
(of) the Hereafter فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَعَدَّ has prepared aʿadda
has prepared لِلْمُحْسِنَـٰتِ for the good-doers lil'muḥ'sināti
for the good-doers مِنكُنَّ among you minkunna
among you أَجْرًا a reward ajran
a reward عَظِيمًۭا great ʿaẓīman
great ٢٩ (29)
(29)
But if you should desire Allāh and His Messenger and the home of the Hereafter - then indeed, Allāh has prepared for the doers of good among you a great reward."
٣٣:٣٠
يَـٰنِسَآءَ
O wives
yānisāa
O wives ٱلنَّبِىِّ (of) the Prophet l-nabiyi
(of) the Prophet مَن Whoever man
Whoever يَأْتِ commits yati
commits مِنكُنَّ from you minkunna
from you بِفَـٰحِشَةٍۢ immorality bifāḥishatin
immorality مُّبَيِّنَةٍۢ clear mubayyinatin
clear يُضَـٰعَفْ will be doubled yuḍāʿaf
will be doubled لَهَا for her lahā
for her ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment ضِعْفَيْنِ ۚ two fold ḍiʿ'fayni
two fold وَكَانَ And that is wakāna
And that is ذَٰلِكَ And that is dhālika
And that is عَلَى for ʿalā
for ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرًۭا easy yasīran
easy ٣٠ (30)
(30)
O wives ٱلنَّبِىِّ (of) the Prophet l-nabiyi
(of) the Prophet مَن Whoever man
Whoever يَأْتِ commits yati
commits مِنكُنَّ from you minkunna
from you بِفَـٰحِشَةٍۢ immorality bifāḥishatin
immorality مُّبَيِّنَةٍۢ clear mubayyinatin
clear يُضَـٰعَفْ will be doubled yuḍāʿaf
will be doubled لَهَا for her lahā
for her ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment ضِعْفَيْنِ ۚ two fold ḍiʿ'fayni
two fold وَكَانَ And that is wakāna
And that is ذَٰلِكَ And that is dhālika
And that is عَلَى for ʿalā
for ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرًۭا easy yasīran
easy ٣٠ (30)
(30)
O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality - for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allāh, easy.
٣٣:٣١
۞ وَمَن
And whoever
waman
And whoever يَقْنُتْ is obedient yaqnut
is obedient مِنكُنَّ among you minkunna
among you لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger وَتَعْمَلْ and does wataʿmal
and does صَـٰلِحًۭا righteousness ṣāliḥan
righteousness نُّؤْتِهَآ We will give her nu'tihā
We will give her أَجْرَهَا her reward ajrahā
her reward مَرَّتَيْنِ twice marratayni
twice وَأَعْتَدْنَا and We have prepared wa-aʿtadnā
and We have prepared لَهَا for her lahā
for her رِزْقًۭا a provision riz'qan
a provision كَرِيمًۭا noble karīman
noble ٣١ (31)
(31)
And whoever يَقْنُتْ is obedient yaqnut
is obedient مِنكُنَّ among you minkunna
among you لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger وَتَعْمَلْ and does wataʿmal
and does صَـٰلِحًۭا righteousness ṣāliḥan
righteousness نُّؤْتِهَآ We will give her nu'tihā
We will give her أَجْرَهَا her reward ajrahā
her reward مَرَّتَيْنِ twice marratayni
twice وَأَعْتَدْنَا and We have prepared wa-aʿtadnā
and We have prepared لَهَا for her lahā
for her رِزْقًۭا a provision riz'qan
a provision كَرِيمًۭا noble karīman
noble ٣١ (31)
(31)
And whoever of you devoutly obeys Allāh and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.
٣٣:٣٢
يَـٰنِسَآءَ
O wives
yānisāa
O wives ٱلنَّبِىِّ (of) the Prophet l-nabiyi
(of) the Prophet لَسْتُنَّ You are not lastunna
You are not كَأَحَدٍۢ like anyone ka-aḥadin
like anyone مِّنَ among mina
among ٱلنِّسَآءِ ۚ the women l-nisāi
the women إِنِ If ini
If ٱتَّقَيْتُنَّ you fear (Allah) ittaqaytunna
you fear (Allah) فَلَا then (do) not falā
then (do) not تَخْضَعْنَ be soft takhḍaʿna
be soft بِٱلْقَوْلِ in speech bil-qawli
in speech فَيَطْمَعَ lest should be moved with desire fayaṭmaʿa
lest should be moved with desire ٱلَّذِى he who alladhī
he who فِى in fī
in قَلْبِهِۦ his heart qalbihi
his heart مَرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease وَقُلْنَ but say waqul'na
but say قَوْلًۭا a word qawlan
a word مَّعْرُوفًۭا appropriate maʿrūfan
appropriate ٣٢ (32)
(32)
O wives ٱلنَّبِىِّ (of) the Prophet l-nabiyi
(of) the Prophet لَسْتُنَّ You are not lastunna
You are not كَأَحَدٍۢ like anyone ka-aḥadin
like anyone مِّنَ among mina
among ٱلنِّسَآءِ ۚ the women l-nisāi
the women إِنِ If ini
If ٱتَّقَيْتُنَّ you fear (Allah) ittaqaytunna
you fear (Allah) فَلَا then (do) not falā
then (do) not تَخْضَعْنَ be soft takhḍaʿna
be soft بِٱلْقَوْلِ in speech bil-qawli
in speech فَيَطْمَعَ lest should be moved with desire fayaṭmaʿa
lest should be moved with desire ٱلَّذِى he who alladhī
he who فِى in fī
in قَلْبِهِۦ his heart qalbihi
his heart مَرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease وَقُلْنَ but say waqul'na
but say قَوْلًۭا a word qawlan
a word مَّعْرُوفًۭا appropriate maʿrūfan
appropriate ٣٢ (32)
(32)
O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allāh, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech.
٣٣:٣٣
وَقَرْنَ
And stay
waqarna
And stay فِى in fī
in بُيُوتِكُنَّ your houses buyūtikunna
your houses وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَبَرَّجْنَ display yourselves tabarrajna
display yourselves تَبَرُّجَ (as was the) display tabarruja
(as was the) display ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ (of the times of) ignorance l-jāhiliyati
(of the times of) ignorance ٱلْأُولَىٰ ۖ the former l-ūlā
the former وَأَقِمْنَ And establish wa-aqim'na
And establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَءَاتِينَ and give waātīna
and give ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah وَأَطِعْنَ and obey wa-aṭiʿ'na
and obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger إِنَّمَا Only innamā
Only يُرِيدُ Allah wishes yurīdu
Allah wishes ٱللَّهُ Allah wishes l-lahu
Allah wishes لِيُذْهِبَ to remove liyudh'hiba
to remove عَنكُمُ from you ʿankumu
from you ٱلرِّجْسَ the impurity l-rij'sa
the impurity أَهْلَ (O) People ahla
(O) People ٱلْبَيْتِ (of) the House l-bayti
(of) the House وَيُطَهِّرَكُمْ And to purify you wayuṭahhirakum
And to purify you تَطْهِيرًۭا (with thorough) purification taṭhīran
(with thorough) purification ٣٣ (33)
(33)
And stay فِى in fī
in بُيُوتِكُنَّ your houses buyūtikunna
your houses وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَبَرَّجْنَ display yourselves tabarrajna
display yourselves تَبَرُّجَ (as was the) display tabarruja
(as was the) display ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ (of the times of) ignorance l-jāhiliyati
(of the times of) ignorance ٱلْأُولَىٰ ۖ the former l-ūlā
the former وَأَقِمْنَ And establish wa-aqim'na
And establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَءَاتِينَ and give waātīna
and give ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah وَأَطِعْنَ and obey wa-aṭiʿ'na
and obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger إِنَّمَا Only innamā
Only يُرِيدُ Allah wishes yurīdu
Allah wishes ٱللَّهُ Allah wishes l-lahu
Allah wishes لِيُذْهِبَ to remove liyudh'hiba
to remove عَنكُمُ from you ʿankumu
from you ٱلرِّجْسَ the impurity l-rij'sa
the impurity أَهْلَ (O) People ahla
(O) People ٱلْبَيْتِ (of) the House l-bayti
(of) the House وَيُطَهِّرَكُمْ And to purify you wayuṭahhirakum
And to purify you تَطْهِيرًۭا (with thorough) purification taṭhīran
(with thorough) purification ٣٣ (33)
(33)
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakāh and obey Allāh and His Messenger. Allāh intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.
٣٣:٣٤
وَٱذْكُرْنَ
And remember
wa-udh'kur'na
And remember مَا what mā
what يُتْلَىٰ is recited yut'lā
is recited فِى in fī
in بُيُوتِكُنَّ your houses buyūtikunna
your houses مِنْ of min
of ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱلْحِكْمَةِ ۚ and the wisdom wal-ḥik'mati
and the wisdom إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is لَطِيفًا All-Subtle laṭīfan
All-Subtle خَبِيرًا All-Aware khabīran
All-Aware ٣٤ (34)
(34)
And remember مَا what mā
what يُتْلَىٰ is recited yut'lā
is recited فِى in fī
in بُيُوتِكُنَّ your houses buyūtikunna
your houses مِنْ of min
of ءَايَـٰتِ (the) Verses āyāti
(the) Verses ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱلْحِكْمَةِ ۚ and the wisdom wal-ḥik'mati
and the wisdom إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is لَطِيفًا All-Subtle laṭīfan
All-Subtle خَبِيرًا All-Aware khabīran
All-Aware ٣٤ (34)
(34)
And remember what is recited in your houses of the verses of Allāh and wisdom. Indeed, Allāh is ever Subtle and Aware.
٣٣:٣٥
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslim men l-mus'limīna
the Muslim men وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ and the Muslim women wal-mus'limāti
and the Muslim women وَٱلْمُؤْمِنِينَ and the believing men wal-mu'minīna
and the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women وَٱلْقَـٰنِتِينَ and the obedient men wal-qānitīna
and the obedient men وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ and the obedient women wal-qānitāti
and the obedient women وَٱلصَّـٰدِقِينَ and the truthful men wal-ṣādiqīna
and the truthful men وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ and the truthful women wal-ṣādiqāti
and the truthful women وَٱلصَّـٰبِرِينَ and the patient men wal-ṣābirīna
and the patient men وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ and the patient women wal-ṣābirāti
and the patient women وَٱلْخَـٰشِعِينَ and the humble men wal-khāshiʿīna
and the humble men وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ and the humble women wal-khāshiʿāti
and the humble women وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ and the men who give charity wal-mutaṣadiqīna
and the men who give charity وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ and the women who give charity wal-mutaṣadiqāti
and the women who give charity وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ and the men who fast wal-ṣāimīna
and the men who fast وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ and the women who fast wal-ṣāimāti
and the women who fast وَٱلْحَـٰفِظِينَ and the men who guard wal-ḥāfiẓīna
and the men who guard فُرُوجَهُمْ their chastity furūjahum
their chastity وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ and the women who guard (it) wal-ḥāfiẓāti
and the women who guard (it) وَٱلذَّٰكِرِينَ and the men who remember wal-dhākirīna
and the men who remember ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا much kathīran
much وَٱلذَّٰكِرَٰتِ and the women who remember wal-dhākirāti
and the women who remember أَعَدَّ Allah has prepared aʿadda
Allah has prepared ٱللَّهُ Allah has prepared l-lahu
Allah has prepared لَهُم for them lahum
for them مَّغْفِرَةًۭ forgiveness maghfiratan
forgiveness وَأَجْرًا and a reward wa-ajran
and a reward عَظِيمًۭا great ʿaẓīman
great ٣٥ (35)
(35)
Indeed ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslim men l-mus'limīna
the Muslim men وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ and the Muslim women wal-mus'limāti
and the Muslim women وَٱلْمُؤْمِنِينَ and the believing men wal-mu'minīna
and the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women وَٱلْقَـٰنِتِينَ and the obedient men wal-qānitīna
and the obedient men وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ and the obedient women wal-qānitāti
and the obedient women وَٱلصَّـٰدِقِينَ and the truthful men wal-ṣādiqīna
and the truthful men وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ and the truthful women wal-ṣādiqāti
and the truthful women وَٱلصَّـٰبِرِينَ and the patient men wal-ṣābirīna
and the patient men وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ and the patient women wal-ṣābirāti
and the patient women وَٱلْخَـٰشِعِينَ and the humble men wal-khāshiʿīna
and the humble men وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ and the humble women wal-khāshiʿāti
and the humble women وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ and the men who give charity wal-mutaṣadiqīna
and the men who give charity وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ and the women who give charity wal-mutaṣadiqāti
and the women who give charity وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ and the men who fast wal-ṣāimīna
and the men who fast وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ and the women who fast wal-ṣāimāti
and the women who fast وَٱلْحَـٰفِظِينَ and the men who guard wal-ḥāfiẓīna
and the men who guard فُرُوجَهُمْ their chastity furūjahum
their chastity وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ and the women who guard (it) wal-ḥāfiẓāti
and the women who guard (it) وَٱلذَّٰكِرِينَ and the men who remember wal-dhākirīna
and the men who remember ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا much kathīran
much وَٱلذَّٰكِرَٰتِ and the women who remember wal-dhākirāti
and the women who remember أَعَدَّ Allah has prepared aʿadda
Allah has prepared ٱللَّهُ Allah has prepared l-lahu
Allah has prepared لَهُم for them lahum
for them مَّغْفِرَةًۭ forgiveness maghfiratan
forgiveness وَأَجْرًا and a reward wa-ajran
and a reward عَظِيمًۭا great ʿaẓīman
great ٣٥ (35)
(35)
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allāh often and the women who do so - for them Allāh has prepared forgiveness and a great reward.
٣٣:٣٦
وَمَا
And not
wamā
And not كَانَ (it) is kāna
(it) is لِمُؤْمِنٍۢ for a believing man limu'minin
for a believing man وَلَا and not walā
and not مُؤْمِنَةٍ (for) a believing woman mu'minatin
(for) a believing woman إِذَا when idhā
when قَضَى Allah has decided qaḍā
Allah has decided ٱللَّهُ Allah has decided l-lahu
Allah has decided وَرَسُولُهُۥٓ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger أَمْرًا a matter amran
a matter أَن that an
that يَكُونَ (there) should be yakūna
(there) should be لَهُمُ for them lahumu
for them ٱلْخِيَرَةُ (any) choice l-khiyaratu
(any) choice مِنْ about min
about أَمْرِهِمْ ۗ their affair amrihim
their affair وَمَن And whoever waman
And whoever يَعْصِ disobeys yaʿṣi
disobeys ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger فَقَدْ certainly faqad
certainly ضَلَّ he (has) strayed ḍalla
he (has) strayed ضَلَـٰلًۭا (into) error ḍalālan
(into) error مُّبِينًۭا clear mubīnan
clear ٣٦ (36)
(36)
And not كَانَ (it) is kāna
(it) is لِمُؤْمِنٍۢ for a believing man limu'minin
for a believing man وَلَا and not walā
and not مُؤْمِنَةٍ (for) a believing woman mu'minatin
(for) a believing woman إِذَا when idhā
when قَضَى Allah has decided qaḍā
Allah has decided ٱللَّهُ Allah has decided l-lahu
Allah has decided وَرَسُولُهُۥٓ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger أَمْرًا a matter amran
a matter أَن that an
that يَكُونَ (there) should be yakūna
(there) should be لَهُمُ for them lahumu
for them ٱلْخِيَرَةُ (any) choice l-khiyaratu
(any) choice مِنْ about min
about أَمْرِهِمْ ۗ their affair amrihim
their affair وَمَن And whoever waman
And whoever يَعْصِ disobeys yaʿṣi
disobeys ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger فَقَدْ certainly faqad
certainly ضَلَّ he (has) strayed ḍalla
he (has) strayed ضَلَـٰلًۭا (into) error ḍalālan
(into) error مُّبِينًۭا clear mubīnan
clear ٣٦ (36)
(36)
It is not for a believing man or a believing woman, when Allāh and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allāh and His Messenger has certainly strayed into clear error.
٣٣:٣٧
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when تَقُولُ you said taqūlu
you said لِلَّذِىٓ to the one lilladhī
to the one أَنْعَمَ Allah bestowed favor anʿama
Allah bestowed favor ٱللَّهُ Allah bestowed favor l-lahu
Allah bestowed favor عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him وَأَنْعَمْتَ and you bestowed favor wa-anʿamta
and you bestowed favor عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him أَمْسِكْ Keep amsik
Keep عَلَيْكَ to yourself ʿalayka
to yourself زَوْجَكَ your wife zawjaka
your wife وَٱتَّقِ and fear wa-ittaqi
and fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَتُخْفِى But you concealed watukh'fī
But you concealed فِى within fī
within نَفْسِكَ yourself nafsika
yourself مَا what mā
what ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مُبْدِيهِ (was to) disclose mub'dīhi
(was to) disclose وَتَخْشَى And you fear watakhshā
And you fear ٱلنَّاسَ the people l-nāsa
the people وَٱللَّهُ while Allah wal-lahu
while Allah أَحَقُّ has more right aḥaqqu
has more right أَن that an
that تَخْشَىٰهُ ۖ you (should) fear Him takhshāhu
you (should) fear Him فَلَمَّا So when falammā
So when قَضَىٰ ended qaḍā
ended زَيْدٌۭ Zaid zaydun
Zaid مِّنْهَا from her min'hā
from her وَطَرًۭا necessary (formalities) waṭaran
necessary (formalities) زَوَّجْنَـٰكَهَا We married her to you zawwajnākahā
We married her to you لِكَىْ so that likay
so that لَا not lā
not يَكُونَ there be yakūna
there be عَلَى on ʿalā
on ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers حَرَجٌۭ any discomfort ḥarajun
any discomfort فِىٓ concerning fī
concerning أَزْوَٰجِ the wives azwāji
the wives أَدْعِيَآئِهِمْ (of) their adopted sons adʿiyāihim
(of) their adopted sons إِذَا when idhā
when قَضَوْا۟ they have ended qaḍaw
they have ended مِنْهُنَّ from them min'hunna
from them وَطَرًۭا ۚ necessary (formalities) waṭaran
necessary (formalities) وَكَانَ And is wakāna
And is أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah مَفْعُولًۭا accomplished mafʿūlan
accomplished ٣٧ (37)
(37)
And when تَقُولُ you said taqūlu
you said لِلَّذِىٓ to the one lilladhī
to the one أَنْعَمَ Allah bestowed favor anʿama
Allah bestowed favor ٱللَّهُ Allah bestowed favor l-lahu
Allah bestowed favor عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him وَأَنْعَمْتَ and you bestowed favor wa-anʿamta
and you bestowed favor عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him أَمْسِكْ Keep amsik
Keep عَلَيْكَ to yourself ʿalayka
to yourself زَوْجَكَ your wife zawjaka
your wife وَٱتَّقِ and fear wa-ittaqi
and fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَتُخْفِى But you concealed watukh'fī
But you concealed فِى within fī
within نَفْسِكَ yourself nafsika
yourself مَا what mā
what ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مُبْدِيهِ (was to) disclose mub'dīhi
(was to) disclose وَتَخْشَى And you fear watakhshā
And you fear ٱلنَّاسَ the people l-nāsa
the people وَٱللَّهُ while Allah wal-lahu
while Allah أَحَقُّ has more right aḥaqqu
has more right أَن that an
that تَخْشَىٰهُ ۖ you (should) fear Him takhshāhu
you (should) fear Him فَلَمَّا So when falammā
So when قَضَىٰ ended qaḍā
ended زَيْدٌۭ Zaid zaydun
Zaid مِّنْهَا from her min'hā
from her وَطَرًۭا necessary (formalities) waṭaran
necessary (formalities) زَوَّجْنَـٰكَهَا We married her to you zawwajnākahā
We married her to you لِكَىْ so that likay
so that لَا not lā
not يَكُونَ there be yakūna
there be عَلَى on ʿalā
on ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers حَرَجٌۭ any discomfort ḥarajun
any discomfort فِىٓ concerning fī
concerning أَزْوَٰجِ the wives azwāji
the wives أَدْعِيَآئِهِمْ (of) their adopted sons adʿiyāihim
(of) their adopted sons إِذَا when idhā
when قَضَوْا۟ they have ended qaḍaw
they have ended مِنْهُنَّ from them min'hunna
from them وَطَرًۭا ۚ necessary (formalities) waṭaran
necessary (formalities) وَكَانَ And is wakāna
And is أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah مَفْعُولًۭا accomplished mafʿūlan
accomplished ٣٧ (37)
(37)
And [remember, O Muḥammad], when you said to the one on whom Allāh bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allāh," while you concealed within yourself that which Allāh is to disclose. And you feared the people, while Allāh has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allāh accomplished.
٣٣:٣٨
مَّا
Not
mā
Not كَانَ (there can) be kāna
(there can) be عَلَى upon ʿalā
upon ٱلنَّبِىِّ the Prophet l-nabiyi
the Prophet مِنْ any min
any حَرَجٍۢ discomfort ḥarajin
discomfort فِيمَا in what fīmā
in what فَرَضَ Allah has imposed faraḍa
Allah has imposed ٱللَّهُ Allah has imposed l-lahu
Allah has imposed لَهُۥ ۖ on him lahu
on him سُنَّةَ (That is the) Way sunnata
(That is the) Way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فِى concerning fī
concerning ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who خَلَوْا۟ passed away khalaw
passed away مِن before min
before قَبْلُ ۚ before qablu
before وَكَانَ And is wakāna
And is أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah قَدَرًۭا a decree qadaran
a decree مَّقْدُورًا destined maqdūran
destined ٣٨ (38)
(38)
Not كَانَ (there can) be kāna
(there can) be عَلَى upon ʿalā
upon ٱلنَّبِىِّ the Prophet l-nabiyi
the Prophet مِنْ any min
any حَرَجٍۢ discomfort ḥarajin
discomfort فِيمَا in what fīmā
in what فَرَضَ Allah has imposed faraḍa
Allah has imposed ٱللَّهُ Allah has imposed l-lahu
Allah has imposed لَهُۥ ۖ on him lahu
on him سُنَّةَ (That is the) Way sunnata
(That is the) Way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فِى concerning fī
concerning ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who خَلَوْا۟ passed away khalaw
passed away مِن before min
before قَبْلُ ۚ before qablu
before وَكَانَ And is wakāna
And is أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah قَدَرًۭا a decree qadaran
a decree مَّقْدُورًا destined maqdūran
destined ٣٨ (38)
(38)
There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allāh has imposed upon him. [This is] the established way of Allāh with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allāh a destiny decreed.
٣٣:٣٩
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يُبَلِّغُونَ convey yuballighūna
convey رِسَـٰلَـٰتِ (the) Messages risālāti
(the) Messages ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَيَخْشَوْنَهُۥ and fear Him wayakhshawnahu
and fear Him وَلَا and (do) not walā
and (do) not يَخْشَوْنَ fear yakhshawna
fear أَحَدًا anyone aḥadan
anyone إِلَّا except illā
except ٱللَّهَ ۗ Allah l-laha
Allah وَكَفَىٰ And sufficient is Allah wakafā
And sufficient is Allah بِٱللَّهِ And sufficient is Allah bil-lahi
And sufficient is Allah حَسِيبًۭا (as) a Reckoner ḥasīban
(as) a Reckoner ٣٩ (39)
(39)
Those who يُبَلِّغُونَ convey yuballighūna
convey رِسَـٰلَـٰتِ (the) Messages risālāti
(the) Messages ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَيَخْشَوْنَهُۥ and fear Him wayakhshawnahu
and fear Him وَلَا and (do) not walā
and (do) not يَخْشَوْنَ fear yakhshawna
fear أَحَدًا anyone aḥadan
anyone إِلَّا except illā
except ٱللَّهَ ۗ Allah l-laha
Allah وَكَفَىٰ And sufficient is Allah wakafā
And sufficient is Allah بِٱللَّهِ And sufficient is Allah bil-lahi
And sufficient is Allah حَسِيبًۭا (as) a Reckoner ḥasīban
(as) a Reckoner ٣٩ (39)
(39)
[Allāh praises] those who convey the messages of Allāh and fear Him and do not fear anyone but Allāh. And sufficient is Allāh as Accountant.
٣٣:٤٠
مَّا
Not
mā
Not كَانَ is kāna
is مُحَمَّدٌ Muhammad muḥammadun
Muhammad أَبَآ (the) father abā
(the) father أَحَدٍۢ (of) anyone aḥadin
(of) anyone مِّن of min
of رِّجَالِكُمْ your men rijālikum
your men وَلَـٰكِن but walākin
but رَّسُولَ (he is the) Messenger rasūla
(he is the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَخَاتَمَ and Seal wakhātama
and Seal ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ (of) the Prophets l-nabiyīna
(of) the Prophets وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمًۭا All-Knower ʿalīman
All-Knower ٤٠ (40)
(40)
Not كَانَ is kāna
is مُحَمَّدٌ Muhammad muḥammadun
Muhammad أَبَآ (the) father abā
(the) father أَحَدٍۢ (of) anyone aḥadin
(of) anyone مِّن of min
of رِّجَالِكُمْ your men rijālikum
your men وَلَـٰكِن but walākin
but رَّسُولَ (he is the) Messenger rasūla
(he is the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَخَاتَمَ and Seal wakhātama
and Seal ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ (of) the Prophets l-nabiyīna
(of) the Prophets وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمًۭا All-Knower ʿalīman
All-Knower ٤٠ (40)
(40)
Muḥammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allāh and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allāh, of all things, Knowing.
٣٣:٤١
يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe ٱذْكُرُوا۟ Remember udh'kurū
Remember ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ذِكْرًۭا (with) remembrance dhik'ran
(with) remembrance كَثِيرًۭا much kathīran
much ٤١ (41)
(41)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe ٱذْكُرُوا۟ Remember udh'kurū
Remember ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ذِكْرًۭا (with) remembrance dhik'ran
(with) remembrance كَثِيرًۭا much kathīran
much ٤١ (41)
(41)
O you who have believed, remember Allāh with much remembrance
٣٣:٤٢
وَسَبِّحُوهُ
And glorify Him
wasabbiḥūhu
And glorify Him بُكْرَةًۭ morning buk'ratan
morning وَأَصِيلًا and evening wa-aṣīlan
and evening ٤٢ (42)
(42)
And glorify Him بُكْرَةًۭ morning buk'ratan
morning وَأَصِيلًا and evening wa-aṣīlan
and evening ٤٢ (42)
(42)
And exalt Him morning and afternoon.
٣٣:٤٣
هُوَ
He
huwa
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُصَلِّى sends His blessings yuṣallī
sends His blessings عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ and His Angels wamalāikatuhu
and His Angels لِيُخْرِجَكُم so that He may bring you out liyukh'rijakum
so that He may bring you out مِّنَ from mina
from ٱلظُّلُمَـٰتِ the darkness[es] l-ẓulumāti
the darkness[es] إِلَى to ilā
to ٱلنُّورِ ۚ the light l-nūri
the light وَكَانَ And He is wakāna
And He is بِٱلْمُؤْمِنِينَ to the believers bil-mu'minīna
to the believers رَحِيمًۭا Merciful raḥīman
Merciful ٤٣ (43)
(43)
He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُصَلِّى sends His blessings yuṣallī
sends His blessings عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ and His Angels wamalāikatuhu
and His Angels لِيُخْرِجَكُم so that He may bring you out liyukh'rijakum
so that He may bring you out مِّنَ from mina
from ٱلظُّلُمَـٰتِ the darkness[es] l-ẓulumāti
the darkness[es] إِلَى to ilā
to ٱلنُّورِ ۚ the light l-nūri
the light وَكَانَ And He is wakāna
And He is بِٱلْمُؤْمِنِينَ to the believers bil-mu'minīna
to the believers رَحِيمًۭا Merciful raḥīman
Merciful ٤٣ (43)
(43)
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.
٣٣:٤٤
تَحِيَّتُهُمْ
Their greetings
taḥiyyatuhum
Their greetings يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day يَلْقَوْنَهُۥ they will meet Him yalqawnahu
they will meet Him سَلَـٰمٌۭ ۚ (will be), "Peace salāmun
(will be), "Peace وَأَعَدَّ and He has prepared wa-aʿadda
and He has prepared لَهُمْ for them lahum
for them أَجْرًۭا a reward ajran
a reward كَرِيمًۭا noble karīman
noble ٤٤ (44)
(44)
Their greetings يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day يَلْقَوْنَهُۥ they will meet Him yalqawnahu
they will meet Him سَلَـٰمٌۭ ۚ (will be), "Peace salāmun
(will be), "Peace وَأَعَدَّ and He has prepared wa-aʿadda
and He has prepared لَهُمْ for them lahum
for them أَجْرًۭا a reward ajran
a reward كَرِيمًۭا noble karīman
noble ٤٤ (44)
(44)
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.
٣٣:٤٥
يَـٰٓأَيُّهَا
O Prophet
yāayyuhā
O Prophet ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We أَرْسَلْنَـٰكَ have sent you arsalnāka
have sent you شَـٰهِدًۭا (as) a witness shāhidan
(as) a witness وَمُبَشِّرًۭا and a bearer of glad tidings wamubashiran
and a bearer of glad tidings وَنَذِيرًۭا and (as) a warner wanadhīran
and (as) a warner ٤٥ (45)
(45)
O Prophet ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We أَرْسَلْنَـٰكَ have sent you arsalnāka
have sent you شَـٰهِدًۭا (as) a witness shāhidan
(as) a witness وَمُبَشِّرًۭا and a bearer of glad tidings wamubashiran
and a bearer of glad tidings وَنَذِيرًۭا and (as) a warner wanadhīran
and (as) a warner ٤٥ (45)
(45)
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
٣٣:٤٦
وَدَاعِيًا
And as one who invites
wadāʿiyan
And as one who invites إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِإِذْنِهِۦ by His permission bi-idh'nihi
by His permission وَسِرَاجًۭا and (as) a lamp wasirājan
and (as) a lamp مُّنِيرًۭا illuminating munīran
illuminating ٤٦ (46)
(46)
And as one who invites إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِإِذْنِهِۦ by His permission bi-idh'nihi
by His permission وَسِرَاجًۭا and (as) a lamp wasirājan
and (as) a lamp مُّنِيرًۭا illuminating munīran
illuminating ٤٦ (46)
(46)
And one who invites to Allāh, by His permission, and an illuminating lamp.
٣٣:٤٧
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
wabashiri
And give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ (to) the believers l-mu'minīna
(to) the believers بِأَنَّ that bi-anna
that لَهُم for them lahum
for them مِّنَ (is) from mina
(is) from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَضْلًۭا a Bounty faḍlan
a Bounty كَبِيرًۭا great kabīran
great ٤٧ (47)
(47)
And give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ (to) the believers l-mu'minīna
(to) the believers بِأَنَّ that bi-anna
that لَهُم for them lahum
for them مِّنَ (is) from mina
(is) from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَضْلًۭا a Bounty faḍlan
a Bounty كَبِيرًۭا great kabīran
great ٤٧ (47)
(47)
And give good tidings to the believers that they will have from Allāh great bounty.
٣٣:٤٨
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تُطِعِ obey tuṭiʿi
obey ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ and the hypocrites wal-munāfiqīna
and the hypocrites وَدَعْ and disregard wadaʿ
and disregard أَذَىٰهُمْ their harm adhāhum
their harm وَتَوَكَّلْ and put your trust watawakkal
and put your trust عَلَى in ʿalā
in ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَكَفَىٰ And sufficient is Allah wakafā
And sufficient is Allah بِٱللَّهِ And sufficient is Allah bil-lahi
And sufficient is Allah وَكِيلًۭا (as) a Trustee wakīlan
(as) a Trustee ٤٨ (48)
(48)
And (do) not تُطِعِ obey tuṭiʿi
obey ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ and the hypocrites wal-munāfiqīna
and the hypocrites وَدَعْ and disregard wadaʿ
and disregard أَذَىٰهُمْ their harm adhāhum
their harm وَتَوَكَّلْ and put your trust watawakkal
and put your trust عَلَى in ʿalā
in ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَكَفَىٰ And sufficient is Allah wakafā
And sufficient is Allah بِٱللَّهِ And sufficient is Allah bil-lahi
And sufficient is Allah وَكِيلًۭا (as) a Trustee wakīlan
(as) a Trustee ٤٨ (48)
(48)
And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allāh. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
٣٣:٤٩
يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe إِذَا When idhā
When نَكَحْتُمُ you marry nakaḥtumu
you marry ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ believing women l-mu'mināti
believing women ثُمَّ and then thumma
and then طَلَّقْتُمُوهُنَّ divorce them ṭallaqtumūhunna
divorce them مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] تَمَسُّوهُنَّ you have touched them tamassūhunna
you have touched them فَمَا then not famā
then not لَكُمْ for you lakum
for you عَلَيْهِنَّ on them ʿalayhinna
on them مِنْ any min
any عِدَّةٍۢ waiting period ʿiddatin
waiting period تَعْتَدُّونَهَا ۖ (to) count concerning them taʿtaddūnahā
(to) count concerning them فَمَتِّعُوهُنَّ So provide for them famattiʿūhunna
So provide for them وَسَرِّحُوهُنَّ and release them wasarriḥūhunna
and release them سَرَاحًۭا (with) a release sarāḥan
(with) a release جَمِيلًۭا good jamīlan
good ٤٩ (49)
(49)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe إِذَا When idhā
When نَكَحْتُمُ you marry nakaḥtumu
you marry ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ believing women l-mu'mināti
believing women ثُمَّ and then thumma
and then طَلَّقْتُمُوهُنَّ divorce them ṭallaqtumūhunna
divorce them مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] تَمَسُّوهُنَّ you have touched them tamassūhunna
you have touched them فَمَا then not famā
then not لَكُمْ for you lakum
for you عَلَيْهِنَّ on them ʿalayhinna
on them مِنْ any min
any عِدَّةٍۢ waiting period ʿiddatin
waiting period تَعْتَدُّونَهَا ۖ (to) count concerning them taʿtaddūnahā
(to) count concerning them فَمَتِّعُوهُنَّ So provide for them famattiʿūhunna
So provide for them وَسَرِّحُوهُنَّ and release them wasarriḥūhunna
and release them سَرَاحًۭا (with) a release sarāḥan
(with) a release جَمِيلًۭا good jamīlan
good ٤٩ (49)
(49)
O you who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them [i.e., consummated the marriage], then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.
٣٣:٥٠
يَـٰٓأَيُّهَا
O Prophet
yāayyuhā
O Prophet ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We أَحْلَلْنَا [We] have made lawful aḥlalnā
[We] have made lawful لَكَ to you laka
to you أَزْوَٰجَكَ your wives azwājaka
your wives ٱلَّـٰتِىٓ (to) whom allātī
(to) whom ءَاتَيْتَ you have given ātayta
you have given أُجُورَهُنَّ their bridal money ujūrahunna
their bridal money وَمَا and whom wamā
and whom مَلَكَتْ you rightfully possess malakat
you rightfully possess يَمِينُكَ you rightfully possess yamīnuka
you rightfully possess مِمَّآ from those (whom) mimmā
from those (whom) أَفَآءَ Allah has given afāa
Allah has given ٱللَّهُ Allah has given l-lahu
Allah has given عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters عَمِّكَ (of) your paternal uncles ʿammika
(of) your paternal uncles وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters عَمَّـٰتِكَ (of) your paternal aunts ʿammātika
(of) your paternal aunts وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters خَالِكَ (of) your maternal uncles khālika
(of) your maternal uncles وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters خَـٰلَـٰتِكَ (of) your maternal aunts khālātika
(of) your maternal aunts ٱلَّـٰتِى who allātī
who هَاجَرْنَ emigrated hājarna
emigrated مَعَكَ with you maʿaka
with you وَٱمْرَأَةًۭ and a woman wa-im'ra-atan
and a woman مُّؤْمِنَةً believing mu'minatan
believing إِن if in
if وَهَبَتْ she gives wahabat
she gives نَفْسَهَا herself nafsahā
herself لِلنَّبِىِّ to the Prophet lilnnabiyyi
to the Prophet إِنْ if in
if أَرَادَ wishes arāda
wishes ٱلنَّبِىُّ the Prophet l-nabiyu
the Prophet أَن to an
to يَسْتَنكِحَهَا marry her yastankiḥahā
marry her خَالِصَةًۭ only khāliṣatan
only لَّكَ for you laka
for you مِن excluding min
excluding دُونِ excluding dūni
excluding ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ the believers l-mu'minīna
the believers قَدْ Certainly qad
Certainly عَلِمْنَا We know ʿalim'nā
We know مَا what mā
what فَرَضْنَا We have made obligatory faraḍnā
We have made obligatory عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them فِىٓ concerning fī
concerning أَزْوَٰجِهِمْ their wives azwājihim
their wives وَمَا and whom wamā
and whom مَلَكَتْ they rightfully possess malakat
they rightfully possess أَيْمَـٰنُهُمْ they rightfully possess aymānuhum
they rightfully possess لِكَيْلَا that not likaylā
that not يَكُونَ should be yakūna
should be عَلَيْكَ on you ʿalayka
on you حَرَجٌۭ ۗ any discomfort ḥarajun
any discomfort وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا Most Merciful raḥīman
Most Merciful ٥٠ (50)
(50)
O Prophet ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We أَحْلَلْنَا [We] have made lawful aḥlalnā
[We] have made lawful لَكَ to you laka
to you أَزْوَٰجَكَ your wives azwājaka
your wives ٱلَّـٰتِىٓ (to) whom allātī
(to) whom ءَاتَيْتَ you have given ātayta
you have given أُجُورَهُنَّ their bridal money ujūrahunna
their bridal money وَمَا and whom wamā
and whom مَلَكَتْ you rightfully possess malakat
you rightfully possess يَمِينُكَ you rightfully possess yamīnuka
you rightfully possess مِمَّآ from those (whom) mimmā
from those (whom) أَفَآءَ Allah has given afāa
Allah has given ٱللَّهُ Allah has given l-lahu
Allah has given عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters عَمِّكَ (of) your paternal uncles ʿammika
(of) your paternal uncles وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters عَمَّـٰتِكَ (of) your paternal aunts ʿammātika
(of) your paternal aunts وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters خَالِكَ (of) your maternal uncles khālika
(of) your maternal uncles وَبَنَاتِ and (the) daughters wabanāti
and (the) daughters خَـٰلَـٰتِكَ (of) your maternal aunts khālātika
(of) your maternal aunts ٱلَّـٰتِى who allātī
who هَاجَرْنَ emigrated hājarna
emigrated مَعَكَ with you maʿaka
with you وَٱمْرَأَةًۭ and a woman wa-im'ra-atan
and a woman مُّؤْمِنَةً believing mu'minatan
believing إِن if in
if وَهَبَتْ she gives wahabat
she gives نَفْسَهَا herself nafsahā
herself لِلنَّبِىِّ to the Prophet lilnnabiyyi
to the Prophet إِنْ if in
if أَرَادَ wishes arāda
wishes ٱلنَّبِىُّ the Prophet l-nabiyu
the Prophet أَن to an
to يَسْتَنكِحَهَا marry her yastankiḥahā
marry her خَالِصَةًۭ only khāliṣatan
only لَّكَ for you laka
for you مِن excluding min
excluding دُونِ excluding dūni
excluding ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ the believers l-mu'minīna
the believers قَدْ Certainly qad
Certainly عَلِمْنَا We know ʿalim'nā
We know مَا what mā
what فَرَضْنَا We have made obligatory faraḍnā
We have made obligatory عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them فِىٓ concerning fī
concerning أَزْوَٰجِهِمْ their wives azwājihim
their wives وَمَا and whom wamā
and whom مَلَكَتْ they rightfully possess malakat
they rightfully possess أَيْمَـٰنُهُمْ they rightfully possess aymānuhum
they rightfully possess لِكَيْلَا that not likaylā
that not يَكُونَ should be yakūna
should be عَلَيْكَ on you ʿalayka
on you حَرَجٌۭ ۗ any discomfort ḥarajun
any discomfort وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا Most Merciful raḥīman
Most Merciful ٥٠ (50)
(50)
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allāh has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
٣٣:٥١
۞ تُرْجِى
You may defer
tur'jī
You may defer مَن whom man
whom تَشَآءُ you will tashāu
you will مِنْهُنَّ of them min'hunna
of them وَتُـْٔوِىٓ or you may take watu'wī
or you may take إِلَيْكَ to yourself ilayka
to yourself مَن whom man
whom تَشَآءُ ۖ you will tashāu
you will وَمَنِ And whoever wamani
And whoever ٱبْتَغَيْتَ you desire ib'taghayta
you desire مِمَّنْ of those whom mimman
of those whom عَزَلْتَ you (had) set aside ʿazalta
you (had) set aside فَلَا then (there is) no falā
then (there is) no جُنَاحَ blame junāḥa
blame عَلَيْكَ ۚ upon you ʿalayka
upon you ذَٰلِكَ That dhālika
That أَدْنَىٰٓ (is) more suitable adnā
(is) more suitable أَن that an
that تَقَرَّ may be cooled taqarra
may be cooled أَعْيُنُهُنَّ their eyes aʿyunuhunna
their eyes وَلَا and not walā
and not يَحْزَنَّ they grieve yaḥzanna
they grieve وَيَرْضَيْنَ and they may be pleased wayarḍayna
and they may be pleased بِمَآ with what bimā
with what ءَاتَيْتَهُنَّ you have given them ātaytahunna
you have given them كُلُّهُنَّ ۚ all of them kulluhunna
all of them وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in قُلُوبِكُمْ ۚ your hearts qulūbikum
your hearts وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower حَلِيمًۭا Most Forbearing ḥalīman
Most Forbearing ٥١ (51)
(51)
You may defer مَن whom man
whom تَشَآءُ you will tashāu
you will مِنْهُنَّ of them min'hunna
of them وَتُـْٔوِىٓ or you may take watu'wī
or you may take إِلَيْكَ to yourself ilayka
to yourself مَن whom man
whom تَشَآءُ ۖ you will tashāu
you will وَمَنِ And whoever wamani
And whoever ٱبْتَغَيْتَ you desire ib'taghayta
you desire مِمَّنْ of those whom mimman
of those whom عَزَلْتَ you (had) set aside ʿazalta
you (had) set aside فَلَا then (there is) no falā
then (there is) no جُنَاحَ blame junāḥa
blame عَلَيْكَ ۚ upon you ʿalayka
upon you ذَٰلِكَ That dhālika
That أَدْنَىٰٓ (is) more suitable adnā
(is) more suitable أَن that an
that تَقَرَّ may be cooled taqarra
may be cooled أَعْيُنُهُنَّ their eyes aʿyunuhunna
their eyes وَلَا and not walā
and not يَحْزَنَّ they grieve yaḥzanna
they grieve وَيَرْضَيْنَ and they may be pleased wayarḍayna
and they may be pleased بِمَآ with what bimā
with what ءَاتَيْتَهُنَّ you have given them ātaytahunna
you have given them كُلُّهُنَّ ۚ all of them kulluhunna
all of them وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in قُلُوبِكُمْ ۚ your hearts qulūbikum
your hearts وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower حَلِيمًۭا Most Forbearing ḥalīman
Most Forbearing ٥١ (51)
(51)
You, [O Muḥammad], may put aside whom you will of them or take to yourself whom you will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [temporarily] separated - there is no blame upon you [in returning her]. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them - all of them. And Allāh knows what is in your hearts. And ever is Allāh Knowing and Forbearing.
٣٣:٥٢
لَّا
(It is) not
lā
(It is) not يَحِلُّ lawful yaḥillu
lawful لَكَ for you laka
for you ٱلنِّسَآءُ (to marry) women l-nisāu
(to marry) women مِنۢ after (this) min
after (this) بَعْدُ after (this) baʿdu
after (this) وَلَآ and not walā
and not أَن to an
to تَبَدَّلَ exchange tabaddala
exchange بِهِنَّ them bihinna
them مِنْ for min
for أَزْوَٰجٍۢ (other) wives azwājin
(other) wives وَلَوْ even if walaw
even if أَعْجَبَكَ pleases you aʿjabaka
pleases you حُسْنُهُنَّ their beauty ḥus'nuhunna
their beauty إِلَّا except illā
except مَا whom mā
whom مَلَكَتْ you rightfully possess malakat
you rightfully possess يَمِينُكَ ۗ you rightfully possess yamīnuka
you rightfully possess وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ all kulli
all شَىْءٍۢ things shayin
things رَّقِيبًۭا an Observer raqīban
an Observer ٥٢ (52)
(52)
(It is) not يَحِلُّ lawful yaḥillu
lawful لَكَ for you laka
for you ٱلنِّسَآءُ (to marry) women l-nisāu
(to marry) women مِنۢ after (this) min
after (this) بَعْدُ after (this) baʿdu
after (this) وَلَآ and not walā
and not أَن to an
to تَبَدَّلَ exchange tabaddala
exchange بِهِنَّ them bihinna
them مِنْ for min
for أَزْوَٰجٍۢ (other) wives azwājin
(other) wives وَلَوْ even if walaw
even if أَعْجَبَكَ pleases you aʿjabaka
pleases you حُسْنُهُنَّ their beauty ḥus'nuhunna
their beauty إِلَّا except illā
except مَا whom mā
whom مَلَكَتْ you rightfully possess malakat
you rightfully possess يَمِينُكَ ۗ you rightfully possess yamīnuka
you rightfully possess وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ all kulli
all شَىْءٍۢ things shayin
things رَّقِيبًۭا an Observer raqīban
an Observer ٥٢ (52)
(52)
Not lawful to you, [O Muḥammad], are [any additional] women after [this], nor [is it] for you to exchange them for [other] wives, even if their beauty were to please you, except what your right hand possesses. And ever is Allāh, over all things, an Observer.
٣٣:٥٣
يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَدْخُلُوا۟ enter tadkhulū
enter بُيُوتَ (the) houses buyūta
(the) houses ٱلنَّبِىِّ (of) the Prophet l-nabiyi
(of) the Prophet إِلَّآ except illā
except أَن when an
when يُؤْذَنَ permission is given yu'dhana
permission is given لَكُمْ to you lakum
to you إِلَىٰ for ilā
for طَعَامٍ a meal ṭaʿāmin
a meal غَيْرَ without ghayra
without نَـٰظِرِينَ awaiting nāẓirīna
awaiting إِنَىٰهُ its preparation ināhu
its preparation وَلَـٰكِنْ But walākin
But إِذَا when idhā
when دُعِيتُمْ you are invited duʿītum
you are invited فَٱدْخُلُوا۟ then enter fa-ud'khulū
then enter فَإِذَا and when fa-idhā
and when طَعِمْتُمْ you have eaten ṭaʿim'tum
you have eaten فَٱنتَشِرُوا۟ then disperse fa-intashirū
then disperse وَلَا and not walā
and not مُسْتَـْٔنِسِينَ seeking to remain mus'tanisīna
seeking to remain لِحَدِيثٍ ۚ for a conversation liḥadīthin
for a conversation إِنَّ Indeed inna
Indeed ذَٰلِكُمْ that dhālikum
that كَانَ was kāna
was يُؤْذِى troubling yu'dhī
troubling ٱلنَّبِىَّ the Prophet l-nabiya
the Prophet فَيَسْتَحْىِۦ and he is shy fayastaḥyī
and he is shy مِنكُمْ ۖ of (dismissing) you minkum
of (dismissing) you وَٱللَّهُ But Allah wal-lahu
But Allah لَا is not shy lā
is not shy يَسْتَحْىِۦ is not shy yastaḥyī
is not shy مِنَ of mina
of ٱلْحَقِّ ۚ the truth l-ḥaqi
the truth وَإِذَا And when wa-idhā
And when سَأَلْتُمُوهُنَّ you ask them sa-altumūhunna
you ask them مَتَـٰعًۭا (for) anything matāʿan
(for) anything فَسْـَٔلُوهُنَّ then ask them fasalūhunna
then ask them مِن from min
from وَرَآءِ behind warāi
behind حِجَابٍۢ ۚ a screen ḥijābin
a screen ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That أَطْهَرُ (is) purer aṭharu
(is) purer لِقُلُوبِكُمْ for your hearts liqulūbikum
for your hearts وَقُلُوبِهِنَّ ۚ and their hearts waqulūbihinna
and their hearts وَمَا And not wamā
And not كَانَ is kāna
is لَكُمْ for you lakum
for you أَن that an
that تُؤْذُوا۟ you trouble tu'dhū
you trouble رَسُولَ (the) Messenger rasūla
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَلَآ and not walā
and not أَن that an
that تَنكِحُوٓا۟ you should marry tankiḥū
you should marry أَزْوَٰجَهُۥ his wives azwājahu
his wives مِنۢ after him min
after him بَعْدِهِۦٓ after him baʿdihi
after him أَبَدًا ۚ ever abadan
ever إِنَّ Indeed inna
Indeed ذَٰلِكُمْ that dhālikum
that كَانَ is kāna
is عِندَ near ʿinda
near ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَظِيمًا an enormity ʿaẓīman
an enormity ٥٣ (53)
(53)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَدْخُلُوا۟ enter tadkhulū
enter بُيُوتَ (the) houses buyūta
(the) houses ٱلنَّبِىِّ (of) the Prophet l-nabiyi
(of) the Prophet إِلَّآ except illā
except أَن when an
when يُؤْذَنَ permission is given yu'dhana
permission is given لَكُمْ to you lakum
to you إِلَىٰ for ilā
for طَعَامٍ a meal ṭaʿāmin
a meal غَيْرَ without ghayra
without نَـٰظِرِينَ awaiting nāẓirīna
awaiting إِنَىٰهُ its preparation ināhu
its preparation وَلَـٰكِنْ But walākin
But إِذَا when idhā
when دُعِيتُمْ you are invited duʿītum
you are invited فَٱدْخُلُوا۟ then enter fa-ud'khulū
then enter فَإِذَا and when fa-idhā
and when طَعِمْتُمْ you have eaten ṭaʿim'tum
you have eaten فَٱنتَشِرُوا۟ then disperse fa-intashirū
then disperse وَلَا and not walā
and not مُسْتَـْٔنِسِينَ seeking to remain mus'tanisīna
seeking to remain لِحَدِيثٍ ۚ for a conversation liḥadīthin
for a conversation إِنَّ Indeed inna
Indeed ذَٰلِكُمْ that dhālikum
that كَانَ was kāna
was يُؤْذِى troubling yu'dhī
troubling ٱلنَّبِىَّ the Prophet l-nabiya
the Prophet فَيَسْتَحْىِۦ and he is shy fayastaḥyī
and he is shy مِنكُمْ ۖ of (dismissing) you minkum
of (dismissing) you وَٱللَّهُ But Allah wal-lahu
But Allah لَا is not shy lā
is not shy يَسْتَحْىِۦ is not shy yastaḥyī
is not shy مِنَ of mina
of ٱلْحَقِّ ۚ the truth l-ḥaqi
the truth وَإِذَا And when wa-idhā
And when سَأَلْتُمُوهُنَّ you ask them sa-altumūhunna
you ask them مَتَـٰعًۭا (for) anything matāʿan
(for) anything فَسْـَٔلُوهُنَّ then ask them fasalūhunna
then ask them مِن from min
from وَرَآءِ behind warāi
behind حِجَابٍۢ ۚ a screen ḥijābin
a screen ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That أَطْهَرُ (is) purer aṭharu
(is) purer لِقُلُوبِكُمْ for your hearts liqulūbikum
for your hearts وَقُلُوبِهِنَّ ۚ and their hearts waqulūbihinna
and their hearts وَمَا And not wamā
And not كَانَ is kāna
is لَكُمْ for you lakum
for you أَن that an
that تُؤْذُوا۟ you trouble tu'dhū
you trouble رَسُولَ (the) Messenger rasūla
(the) Messenger ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَلَآ and not walā
and not أَن that an
that تَنكِحُوٓا۟ you should marry tankiḥū
you should marry أَزْوَٰجَهُۥ his wives azwājahu
his wives مِنۢ after him min
after him بَعْدِهِۦٓ after him baʿdihi
after him أَبَدًا ۚ ever abadan
ever إِنَّ Indeed inna
Indeed ذَٰلِكُمْ that dhālikum
that كَانَ is kāna
is عِندَ near ʿinda
near ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَظِيمًا an enormity ʿaẓīman
an enormity ٥٣ (53)
(53)
O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allāh is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allāh or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allāh an enormity.
٣٣:٥٤
إِن
Whether
in
Whether تُبْدُوا۟ you reveal tub'dū
you reveal شَيْـًٔا a thing shayan
a thing أَوْ or aw
or تُخْفُوهُ conceal it tukh'fūhu
conceal it فَإِنَّ indeed fa-inna
indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is بِكُلِّ of all bikulli
of all شَىْءٍ things shayin
things عَلِيمًۭا All-Knower ʿalīman
All-Knower ٥٤ (54)
(54)
Whether تُبْدُوا۟ you reveal tub'dū
you reveal شَيْـًٔا a thing shayan
a thing أَوْ or aw
or تُخْفُوهُ conceal it tukh'fūhu
conceal it فَإِنَّ indeed fa-inna
indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is بِكُلِّ of all bikulli
of all شَىْءٍ things shayin
things عَلِيمًۭا All-Knower ʿalīman
All-Knower ٥٤ (54)
(54)
Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allāh is ever, of all things, Knowing.
٣٣:٥٥
لَّا
(There is) no
lā
(There is) no جُنَاحَ blame junāḥa
blame عَلَيْهِنَّ upon them ʿalayhinna
upon them فِىٓ concerning fī
concerning ءَابَآئِهِنَّ their fathers ābāihinna
their fathers وَلَآ and not walā
and not أَبْنَآئِهِنَّ their sons abnāihinna
their sons وَلَآ and not walā
and not إِخْوَٰنِهِنَّ their brothers ikh'wānihinna
their brothers وَلَآ and not walā
and not أَبْنَآءِ sons abnāi
sons إِخْوَٰنِهِنَّ (of) their brothers ikh'wānihinna
(of) their brothers وَلَآ and not walā
and not أَبْنَآءِ sons abnāi
sons أَخَوَٰتِهِنَّ (of) their sisters akhawātihinna
(of) their sisters وَلَا and not walā
and not نِسَآئِهِنَّ their women nisāihinna
their women وَلَا and not walā
and not مَا what mā
what مَلَكَتْ they rightfully possess malakat
they rightfully possess أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ they rightfully possess aymānuhunna
they rightfully possess وَٱتَّقِينَ And fear wa-ittaqīna
And fear ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ all kulli
all شَىْءٍۢ things shayin
things شَهِيدًا a Witness shahīdan
a Witness ٥٥ (55)
(55)
(There is) no جُنَاحَ blame junāḥa
blame عَلَيْهِنَّ upon them ʿalayhinna
upon them فِىٓ concerning fī
concerning ءَابَآئِهِنَّ their fathers ābāihinna
their fathers وَلَآ and not walā
and not أَبْنَآئِهِنَّ their sons abnāihinna
their sons وَلَآ and not walā
and not إِخْوَٰنِهِنَّ their brothers ikh'wānihinna
their brothers وَلَآ and not walā
and not أَبْنَآءِ sons abnāi
sons إِخْوَٰنِهِنَّ (of) their brothers ikh'wānihinna
(of) their brothers وَلَآ and not walā
and not أَبْنَآءِ sons abnāi
sons أَخَوَٰتِهِنَّ (of) their sisters akhawātihinna
(of) their sisters وَلَا and not walā
and not نِسَآئِهِنَّ their women nisāihinna
their women وَلَا and not walā
and not مَا what mā
what مَلَكَتْ they rightfully possess malakat
they rightfully possess أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ they rightfully possess aymānuhunna
they rightfully possess وَٱتَّقِينَ And fear wa-ittaqīna
And fear ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ is kāna
is عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ all kulli
all شَىْءٍۢ things shayin
things شَهِيدًا a Witness shahīdan
a Witness ٥٥ (55)
(55)
There is no blame upon them [i.e., women] concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess [i.e., slaves]. And fear Allāh. Indeed Allāh is ever, over all things, Witness.
٣٣:٥٦
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ and His Angels wamalāikatahu
and His Angels يُصَلُّونَ send blessings yuṣallūna
send blessings عَلَى upon ʿalā
upon ٱلنَّبِىِّ ۚ the Prophet l-nabiyi
the Prophet يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe صَلُّوا۟ Send blessings ṣallū
Send blessings عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him وَسَلِّمُوا۟ and greet him wasallimū
and greet him تَسْلِيمًا (with) greetings taslīman
(with) greetings ٥٦ (56)
(56)
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ and His Angels wamalāikatahu
and His Angels يُصَلُّونَ send blessings yuṣallūna
send blessings عَلَى upon ʿalā
upon ٱلنَّبِىِّ ۚ the Prophet l-nabiyi
the Prophet يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe صَلُّوا۟ Send blessings ṣallū
Send blessings عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him وَسَلِّمُوا۟ and greet him wasallimū
and greet him تَسْلِيمًا (with) greetings taslīman
(with) greetings ٥٦ (56)
(56)
Indeed, Allāh confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allāh to confer] blessing upon him and ask [Allāh to grant him] peace.
٣٣:٥٧
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُؤْذُونَ annoy yu'dhūna
annoy ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger لَعَنَهُمُ Allah has cursed them laʿanahumu
Allah has cursed them ٱللَّهُ Allah has cursed them l-lahu
Allah has cursed them فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter وَأَعَدَّ and prepared wa-aʿadda
and prepared لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment مُّهِينًۭا humiliating muhīnan
humiliating ٥٧ (57)
(57)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُؤْذُونَ annoy yu'dhūna
annoy ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger لَعَنَهُمُ Allah has cursed them laʿanahumu
Allah has cursed them ٱللَّهُ Allah has cursed them l-lahu
Allah has cursed them فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter وَأَعَدَّ and prepared wa-aʿadda
and prepared لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment مُّهِينًۭا humiliating muhīnan
humiliating ٥٧ (57)
(57)
Indeed, those who abuse Allāh and His Messenger - Allāh has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment.
٣٣:٥٨
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who يُؤْذُونَ harm yu'dhūna
harm ٱلْمُؤْمِنِينَ the believing men l-mu'minīna
the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women بِغَيْرِ for other than bighayri
for other than مَا what mā
what ٱكْتَسَبُوا۟ they have earned ik'tasabū
they have earned فَقَدِ then certainly faqadi
then certainly ٱحْتَمَلُوا۟ they bear iḥ'tamalū
they bear بُهْتَـٰنًۭا false accusation buh'tānan
false accusation وَإِثْمًۭا and sin wa-ith'man
and sin مُّبِينًۭا manifest mubīnan
manifest ٥٨ (58)
(58)
And those who يُؤْذُونَ harm yu'dhūna
harm ٱلْمُؤْمِنِينَ the believing men l-mu'minīna
the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women بِغَيْرِ for other than bighayri
for other than مَا what mā
what ٱكْتَسَبُوا۟ they have earned ik'tasabū
they have earned فَقَدِ then certainly faqadi
then certainly ٱحْتَمَلُوا۟ they bear iḥ'tamalū
they bear بُهْتَـٰنًۭا false accusation buh'tānan
false accusation وَإِثْمًۭا and sin wa-ith'man
and sin مُّبِينًۭا manifest mubīnan
manifest ٥٨ (58)
(58)
And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned [i.e., deserved] have certainly borne upon themselves a slander and manifest sin.
٣٣:٥٩
يَـٰٓأَيُّهَا
O Prophet
yāayyuhā
O Prophet ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet قُل Say qul
Say لِّأَزْوَٰجِكَ to your wives li-azwājika
to your wives وَبَنَاتِكَ and your daughters wabanātika
and your daughters وَنِسَآءِ and (the) women wanisāi
and (the) women ٱلْمُؤْمِنِينَ (of) the believers l-mu'minīna
(of) the believers يُدْنِينَ to draw yud'nīna
to draw عَلَيْهِنَّ over themselves ʿalayhinna
over themselves مِن [of] min
[of] جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ their outer garments jalābībihinna
their outer garments ذَٰلِكَ That dhālika
That أَدْنَىٰٓ (is) more suitable adnā
(is) more suitable أَن that an
that يُعْرَفْنَ they should be known yuʿ'rafna
they should be known فَلَا and not falā
and not يُؤْذَيْنَ ۗ harmed yu'dhayna
harmed وَكَانَ And is wakāna
And is ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا Most Merciful raḥīman
Most Merciful ٥٩ (59)
(59)
O Prophet ٱلنَّبِىُّ O Prophet l-nabiyu
O Prophet قُل Say qul
Say لِّأَزْوَٰجِكَ to your wives li-azwājika
to your wives وَبَنَاتِكَ and your daughters wabanātika
and your daughters وَنِسَآءِ and (the) women wanisāi
and (the) women ٱلْمُؤْمِنِينَ (of) the believers l-mu'minīna
(of) the believers يُدْنِينَ to draw yud'nīna
to draw عَلَيْهِنَّ over themselves ʿalayhinna
over themselves مِن [of] min
[of] جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ their outer garments jalābībihinna
their outer garments ذَٰلِكَ That dhālika
That أَدْنَىٰٓ (is) more suitable adnā
(is) more suitable أَن that an
that يُعْرَفْنَ they should be known yuʿ'rafna
they should be known فَلَا and not falā
and not يُؤْذَيْنَ ۗ harmed yu'dhayna
harmed وَكَانَ And is wakāna
And is ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا Most Merciful raḥīman
Most Merciful ٥٩ (59)
(59)
O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments. That is more suitable that they will be known and not be abused. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
٣٣:٦٠
۞ لَّئِن
If
la-in
If لَّمْ (do) not lam
(do) not يَنتَهِ cease yantahi
cease ٱلْمُنَـٰفِقُونَ the hypocrites l-munāfiqūna
the hypocrites وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who فِى in fī
in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease وَٱلْمُرْجِفُونَ and those who spread rumors wal-mur'jifūna
and those who spread rumors فِى in fī
in ٱلْمَدِينَةِ the city l-madīnati
the city لَنُغْرِيَنَّكَ We will let you overpower them lanugh'riyannaka
We will let you overpower them بِهِمْ We will let you overpower them bihim
We will let you overpower them ثُمَّ then thumma
then لَا not lā
not يُجَاوِرُونَكَ they will remain your neighbors yujāwirūnaka
they will remain your neighbors فِيهَآ therein fīhā
therein إِلَّا except illā
except قَلِيلًۭا (for) a little qalīlan
(for) a little ٦٠ (60)
(60)
If لَّمْ (do) not lam
(do) not يَنتَهِ cease yantahi
cease ٱلْمُنَـٰفِقُونَ the hypocrites l-munāfiqūna
the hypocrites وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who فِى in fī
in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease وَٱلْمُرْجِفُونَ and those who spread rumors wal-mur'jifūna
and those who spread rumors فِى in fī
in ٱلْمَدِينَةِ the city l-madīnati
the city لَنُغْرِيَنَّكَ We will let you overpower them lanugh'riyannaka
We will let you overpower them بِهِمْ We will let you overpower them bihim
We will let you overpower them ثُمَّ then thumma
then لَا not lā
not يُجَاوِرُونَكَ they will remain your neighbors yujāwirūnaka
they will remain your neighbors فِيهَآ therein fīhā
therein إِلَّا except illā
except قَلِيلًۭا (for) a little qalīlan
(for) a little ٦٠ (60)
(60)
If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madīnah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little,
٣٣:٦١
مَّلْعُونِينَ ۖ
Accursed
malʿūnīna
Accursed أَيْنَمَا wherever aynamā
wherever ثُقِفُوٓا۟ they are found thuqifū
they are found أُخِذُوا۟ they are seized ukhidhū
they are seized وَقُتِّلُوا۟ and massacred completely waquttilū
and massacred completely تَقْتِيلًۭا and massacred completely taqtīlan
and massacred completely ٦١ (61)
(61)
Accursed أَيْنَمَا wherever aynamā
wherever ثُقِفُوٓا۟ they are found thuqifū
they are found أُخِذُوا۟ they are seized ukhidhū
they are seized وَقُتِّلُوا۟ and massacred completely waquttilū
and massacred completely تَقْتِيلًۭا and massacred completely taqtīlan
and massacred completely ٦١ (61)
(61)
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.
٣٣:٦٢
سُنَّةَ
(Such is the) Way
sunnata
(Such is the) Way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فِى with fī
with ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who خَلَوْا۟ passed away khalaw
passed away مِن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before وَلَن and never walan
and never تَجِدَ you will find tajida
you will find لِسُنَّةِ in (the) Way lisunnati
in (the) Way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah تَبْدِيلًۭا any change tabdīlan
any change ٦٢ (62)
(62)
(Such is the) Way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فِى with fī
with ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who خَلَوْا۟ passed away khalaw
passed away مِن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before وَلَن and never walan
and never تَجِدَ you will find tajida
you will find لِسُنَّةِ in (the) Way lisunnati
in (the) Way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah تَبْدِيلًۭا any change tabdīlan
any change ٦٢ (62)
(62)
[This is] the established way of Allāh with those who passed on before; and you will not find in the way of Allāh any change.
٣٣:٦٣
يَسْـَٔلُكَ
Ask you
yasaluka
Ask you ٱلنَّاسُ the people l-nāsu
the people عَنِ about ʿani
about ٱلسَّاعَةِ ۖ the Hour l-sāʿati
the Hour قُلْ Say qul
Say إِنَّمَا Only innamā
Only عِلْمُهَا its knowledge ʿil'muhā
its knowledge عِندَ (is) with ʿinda
(is) with ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَمَا And what wamā
And what يُدْرِيكَ will make you know yud'rīka
will make you know لَعَلَّ Perhaps laʿalla
Perhaps ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour تَكُونُ is takūnu
is قَرِيبًا near qarīban
near ٦٣ (63)
(63)
Ask you ٱلنَّاسُ the people l-nāsu
the people عَنِ about ʿani
about ٱلسَّاعَةِ ۖ the Hour l-sāʿati
the Hour قُلْ Say qul
Say إِنَّمَا Only innamā
Only عِلْمُهَا its knowledge ʿil'muhā
its knowledge عِندَ (is) with ʿinda
(is) with ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَمَا And what wamā
And what يُدْرِيكَ will make you know yud'rīka
will make you know لَعَلَّ Perhaps laʿalla
Perhaps ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour تَكُونُ is takūnu
is قَرِيبًا near qarīban
near ٦٣ (63)
(63)
People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allāh. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."
٣٣:٦٤
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَنَ has cursed laʿana
has cursed ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers وَأَعَدَّ and has prepared wa-aʿadda
and has prepared لَهُمْ for them lahum
for them سَعِيرًا a Blaze saʿīran
a Blaze ٦٤ (64)
(64)
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَنَ has cursed laʿana
has cursed ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers وَأَعَدَّ and has prepared wa-aʿadda
and has prepared لَهُمْ for them lahum
for them سَعِيرًا a Blaze saʿīran
a Blaze ٦٤ (64)
(64)
Indeed, Allāh has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.
٣٣:٦٥
خَـٰلِدِينَ
Abiding
khālidīna
Abiding فِيهَآ therein fīhā
therein أَبَدًۭا ۖ forever abadan
forever لَّا not lā
not يَجِدُونَ they will find yajidūna
they will find وَلِيًّۭا any protector waliyyan
any protector وَلَا and not walā
and not نَصِيرًۭا any helper naṣīran
any helper ٦٥ (65)
(65)
Abiding فِيهَآ therein fīhā
therein أَبَدًۭا ۖ forever abadan
forever لَّا not lā
not يَجِدُونَ they will find yajidūna
they will find وَلِيًّۭا any protector waliyyan
any protector وَلَا and not walā
and not نَصِيرًۭا any helper naṣīran
any helper ٦٥ (65)
(65)
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.
٣٣:٦٦
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day تُقَلَّبُ will be turned about tuqallabu
will be turned about وُجُوهُهُمْ their faces wujūhuhum
their faces فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire يَقُولُونَ they will say yaqūlūna
they will say يَـٰلَيْتَنَآ O we wish yālaytanā
O we wish أَطَعْنَا we (had) obeyed aṭaʿnā
we (had) obeyed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطَعْنَا and obeyed wa-aṭaʿnā
and obeyed ٱلرَّسُولَا۠ the Messenger l-rasūlā
the Messenger ٦٦ (66)
(66)
(The) Day تُقَلَّبُ will be turned about tuqallabu
will be turned about وُجُوهُهُمْ their faces wujūhuhum
their faces فِى in fī
in ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire يَقُولُونَ they will say yaqūlūna
they will say يَـٰلَيْتَنَآ O we wish yālaytanā
O we wish أَطَعْنَا we (had) obeyed aṭaʿnā
we (had) obeyed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطَعْنَا and obeyed wa-aṭaʿnā
and obeyed ٱلرَّسُولَا۠ the Messenger l-rasūlā
the Messenger ٦٦ (66)
(66)
The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allāh and obeyed the Messenger."
٣٣:٦٧
وَقَالُوا۟
And they will say
waqālū
And they will say رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we أَطَعْنَا [we] obeyed aṭaʿnā
[we] obeyed سَادَتَنَا our chiefs sādatanā
our chiefs وَكُبَرَآءَنَا and our great men wakubarāanā
and our great men فَأَضَلُّونَا and they misled us fa-aḍallūnā
and they misled us ٱلسَّبِيلَا۠ (from) the Way l-sabīlā
(from) the Way ٦٧ (67)
(67)
And they will say رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we أَطَعْنَا [we] obeyed aṭaʿnā
[we] obeyed سَادَتَنَا our chiefs sādatanā
our chiefs وَكُبَرَآءَنَا and our great men wakubarāanā
and our great men فَأَضَلُّونَا and they misled us fa-aḍallūnā
and they misled us ٱلسَّبِيلَا۠ (from) the Way l-sabīlā
(from) the Way ٦٧ (67)
(67)
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.
٣٣:٦٨
رَبَّنَآ
Our Lord
rabbanā
Our Lord ءَاتِهِمْ Give them ātihim
Give them ضِعْفَيْنِ double ḍiʿ'fayni
double مِنَ [of] mina
[of] ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment وَٱلْعَنْهُمْ and curse them wal-ʿanhum
and curse them لَعْنًۭا (with) a curse laʿnan
(with) a curse كَبِيرًۭا great kabīran
great ٦٨ (68)
(68)
Our Lord ءَاتِهِمْ Give them ātihim
Give them ضِعْفَيْنِ double ḍiʿ'fayni
double مِنَ [of] mina
[of] ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment وَٱلْعَنْهُمْ and curse them wal-ʿanhum
and curse them لَعْنًۭا (with) a curse laʿnan
(with) a curse كَبِيرًۭا great kabīran
great ٦٨ (68)
(68)
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
٣٣:٦٩
يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be كَٱلَّذِينَ like those who ka-alladhīna
like those who ءَاذَوْا۟ abused ādhaw
abused مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa فَبَرَّأَهُ then Allah cleared him fabarra-ahu
then Allah cleared him ٱللَّهُ then Allah cleared him l-lahu
then Allah cleared him مِمَّا of what mimmā
of what قَالُوا۟ ۚ they said qālū
they said وَكَانَ And he was wakāna
And he was عِندَ near ʿinda
near ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَجِيهًۭا honorable wajīhan
honorable ٦٩ (69)
(69)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be كَٱلَّذِينَ like those who ka-alladhīna
like those who ءَاذَوْا۟ abused ādhaw
abused مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa فَبَرَّأَهُ then Allah cleared him fabarra-ahu
then Allah cleared him ٱللَّهُ then Allah cleared him l-lahu
then Allah cleared him مِمَّا of what mimmā
of what قَالُوا۟ ۚ they said qālū
they said وَكَانَ And he was wakāna
And he was عِندَ near ʿinda
near ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَجِيهًۭا honorable wajīhan
honorable ٦٩ (69)
(69)
O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allāh cleared him of what they said. And he, in the sight of Allāh, was distinguished.
٣٣:٧٠
يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَقُولُوا۟ and speak waqūlū
and speak قَوْلًۭا a word qawlan
a word سَدِيدًۭا right sadīdan
right ٧٠ (70)
(70)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَقُولُوا۟ and speak waqūlū
and speak قَوْلًۭا a word qawlan
a word سَدِيدًۭا right sadīdan
right ٧٠ (70)
(70)
O you who have believed, fear Allāh and speak words of appropriate justice.
٣٣:٧١
يُصْلِحْ
He will amend
yuṣ'liḥ
He will amend لَكُمْ for you lakum
for you أَعْمَـٰلَكُمْ your deeds aʿmālakum
your deeds وَيَغْفِرْ and forgive wayaghfir
and forgive لَكُمْ for you lakum
for you ذُنُوبَكُمْ ۗ your sins dhunūbakum
your sins وَمَن And whoever waman
And whoever يُطِعِ obeys yuṭiʿi
obeys ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger فَقَدْ certainly faqad
certainly فَازَ has attained fāza
has attained فَوْزًا an attainment fawzan
an attainment عَظِيمًا great ʿaẓīman
great ٧١ (71)
(71)
He will amend لَكُمْ for you lakum
for you أَعْمَـٰلَكُمْ your deeds aʿmālakum
your deeds وَيَغْفِرْ and forgive wayaghfir
and forgive لَكُمْ for you lakum
for you ذُنُوبَكُمْ ۗ your sins dhunūbakum
your sins وَمَن And whoever waman
And whoever يُطِعِ obeys yuṭiʿi
obeys ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger فَقَدْ certainly faqad
certainly فَازَ has attained fāza
has attained فَوْزًا an attainment fawzan
an attainment عَظِيمًا great ʿaẓīman
great ٧١ (71)
(71)
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allāh and His Messenger has certainly attained a great attainment.
٣٣:٧٢
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We عَرَضْنَا [We] offered ʿaraḍnā
[We] offered ٱلْأَمَانَةَ the Trust l-amānata
the Trust عَلَى to ʿalā
to ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَٱلْجِبَالِ and the mountains wal-jibāli
and the mountains فَأَبَيْنَ but they refused fa-abayna
but they refused أَن to an
to يَحْمِلْنَهَا bear it yaḥmil'nahā
bear it وَأَشْفَقْنَ and they feared wa-ashfaqna
and they feared مِنْهَا from it min'hā
from it وَحَمَلَهَا but bore it waḥamalahā
but bore it ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ the man l-insānu
the man إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he كَانَ was kāna
was ظَلُومًۭا unjust ẓalūman
unjust جَهُولًۭا ignorant jahūlan
ignorant ٧٢ (72)
(72)
Indeed, We عَرَضْنَا [We] offered ʿaraḍnā
[We] offered ٱلْأَمَانَةَ the Trust l-amānata
the Trust عَلَى to ʿalā
to ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَٱلْجِبَالِ and the mountains wal-jibāli
and the mountains فَأَبَيْنَ but they refused fa-abayna
but they refused أَن to an
to يَحْمِلْنَهَا bear it yaḥmil'nahā
bear it وَأَشْفَقْنَ and they feared wa-ashfaqna
and they feared مِنْهَا from it min'hā
from it وَحَمَلَهَا but bore it waḥamalahā
but bore it ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ the man l-insānu
the man إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he كَانَ was kāna
was ظَلُومًۭا unjust ẓalūman
unjust جَهُولًۭا ignorant jahūlan
ignorant ٧٢ (72)
(72)
Indeed, We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.
٣٣:٧٣
لِّيُعَذِّبَ
So that Allah may punish
liyuʿadhiba
So that Allah may punish ٱللَّهُ So that Allah may punish l-lahu
So that Allah may punish ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrite men l-munāfiqīna
the hypocrite men وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ and the hypocrite women wal-munāfiqāti
and the hypocrite women وَٱلْمُشْرِكِينَ and the polytheist men wal-mush'rikīna
and the polytheist men وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ and the polytheist women wal-mush'rikāti
and the polytheist women وَيَتُوبَ and Allah will turn (in Mercy) wayatūba
and Allah will turn (in Mercy) ٱللَّهُ and Allah will turn (in Mercy) l-lahu
and Allah will turn (in Mercy) عَلَى to ʿalā
to ٱلْمُؤْمِنِينَ the believing men l-mu'minīna
the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving رَّحِيمًۢا Most Merciful raḥīman
Most Merciful ٧٣ (73)
(73)
So that Allah may punish ٱللَّهُ So that Allah may punish l-lahu
So that Allah may punish ٱلْمُنَـٰفِقِينَ the hypocrite men l-munāfiqīna
the hypocrite men وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ and the hypocrite women wal-munāfiqāti
and the hypocrite women وَٱلْمُشْرِكِينَ and the polytheist men wal-mush'rikīna
and the polytheist men وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ and the polytheist women wal-mush'rikāti
and the polytheist women وَيَتُوبَ and Allah will turn (in Mercy) wayatūba
and Allah will turn (in Mercy) ٱللَّهُ and Allah will turn (in Mercy) l-lahu
and Allah will turn (in Mercy) عَلَى to ʿalā
to ٱلْمُؤْمِنِينَ the believing men l-mu'minīna
the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women وَكَانَ And Allah is wakāna
And Allah is ٱللَّهُ And Allah is l-lahu
And Allah is غَفُورًۭا Oft-Forgiving ghafūran
Oft-Forgiving رَّحِيمًۢا Most Merciful raḥīman
Most Merciful ٧٣ (73)
(73)
[It was] so that Allāh may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allāh may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.