33
Al-Ahzab
الأحزاب
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
33:1
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi ٱتَّقِ bertakwalah ittaqi
bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلَا dan jangan walā
dan jangan تُطِعِ kamu mentaati tuṭiʿi
kamu mentaati ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ dan orang-orang munafik wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah عَلِيمًا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui حَكِيمًۭا Maha Bijaksana ḥakīman
Maha Bijaksana ١ (1)
(1)
wahai ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi ٱتَّقِ bertakwalah ittaqi
bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلَا dan jangan walā
dan jangan تُطِعِ kamu mentaati tuṭiʿi
kamu mentaati ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ dan orang-orang munafik wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah عَلِيمًا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui حَكِيمًۭا Maha Bijaksana ḥakīman
Maha Bijaksana ١ (1)
(1)
Wahai Nabi! Bertakwalah kepada Allah dan janganlah engkau menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana,
33:2
وَٱتَّبِعْ
dan ikutilah
wa-ittabiʿ
dan ikutilah مَا apa yang mā
apa yang يُوحَىٰٓ diwahyukan yūḥā
diwahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu مِن dari min
dari رَّبِّكَ ۚ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah بِمَا tentang apa bimā
tentang apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan خَبِيرًۭا Maha Mengetahui khabīran
Maha Mengetahui ٢ (2)
(2)
dan ikutilah مَا apa yang mā
apa yang يُوحَىٰٓ diwahyukan yūḥā
diwahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu مِن dari min
dari رَّبِّكَ ۚ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah بِمَا tentang apa bimā
tentang apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan خَبِيرًۭا Maha Mengetahui khabīran
Maha Mengetahui ٢ (2)
(2)
dan ikutilah apa yang diwahyukan Tuhanmu kepadamu. Sungguh, Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan,
33:3
وَتَوَكَّلْ
dan bertawakallah
watawakkal
dan bertawakallah عَلَى kepada ʿalā
kepada ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَكَفَىٰ dan cukuplah wakafā
dan cukuplah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah وَكِيلًۭا tempat mempercayakan diri/pemelihara wakīlan
tempat mempercayakan diri/pemelihara ٣ (3)
(3)
dan bertawakallah عَلَى kepada ʿalā
kepada ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَكَفَىٰ dan cukuplah wakafā
dan cukuplah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah وَكِيلًۭا tempat mempercayakan diri/pemelihara wakīlan
tempat mempercayakan diri/pemelihara ٣ (3)
(3)
dan bertawakallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pemelihara.
33:4
مَّا
tidak
mā
tidak جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِرَجُلٍۢ bagi seorang laki-laki lirajulin
bagi seorang laki-laki مِّن dari min
dari قَلْبَيْنِ dua hati qalbayni
dua hati فِى dalam fī
dalam جَوْفِهِۦ ۚ lambungnya jawfihi
lambungnya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan أَزْوَٰجَكُمُ isteri-isterimu azwājakumu
isteri-isterimu ٱلَّـٰٓـِٔى yang allāī
yang تُظَـٰهِرُونَ kamu nyatakan tuẓāhirūna
kamu nyatakan مِنْهُنَّ dari pada mereka min'hunna
dari pada mereka أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ ibu-ibu kamu ummahātikum
ibu-ibu kamu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan أَدْعِيَآءَكُمْ anak angkatmu adʿiyāakum
anak angkatmu أَبْنَآءَكُمْ ۚ anak-anak laki-laki kalian abnāakum
anak-anak laki-laki kalian ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu قَوْلُكُم perkataanmu qawlukum
perkataanmu بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ dengan mulutmu bi-afwāhikum
dengan mulutmu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَقُولُ mengatakan yaqūlu
mengatakan ٱلْحَقَّ benar l-ḥaqa
benar وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلسَّبِيلَ jalan l-sabīla
jalan ٤ (4)
(4)
tidak جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِرَجُلٍۢ bagi seorang laki-laki lirajulin
bagi seorang laki-laki مِّن dari min
dari قَلْبَيْنِ dua hati qalbayni
dua hati فِى dalam fī
dalam جَوْفِهِۦ ۚ lambungnya jawfihi
lambungnya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan أَزْوَٰجَكُمُ isteri-isterimu azwājakumu
isteri-isterimu ٱلَّـٰٓـِٔى yang allāī
yang تُظَـٰهِرُونَ kamu nyatakan tuẓāhirūna
kamu nyatakan مِنْهُنَّ dari pada mereka min'hunna
dari pada mereka أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ ibu-ibu kamu ummahātikum
ibu-ibu kamu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan أَدْعِيَآءَكُمْ anak angkatmu adʿiyāakum
anak angkatmu أَبْنَآءَكُمْ ۚ anak-anak laki-laki kalian abnāakum
anak-anak laki-laki kalian ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu قَوْلُكُم perkataanmu qawlukum
perkataanmu بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ dengan mulutmu bi-afwāhikum
dengan mulutmu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَقُولُ mengatakan yaqūlu
mengatakan ٱلْحَقَّ benar l-ḥaqa
benar وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلسَّبِيلَ jalan l-sabīla
jalan ٤ (4)
(4)
Allah tidak menjadikan bagi seseorang dua hati dalam rongganya; dan Dia tidak menjadikan istri-istrimu yang kamu zihar1 itu sebagai ibumu, dan Dia tidak menjadikan anak angkatmu sebagai anak kandungmu (sendiri). Yang demikian itu hanyalah perkataan di mulutmu saja. Allah mengatakan yang sebenarnya dan Dia menujukkan jalan (yang benar).
33:5
ٱدْعُوهُمْ
panggillah mereka
id'ʿūhum
panggillah mereka لِـَٔابَآئِهِمْ dengan bapak-bapak mereka liābāihim
dengan bapak-bapak mereka هُوَ hal itu huwa
hal itu أَقْسَطُ lebih adil aqsaṭu
lebih adil عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah فَإِن maka jika fa-in
maka jika لَّمْ tidak lam
tidak تَعْلَمُوٓا۟ kamu mengetahui taʿlamū
kamu mengetahui ءَابَآءَهُمْ bapak-bapak mereka ābāahum
bapak-bapak mereka فَإِخْوَٰنُكُمْ maka saudaramu fa-ikh'wānukum
maka saudaramu فِى dalam fī
dalam ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ dan maulana-maulanamu wamawālīkum
dan maulana-maulanamu وَلَيْسَ dan tidak walaysa
dan tidak عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian جُنَاحٌۭ berdosa junāḥun
berdosa فِيمَآ dalam hal fīmā
dalam hal أَخْطَأْتُم kamu membuat kesalahan akhṭatum
kamu membuat kesalahan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi مَّا apa yang mā
apa yang تَعَمَّدَتْ sengaja taʿammadat
sengaja قُلُوبُكُمْ ۚ hati-hati kamu qulūbukum
hati-hati kamu وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun رَّحِيمًا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٥ (5)
(5)
panggillah mereka لِـَٔابَآئِهِمْ dengan bapak-bapak mereka liābāihim
dengan bapak-bapak mereka هُوَ hal itu huwa
hal itu أَقْسَطُ lebih adil aqsaṭu
lebih adil عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah فَإِن maka jika fa-in
maka jika لَّمْ tidak lam
tidak تَعْلَمُوٓا۟ kamu mengetahui taʿlamū
kamu mengetahui ءَابَآءَهُمْ bapak-bapak mereka ābāahum
bapak-bapak mereka فَإِخْوَٰنُكُمْ maka saudaramu fa-ikh'wānukum
maka saudaramu فِى dalam fī
dalam ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ dan maulana-maulanamu wamawālīkum
dan maulana-maulanamu وَلَيْسَ dan tidak walaysa
dan tidak عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian جُنَاحٌۭ berdosa junāḥun
berdosa فِيمَآ dalam hal fīmā
dalam hal أَخْطَأْتُم kamu membuat kesalahan akhṭatum
kamu membuat kesalahan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi مَّا apa yang mā
apa yang تَعَمَّدَتْ sengaja taʿammadat
sengaja قُلُوبُكُمْ ۚ hati-hati kamu qulūbukum
hati-hati kamu وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun رَّحِيمًا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٥ (5)
(5)
Panggillah mereka (anak angkat itu) dengan (memakai) nama bapak-bapak mereka; itulah yang adil di sisi Allah, dan jika kamu tidak mengetahui bapak mereka, maka (panggillah mereka sebagai) saudara-saudaramu seagama dan maula-maulamu. Dan tidak ada dosa atasmu jika kamu khilaf tentang itu, tetapi (yang ada dosanya) apa yang disengaja oleh hatimu. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:6
ٱلنَّبِىُّ
Nabi itu
al-nabiyu
Nabi itu أَوْلَىٰ lebih utama awlā
lebih utama بِٱلْمُؤْمِنِينَ dengan orang-orang mukmin bil-mu'minīna
dengan orang-orang mukmin مِنْ dari min
dari أَنفُسِهِمْ ۖ diri mereka sendiri anfusihim
diri mereka sendiri وَأَزْوَٰجُهُۥٓ dan isteri-isterinya wa-azwājuhu
dan isteri-isterinya أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ ibu-ibu mereka ummahātuhum
ibu-ibu mereka وَأُو۟لُوا۟ dan yang mempunyai wa-ulū
dan yang mempunyai ٱلْأَرْحَامِ hubungan darah l-arḥāmi
hubungan darah بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka أَوْلَىٰ lebih utama awlā
lebih utama بِبَعْضٍۢ dengan sebagian bibaʿḍin
dengan sebagian فِى dalam fī
dalam كِتَـٰبِ kitab kitābi
kitab ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ dan orang-orang muhajirin wal-muhājirīna
dan orang-orang muhajirin إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَن bahwa an
bahwa تَفْعَلُوٓا۟ kalian kerjakan tafʿalū
kalian kerjakan إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أَوْلِيَآئِكُم saudara-saudara kamu awliyāikum
saudara-saudara kamu مَّعْرُوفًۭا ۚ kebaikan maʿrūfan
kebaikan كَانَ adalah kāna
adalah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu فِى dalam fī
dalam ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab مَسْطُورًۭا yang tertulis masṭūran
yang tertulis ٦ (6)
(6)
Nabi itu أَوْلَىٰ lebih utama awlā
lebih utama بِٱلْمُؤْمِنِينَ dengan orang-orang mukmin bil-mu'minīna
dengan orang-orang mukmin مِنْ dari min
dari أَنفُسِهِمْ ۖ diri mereka sendiri anfusihim
diri mereka sendiri وَأَزْوَٰجُهُۥٓ dan isteri-isterinya wa-azwājuhu
dan isteri-isterinya أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ ibu-ibu mereka ummahātuhum
ibu-ibu mereka وَأُو۟لُوا۟ dan yang mempunyai wa-ulū
dan yang mempunyai ٱلْأَرْحَامِ hubungan darah l-arḥāmi
hubungan darah بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka أَوْلَىٰ lebih utama awlā
lebih utama بِبَعْضٍۢ dengan sebagian bibaʿḍin
dengan sebagian فِى dalam fī
dalam كِتَـٰبِ kitab kitābi
kitab ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ dan orang-orang muhajirin wal-muhājirīna
dan orang-orang muhajirin إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَن bahwa an
bahwa تَفْعَلُوٓا۟ kalian kerjakan tafʿalū
kalian kerjakan إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أَوْلِيَآئِكُم saudara-saudara kamu awliyāikum
saudara-saudara kamu مَّعْرُوفًۭا ۚ kebaikan maʿrūfan
kebaikan كَانَ adalah kāna
adalah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu فِى dalam fī
dalam ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab مَسْطُورًۭا yang tertulis masṭūran
yang tertulis ٦ (6)
(6)
Nabi itu lebih utama bagi orang-orang mukmin dibandingkan diri mereka sendiri1 dan istri-istrinya adalah ibu-ibu mereka. Orang-orang yang mempunyai hubungan darah satu sama lain lebih berhak (waris-mewarisi) di dalam Kitab Allah daripada orang-orang mukmin dan orang-orang Muhajirin, kecuali kalau kamu hendak berbuat baik2 kepada saudara-saudaramu (seagama). Demikianlah telah tertulis dalam Kitab (Allah).
33:7
وَإِذْ
dan ketika
wa-idh
dan ketika أَخَذْنَا Kami mengambil akhadhnā
Kami mengambil مِنَ dari mina
dari ٱلنَّبِيِّـۧنَ Nabi-nabi l-nabiyīna
Nabi-nabi مِيثَـٰقَهُمْ perjanjian mereka mīthāqahum
perjanjian mereka وَمِنكَ dan dari kamu waminka
dan dari kamu وَمِن dan dari wamin
dan dari نُّوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَإِبْرَٰهِيمَ dan Ibrahim wa-ib'rāhīma
dan Ibrahim وَمُوسَىٰ dan Musa wamūsā
dan Musa وَعِيسَى dan 'Isa waʿīsā
dan 'Isa ٱبْنِ putra ib'ni
putra مَرْيَمَ ۖ Maryam maryama
Maryam وَأَخَذْنَا dan Kami telah mengambil wa-akhadhnā
dan Kami telah mengambil مِنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka مِّيثَـٰقًا perjanjian mīthāqan
perjanjian غَلِيظًۭا yang teguh ghalīẓan
yang teguh ٧ (7)
(7)
dan ketika أَخَذْنَا Kami mengambil akhadhnā
Kami mengambil مِنَ dari mina
dari ٱلنَّبِيِّـۧنَ Nabi-nabi l-nabiyīna
Nabi-nabi مِيثَـٰقَهُمْ perjanjian mereka mīthāqahum
perjanjian mereka وَمِنكَ dan dari kamu waminka
dan dari kamu وَمِن dan dari wamin
dan dari نُّوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَإِبْرَٰهِيمَ dan Ibrahim wa-ib'rāhīma
dan Ibrahim وَمُوسَىٰ dan Musa wamūsā
dan Musa وَعِيسَى dan 'Isa waʿīsā
dan 'Isa ٱبْنِ putra ib'ni
putra مَرْيَمَ ۖ Maryam maryama
Maryam وَأَخَذْنَا dan Kami telah mengambil wa-akhadhnā
dan Kami telah mengambil مِنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka مِّيثَـٰقًا perjanjian mīthāqan
perjanjian غَلِيظًۭا yang teguh ghalīẓan
yang teguh ٧ (7)
(7)
Dan (ingatlah) ketika Kami mengambil perjanjian dari para nabi dan dari engkau (sendiri), dari Nuh, Ibrahim, Musa dan Isa putra Maryam, dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang teguh,
33:8
لِّيَسْـَٔلَ
karena Dia akan menanyakan
liyasala
karena Dia akan menanyakan ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar عَن dari/tentang ʿan
dari/tentang صِدْقِهِمْ ۚ kebenaran mereka ṣid'qihim
kebenaran mereka وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan لِلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir عَذَابًا azab ʿadhāban
azab أَلِيمًۭا pedih alīman
pedih ٨ (8)
(8)
karena Dia akan menanyakan ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar عَن dari/tentang ʿan
dari/tentang صِدْقِهِمْ ۚ kebenaran mereka ṣid'qihim
kebenaran mereka وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan لِلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir عَذَابًا azab ʿadhāban
azab أَلِيمًۭا pedih alīman
pedih ٨ (8)
(8)
agar Dia menanyakan kepada orang-orang yang benar tentang kebenaran mereka. Dia menyediakan azab yang pedih bagi orang-orang kafir.
33:9
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah نِعْمَةَ nikmat niʿ'mata
nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian إِذْ jika idh
jika جَآءَتْكُمْ datang kepadamu jāatkum
datang kepadamu جُنُودٌۭ bala tentara junūdun
bala tentara فَأَرْسَلْنَا lalu Kami kirimkan fa-arsalnā
lalu Kami kirimkan عَلَيْهِمْ kepada mereka ʿalayhim
kepada mereka رِيحًۭا angin topan rīḥan
angin topan وَجُنُودًۭا dan bala tentara wajunūdan
dan bala tentara لَّمْ tidak lam
tidak تَرَوْهَا ۚ kamu melihatnya tarawhā
kamu melihatnya وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِمَا dengan apa bimā
dengan apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan بَصِيرًا Maha Melihat baṣīran
Maha Melihat ٩ (9)
(9)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah نِعْمَةَ nikmat niʿ'mata
nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian إِذْ jika idh
jika جَآءَتْكُمْ datang kepadamu jāatkum
datang kepadamu جُنُودٌۭ bala tentara junūdun
bala tentara فَأَرْسَلْنَا lalu Kami kirimkan fa-arsalnā
lalu Kami kirimkan عَلَيْهِمْ kepada mereka ʿalayhim
kepada mereka رِيحًۭا angin topan rīḥan
angin topan وَجُنُودًۭا dan bala tentara wajunūdan
dan bala tentara لَّمْ tidak lam
tidak تَرَوْهَا ۚ kamu melihatnya tarawhā
kamu melihatnya وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِمَا dengan apa bimā
dengan apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan بَصِيرًا Maha Melihat baṣīran
Maha Melihat ٩ (9)
(9)
Wahai orang-orang yang beriman! Ingatlah akan nikmat Allah (yang telah dikaruniakan) kepadamu ketika bala tentara datang kepadamu, lalu Kami kirimkan kepada mereka angin topan dan bala tentara yang tidak dapat terlihat olehmu. Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
33:10
إِذْ
tatkala
idh
tatkala جَآءُوكُم mereka datang kepadamu jāūkum
mereka datang kepadamu مِّن dari min
dari فَوْقِكُمْ atasmu fawqikum
atasmu وَمِنْ dan dari wamin
dan dari أَسْفَلَ bawah asfala
bawah مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika زَاغَتِ berobah zāghati
berobah ٱلْأَبْصَـٰرُ pandangan l-abṣāru
pandangan وَبَلَغَتِ dan sampai wabalaghati
dan sampai ٱلْقُلُوبُ hati l-qulūbu
hati ٱلْحَنَاجِرَ tenggorokkan l-ḥanājira
tenggorokkan وَتَظُنُّونَ dan kamu menyangka wataẓunnūna
dan kamu menyangka بِٱللَّهِ terhadap Allah bil-lahi
terhadap Allah ٱلظُّنُونَا۠ persangkaan yang salah l-ẓunūnā
persangkaan yang salah ١٠ (10)
(10)
tatkala جَآءُوكُم mereka datang kepadamu jāūkum
mereka datang kepadamu مِّن dari min
dari فَوْقِكُمْ atasmu fawqikum
atasmu وَمِنْ dan dari wamin
dan dari أَسْفَلَ bawah asfala
bawah مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika زَاغَتِ berobah zāghati
berobah ٱلْأَبْصَـٰرُ pandangan l-abṣāru
pandangan وَبَلَغَتِ dan sampai wabalaghati
dan sampai ٱلْقُلُوبُ hati l-qulūbu
hati ٱلْحَنَاجِرَ tenggorokkan l-ḥanājira
tenggorokkan وَتَظُنُّونَ dan kamu menyangka wataẓunnūna
dan kamu menyangka بِٱللَّهِ terhadap Allah bil-lahi
terhadap Allah ٱلظُّنُونَا۠ persangkaan yang salah l-ẓunūnā
persangkaan yang salah ١٠ (10)
(10)
(Yaitu) ketika mereka datang kepadamu dari atas dan dari bawahmu, dan ketika penglihatan(mu) terpana dan hatimu menyesak sampai ke tenggorokan1 dan kamu berprasangka yang bukan-bukan terhadap Allah.
33:11
هُنَالِكَ
disitulah
hunālika
disitulah ٱبْتُلِىَ di uji ub'tuliya
di uji ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin وَزُلْزِلُوا۟ dan mereka digoncangkan wazul'zilū
dan mereka digoncangkan زِلْزَالًۭا goncangan zil'zālan
goncangan شَدِيدًۭا keras shadīdan
keras ١١ (11)
(11)
disitulah ٱبْتُلِىَ di uji ub'tuliya
di uji ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin وَزُلْزِلُوا۟ dan mereka digoncangkan wazul'zilū
dan mereka digoncangkan زِلْزَالًۭا goncangan zil'zālan
goncangan شَدِيدًۭا keras shadīdan
keras ١١ (11)
(11)
Disitulah diuji orang-orang mukmin dan digoncangkan (hatinya) dengan goncangan yang dahsyat.
33:12
وَإِذْ
dan ketika
wa-idh
dan ketika يَقُولُ berkata yaqūlu
berkata ٱلْمُنَـٰفِقُونَ orang-orang munafik l-munāfiqūna
orang-orang munafik وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang فِى dalam fī
dalam قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّرَضٌۭ berpenyakit maraḍun
berpenyakit مَّا tidak mā
tidak وَعَدَنَا menjanjikan kepada kami waʿadanā
menjanjikan kepada kami ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥٓ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya إِلَّا kecuali illā
kecuali غُرُورًۭا tipuan ghurūran
tipuan ١٢ (12)
(12)
dan ketika يَقُولُ berkata yaqūlu
berkata ٱلْمُنَـٰفِقُونَ orang-orang munafik l-munāfiqūna
orang-orang munafik وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang فِى dalam fī
dalam قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّرَضٌۭ berpenyakit maraḍun
berpenyakit مَّا tidak mā
tidak وَعَدَنَا menjanjikan kepada kami waʿadanā
menjanjikan kepada kami ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥٓ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya إِلَّا kecuali illā
kecuali غُرُورًۭا tipuan ghurūran
tipuan ١٢ (12)
(12)
Dan (ingatlah) ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang hatinya berpenyakit berkata, "Yang dijanjikan Allah dan Rasul-Nya kepada kami hanya tipu daya belaka."
33:13
وَإِذْ
dan ketika
wa-idh
dan ketika قَالَت berkata qālat
berkata طَّآئِفَةٌۭ segolongan ṭāifatun
segolongan مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka يَـٰٓأَهْلَ hai orang yāahla
hai orang يَثْرِبَ Yasrib yathriba
Yasrib لَا tidak lā
tidak مُقَامَ tempat muqāma
tempat لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فَٱرْجِعُوا۟ ۚ maka kembalilah fa-ir'jiʿū
maka kembalilah وَيَسْتَـْٔذِنُ dan meminta izin wayastadhinu
dan meminta izin فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan مِّنْهُمُ dari mereka min'humu
dari mereka ٱلنَّبِىَّ Nabi l-nabiya
Nabi يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya بُيُوتَنَا rumah-rumah kami buyūtanā
rumah-rumah kami عَوْرَةٌۭ terbuka ʿawratun
terbuka وَمَا dan tidak wamā
dan tidak هِىَ padahal ia hiya
padahal ia بِعَوْرَةٍ ۖ dengan terbuka biʿawratin
dengan terbuka إِن bahwa in
bahwa يُرِيدُونَ mereka hendak yurīdūna
mereka hendak إِلَّا hanyalah illā
hanyalah فِرَارًۭا lari firāran
lari ١٣ (13)
(13)
dan ketika قَالَت berkata qālat
berkata طَّآئِفَةٌۭ segolongan ṭāifatun
segolongan مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka يَـٰٓأَهْلَ hai orang yāahla
hai orang يَثْرِبَ Yasrib yathriba
Yasrib لَا tidak lā
tidak مُقَامَ tempat muqāma
tempat لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فَٱرْجِعُوا۟ ۚ maka kembalilah fa-ir'jiʿū
maka kembalilah وَيَسْتَـْٔذِنُ dan meminta izin wayastadhinu
dan meminta izin فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan مِّنْهُمُ dari mereka min'humu
dari mereka ٱلنَّبِىَّ Nabi l-nabiya
Nabi يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya بُيُوتَنَا rumah-rumah kami buyūtanā
rumah-rumah kami عَوْرَةٌۭ terbuka ʿawratun
terbuka وَمَا dan tidak wamā
dan tidak هِىَ padahal ia hiya
padahal ia بِعَوْرَةٍ ۖ dengan terbuka biʿawratin
dengan terbuka إِن bahwa in
bahwa يُرِيدُونَ mereka hendak yurīdūna
mereka hendak إِلَّا hanyalah illā
hanyalah فِرَارًۭا lari firāran
lari ١٣ (13)
(13)
Dan (ingatlah) ketika segolongan di antara mereka berkata, "Wahai penduduk Yasrib (Madinah)! Tidak ada tempat bagimu, maka kembalilah kamu." Dan sebagian dari mereka meminta izin kepada Nabi (untuk kembali pulang) dengan berkata, "Sesungguhnya rumah-rumah kami terbuka (tidak ada penjaga)." Padahal rumah-rumah itu tidak terbuka, mereka hanyalah hendak lari.
33:14
وَلَوْ
dan kalau
walaw
dan kalau دُخِلَتْ di serang dukhilat
di serang عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّنْ dari min
dari أَقْطَارِهَا segala penjurunya aqṭārihā
segala penjurunya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian سُئِلُوا۟ mereka diminta su-ilū
mereka diminta ٱلْفِتْنَةَ berkhianat l-fit'nata
berkhianat لَـَٔاتَوْهَا niscaya mereka mengerjakan laātawhā
niscaya mereka mengerjakan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak تَلَبَّثُوا۟ mereka menangguhkan talabbathū
mereka menangguhkan بِهَآ dengannya bihā
dengannya إِلَّا kecuali illā
kecuali يَسِيرًۭا segera yasīran
segera ١٤ (14)
(14)
dan kalau دُخِلَتْ di serang dukhilat
di serang عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّنْ dari min
dari أَقْطَارِهَا segala penjurunya aqṭārihā
segala penjurunya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian سُئِلُوا۟ mereka diminta su-ilū
mereka diminta ٱلْفِتْنَةَ berkhianat l-fit'nata
berkhianat لَـَٔاتَوْهَا niscaya mereka mengerjakan laātawhā
niscaya mereka mengerjakan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak تَلَبَّثُوا۟ mereka menangguhkan talabbathū
mereka menangguhkan بِهَآ dengannya bihā
dengannya إِلَّا kecuali illā
kecuali يَسِيرًۭا segera yasīran
segera ١٤ (14)
(14)
Dan kalau (Yasrib) diserang dari segala penjuru, dan mereka diminta agar membuat kekacauan, niscaya mereka mengerjakannya; dan hanya sebentar saja mereka menunggu.
33:15
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka عَـٰهَدُوا۟ mereka berjanji ʿāhadū
mereka berjanji ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum itu qablu
sebelum itu لَا tidak lā
tidak يُوَلُّونَ mereka berpaling yuwallūna
mereka berpaling ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ kebelakang l-adbāra
kebelakang وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah عَهْدُ janji ʿahdu
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَسْـُٔولًۭا ditanya masūlan
ditanya ١٥ (15)
(15)
dan sesungguhnya كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka عَـٰهَدُوا۟ mereka berjanji ʿāhadū
mereka berjanji ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum itu qablu
sebelum itu لَا tidak lā
tidak يُوَلُّونَ mereka berpaling yuwallūna
mereka berpaling ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ kebelakang l-adbāra
kebelakang وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah عَهْدُ janji ʿahdu
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَسْـُٔولًۭا ditanya masūlan
ditanya ١٥ (15)
(15)
Dan sungguh, mereka sebelum itu telah berjanji kepada Allah, tidak akan berbalik ke belakang (mundur). Dan perjanjian dengan Allah akan diminta pertanggung jawabannya.
33:16
قُل
katakanlah
qul
katakanlah لَّن tidaklah lan
tidaklah يَنفَعَكُمُ berguna bagi kamu yanfaʿakumu
berguna bagi kamu ٱلْفِرَارُ lari itu l-firāru
lari itu إِن jika in
jika فَرَرْتُم kamu lari farartum
kamu lari مِّنَ dari mina
dari ٱلْمَوْتِ kematian l-mawti
kematian أَوِ atau awi
atau ٱلْقَتْلِ pembunuhan l-qatli
pembunuhan وَإِذًۭا jika demikian wa-idhan
jika demikian لَّا tidak lā
tidak تُمَتَّعُونَ kamu bersenang-senang tumattaʿūna
kamu bersenang-senang إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلًۭا sedikit/sebentar qalīlan
sedikit/sebentar ١٦ (16)
(16)
katakanlah لَّن tidaklah lan
tidaklah يَنفَعَكُمُ berguna bagi kamu yanfaʿakumu
berguna bagi kamu ٱلْفِرَارُ lari itu l-firāru
lari itu إِن jika in
jika فَرَرْتُم kamu lari farartum
kamu lari مِّنَ dari mina
dari ٱلْمَوْتِ kematian l-mawti
kematian أَوِ atau awi
atau ٱلْقَتْلِ pembunuhan l-qatli
pembunuhan وَإِذًۭا jika demikian wa-idhan
jika demikian لَّا tidak lā
tidak تُمَتَّعُونَ kamu bersenang-senang tumattaʿūna
kamu bersenang-senang إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلًۭا sedikit/sebentar qalīlan
sedikit/sebentar ١٦ (16)
(16)
Katakanlah (Muhammad), "Lari tidaklah berguna bagimu, jika kamu melarikan diri dari kematian atau pembunuhan, dan jika demikian (kamu terhindar dari kematian) kamu hanya akan mengecap kesenangan sebentar saja."
33:17
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah مَن barang siapa man
barang siapa ذَا mempunyai dhā
mempunyai ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَعْصِمُكُم melindungi kamu yaʿṣimukum
melindungi kamu مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِنْ jika in
jika أَرَادَ Dia menghendaki arāda
Dia menghendaki بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian سُوٓءًا kejelekan/bencana sūan
kejelekan/bencana أَوْ atau aw
atau أَرَادَ Dia menghendaki arāda
Dia menghendaki بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian رَحْمَةًۭ ۚ rahmat raḥmatan
rahmat وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَجِدُونَ mereka memperoleh yajidūna
mereka memperoleh لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلِيًّۭا pelindung waliyyan
pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرًۭا penolong naṣīran
penolong ١٧ (17)
(17)
katakanlah مَن barang siapa man
barang siapa ذَا mempunyai dhā
mempunyai ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَعْصِمُكُم melindungi kamu yaʿṣimukum
melindungi kamu مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِنْ jika in
jika أَرَادَ Dia menghendaki arāda
Dia menghendaki بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian سُوٓءًا kejelekan/bencana sūan
kejelekan/bencana أَوْ atau aw
atau أَرَادَ Dia menghendaki arāda
Dia menghendaki بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian رَحْمَةًۭ ۚ rahmat raḥmatan
rahmat وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَجِدُونَ mereka memperoleh yajidūna
mereka memperoleh لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلِيًّۭا pelindung waliyyan
pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرًۭا penolong naṣīran
penolong ١٧ (17)
(17)
Katakanlah, "Siapakah yang dapat melindungi kamu dari (ketentuan) Allah jika Dia menghendaki bencana atasmu atau menghendaki rahmat untuk dirimu?" Mereka itu tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong selain Allah.
33:18
۞ قَدْ
sesungguhnya
qad
sesungguhnya يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُعَوِّقِينَ orang-orang yang merintangi l-muʿawiqīna
orang-orang yang merintangi مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu وَٱلْقَآئِلِينَ dan orang yang berkata wal-qāilīna
dan orang yang berkata لِإِخْوَٰنِهِمْ kepada saudara-saudara mereka li-ikh'wānihim
kepada saudara-saudara mereka هَلُمَّ marilah halumma
marilah إِلَيْنَا ۖ kepada kami ilaynā
kepada kami وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَأْتُونَ mendatangi mereka yatūna
mendatangi mereka ٱلْبَأْسَ peperangan l-basa
peperangan إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلًا sedikit/sebentar qalīlan
sedikit/sebentar ١٨ (18)
(18)
sesungguhnya يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُعَوِّقِينَ orang-orang yang merintangi l-muʿawiqīna
orang-orang yang merintangi مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu وَٱلْقَآئِلِينَ dan orang yang berkata wal-qāilīna
dan orang yang berkata لِإِخْوَٰنِهِمْ kepada saudara-saudara mereka li-ikh'wānihim
kepada saudara-saudara mereka هَلُمَّ marilah halumma
marilah إِلَيْنَا ۖ kepada kami ilaynā
kepada kami وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَأْتُونَ mendatangi mereka yatūna
mendatangi mereka ٱلْبَأْسَ peperangan l-basa
peperangan إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلًا sedikit/sebentar qalīlan
sedikit/sebentar ١٨ (18)
(18)
Sungguh, Allah mengetahui orang-orang yang menghalang-halangi di antara kamu dan orang yang berkata kepada saudara-saudaranya, "Marilah bersama kami." Tetapi mereka datang berperang hanya sebentar,
33:19
أَشِحَّةً
kikir
ashiḥḥatan
kikir عَلَيْكُمْ ۖ atas kalian ʿalaykum
atas kalian فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila جَآءَ datang jāa
datang ٱلْخَوْفُ ketakutan l-khawfu
ketakutan رَأَيْتَهُمْ kamu melihat mereka ra-aytahum
kamu melihat mereka يَنظُرُونَ mereka memandang yanẓurūna
mereka memandang إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu تَدُورُ berputar-putar tadūru
berputar-putar أَعْيُنُهُمْ mata mereka aʿyunuhum
mata mereka كَٱلَّذِى seperti orang yang ka-alladhī
seperti orang yang يُغْشَىٰ ditutupi (pingsan) yugh'shā
ditutupi (pingsan) عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنَ dari mina
dari ٱلْمَوْتِ ۖ mati l-mawti
mati فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila ذَهَبَ telah pergi/hilang dhahaba
telah pergi/hilang ٱلْخَوْفُ ketakutan l-khawfu
ketakutan سَلَقُوكُم mereka mencaci maki kamu salaqūkum
mereka mencaci maki kamu بِأَلْسِنَةٍ dengan lisan bi-alsinatin
dengan lisan حِدَادٍ tajam ḥidādin
tajam أَشِحَّةً kikir ashiḥḥatan
kikir عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْخَيْرِ ۚ kebaikan l-khayri
kebaikan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu لَمْ tidak lam
tidak يُؤْمِنُوا۟ mereka beriman yu'minū
mereka beriman فَأَحْبَطَ maka menghapus fa-aḥbaṭa
maka menghapus ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ amal perbuatan mereka aʿmālahum
amal perbuatan mereka وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu عَلَى atas ʿalā
atas ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرًۭا mudah yasīran
mudah ١٩ (19)
(19)
kikir عَلَيْكُمْ ۖ atas kalian ʿalaykum
atas kalian فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila جَآءَ datang jāa
datang ٱلْخَوْفُ ketakutan l-khawfu
ketakutan رَأَيْتَهُمْ kamu melihat mereka ra-aytahum
kamu melihat mereka يَنظُرُونَ mereka memandang yanẓurūna
mereka memandang إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu تَدُورُ berputar-putar tadūru
berputar-putar أَعْيُنُهُمْ mata mereka aʿyunuhum
mata mereka كَٱلَّذِى seperti orang yang ka-alladhī
seperti orang yang يُغْشَىٰ ditutupi (pingsan) yugh'shā
ditutupi (pingsan) عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنَ dari mina
dari ٱلْمَوْتِ ۖ mati l-mawti
mati فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila ذَهَبَ telah pergi/hilang dhahaba
telah pergi/hilang ٱلْخَوْفُ ketakutan l-khawfu
ketakutan سَلَقُوكُم mereka mencaci maki kamu salaqūkum
mereka mencaci maki kamu بِأَلْسِنَةٍ dengan lisan bi-alsinatin
dengan lisan حِدَادٍ tajam ḥidādin
tajam أَشِحَّةً kikir ashiḥḥatan
kikir عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْخَيْرِ ۚ kebaikan l-khayri
kebaikan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu لَمْ tidak lam
tidak يُؤْمِنُوا۟ mereka beriman yu'minū
mereka beriman فَأَحْبَطَ maka menghapus fa-aḥbaṭa
maka menghapus ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ amal perbuatan mereka aʿmālahum
amal perbuatan mereka وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu عَلَى atas ʿalā
atas ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرًۭا mudah yasīran
mudah ١٩ (19)
(19)
mereka kikir terhadapmu. Apabila datang ketakutan (bahaya), kamu lihat mereka itu memandang kepadamu dengan mata yang terbalik-balik seperti orang yang pingsan karena akan mati, dan apabila ketakutan telah hilang, mereka mencaci kamu dengan lidah yang tajam, sedang mereka kikir untuk berbuat kebaikan. Mereka itu tidak beriman, maka Allah menghapus amalnya. Dan yang demikian itu mudah bagi Allah.
33:20
يَحْسَبُونَ
mereka mengira
yaḥsabūna
mereka mengira ٱلْأَحْزَابَ golongan-golongan l-aḥzāba
golongan-golongan لَمْ tidak lam
tidak يَذْهَبُوا۟ ۖ mereka pergi yadhhabū
mereka pergi وَإِن dan jika wa-in
dan jika يَأْتِ datang yati
datang ٱلْأَحْزَابُ golongan-golongan l-aḥzābu
golongan-golongan يَوَدُّوا۟ mereka menginginkan yawaddū
mereka menginginkan لَوْ sekiranya law
sekiranya أَنَّهُم bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka بَادُونَ mereka mengembara bādūna
mereka mengembara فِى dalam fī
dalam ٱلْأَعْرَابِ orang-orang dusun l-aʿrābi
orang-orang dusun يَسْـَٔلُونَ mereka menanyakan yasalūna
mereka menanyakan عَنْ diri/tentang ʿan
diri/tentang أَنۢبَآئِكُمْ ۖ beritamu anbāikum
beritamu وَلَوْ dan sekiranya walaw
dan sekiranya كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka فِيكُم pada/bersamamu fīkum
pada/bersamamu مَّا tidak mā
tidak قَـٰتَلُوٓا۟ mereka berperang qātalū
mereka berperang إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلًۭا sedikit/sebentar qalīlan
sedikit/sebentar ٢٠ (20)
(20)
mereka mengira ٱلْأَحْزَابَ golongan-golongan l-aḥzāba
golongan-golongan لَمْ tidak lam
tidak يَذْهَبُوا۟ ۖ mereka pergi yadhhabū
mereka pergi وَإِن dan jika wa-in
dan jika يَأْتِ datang yati
datang ٱلْأَحْزَابُ golongan-golongan l-aḥzābu
golongan-golongan يَوَدُّوا۟ mereka menginginkan yawaddū
mereka menginginkan لَوْ sekiranya law
sekiranya أَنَّهُم bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka بَادُونَ mereka mengembara bādūna
mereka mengembara فِى dalam fī
dalam ٱلْأَعْرَابِ orang-orang dusun l-aʿrābi
orang-orang dusun يَسْـَٔلُونَ mereka menanyakan yasalūna
mereka menanyakan عَنْ diri/tentang ʿan
diri/tentang أَنۢبَآئِكُمْ ۖ beritamu anbāikum
beritamu وَلَوْ dan sekiranya walaw
dan sekiranya كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka فِيكُم pada/bersamamu fīkum
pada/bersamamu مَّا tidak mā
tidak قَـٰتَلُوٓا۟ mereka berperang qātalū
mereka berperang إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلًۭا sedikit/sebentar qalīlan
sedikit/sebentar ٢٠ (20)
(20)
Mereka mengira (bahwa) golongan-golongan (yang bersekutu) itu belum pergi, dan jika golongan-golongan (yang bersekutu) itu datang kembali, niscaya mereka ingin berada di dusun-dusun bersama-sama orang Arab Badui, sambil menanyakan berita tentang kamu. Dan sekiranya mereka berada bersamamu, mereka tidak akan berperang, melainkan sebentar saja.
33:21
لَّقَدْ
sesungguhnya
laqad
sesungguhnya كَانَ adalah kamu kāna
adalah kamu لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِى dalam/pada fī
dalam/pada رَسُولِ rasul rasūli
rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أُسْوَةٌ teladan us'watun
teladan حَسَنَةٌۭ baik ḥasanatun
baik لِّمَن bagi orang liman
bagi orang كَانَ adalah kāna
adalah يَرْجُوا۟ mengharap yarjū
mengharap ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَٱلْيَوْمَ dan hari wal-yawma
dan hari ٱلْـَٔاخِرَ akhir l-ākhira
akhir وَذَكَرَ dan mengingat wadhakara
dan mengingat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak ٢١ (21)
(21)
sesungguhnya كَانَ adalah kamu kāna
adalah kamu لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِى dalam/pada fī
dalam/pada رَسُولِ rasul rasūli
rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أُسْوَةٌ teladan us'watun
teladan حَسَنَةٌۭ baik ḥasanatun
baik لِّمَن bagi orang liman
bagi orang كَانَ adalah kāna
adalah يَرْجُوا۟ mengharap yarjū
mengharap ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَٱلْيَوْمَ dan hari wal-yawma
dan hari ٱلْـَٔاخِرَ akhir l-ākhira
akhir وَذَكَرَ dan mengingat wadhakara
dan mengingat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak ٢١ (21)
(21)
Sungguh, telah ada pada (diri) Rasulullah itu suri teladan yang baik bagimu (yaitu) bagi orang yang mengharap (rahmat) Allah dan (kedatangan) hari Kiamat dan yang banyak mengingat Allah.
33:22
وَلَمَّا
dan tatkala
walammā
dan tatkala رَءَا melihat raā
melihat ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin ٱلْأَحْزَابَ golongan l-aḥzāba
golongan قَالُوا۟ berkata mereka qālū
berkata mereka هَـٰذَا ini hādhā
ini مَا apa mā
apa وَعَدَنَا telah menjanjikan kepada kita waʿadanā
telah menjanjikan kepada kita ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya وَصَدَقَ dan benarlah waṣadaqa
dan benarlah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥ ۚ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak زَادَهُمْ menambah mereka zādahum
menambah mereka إِلَّآ kecuali illā
kecuali إِيمَـٰنًۭا keimanan īmānan
keimanan وَتَسْلِيمًۭا dan penyerahan diri wataslīman
dan penyerahan diri ٢٢ (22)
(22)
dan tatkala رَءَا melihat raā
melihat ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin ٱلْأَحْزَابَ golongan l-aḥzāba
golongan قَالُوا۟ berkata mereka qālū
berkata mereka هَـٰذَا ini hādhā
ini مَا apa mā
apa وَعَدَنَا telah menjanjikan kepada kita waʿadanā
telah menjanjikan kepada kita ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya وَصَدَقَ dan benarlah waṣadaqa
dan benarlah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥ ۚ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak زَادَهُمْ menambah mereka zādahum
menambah mereka إِلَّآ kecuali illā
kecuali إِيمَـٰنًۭا keimanan īmānan
keimanan وَتَسْلِيمًۭا dan penyerahan diri wataslīman
dan penyerahan diri ٢٢ (22)
(22)
Dan ketika orang-orang mukmin melihat golongan-golongan (yang bersekutu) itu, mereka berkata, "Inilah yang dijanjikan Allah dan Rasul-Nya1 kepada kita." Dan benarlah Allah dan Rasul-Nya. Dan yang demikian itu menambah keimanan dan keislaman mereka.
33:23
مِّنَ
dari
mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang beriman l-mu'minīna
orang-orang beriman رِجَالٌۭ laki-laki rijālun
laki-laki صَدَقُوا۟ mereka benar (menepati) ṣadaqū
mereka benar (menepati) مَا apa mā
apa عَـٰهَدُوا۟ yang mereka janjikan ʿāhadū
yang mereka janjikan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَيْهِ ۖ atasnya ʿalayhi
atasnya فَمِنْهُم maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka مَّن orang man
orang قَضَىٰ telah sampai qaḍā
telah sampai نَحْبَهُۥ waktu kematiannya naḥbahu
waktu kematiannya وَمِنْهُم dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka مَّن orang man
orang يَنتَظِرُ ۖ menunggu yantaẓiru
menunggu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak بَدَّلُوا۟ mereka merubah baddalū
mereka merubah تَبْدِيلًۭا perubahan tabdīlan
perubahan ٢٣ (23)
(23)
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang beriman l-mu'minīna
orang-orang beriman رِجَالٌۭ laki-laki rijālun
laki-laki صَدَقُوا۟ mereka benar (menepati) ṣadaqū
mereka benar (menepati) مَا apa mā
apa عَـٰهَدُوا۟ yang mereka janjikan ʿāhadū
yang mereka janjikan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَيْهِ ۖ atasnya ʿalayhi
atasnya فَمِنْهُم maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka مَّن orang man
orang قَضَىٰ telah sampai qaḍā
telah sampai نَحْبَهُۥ waktu kematiannya naḥbahu
waktu kematiannya وَمِنْهُم dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka مَّن orang man
orang يَنتَظِرُ ۖ menunggu yantaẓiru
menunggu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak بَدَّلُوا۟ mereka merubah baddalū
mereka merubah تَبْدِيلًۭا perubahan tabdīlan
perubahan ٢٣ (23)
(23)
Di antara orang-orang mukmin itu ada orang-orang yang menepati apa yang telah mereka janjikan kepada Allah. Dan di antara mereka ada yang gugur, dan di antara mereka ada (pula) yang menunggu-nunggu1 dan mereka sedikit pun tidak mengubah (janjinya),
33:24
لِّيَجْزِىَ
karena hendak memberi balasan
liyajziya
karena hendak memberi balasan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar بِصِدْقِهِمْ dengan kebenaran mereka biṣid'qihim
dengan kebenaran mereka وَيُعَذِّبَ dan Dia menyiksa wayuʿadhiba
dan Dia menyiksa ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik l-munāfiqīna
orang-orang munafik إِن jika in
jika شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki أَوْ atau aw
atau يَتُوبَ Dia menerima taubat yatūba
Dia menerima taubat عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun رَّحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٢٤ (24)
(24)
karena hendak memberi balasan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar بِصِدْقِهِمْ dengan kebenaran mereka biṣid'qihim
dengan kebenaran mereka وَيُعَذِّبَ dan Dia menyiksa wayuʿadhiba
dan Dia menyiksa ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik l-munāfiqīna
orang-orang munafik إِن jika in
jika شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki أَوْ atau aw
atau يَتُوبَ Dia menerima taubat yatūba
Dia menerima taubat عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun رَّحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٢٤ (24)
(24)
agar Allah memberikan balasan kepada orang-orang yang benar itu karena kebenarannya, dan mengazab orang munafik jika Dia kehendaki, atau menerima tobat mereka. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:25
وَرَدَّ
dan menolak/menghalau
waradda
dan menolak/menghalau ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِغَيْظِهِمْ dengan kemarahan/kejengkelan mereka bighayẓihim
dengan kemarahan/kejengkelan mereka لَمْ tidak lam
tidak يَنَالُوا۟ mereka memperoleh yanālū
mereka memperoleh خَيْرًۭا ۚ kebaikan khayran
kebaikan وَكَفَى dan cukuplah wakafā
dan cukuplah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin ٱلْقِتَالَ ۚ peperangan l-qitāla
peperangan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah قَوِيًّا Maha Kuat qawiyyan
Maha Kuat عَزِيزًۭا Maha Perkasa ʿazīzan
Maha Perkasa ٢٥ (25)
(25)
dan menolak/menghalau ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِغَيْظِهِمْ dengan kemarahan/kejengkelan mereka bighayẓihim
dengan kemarahan/kejengkelan mereka لَمْ tidak lam
tidak يَنَالُوا۟ mereka memperoleh yanālū
mereka memperoleh خَيْرًۭا ۚ kebaikan khayran
kebaikan وَكَفَى dan cukuplah wakafā
dan cukuplah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin ٱلْقِتَالَ ۚ peperangan l-qitāla
peperangan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah قَوِيًّا Maha Kuat qawiyyan
Maha Kuat عَزِيزًۭا Maha Perkasa ʿazīzan
Maha Perkasa ٢٥ (25)
(25)
Dan Allah menghalau orang-orang kafir itu yang mereka penuh memendam kejengkelan, karena mereka (juga) tidak memperoleh keuntungan apa pun. Cukuplah Allah (yang menolong) menghindarkan orang-orang mukmin dalam peperangan. Dan Allah Mahakuat, Mahaperkasa.
33:26
وَأَنزَلَ
dan Dia menurunkan
wa-anzala
dan Dia menurunkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَـٰهَرُوهُم membantu mereka ẓāharūhum
membantu mereka مِّنْ dari min
dari أَهْلِ ahli ahli
ahli ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab مِن dari min
dari صَيَاصِيهِمْ benteng-benteng mereka ṣayāṣīhim
benteng-benteng mereka وَقَذَفَ dan Dia memasukkan waqadhafa
dan Dia memasukkan فِى pada fī
pada قُلُوبِهِمُ hati mereka qulūbihimu
hati mereka ٱلرُّعْبَ rasa takut l-ruʿ'ba
rasa takut فَرِيقًۭا sebagian farīqan
sebagian تَقْتُلُونَ kamu membunuh taqtulūna
kamu membunuh وَتَأْسِرُونَ dan kamu menawan watasirūna
dan kamu menawan فَرِيقًۭا sebagian farīqan
sebagian ٢٦ (26)
(26)
dan Dia menurunkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَـٰهَرُوهُم membantu mereka ẓāharūhum
membantu mereka مِّنْ dari min
dari أَهْلِ ahli ahli
ahli ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab مِن dari min
dari صَيَاصِيهِمْ benteng-benteng mereka ṣayāṣīhim
benteng-benteng mereka وَقَذَفَ dan Dia memasukkan waqadhafa
dan Dia memasukkan فِى pada fī
pada قُلُوبِهِمُ hati mereka qulūbihimu
hati mereka ٱلرُّعْبَ rasa takut l-ruʿ'ba
rasa takut فَرِيقًۭا sebagian farīqan
sebagian تَقْتُلُونَ kamu membunuh taqtulūna
kamu membunuh وَتَأْسِرُونَ dan kamu menawan watasirūna
dan kamu menawan فَرِيقًۭا sebagian farīqan
sebagian ٢٦ (26)
(26)
Dan Dia menurunkan orang-orang Ahli Kitab (Bani Quraiẓah) yang membantu mereka (golongan-golongan yang bersekutu) dari benteng-benteng mereka, dan Dia memasukkan rasa takut ke dalam hati mereka. Sebagian mereka kamu bunuh dan sebagian yang lain kamu tawan.
33:27
وَأَوْرَثَكُمْ
dan Dia mewariskan kepadamu
wa-awrathakum
dan Dia mewariskan kepadamu أَرْضَهُمْ bumi mereka arḍahum
bumi mereka وَدِيَـٰرَهُمْ dan rumah-rumah mereka wadiyārahum
dan rumah-rumah mereka وَأَمْوَٰلَهُمْ dan harta benda mereka wa-amwālahum
dan harta benda mereka وَأَرْضًۭا dan bumi/tanah wa-arḍan
dan bumi/tanah لَّمْ tidak lam
tidak تَطَـُٔوهَا ۚ kamu menginjaknya taṭaūhā
kamu menginjaknya وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرًۭا berkuasa qadīran
berkuasa ٢٧ (27)
(27)
dan Dia mewariskan kepadamu أَرْضَهُمْ bumi mereka arḍahum
bumi mereka وَدِيَـٰرَهُمْ dan rumah-rumah mereka wadiyārahum
dan rumah-rumah mereka وَأَمْوَٰلَهُمْ dan harta benda mereka wa-amwālahum
dan harta benda mereka وَأَرْضًۭا dan bumi/tanah wa-arḍan
dan bumi/tanah لَّمْ tidak lam
tidak تَطَـُٔوهَا ۚ kamu menginjaknya taṭaūhā
kamu menginjaknya وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرًۭا berkuasa qadīran
berkuasa ٢٧ (27)
(27)
Dan Dia mewariskan kepadamu tanah-tanah, rumah-rumah dan harta benda mereka, dan (begitu pula) tanah yang belum kamu injak. Dan Allah Mahakuasa terhadap segala sesuatu.
33:28
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi قُل katakan qul
katakan لِّأَزْوَٰجِكَ kepada istri-istrimu li-azwājika
kepada istri-istrimu إِن jika in
jika كُنتُنَّ kamu sekalian kuntunna
kamu sekalian تُرِدْنَ kamu menghendaki turid'na
kamu menghendaki ٱلْحَيَوٰةَ kehidupan l-ḥayata
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَزِينَتَهَا dan perhiasannya wazīnatahā
dan perhiasannya فَتَعَالَيْنَ maka marilah fataʿālayna
maka marilah أُمَتِّعْكُنَّ akan aku berikan mut'ah kepadamu umattiʿ'kunna
akan aku berikan mut'ah kepadamu وَأُسَرِّحْكُنَّ dan akan aku ceraikan kamu wa-usarriḥ'kunna
dan akan aku ceraikan kamu سَرَاحًۭا perceraian sarāḥan
perceraian جَمِيلًۭا yang baik jamīlan
yang baik ٢٨ (28)
(28)
wahai ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi قُل katakan qul
katakan لِّأَزْوَٰجِكَ kepada istri-istrimu li-azwājika
kepada istri-istrimu إِن jika in
jika كُنتُنَّ kamu sekalian kuntunna
kamu sekalian تُرِدْنَ kamu menghendaki turid'na
kamu menghendaki ٱلْحَيَوٰةَ kehidupan l-ḥayata
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَزِينَتَهَا dan perhiasannya wazīnatahā
dan perhiasannya فَتَعَالَيْنَ maka marilah fataʿālayna
maka marilah أُمَتِّعْكُنَّ akan aku berikan mut'ah kepadamu umattiʿ'kunna
akan aku berikan mut'ah kepadamu وَأُسَرِّحْكُنَّ dan akan aku ceraikan kamu wa-usarriḥ'kunna
dan akan aku ceraikan kamu سَرَاحًۭا perceraian sarāḥan
perceraian جَمِيلًۭا yang baik jamīlan
yang baik ٢٨ (28)
(28)
Wahai Nabi! Katakanlah kepada istri-istrimu, "Jika kamu menginginkan kehidupan di dunia dan perhiasannya, maka kemarilah agar kuberikan kepadamu mut'ah dan aku ceraikan kamu dengan cara yang baik."
33:29
وَإِن
dan jika
wa-in
dan jika كُنتُنَّ kamu adalah kuntunna
kamu adalah تُرِدْنَ kamu menghendaki turid'na
kamu menghendaki ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya وَٱلدَّارَ dan kampung wal-dāra
dan kampung ٱلْـَٔاخِرَةَ akhirat l-ākhirata
akhirat فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَعَدَّ menyediakan aʿadda
menyediakan لِلْمُحْسِنَـٰتِ bagi orang-orang yang berbuat baik lil'muḥ'sināti
bagi orang-orang yang berbuat baik مِنكُنَّ diantara kamu minkunna
diantara kamu أَجْرًا pahala ajran
pahala عَظِيمًۭا yang besar ʿaẓīman
yang besar ٢٩ (29)
(29)
dan jika كُنتُنَّ kamu adalah kuntunna
kamu adalah تُرِدْنَ kamu menghendaki turid'na
kamu menghendaki ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya وَٱلدَّارَ dan kampung wal-dāra
dan kampung ٱلْـَٔاخِرَةَ akhirat l-ākhirata
akhirat فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَعَدَّ menyediakan aʿadda
menyediakan لِلْمُحْسِنَـٰتِ bagi orang-orang yang berbuat baik lil'muḥ'sināti
bagi orang-orang yang berbuat baik مِنكُنَّ diantara kamu minkunna
diantara kamu أَجْرًا pahala ajran
pahala عَظِيمًۭا yang besar ʿaẓīman
yang besar ٢٩ (29)
(29)
Dan jika kamu menginginkan Allah dan Rasul-Nya dan negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan pahala yang besar bagi siapa yang berbuat baik diantara kamu.
33:30
يَـٰنِسَآءَ
hai isteri-isteri
yānisāa
hai isteri-isteri ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi مَن siapa man
siapa يَأْتِ mendatangkan/mengerjakan yati
mendatangkan/mengerjakan مِنكُنَّ diantara kamu minkunna
diantara kamu بِفَـٰحِشَةٍۢ dengan perbuatan keji bifāḥishatin
dengan perbuatan keji مُّبَيِّنَةٍۢ yang nyata mubayyinatin
yang nyata يُضَـٰعَفْ dilipat gandakan yuḍāʿaf
dilipat gandakan لَهَا baginya/kepadanya lahā
baginya/kepadanya ٱلْعَذَابُ siksaan l-ʿadhābu
siksaan ضِعْفَيْنِ ۚ dua kali lipat ḍiʿ'fayni
dua kali lipat وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu عَلَى atas ʿalā
atas ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرًۭا mudah yasīran
mudah ٣٠ (30)
(30)
hai isteri-isteri ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi مَن siapa man
siapa يَأْتِ mendatangkan/mengerjakan yati
mendatangkan/mengerjakan مِنكُنَّ diantara kamu minkunna
diantara kamu بِفَـٰحِشَةٍۢ dengan perbuatan keji bifāḥishatin
dengan perbuatan keji مُّبَيِّنَةٍۢ yang nyata mubayyinatin
yang nyata يُضَـٰعَفْ dilipat gandakan yuḍāʿaf
dilipat gandakan لَهَا baginya/kepadanya lahā
baginya/kepadanya ٱلْعَذَابُ siksaan l-ʿadhābu
siksaan ضِعْفَيْنِ ۚ dua kali lipat ḍiʿ'fayni
dua kali lipat وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu عَلَى atas ʿalā
atas ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرًۭا mudah yasīran
mudah ٣٠ (30)
(30)
Wahai istri-istri Nabi! Barangsiapa di antara kamu yang mengerjakan perbuatan keji yang nyata, niscaya azabnya akan dilipatgandakan dua kali lipat kepadanya. Dan yang demikian itu, mudah bagi Allah.
33:31
۞ وَمَن
dan siapa
waman
dan siapa يَقْنُتْ taat/patuh yaqnut
taat/patuh مِنكُنَّ diantara kamu sekalian minkunna
diantara kamu sekalian لِلَّهِ Allah lillahi
Allah وَرَسُولِهِۦ dan rasul-Nya warasūlihi
dan rasul-Nya وَتَعْمَلْ dan mengerjakan/amal wataʿmal
dan mengerjakan/amal صَـٰلِحًۭا kebajikan/saleh ṣāliḥan
kebajikan/saleh نُّؤْتِهَآ Kami datangkan/berikan nu'tihā
Kami datangkan/berikan أَجْرَهَا pahalanya ajrahā
pahalanya مَرَّتَيْنِ dua kali marratayni
dua kali وَأَعْتَدْنَا dan Kami sediakan wa-aʿtadnā
dan Kami sediakan لَهَا baginya lahā
baginya رِزْقًۭا rizki riz'qan
rizki كَرِيمًۭا mulia karīman
mulia ٣١ (31)
(31)
dan siapa يَقْنُتْ taat/patuh yaqnut
taat/patuh مِنكُنَّ diantara kamu sekalian minkunna
diantara kamu sekalian لِلَّهِ Allah lillahi
Allah وَرَسُولِهِۦ dan rasul-Nya warasūlihi
dan rasul-Nya وَتَعْمَلْ dan mengerjakan/amal wataʿmal
dan mengerjakan/amal صَـٰلِحًۭا kebajikan/saleh ṣāliḥan
kebajikan/saleh نُّؤْتِهَآ Kami datangkan/berikan nu'tihā
Kami datangkan/berikan أَجْرَهَا pahalanya ajrahā
pahalanya مَرَّتَيْنِ dua kali marratayni
dua kali وَأَعْتَدْنَا dan Kami sediakan wa-aʿtadnā
dan Kami sediakan لَهَا baginya lahā
baginya رِزْقًۭا rizki riz'qan
rizki كَرِيمًۭا mulia karīman
mulia ٣١ (31)
(31)
Dan barangsiapa di antara kamu (istri-istri Nabi) tetap taat kepada Allah dan Rasul-Nya dan mengerjakan kebajikan, niscaya Kami berikan pahala kepadanya dua kali lipat dan Kami sediakan rezeki yang mulia baginya.
33:32
يَـٰنِسَآءَ
hai isteri-isteri
yānisāa
hai isteri-isteri ٱلنَّبِىِّ Nabi l-nabiyi
Nabi لَسْتُنَّ tidaklah kamu lastunna
tidaklah kamu كَأَحَدٍۢ seperti seseorang ka-aḥadin
seperti seseorang مِّنَ dari mina
dari ٱلنِّسَآءِ ۚ wanita-wanita l-nisāi
wanita-wanita إِنِ jika ini
jika ٱتَّقَيْتُنَّ kamu taat/patuh ittaqaytunna
kamu taat/patuh فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَخْضَعْنَ kamu tunduk takhḍaʿna
kamu tunduk بِٱلْقَوْلِ dengan/dalam perkataan/pembicaraan bil-qawli
dengan/dalam perkataan/pembicaraan فَيَطْمَعَ maka (sehingga) berkeinginan fayaṭmaʿa
maka (sehingga) berkeinginan ٱلَّذِى orang yang alladhī
orang yang فِى dalam fī
dalam قَلْبِهِۦ hatinya qalbihi
hatinya مَرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit وَقُلْنَ dan berkatalah waqul'na
dan berkatalah قَوْلًۭا perkataan qawlan
perkataan مَّعْرُوفًۭا yang baik maʿrūfan
yang baik ٣٢ (32)
(32)
hai isteri-isteri ٱلنَّبِىِّ Nabi l-nabiyi
Nabi لَسْتُنَّ tidaklah kamu lastunna
tidaklah kamu كَأَحَدٍۢ seperti seseorang ka-aḥadin
seperti seseorang مِّنَ dari mina
dari ٱلنِّسَآءِ ۚ wanita-wanita l-nisāi
wanita-wanita إِنِ jika ini
jika ٱتَّقَيْتُنَّ kamu taat/patuh ittaqaytunna
kamu taat/patuh فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَخْضَعْنَ kamu tunduk takhḍaʿna
kamu tunduk بِٱلْقَوْلِ dengan/dalam perkataan/pembicaraan bil-qawli
dengan/dalam perkataan/pembicaraan فَيَطْمَعَ maka (sehingga) berkeinginan fayaṭmaʿa
maka (sehingga) berkeinginan ٱلَّذِى orang yang alladhī
orang yang فِى dalam fī
dalam قَلْبِهِۦ hatinya qalbihi
hatinya مَرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit وَقُلْنَ dan berkatalah waqul'na
dan berkatalah قَوْلًۭا perkataan qawlan
perkataan مَّعْرُوفًۭا yang baik maʿrūfan
yang baik ٣٢ (32)
(32)
Wahai istri-istri Nabi! Kamu tidak seperti perempuan-perempuan yang lain, jika kamu bertakwa. Maka janganlah kamu tunduk (melemah lembutkan suara)1 dalam berbicara sehingga bangkit nafsu orang yang ada penyakit dalam hatinya, dan ucapkanlah perkataan yang baik,
33:33
وَقَرْنَ
dan hendaklah kamu tetap
waqarna
dan hendaklah kamu tetap فِى dalam fī
dalam بُيُوتِكُنَّ rumahmu buyūtikunna
rumahmu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَبَرَّجْنَ kamu berhias tabarrajna
kamu berhias تَبَرُّجَ perhiasan tabarruja
perhiasan ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ orang-orang jahiliyah l-jāhiliyati
orang-orang jahiliyah ٱلْأُولَىٰ ۖ pertama/dahulu l-ūlā
pertama/dahulu وَأَقِمْنَ dan dirikanlah wa-aqim'na
dan dirikanlah ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتِينَ dan tunaikanlah waātīna
dan tunaikanlah ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَأَطِعْنَ dan taatilah wa-aṭiʿ'na
dan taatilah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya يُرِيدُ menghendaki/bermaksud yurīdu
menghendaki/bermaksud ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيُذْهِبَ Dia hendak menghilangkan liyudh'hiba
Dia hendak menghilangkan عَنكُمُ dari kalian ʿankumu
dari kalian ٱلرِّجْسَ kotoran/dosa l-rij'sa
kotoran/dosa أَهْلَ ahli/penghuni ahla
ahli/penghuni ٱلْبَيْتِ keluarga l-bayti
keluarga وَيُطَهِّرَكُمْ dan Dia akan mensucikan kamu wayuṭahhirakum
dan Dia akan mensucikan kamu تَطْهِيرًۭا sesuci-sucinya taṭhīran
sesuci-sucinya ٣٣ (33)
(33)
dan hendaklah kamu tetap فِى dalam fī
dalam بُيُوتِكُنَّ rumahmu buyūtikunna
rumahmu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَبَرَّجْنَ kamu berhias tabarrajna
kamu berhias تَبَرُّجَ perhiasan tabarruja
perhiasan ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ orang-orang jahiliyah l-jāhiliyati
orang-orang jahiliyah ٱلْأُولَىٰ ۖ pertama/dahulu l-ūlā
pertama/dahulu وَأَقِمْنَ dan dirikanlah wa-aqim'na
dan dirikanlah ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتِينَ dan tunaikanlah waātīna
dan tunaikanlah ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَأَطِعْنَ dan taatilah wa-aṭiʿ'na
dan taatilah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya يُرِيدُ menghendaki/bermaksud yurīdu
menghendaki/bermaksud ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيُذْهِبَ Dia hendak menghilangkan liyudh'hiba
Dia hendak menghilangkan عَنكُمُ dari kalian ʿankumu
dari kalian ٱلرِّجْسَ kotoran/dosa l-rij'sa
kotoran/dosa أَهْلَ ahli/penghuni ahla
ahli/penghuni ٱلْبَيْتِ keluarga l-bayti
keluarga وَيُطَهِّرَكُمْ dan Dia akan mensucikan kamu wayuṭahhirakum
dan Dia akan mensucikan kamu تَطْهِيرًۭا sesuci-sucinya taṭhīran
sesuci-sucinya ٣٣ (33)
(33)
Dan hendaklah kamu tetap di rumahmu1 dan janganlah kamu berhias dan (bertingkah laku) seperti orang-orang jahiliah dahulu, dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan taatilah Allah dan Rasul-Nya. Sesungguhnya Allah bermaksud hendak menghilangkan dosa dari kamu, wahai ahlulbait3 dan membersihkan kamu sebersih-bersihnya.
33:34
وَٱذْكُرْنَ
dan ingatlah
wa-udh'kur'na
dan ingatlah مَا apa mā
apa يُتْلَىٰ yang dibacakan yut'lā
yang dibacakan فِى pada fī
pada بُيُوتِكُنَّ rumahmu buyūtikunna
rumahmu مِنْ dari min
dari ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱلْحِكْمَةِ ۚ dan hikmah/kebijaksanaan wal-ḥik'mati
dan hikmah/kebijaksanaan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah لَطِيفًا Maha Halus laṭīfan
Maha Halus خَبِيرًا Maha Mengetahui khabīran
Maha Mengetahui ٣٤ (34)
(34)
dan ingatlah مَا apa mā
apa يُتْلَىٰ yang dibacakan yut'lā
yang dibacakan فِى pada fī
pada بُيُوتِكُنَّ rumahmu buyūtikunna
rumahmu مِنْ dari min
dari ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱلْحِكْمَةِ ۚ dan hikmah/kebijaksanaan wal-ḥik'mati
dan hikmah/kebijaksanaan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah لَطِيفًا Maha Halus laṭīfan
Maha Halus خَبِيرًا Maha Mengetahui khabīran
Maha Mengetahui ٣٤ (34)
(34)
Dan ingatlah apa yang dibacakan di rumahmu dari ayat-ayat Allah dan hikmah (sunah Nabimu). Sungguh, Allah Mahalembut, Maha Mengetahui.
33:35
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلْمُسْلِمِينَ laki-laki muslim l-mus'limīna
laki-laki muslim وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ dan perempuan muslim wal-mus'limāti
dan perempuan muslim وَٱلْمُؤْمِنِينَ dan laki-laki mukmin wal-mu'minīna
dan laki-laki mukmin وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ dan perempuan mukmin wal-mu'mināti
dan perempuan mukmin وَٱلْقَـٰنِتِينَ dan laki-laki yang taat wal-qānitīna
dan laki-laki yang taat وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang taat wal-qānitāti
dan perempuan-perempuan yang taat وَٱلصَّـٰدِقِينَ orang laki-laki yang benar wal-ṣādiqīna
orang laki-laki yang benar وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ dan perempuan yang benar wal-ṣādiqāti
dan perempuan yang benar وَٱلصَّـٰبِرِينَ dan laki-laki yang sabar wal-ṣābirīna
dan laki-laki yang sabar وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ dan perempuan-perempuan yang sabar wal-ṣābirāti
dan perempuan-perempuan yang sabar وَٱلْخَـٰشِعِينَ dan laki-laki yang khusyu' wal-khāshiʿīna
dan laki-laki yang khusyu' وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ dan perempuan yang khusyu' wal-khāshiʿāti
dan perempuan yang khusyu' وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ dan laki-laki yang sedekah wal-mutaṣadiqīna
dan laki-laki yang sedekah وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang sedekah wal-mutaṣadiqāti
dan perempuan-perempuan yang sedekah وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ dan laki-laki yang berpuasa wal-ṣāimīna
dan laki-laki yang berpuasa وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang berpuasa wal-ṣāimāti
dan perempuan-perempuan yang berpuasa وَٱلْحَـٰفِظِينَ dan laki-laki yang memelihara wal-ḥāfiẓīna
dan laki-laki yang memelihara فُرُوجَهُمْ kehormatan mereka furūjahum
kehormatan mereka وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang memelihara wal-ḥāfiẓāti
dan perempuan-perempuan yang memelihara وَٱلذَّٰكِرِينَ dan laki-laki yang mengingat wal-dhākirīna
dan laki-laki yang mengingat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak وَٱلذَّٰكِرَٰتِ dan perempuan-perempuan yang mengingat wal-dhākirāti
dan perempuan-perempuan yang mengingat أَعَدَّ telah menyediakan aʿadda
telah menyediakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةًۭ ampunan maghfiratan
ampunan وَأَجْرًا dan pahala wa-ajran
dan pahala عَظِيمًۭا yang besar ʿaẓīman
yang besar ٣٥ (35)
(35)
sesungguhnya ٱلْمُسْلِمِينَ laki-laki muslim l-mus'limīna
laki-laki muslim وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ dan perempuan muslim wal-mus'limāti
dan perempuan muslim وَٱلْمُؤْمِنِينَ dan laki-laki mukmin wal-mu'minīna
dan laki-laki mukmin وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ dan perempuan mukmin wal-mu'mināti
dan perempuan mukmin وَٱلْقَـٰنِتِينَ dan laki-laki yang taat wal-qānitīna
dan laki-laki yang taat وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang taat wal-qānitāti
dan perempuan-perempuan yang taat وَٱلصَّـٰدِقِينَ orang laki-laki yang benar wal-ṣādiqīna
orang laki-laki yang benar وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ dan perempuan yang benar wal-ṣādiqāti
dan perempuan yang benar وَٱلصَّـٰبِرِينَ dan laki-laki yang sabar wal-ṣābirīna
dan laki-laki yang sabar وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ dan perempuan-perempuan yang sabar wal-ṣābirāti
dan perempuan-perempuan yang sabar وَٱلْخَـٰشِعِينَ dan laki-laki yang khusyu' wal-khāshiʿīna
dan laki-laki yang khusyu' وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ dan perempuan yang khusyu' wal-khāshiʿāti
dan perempuan yang khusyu' وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ dan laki-laki yang sedekah wal-mutaṣadiqīna
dan laki-laki yang sedekah وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang sedekah wal-mutaṣadiqāti
dan perempuan-perempuan yang sedekah وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ dan laki-laki yang berpuasa wal-ṣāimīna
dan laki-laki yang berpuasa وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang berpuasa wal-ṣāimāti
dan perempuan-perempuan yang berpuasa وَٱلْحَـٰفِظِينَ dan laki-laki yang memelihara wal-ḥāfiẓīna
dan laki-laki yang memelihara فُرُوجَهُمْ kehormatan mereka furūjahum
kehormatan mereka وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang memelihara wal-ḥāfiẓāti
dan perempuan-perempuan yang memelihara وَٱلذَّٰكِرِينَ dan laki-laki yang mengingat wal-dhākirīna
dan laki-laki yang mengingat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak وَٱلذَّٰكِرَٰتِ dan perempuan-perempuan yang mengingat wal-dhākirāti
dan perempuan-perempuan yang mengingat أَعَدَّ telah menyediakan aʿadda
telah menyediakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةًۭ ampunan maghfiratan
ampunan وَأَجْرًا dan pahala wa-ajran
dan pahala عَظِيمًۭا yang besar ʿaẓīman
yang besar ٣٥ (35)
(35)
Sungguh, laki-laki dan perempuan muslim, laki-laki dan perempuan mukmin, laki-laki dan perempuan yang tetap dalam ketaatannya, laki-laki dan perempuan yang benar, laki-laki dan perempuan yang sabar, laki-laki dan perempuan yang khusyuk, laki-laki dan perempuan yang bersedekah, laki-laki dan perempuan yang berpuasa, laki-laki dan perempuan yang memelihara kehormatannya, laki-laki dan perempuan yang banyak menyebut (nama) Allah, Allah telah menyediakan untuk mereka ampunan dan pahala yang besar.
33:36
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah لِمُؤْمِنٍۢ bagi laki-laki mukmin limu'minin
bagi laki-laki mukmin وَلَا dan tidak walā
dan tidak مُؤْمِنَةٍ perempuan mukmin mu'minatin
perempuan mukmin إِذَا apabila idhā
apabila قَضَى telah menetapkan qaḍā
telah menetapkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥٓ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya أَمْرًا perkara amran
perkara أَن bahwa an
bahwa يَكُونَ adalah mereka yakūna
adalah mereka لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْخِيَرَةُ pilihan l-khiyaratu
pilihan مِنْ dari min
dari أَمْرِهِمْ ۗ perkara mereka amrihim
perkara mereka وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يَعْصِ mendurhakai yaʿṣi
mendurhakai ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya فَقَدْ maka sungguh faqad
maka sungguh ضَلَّ ia telah sesat ḍalla
ia telah sesat ضَلَـٰلًۭا kesesatan ḍalālan
kesesatan مُّبِينًۭا yang nyata mubīnan
yang nyata ٣٦ (36)
(36)
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah لِمُؤْمِنٍۢ bagi laki-laki mukmin limu'minin
bagi laki-laki mukmin وَلَا dan tidak walā
dan tidak مُؤْمِنَةٍ perempuan mukmin mu'minatin
perempuan mukmin إِذَا apabila idhā
apabila قَضَى telah menetapkan qaḍā
telah menetapkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَرَسُولُهُۥٓ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya أَمْرًا perkara amran
perkara أَن bahwa an
bahwa يَكُونَ adalah mereka yakūna
adalah mereka لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْخِيَرَةُ pilihan l-khiyaratu
pilihan مِنْ dari min
dari أَمْرِهِمْ ۗ perkara mereka amrihim
perkara mereka وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يَعْصِ mendurhakai yaʿṣi
mendurhakai ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya فَقَدْ maka sungguh faqad
maka sungguh ضَلَّ ia telah sesat ḍalla
ia telah sesat ضَلَـٰلًۭا kesesatan ḍalālan
kesesatan مُّبِينًۭا yang nyata mubīnan
yang nyata ٣٦ (36)
(36)
Dan tidaklah pantas bagi laki-laki yang mukmin dan perempuan yang mukmin, apabila Allah dan Rasul-Nya telah menetapkan suatu ketetapan, akan ada pilihan (yang lain) bagi mereka tentang urusan mereka. Dan barangsiapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh, dia telah tersesat, dengan kesesatan yang nyata.
33:37
وَإِذْ
dan ketika
wa-idh
dan ketika تَقُولُ kamu berkata taqūlu
kamu berkata لِلَّذِىٓ kepada orang-orang lilladhī
kepada orang-orang أَنْعَمَ telah memberi ni'mat anʿama
telah memberi ni'mat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya وَأَنْعَمْتَ dan kamu telah memberi ni'mat wa-anʿamta
dan kamu telah memberi ni'mat عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya أَمْسِكْ tahanlah amsik
tahanlah عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu زَوْجَكَ istrimu zawjaka
istrimu وَٱتَّقِ dan bertakwalah wa-ittaqi
dan bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَتُخْفِى dan kamu menyembunyikan watukh'fī
dan kamu menyembunyikan فِى dalam fī
dalam نَفْسِكَ jiwamu/hatimu nafsika
jiwamu/hatimu مَا apa-apa mā
apa-apa ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مُبْدِيهِ menyatakannya mub'dīhi
menyatakannya وَتَخْشَى dan kamu takut watakhshā
dan kamu takut ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah أَحَقُّ lebih berhak aḥaqqu
lebih berhak أَن bahwa an
bahwa تَخْشَىٰهُ ۖ kamu takuti-Nya takhshāhu
kamu takuti-Nya فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala قَضَىٰ telah memutuskan qaḍā
telah memutuskan زَيْدٌۭ Zaid zaydun
Zaid مِّنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya وَطَرًۭا keperluan waṭaran
keperluan زَوَّجْنَـٰكَهَا Kami kawinkan kamu dengannya zawwajnākahā
Kami kawinkan kamu dengannya لِكَىْ supaya likay
supaya لَا tidak lā
tidak يَكُونَ adalah yakūna
adalah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُؤْمِنِينَ orang mukmin l-mu'minīna
orang mukmin حَرَجٌۭ keberatan ḥarajun
keberatan فِىٓ pada fī
pada أَزْوَٰجِ istri-istri azwāji
istri-istri أَدْعِيَآئِهِمْ anak angkat mereka adʿiyāihim
anak angkat mereka إِذَا apabila idhā
apabila قَضَوْا۟ mereka memutuskan/menyelesaikan qaḍaw
mereka memutuskan/menyelesaikan مِنْهُنَّ diantara mereka min'hunna
diantara mereka وَطَرًۭا ۚ keperluan waṭaran
keperluan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah أَمْرُ perkara/ketetapan amru
perkara/ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَفْعُولًۭا dikerjakan/terjadi mafʿūlan
dikerjakan/terjadi ٣٧ (37)
(37)
dan ketika تَقُولُ kamu berkata taqūlu
kamu berkata لِلَّذِىٓ kepada orang-orang lilladhī
kepada orang-orang أَنْعَمَ telah memberi ni'mat anʿama
telah memberi ni'mat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya وَأَنْعَمْتَ dan kamu telah memberi ni'mat wa-anʿamta
dan kamu telah memberi ni'mat عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya أَمْسِكْ tahanlah amsik
tahanlah عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu زَوْجَكَ istrimu zawjaka
istrimu وَٱتَّقِ dan bertakwalah wa-ittaqi
dan bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَتُخْفِى dan kamu menyembunyikan watukh'fī
dan kamu menyembunyikan فِى dalam fī
dalam نَفْسِكَ jiwamu/hatimu nafsika
jiwamu/hatimu مَا apa-apa mā
apa-apa ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مُبْدِيهِ menyatakannya mub'dīhi
menyatakannya وَتَخْشَى dan kamu takut watakhshā
dan kamu takut ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah أَحَقُّ lebih berhak aḥaqqu
lebih berhak أَن bahwa an
bahwa تَخْشَىٰهُ ۖ kamu takuti-Nya takhshāhu
kamu takuti-Nya فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala قَضَىٰ telah memutuskan qaḍā
telah memutuskan زَيْدٌۭ Zaid zaydun
Zaid مِّنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya وَطَرًۭا keperluan waṭaran
keperluan زَوَّجْنَـٰكَهَا Kami kawinkan kamu dengannya zawwajnākahā
Kami kawinkan kamu dengannya لِكَىْ supaya likay
supaya لَا tidak lā
tidak يَكُونَ adalah yakūna
adalah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُؤْمِنِينَ orang mukmin l-mu'minīna
orang mukmin حَرَجٌۭ keberatan ḥarajun
keberatan فِىٓ pada fī
pada أَزْوَٰجِ istri-istri azwāji
istri-istri أَدْعِيَآئِهِمْ anak angkat mereka adʿiyāihim
anak angkat mereka إِذَا apabila idhā
apabila قَضَوْا۟ mereka memutuskan/menyelesaikan qaḍaw
mereka memutuskan/menyelesaikan مِنْهُنَّ diantara mereka min'hunna
diantara mereka وَطَرًۭا ۚ keperluan waṭaran
keperluan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah أَمْرُ perkara/ketetapan amru
perkara/ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَفْعُولًۭا dikerjakan/terjadi mafʿūlan
dikerjakan/terjadi ٣٧ (37)
(37)
Dan (ingatlah), ketika engkau (Muhammad) berkata kepada orang yang telah diberi nikmat oleh Allah dan engkau (juga) telah memberi nikmat kepadanya, "Pertahankanlah terus istrimu dan bertakwalah kepada Allah," sedang engkau menyembunyikan di dalam hatimu apa yang akan ditampakkan oleh Allah, dan engkau takut kepada manusia, padahal Allah lebih berhak engkau takuti. Maka ketika Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami nikahkan engkau dengan dia (Zainab)1 agar tidak ada keberatan bagi orang mukmin untuk (menikahi) istri-istri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah menyelesaikan keperluannya terhadap istrinya. Dan ketetapan Allah itu pasti terjadi.
33:38
مَّا
tidak
mā
tidak كَانَ ada kāna
ada عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi مِنْ dari min
dari حَرَجٍۢ keberatan ḥarajin
keberatan فِيمَا dalam/tentang apa fīmā
dalam/tentang apa فَرَضَ telah menetapkan faraḍa
telah menetapkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُۥ ۖ baginya lahu
baginya سُنَّةَ sunnah/peraturan sunnata
sunnah/peraturan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فِى pada fī
pada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خَلَوْا۟ (mereka) berlalu khalaw
(mereka) berlalu مِن dari min
dari قَبْلُ ۚ sebelumnya/dahulu qablu
sebelumnya/dahulu وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah أَمْرُ perintah/perkara amru
perintah/perkara ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah قَدَرًۭا ketetapan/keputusan qadaran
ketetapan/keputusan مَّقْدُورًا telah ditetapkan maqdūran
telah ditetapkan ٣٨ (38)
(38)
tidak كَانَ ada kāna
ada عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi مِنْ dari min
dari حَرَجٍۢ keberatan ḥarajin
keberatan فِيمَا dalam/tentang apa fīmā
dalam/tentang apa فَرَضَ telah menetapkan faraḍa
telah menetapkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُۥ ۖ baginya lahu
baginya سُنَّةَ sunnah/peraturan sunnata
sunnah/peraturan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فِى pada fī
pada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خَلَوْا۟ (mereka) berlalu khalaw
(mereka) berlalu مِن dari min
dari قَبْلُ ۚ sebelumnya/dahulu qablu
sebelumnya/dahulu وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah أَمْرُ perintah/perkara amru
perintah/perkara ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah قَدَرًۭا ketetapan/keputusan qadaran
ketetapan/keputusan مَّقْدُورًا telah ditetapkan maqdūran
telah ditetapkan ٣٨ (38)
(38)
Tidak ada keberatan apa pun pada Nabi tentang apa yang telah ditetapkan Allah baginya. (Allah telah menetapkan yang demikian) sebagai sunah Allah pada nabi-nabi yang telah terdahulu. Dan ketetapan Allah itu suatu ketetapan yang pasti berlaku,
33:39
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang يُبَلِّغُونَ (mereka) menyampaikan yuballighūna
(mereka) menyampaikan رِسَـٰلَـٰتِ risalah-risalah risālāti
risalah-risalah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَيَخْشَوْنَهُۥ dan mereka takut kepada-Nya wayakhshawnahu
dan mereka takut kepada-Nya وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَخْشَوْنَ mereka takut yakhshawna
mereka takut أَحَدًا seseorang/apapun aḥadan
seseorang/apapun إِلَّا kecuali/selain illā
kecuali/selain ٱللَّهَ ۗ Allah l-laha
Allah وَكَفَىٰ cukuplah wakafā
cukuplah بِٱللَّهِ bagi Allah bil-lahi
bagi Allah حَسِيبًۭا pembuat perhitungan ḥasīban
pembuat perhitungan ٣٩ (39)
(39)
orang-orang yang يُبَلِّغُونَ (mereka) menyampaikan yuballighūna
(mereka) menyampaikan رِسَـٰلَـٰتِ risalah-risalah risālāti
risalah-risalah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَيَخْشَوْنَهُۥ dan mereka takut kepada-Nya wayakhshawnahu
dan mereka takut kepada-Nya وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَخْشَوْنَ mereka takut yakhshawna
mereka takut أَحَدًا seseorang/apapun aḥadan
seseorang/apapun إِلَّا kecuali/selain illā
kecuali/selain ٱللَّهَ ۗ Allah l-laha
Allah وَكَفَىٰ cukuplah wakafā
cukuplah بِٱللَّهِ bagi Allah bil-lahi
bagi Allah حَسِيبًۭا pembuat perhitungan ḥasīban
pembuat perhitungan ٣٩ (39)
(39)
(yaitu) orang-orang yang menyampaikan risalah-risalah Allah, mereka takut kepada-Nya dan tidak merasa takut kepada siapa pun selain kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai pembuat perhitungan.
33:40
مَّا
tidak
mā
tidak كَانَ adalah kāna
adalah مُحَمَّدٌ Muhammad muḥammadun
Muhammad أَبَآ bapak abā
bapak أَحَدٍۢ seorang aḥadin
seorang مِّن dari min
dari رِّجَالِكُمْ laki-laki diantara kamu rijālikum
laki-laki diantara kamu وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi رَّسُولَ dan rasul rasūla
dan rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَخَاتَمَ dan penutup wakhātama
dan penutup ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ para nabi l-nabiyīna
para nabi وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِكُلِّ dengan semuanya/setiap bikulli
dengan semuanya/setiap شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمًۭا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui ٤٠ (40)
(40)
tidak كَانَ adalah kāna
adalah مُحَمَّدٌ Muhammad muḥammadun
Muhammad أَبَآ bapak abā
bapak أَحَدٍۢ seorang aḥadin
seorang مِّن dari min
dari رِّجَالِكُمْ laki-laki diantara kamu rijālikum
laki-laki diantara kamu وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi رَّسُولَ dan rasul rasūla
dan rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَخَاتَمَ dan penutup wakhātama
dan penutup ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ para nabi l-nabiyīna
para nabi وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِكُلِّ dengan semuanya/setiap bikulli
dengan semuanya/setiap شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمًۭا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui ٤٠ (40)
(40)
Muhammad itu bukanlah bapak dari seseorang di antara kamu, tetapi dia adalah utusan Allah dan penutup para nabi. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
33:41
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ذِكْرًۭا ingat dhik'ran
ingat كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak ٤١ (41)
(41)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ذِكْرًۭا ingat dhik'ran
ingat كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak ٤١ (41)
(41)
Wahai orang-orang yang beriman! Ingatlah kepada Allah, dengan mengingat (nama-Nya) sebanyak-banyaknya,
33:42
وَسَبِّحُوهُ
dan bertashbihlah
wasabbiḥūhu
dan bertashbihlah بُكْرَةًۭ diwaktu pagi buk'ratan
diwaktu pagi وَأَصِيلًا dan petang wa-aṣīlan
dan petang ٤٢ (42)
(42)
dan bertashbihlah بُكْرَةًۭ diwaktu pagi buk'ratan
diwaktu pagi وَأَصِيلًا dan petang wa-aṣīlan
dan petang ٤٢ (42)
(42)
dan bertasbihlah kepada-Nya pada waktu pagi dan petang.
33:43
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُصَلِّى memberi rahmat yuṣallī
memberi rahmat عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ dan malaikat-malaikat-Nya wamalāikatuhu
dan malaikat-malaikat-Nya لِيُخْرِجَكُم karena Dia hendak mengeluarkan kamu liyukh'rijakum
karena Dia hendak mengeluarkan kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلظُّلُمَـٰتِ kegelapan l-ẓulumāti
kegelapan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلنُّورِ ۚ cahaya l-nūri
cahaya وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah بِٱلْمُؤْمِنِينَ kepada orang-orang mukmin bil-mu'minīna
kepada orang-orang mukmin رَحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٤٣ (43)
(43)
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُصَلِّى memberi rahmat yuṣallī
memberi rahmat عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ dan malaikat-malaikat-Nya wamalāikatuhu
dan malaikat-malaikat-Nya لِيُخْرِجَكُم karena Dia hendak mengeluarkan kamu liyukh'rijakum
karena Dia hendak mengeluarkan kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلظُّلُمَـٰتِ kegelapan l-ẓulumāti
kegelapan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلنُّورِ ۚ cahaya l-nūri
cahaya وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah بِٱلْمُؤْمِنِينَ kepada orang-orang mukmin bil-mu'minīna
kepada orang-orang mukmin رَحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٤٣ (43)
(43)
Dialah yang memberi rahmat kepadamu dan para malaikat-Nya (memohonkan ampunan untukmu), agar Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya (yang terang). Dan Dia Maha Penyayang kepada orang-orang yang beriman.
33:44
تَحِيَّتُهُمْ
penghormatan mereka
taḥiyyatuhum
penghormatan mereka يَوْمَ hari yawma
hari يَلْقَوْنَهُۥ mereka menemui-Nya yalqawnahu
mereka menemui-Nya سَلَـٰمٌۭ ۚ salam/sejahtera salāmun
salam/sejahtera وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka أَجْرًۭا pahala ajran
pahala كَرِيمًۭا mulia karīman
mulia ٤٤ (44)
(44)
penghormatan mereka يَوْمَ hari yawma
hari يَلْقَوْنَهُۥ mereka menemui-Nya yalqawnahu
mereka menemui-Nya سَلَـٰمٌۭ ۚ salam/sejahtera salāmun
salam/sejahtera وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka أَجْرًۭا pahala ajran
pahala كَرِيمًۭا mulia karīman
mulia ٤٤ (44)
(44)
Penghormatan mereka (orang-orang mukmin itu) ketika mereka menemui-Nya ialah, "Salam,"1 dan Dia menyediakan pahala yang mulia bagi mereka.
33:45
يَـٰٓأَيُّهَا
hai
yāayyuhā
hai ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi إِنَّآ sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami أَرْسَلْنَـٰكَ Kami mengutusmu arsalnāka
Kami mengutusmu شَـٰهِدًۭا menjadi saksi shāhidan
menjadi saksi وَمُبَشِّرًۭا dan pembawa kabar gembira wamubashiran
dan pembawa kabar gembira وَنَذِيرًۭا dan pemberi peringatan wanadhīran
dan pemberi peringatan ٤٥ (45)
(45)
hai ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi إِنَّآ sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami أَرْسَلْنَـٰكَ Kami mengutusmu arsalnāka
Kami mengutusmu شَـٰهِدًۭا menjadi saksi shāhidan
menjadi saksi وَمُبَشِّرًۭا dan pembawa kabar gembira wamubashiran
dan pembawa kabar gembira وَنَذِيرًۭا dan pemberi peringatan wanadhīran
dan pemberi peringatan ٤٥ (45)
(45)
Wahai Nabi! Sesungguhnya Kami mengutusmu untuk menjadi saksi, pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan,
33:46
وَدَاعِيًا
dan penyeru
wadāʿiyan
dan penyeru إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِإِذْنِهِۦ dengan izin-Nya bi-idh'nihi
dengan izin-Nya وَسِرَاجًۭا dan pelita wasirājan
dan pelita مُّنِيرًۭا bersinar/terang munīran
bersinar/terang ٤٦ (46)
(46)
dan penyeru إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِإِذْنِهِۦ dengan izin-Nya bi-idh'nihi
dengan izin-Nya وَسِرَاجًۭا dan pelita wasirājan
dan pelita مُّنِيرًۭا bersinar/terang munīran
bersinar/terang ٤٦ (46)
(46)
dan untuk menjadi penyeru kepada (agama) Allah dengan izin-Nya dan sebagai cahaya yang menerangi.
33:47
وَبَشِّرِ
dan berilah kabar gembira
wabashiri
dan berilah kabar gembira ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman بِأَنَّ bahwa sesungguhnya bi-anna
bahwa sesungguhnya لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَضْلًۭا karunia faḍlan
karunia كَبِيرًۭا besar kabīran
besar ٤٧ (47)
(47)
dan berilah kabar gembira ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman بِأَنَّ bahwa sesungguhnya bi-anna
bahwa sesungguhnya لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَضْلًۭا karunia faḍlan
karunia كَبِيرًۭا besar kabīran
besar ٤٧ (47)
(47)
Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah.
33:48
وَلَا
dan janganlah
walā
dan janganlah تُطِعِ mengikuti tuṭiʿi
mengikuti ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ dan orang-orang munafik wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik وَدَعْ dan biarkan wadaʿ
dan biarkan أَذَىٰهُمْ gangguan mereka adhāhum
gangguan mereka وَتَوَكَّلْ dan bertakwalah watawakkal
dan bertakwalah عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَكَفَىٰ dan cukuplah wakafā
dan cukuplah بِٱللَّهِ Allah bil-lahi
Allah وَكِيلًۭا tempat berserah diri/pelindung wakīlan
tempat berserah diri/pelindung ٤٨ (48)
(48)
dan janganlah تُطِعِ mengikuti tuṭiʿi
mengikuti ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ dan orang-orang munafik wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik وَدَعْ dan biarkan wadaʿ
dan biarkan أَذَىٰهُمْ gangguan mereka adhāhum
gangguan mereka وَتَوَكَّلْ dan bertakwalah watawakkal
dan bertakwalah عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَكَفَىٰ dan cukuplah wakafā
dan cukuplah بِٱللَّهِ Allah bil-lahi
Allah وَكِيلًۭا tempat berserah diri/pelindung wakīlan
tempat berserah diri/pelindung ٤٨ (48)
(48)
Dan janganlah engkau (Muhammad) menuruti orang-orang kafir dan orang-orang munafik itu, janganlah engkau hiraukan gangguan mereka dan bertawakallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai pelindung.
33:49
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman إِذَا apabila idhā
apabila نَكَحْتُمُ kamu mengawini nakaḥtumu
kamu mengawini ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ perempuan-perempuan yang beriman l-mu'mināti
perempuan-perempuan yang beriman ثُمَّ kemudian thumma
kemudian طَلَّقْتُمُوهُنَّ kamu menceraikan mereka ṭallaqtumūhunna
kamu menceraikan mereka مِن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum أَن bahwa an
bahwa تَمَسُّوهُنَّ kamu menyentuh/menggauli mereka tamassūhunna
kamu menyentuh/menggauli mereka فَمَا maka tidak famā
maka tidak لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka مِنْ dari min
dari عِدَّةٍۢ iddah ʿiddatin
iddah تَعْتَدُّونَهَا ۖ kamu menghitungnya taʿtaddūnahā
kamu menghitungnya فَمَتِّعُوهُنَّ maka berilah mereka mut'ah famattiʿūhunna
maka berilah mereka mut'ah وَسَرِّحُوهُنَّ dan lepaskan/ceraikan mereka wasarriḥūhunna
dan lepaskan/ceraikan mereka سَرَاحًۭا perceraian sarāḥan
perceraian جَمِيلًۭا baik jamīlan
baik ٤٩ (49)
(49)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman إِذَا apabila idhā
apabila نَكَحْتُمُ kamu mengawini nakaḥtumu
kamu mengawini ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ perempuan-perempuan yang beriman l-mu'mināti
perempuan-perempuan yang beriman ثُمَّ kemudian thumma
kemudian طَلَّقْتُمُوهُنَّ kamu menceraikan mereka ṭallaqtumūhunna
kamu menceraikan mereka مِن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum أَن bahwa an
bahwa تَمَسُّوهُنَّ kamu menyentuh/menggauli mereka tamassūhunna
kamu menyentuh/menggauli mereka فَمَا maka tidak famā
maka tidak لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka مِنْ dari min
dari عِدَّةٍۢ iddah ʿiddatin
iddah تَعْتَدُّونَهَا ۖ kamu menghitungnya taʿtaddūnahā
kamu menghitungnya فَمَتِّعُوهُنَّ maka berilah mereka mut'ah famattiʿūhunna
maka berilah mereka mut'ah وَسَرِّحُوهُنَّ dan lepaskan/ceraikan mereka wasarriḥūhunna
dan lepaskan/ceraikan mereka سَرَاحًۭا perceraian sarāḥan
perceraian جَمِيلًۭا baik jamīlan
baik ٤٩ (49)
(49)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu menikahi perempuan-perempuan mukmin, kemudian kamu ceraikan mereka sebelum kamu mencampurinya maka tidak ada masa idah atas mereka yang perlu kamu perhitungkan. Namun berilah mereka mut'ah dan lepaskanlah mereka itu dengan cara yang sebaik-baiknya.
33:50
يَـٰٓأَيُّهَا
hai
yāayyuhā
hai ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi إِنَّآ sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami أَحْلَلْنَا Kami telah menghalalkan aḥlalnā
Kami telah menghalalkan لَكَ bagimu laka
bagimu أَزْوَٰجَكَ istri-istrimu azwājaka
istri-istrimu ٱلَّـٰتِىٓ yang allātī
yang ءَاتَيْتَ kamu telah berikan ātayta
kamu telah berikan أُجُورَهُنَّ maskawin mereka ujūrahunna
maskawin mereka وَمَا dan apa wamā
dan apa مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki يَمِينُكَ tangan kananmu (hamba sahaya) yamīnuka
tangan kananmu (hamba sahaya) مِمَّآ dari apa mimmā
dari apa أَفَآءَ memberi/mengkaruniakan afāa
memberi/mengkaruniakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuanmu wabanāti
dan anak-anak perempuanmu عَمِّكَ saudara perempuan bapakmu ʿammika
saudara perempuan bapakmu وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuan wabanāti
dan anak-anak perempuan عَمَّـٰتِكَ saudara perempuan bapakmu ʿammātika
saudara perempuan bapakmu وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuan wabanāti
dan anak-anak perempuan خَالِكَ saudara laki-laki bapakmu khālika
saudara laki-laki bapakmu وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuan wabanāti
dan anak-anak perempuan خَـٰلَـٰتِكَ saudara perempuan ibumu khālātika
saudara perempuan ibumu ٱلَّـٰتِى yang allātī
yang هَاجَرْنَ mereka hijrah hājarna
mereka hijrah مَعَكَ bersamamu maʿaka
bersamamu وَٱمْرَأَةًۭ dan wanita wa-im'ra-atan
dan wanita مُّؤْمِنَةً yang beriman mu'minatan
yang beriman إِن jika in
jika وَهَبَتْ ia menyerahkan wahabat
ia menyerahkan نَفْسَهَا dirinya nafsahā
dirinya لِلنَّبِىِّ kepada nabi lilnnabiyyi
kepada nabi إِنْ jika in
jika أَرَادَ menghendaki arāda
menghendaki ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi أَن bahwa an
bahwa يَسْتَنكِحَهَا dia akan mengawininya yastankiḥahā
dia akan mengawininya خَالِصَةًۭ pengkhususan khāliṣatan
pengkhususan لَّكَ bagimu laka
bagimu مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya عَلِمْنَا kami telah mengetahui ʿalim'nā
kami telah mengetahui مَا apa mā
apa فَرَضْنَا yang kami fardukan/wajibkan faraḍnā
yang kami fardukan/wajibkan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka فِىٓ pada fī
pada أَزْوَٰجِهِمْ istri-istri mereka azwājihim
istri-istri mereka وَمَا dan tidak wamā
dan tidak مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki أَيْمَـٰنُهُمْ tangan kanan mereka (hamba sahaya) aymānuhum
tangan kanan mereka (hamba sahaya) لِكَيْلَا supaya tidak likaylā
supaya tidak يَكُونَ adalah yakūna
adalah عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu حَرَجٌۭ ۗ kesempitan ḥarajun
kesempitan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun رَّحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٥٠ (50)
(50)
hai ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi إِنَّآ sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami أَحْلَلْنَا Kami telah menghalalkan aḥlalnā
Kami telah menghalalkan لَكَ bagimu laka
bagimu أَزْوَٰجَكَ istri-istrimu azwājaka
istri-istrimu ٱلَّـٰتِىٓ yang allātī
yang ءَاتَيْتَ kamu telah berikan ātayta
kamu telah berikan أُجُورَهُنَّ maskawin mereka ujūrahunna
maskawin mereka وَمَا dan apa wamā
dan apa مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki يَمِينُكَ tangan kananmu (hamba sahaya) yamīnuka
tangan kananmu (hamba sahaya) مِمَّآ dari apa mimmā
dari apa أَفَآءَ memberi/mengkaruniakan afāa
memberi/mengkaruniakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuanmu wabanāti
dan anak-anak perempuanmu عَمِّكَ saudara perempuan bapakmu ʿammika
saudara perempuan bapakmu وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuan wabanāti
dan anak-anak perempuan عَمَّـٰتِكَ saudara perempuan bapakmu ʿammātika
saudara perempuan bapakmu وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuan wabanāti
dan anak-anak perempuan خَالِكَ saudara laki-laki bapakmu khālika
saudara laki-laki bapakmu وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuan wabanāti
dan anak-anak perempuan خَـٰلَـٰتِكَ saudara perempuan ibumu khālātika
saudara perempuan ibumu ٱلَّـٰتِى yang allātī
yang هَاجَرْنَ mereka hijrah hājarna
mereka hijrah مَعَكَ bersamamu maʿaka
bersamamu وَٱمْرَأَةًۭ dan wanita wa-im'ra-atan
dan wanita مُّؤْمِنَةً yang beriman mu'minatan
yang beriman إِن jika in
jika وَهَبَتْ ia menyerahkan wahabat
ia menyerahkan نَفْسَهَا dirinya nafsahā
dirinya لِلنَّبِىِّ kepada nabi lilnnabiyyi
kepada nabi إِنْ jika in
jika أَرَادَ menghendaki arāda
menghendaki ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi أَن bahwa an
bahwa يَسْتَنكِحَهَا dia akan mengawininya yastankiḥahā
dia akan mengawininya خَالِصَةًۭ pengkhususan khāliṣatan
pengkhususan لَّكَ bagimu laka
bagimu مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya عَلِمْنَا kami telah mengetahui ʿalim'nā
kami telah mengetahui مَا apa mā
apa فَرَضْنَا yang kami fardukan/wajibkan faraḍnā
yang kami fardukan/wajibkan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka فِىٓ pada fī
pada أَزْوَٰجِهِمْ istri-istri mereka azwājihim
istri-istri mereka وَمَا dan tidak wamā
dan tidak مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki أَيْمَـٰنُهُمْ tangan kanan mereka (hamba sahaya) aymānuhum
tangan kanan mereka (hamba sahaya) لِكَيْلَا supaya tidak likaylā
supaya tidak يَكُونَ adalah yakūna
adalah عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu حَرَجٌۭ ۗ kesempitan ḥarajun
kesempitan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun رَّحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٥٠ (50)
(50)
Wahai Nabi! Sesungguhnya Kami telah menghalalkan bagimu istri-istrimu yang telah engkau berikan maskawinnya dan hamba sahaya yang engkau miliki, termasuk apa yang engkau peroleh dalam peperangan yang dikaruniakan Allah untukmu, dan (demikian pula) anak-anak perempuan dari saudara laki-laki bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara perempuan bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara laki-laki ibumu dan anak-anak perempuan dari saudara perempuan ibumu yang turut hijrah bersamamu, dan perempuan mukmin yang menyerahkan dirinya kepada Nabi kalau Nabi ingin menikahinya, sebagai kekhususan bagimu, bukan untuk semua orang mukmin. Kami telah mengetahui apa yang Kami wajibkan kepada mereka tentang istri-istri mereka dan hamba sahaya yang mereka miliki agar tidak menjadi kesempitan bagimu. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:51
۞ تُرْجِى
engkau boleh menangguhkan
tur'jī
engkau boleh menangguhkan مَن siapa man
siapa تَشَآءُ kamu kehendaki tashāu
kamu kehendaki مِنْهُنَّ dari/diantara mereka min'hunna
dari/diantara mereka وَتُـْٔوِىٓ kamu beri perlindungan/menggauli watu'wī
kamu beri perlindungan/menggauli إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu مَن siapa man
siapa تَشَآءُ ۖ yang dikehendaki tashāu
yang dikehendaki وَمَنِ dan siapa wamani
dan siapa ٱبْتَغَيْتَ kamu ingini ib'taghayta
kamu ingini مِمَّنْ dan siapa/orang mimman
dan siapa/orang عَزَلْتَ kamu sisihkan ʿazalta
kamu sisihkan فَلَا maka tidak falā
maka tidak جُنَاحَ berdosa junāḥa
berdosa عَلَيْكَ ۚ atasmu ʿalayka
atasmu ذَٰلِكَ seperti itulah dhālika
seperti itulah أَدْنَىٰٓ lebih dekat adnā
lebih dekat أَن bahwa an
bahwa تَقَرَّ menyejukkan taqarra
menyejukkan أَعْيُنُهُنَّ mata mereka aʿyunuhunna
mata mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَحْزَنَّ mereka tidak merasa sedih yaḥzanna
mereka tidak merasa sedih وَيَرْضَيْنَ dan mereka rela wayarḍayna
dan mereka rela بِمَآ dengan apa-apa bimā
dengan apa-apa ءَاتَيْتَهُنَّ kamu telah berikan kepada mereka ātaytahunna
kamu telah berikan kepada mereka كُلُّهُنَّ ۚ semuanya kulluhunna
semuanya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui مَا apa mā
apa فِى pada fī
pada قُلُوبِكُمْ ۚ hati kamu qulūbikum
hati kamu وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلِيمًا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui حَلِيمًۭا Maha Penyantun ḥalīman
Maha Penyantun ٥١ (51)
(51)
engkau boleh menangguhkan مَن siapa man
siapa تَشَآءُ kamu kehendaki tashāu
kamu kehendaki مِنْهُنَّ dari/diantara mereka min'hunna
dari/diantara mereka وَتُـْٔوِىٓ kamu beri perlindungan/menggauli watu'wī
kamu beri perlindungan/menggauli إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu مَن siapa man
siapa تَشَآءُ ۖ yang dikehendaki tashāu
yang dikehendaki وَمَنِ dan siapa wamani
dan siapa ٱبْتَغَيْتَ kamu ingini ib'taghayta
kamu ingini مِمَّنْ dan siapa/orang mimman
dan siapa/orang عَزَلْتَ kamu sisihkan ʿazalta
kamu sisihkan فَلَا maka tidak falā
maka tidak جُنَاحَ berdosa junāḥa
berdosa عَلَيْكَ ۚ atasmu ʿalayka
atasmu ذَٰلِكَ seperti itulah dhālika
seperti itulah أَدْنَىٰٓ lebih dekat adnā
lebih dekat أَن bahwa an
bahwa تَقَرَّ menyejukkan taqarra
menyejukkan أَعْيُنُهُنَّ mata mereka aʿyunuhunna
mata mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَحْزَنَّ mereka tidak merasa sedih yaḥzanna
mereka tidak merasa sedih وَيَرْضَيْنَ dan mereka rela wayarḍayna
dan mereka rela بِمَآ dengan apa-apa bimā
dengan apa-apa ءَاتَيْتَهُنَّ kamu telah berikan kepada mereka ātaytahunna
kamu telah berikan kepada mereka كُلُّهُنَّ ۚ semuanya kulluhunna
semuanya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui مَا apa mā
apa فِى pada fī
pada قُلُوبِكُمْ ۚ hati kamu qulūbikum
hati kamu وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلِيمًا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui حَلِيمًۭا Maha Penyantun ḥalīman
Maha Penyantun ٥١ (51)
(51)
Engkau boleh menangguhkan (menggauli) siapa yang engkau kehendaki di antara mereka (para istrimu) dan (boleh pula) menggauli siapa (di antara mereka) yang engkau kehendaki. Dan siapa yang engkau ingini untuk menggaulinya kembali dari istri-istrimu yang telah engkau sisihkan, maka tidak ada dosa bagimu. Yang demikian itu lebih dekat untuk ketenangan hati mereka, dan mereka tidak merasa sedih, dan mereka rela dengan apa yang telah engkau berikan kepada mereka semuanya. Dan Allah mengetahui apa yang (tersimpan) dalam hatimu. Dan Allah Maha Mengetahui, Maha Penyantun.
33:52
لَّا
tidak
lā
tidak يَحِلُّ halal yaḥillu
halal لَكَ bagimu laka
bagimu ٱلنِّسَآءُ perempuan l-nisāu
perempuan مِنۢ dari min
dari بَعْدُ sesudah baʿdu
sesudah وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَن bahwa an
bahwa تَبَدَّلَ boleh kamu mengganti tabaddala
boleh kamu mengganti بِهِنَّ dengan mereka bihinna
dengan mereka مِنْ dari min
dari أَزْوَٰجٍۢ istri-istri azwājin
istri-istri وَلَوْ walaupun walaw
walaupun أَعْجَبَكَ menarik hatimu aʿjabaka
menarik hatimu حُسْنُهُنَّ kebaikan/kecantikan mereka ḥus'nuhunna
kebaikan/kecantikan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa mā
apa مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki يَمِينُكَ ۗ tangan kananmu yamīnuka
tangan kananmu وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala/semua kulli
segala/semua شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu رَّقِيبًۭا Maha Pengawas raqīban
Maha Pengawas ٥٢ (52)
(52)
tidak يَحِلُّ halal yaḥillu
halal لَكَ bagimu laka
bagimu ٱلنِّسَآءُ perempuan l-nisāu
perempuan مِنۢ dari min
dari بَعْدُ sesudah baʿdu
sesudah وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَن bahwa an
bahwa تَبَدَّلَ boleh kamu mengganti tabaddala
boleh kamu mengganti بِهِنَّ dengan mereka bihinna
dengan mereka مِنْ dari min
dari أَزْوَٰجٍۢ istri-istri azwājin
istri-istri وَلَوْ walaupun walaw
walaupun أَعْجَبَكَ menarik hatimu aʿjabaka
menarik hatimu حُسْنُهُنَّ kebaikan/kecantikan mereka ḥus'nuhunna
kebaikan/kecantikan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa mā
apa مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki يَمِينُكَ ۗ tangan kananmu yamīnuka
tangan kananmu وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala/semua kulli
segala/semua شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu رَّقِيبًۭا Maha Pengawas raqīban
Maha Pengawas ٥٢ (52)
(52)
Tidak halal bagimu (Muhammad) menikahi perempuan-perempuan (lain) setelah itu, dan tidak boleh (pula) mengganti mereka dengan istri-istri (yang lain), meskipun kecantikannya menarik hatimu kecuali perempuan-perempuan (hamba sahaya) yang engkau miliki. Dan Allah Maha Mengawasi segala sesuatu.
33:53
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا tidak lā
tidak تَدْخُلُوا۟ kamu memasuki tadkhulū
kamu memasuki بُيُوتَ rumah buyūta
rumah ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَن bahwa an
bahwa يُؤْذَنَ diizinkan yu'dhana
diizinkan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِلَىٰ kecuali ilā
kecuali طَعَامٍ makanan ṭaʿāmin
makanan غَيْرَ tidak ghayra
tidak نَـٰظِرِينَ menunggu-nunggu nāẓirīna
menunggu-nunggu إِنَىٰهُ sesungguhnya ināhu
sesungguhnya وَلَـٰكِنْ dan adalah walākin
dan adalah إِذَا apabila idhā
apabila دُعِيتُمْ kamu diundang duʿītum
kamu diundang فَٱدْخُلُوا۟ maka masuklah fa-ud'khulū
maka masuklah فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila طَعِمْتُمْ kamu selesai makan ṭaʿim'tum
kamu selesai makan فَٱنتَشِرُوا۟ maka bertebaranlah/keluarlah fa-intashirū
maka bertebaranlah/keluarlah وَلَا dan jangan walā
dan jangan مُسْتَـْٔنِسِينَ beramah tamah/asyik mus'tanisīna
beramah tamah/asyik لِحَدِيثٍ ۚ untuk percakapan liḥadīthin
untuk percakapan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكُمْ yang demikian itu dhālikum
yang demikian itu كَانَ adalah kāna
adalah يُؤْذِى menyakiti/mengganggu yu'dhī
menyakiti/mengganggu ٱلنَّبِىَّ nabi l-nabiya
nabi فَيَسْتَحْىِۦ lalu dia malu fayastaḥyī
lalu dia malu مِنكُمْ ۖ dari kamu/kepadamu minkum
dari kamu/kepadamu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَسْتَحْىِۦ malu yastaḥyī
malu مِنَ dari mina
dari ٱلْحَقِّ ۚ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila سَأَلْتُمُوهُنَّ kamu meminta kepada mereka sa-altumūhunna
kamu meminta kepada mereka مَتَـٰعًۭا satu keperluan matāʿan
satu keperluan فَسْـَٔلُوهُنَّ maka mintalah kepada mereka fasalūhunna
maka mintalah kepada mereka مِن dari min
dari وَرَآءِ belakang warāi
belakang حِجَابٍۢ ۚ tabir ḥijābin
tabir ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu أَطْهَرُ lebih mensucikan aṭharu
lebih mensucikan لِقُلُوبِكُمْ bagi hatimu liqulūbikum
bagi hatimu وَقُلُوبِهِنَّ ۚ dan hati mereka waqulūbihinna
dan hati mereka وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian أَن bahwa an
bahwa تُؤْذُوا۟ kamu menyakiti/mengganggu tu'dhū
kamu menyakiti/mengganggu رَسُولَ utusan/rasul rasūla
utusan/rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَن bahwa an
bahwa تَنكِحُوٓا۟ kamu mengawini tankiḥū
kamu mengawini أَزْوَٰجَهُۥ istri-istrinya azwājahu
istri-istrinya مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦٓ sesudahnya baʿdihi
sesudahnya أَبَدًا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu كَانَ adalah kāna
adalah عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَظِيمًا besar ʿaẓīman
besar ٥٣ (53)
(53)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا tidak lā
tidak تَدْخُلُوا۟ kamu memasuki tadkhulū
kamu memasuki بُيُوتَ rumah buyūta
rumah ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَن bahwa an
bahwa يُؤْذَنَ diizinkan yu'dhana
diizinkan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِلَىٰ kecuali ilā
kecuali طَعَامٍ makanan ṭaʿāmin
makanan غَيْرَ tidak ghayra
tidak نَـٰظِرِينَ menunggu-nunggu nāẓirīna
menunggu-nunggu إِنَىٰهُ sesungguhnya ināhu
sesungguhnya وَلَـٰكِنْ dan adalah walākin
dan adalah إِذَا apabila idhā
apabila دُعِيتُمْ kamu diundang duʿītum
kamu diundang فَٱدْخُلُوا۟ maka masuklah fa-ud'khulū
maka masuklah فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila طَعِمْتُمْ kamu selesai makan ṭaʿim'tum
kamu selesai makan فَٱنتَشِرُوا۟ maka bertebaranlah/keluarlah fa-intashirū
maka bertebaranlah/keluarlah وَلَا dan jangan walā
dan jangan مُسْتَـْٔنِسِينَ beramah tamah/asyik mus'tanisīna
beramah tamah/asyik لِحَدِيثٍ ۚ untuk percakapan liḥadīthin
untuk percakapan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكُمْ yang demikian itu dhālikum
yang demikian itu كَانَ adalah kāna
adalah يُؤْذِى menyakiti/mengganggu yu'dhī
menyakiti/mengganggu ٱلنَّبِىَّ nabi l-nabiya
nabi فَيَسْتَحْىِۦ lalu dia malu fayastaḥyī
lalu dia malu مِنكُمْ ۖ dari kamu/kepadamu minkum
dari kamu/kepadamu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah لَا tidak lā
tidak يَسْتَحْىِۦ malu yastaḥyī
malu مِنَ dari mina
dari ٱلْحَقِّ ۚ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila سَأَلْتُمُوهُنَّ kamu meminta kepada mereka sa-altumūhunna
kamu meminta kepada mereka مَتَـٰعًۭا satu keperluan matāʿan
satu keperluan فَسْـَٔلُوهُنَّ maka mintalah kepada mereka fasalūhunna
maka mintalah kepada mereka مِن dari min
dari وَرَآءِ belakang warāi
belakang حِجَابٍۢ ۚ tabir ḥijābin
tabir ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu أَطْهَرُ lebih mensucikan aṭharu
lebih mensucikan لِقُلُوبِكُمْ bagi hatimu liqulūbikum
bagi hatimu وَقُلُوبِهِنَّ ۚ dan hati mereka waqulūbihinna
dan hati mereka وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian أَن bahwa an
bahwa تُؤْذُوا۟ kamu menyakiti/mengganggu tu'dhū
kamu menyakiti/mengganggu رَسُولَ utusan/rasul rasūla
utusan/rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَن bahwa an
bahwa تَنكِحُوٓا۟ kamu mengawini tankiḥū
kamu mengawini أَزْوَٰجَهُۥ istri-istrinya azwājahu
istri-istrinya مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦٓ sesudahnya baʿdihi
sesudahnya أَبَدًا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu كَانَ adalah kāna
adalah عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَظِيمًا besar ʿaẓīman
besar ٥٣ (53)
(53)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu memasuki rumah-rumah Nabi kecuali jika kamu diizinkan untuk makan tanpa menunggu waktu masak (makanannya), tetapi jika kamu dipanggil maka masuklah dan apabila kamu selesai makan, keluarlah kamu tanpa memperpanjang percakapan. Sesungguhnya yang demikian itu adalah mengganggu Nabi sehingga dia (Nabi) malu kepadamu (untuk menyuruhmu keluar), dan Allah tidak malu (menerangkan) yang benar. Apabila kamu meminta sesuatu (keperluan) kepada mereka (istri-istri Nabi), maka mintalah dari balik tabir. (Cara) yang demikian itu lebih suci bagi hatimu dan hati mereka. Dan tidak boleh kamu menyakiti (hati) Rasulullah dan tidak boleh (pula) menikahi istri-istrinya selama-lamanya setelahnya (Nabi wafat). Sungguh, yang demikian itu sangat besar (dosanya) di sisi Allah.
33:54
إِن
jika
in
jika تُبْدُوا۟ kamu melahirkan tub'dū
kamu melahirkan شَيْـًٔا sesuatu shayan
sesuatu أَوْ atau aw
atau تُخْفُوهُ kamu menyembunyikannya tukh'fūhu
kamu menyembunyikannya فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah بِكُلِّ dengan segala/tiap-tiap bikulli
dengan segala/tiap-tiap شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمًۭا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui ٥٤ (54)
(54)
jika تُبْدُوا۟ kamu melahirkan tub'dū
kamu melahirkan شَيْـًٔا sesuatu shayan
sesuatu أَوْ atau aw
atau تُخْفُوهُ kamu menyembunyikannya tukh'fūhu
kamu menyembunyikannya فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah بِكُلِّ dengan segala/tiap-tiap bikulli
dengan segala/tiap-tiap شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمًۭا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui ٥٤ (54)
(54)
Jika kamu menyatakan sesuatu atau menyembunyikannya, maka sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
33:55
لَّا
tidak
lā
tidak جُنَاحَ berdosa junāḥa
berdosa عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka فِىٓ pada fī
pada ءَابَآئِهِنَّ bapak-bapak mereka ābāihinna
bapak-bapak mereka وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَبْنَآئِهِنَّ anak-anak laki mereka abnāihinna
anak-anak laki mereka وَلَآ dan tidak walā
dan tidak إِخْوَٰنِهِنَّ saudara laki-laki mereka ikh'wānihinna
saudara laki-laki mereka وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَبْنَآءِ anak-anak laki-laki mereka abnāi
anak-anak laki-laki mereka إِخْوَٰنِهِنَّ saudara laki-laki mereka ikh'wānihinna
saudara laki-laki mereka وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَبْنَآءِ anak laki-laki abnāi
anak laki-laki أَخَوَٰتِهِنَّ saudara perempuan mereka akhawātihinna
saudara perempuan mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak نِسَآئِهِنَّ saudara perempuan mereka nisāihinna
saudara perempuan mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak مَا apa-apa mā
apa-apa مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ tangan kanan mereka (hamba sahaya) aymānuhunna
tangan kanan mereka (hamba sahaya) وَٱتَّقِينَ dan bertakwalah kamu wa-ittaqīna
dan bertakwalah kamu ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu شَهِيدًا Maha Menyaksikan shahīdan
Maha Menyaksikan ٥٥ (55)
(55)
tidak جُنَاحَ berdosa junāḥa
berdosa عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka فِىٓ pada fī
pada ءَابَآئِهِنَّ bapak-bapak mereka ābāihinna
bapak-bapak mereka وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَبْنَآئِهِنَّ anak-anak laki mereka abnāihinna
anak-anak laki mereka وَلَآ dan tidak walā
dan tidak إِخْوَٰنِهِنَّ saudara laki-laki mereka ikh'wānihinna
saudara laki-laki mereka وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَبْنَآءِ anak-anak laki-laki mereka abnāi
anak-anak laki-laki mereka إِخْوَٰنِهِنَّ saudara laki-laki mereka ikh'wānihinna
saudara laki-laki mereka وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَبْنَآءِ anak laki-laki abnāi
anak laki-laki أَخَوَٰتِهِنَّ saudara perempuan mereka akhawātihinna
saudara perempuan mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak نِسَآئِهِنَّ saudara perempuan mereka nisāihinna
saudara perempuan mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak مَا apa-apa mā
apa-apa مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ tangan kanan mereka (hamba sahaya) aymānuhunna
tangan kanan mereka (hamba sahaya) وَٱتَّقِينَ dan bertakwalah kamu wa-ittaqīna
dan bertakwalah kamu ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah kāna
adalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu شَهِيدًا Maha Menyaksikan shahīdan
Maha Menyaksikan ٥٥ (55)
(55)
Tidak ada dosa atas istri-istri Nabi (untuk berjumpa tanpa tabir) dengan bapak-bapak mereka, anak laki-laki mereka, saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara perempuan mereka, perempuan-perempuan mereka (yang beriman) dan hamba sahaya yang mereka miliki, dan bertakwalah kamu (istri-istri Nabi) kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
33:56
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ dan malaikat-malaikatnya wamalāikatahu
dan malaikat-malaikatnya يُصَلُّونَ menyampaikan/mohon rahmat yuṣallūna
menyampaikan/mohon rahmat عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّبِىِّ ۚ nabi l-nabiyi
nabi يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman صَلُّوا۟ mohonkan rahmat ṣallū
mohonkan rahmat عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya وَسَلِّمُوا۟ dan mohonkan keselamatan wasallimū
dan mohonkan keselamatan تَسْلِيمًا kesejahteraan/penghormatan taslīman
kesejahteraan/penghormatan ٥٦ (56)
(56)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ dan malaikat-malaikatnya wamalāikatahu
dan malaikat-malaikatnya يُصَلُّونَ menyampaikan/mohon rahmat yuṣallūna
menyampaikan/mohon rahmat عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّبِىِّ ۚ nabi l-nabiyi
nabi يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman صَلُّوا۟ mohonkan rahmat ṣallū
mohonkan rahmat عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya وَسَلِّمُوا۟ dan mohonkan keselamatan wasallimū
dan mohonkan keselamatan تَسْلِيمًا kesejahteraan/penghormatan taslīman
kesejahteraan/penghormatan ٥٦ (56)
(56)
Sesungguhnya Allah dan para malaikat-Nya berselawat untuk Nabi. Wahai orang-orang yang beriman! Berselawatlah kamu untuk Nabi dan ucapkanlah salam dengan penuh penghormatan kepadanya.
33:57
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُؤْذُونَ (mereka)menyakiti/mencaci yu'dhūna
(mereka)menyakiti/mencaci ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan rasulnya warasūlahu
dan rasulnya لَعَنَهُمُ mengutuk mereka laʿanahumu
mengutuk mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى pada fī
pada ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ dan akherat wal-ākhirati
dan akherat وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابًۭا azab ʿadhāban
azab مُّهِينًۭا yang menghinakan muhīnan
yang menghinakan ٥٧ (57)
(57)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُؤْذُونَ (mereka)menyakiti/mencaci yu'dhūna
(mereka)menyakiti/mencaci ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan rasulnya warasūlahu
dan rasulnya لَعَنَهُمُ mengutuk mereka laʿanahumu
mengutuk mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى pada fī
pada ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ dan akherat wal-ākhirati
dan akherat وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابًۭا azab ʿadhāban
azab مُّهِينًۭا yang menghinakan muhīnan
yang menghinakan ٥٧ (57)
(57)
Sesungguhnya (terhadap) orang-orang yang menyakiti Allah dan Rasul-Nya, Allah akan melaknatnya di dunia dan di akhirat, dan menyediakan azab yang menghinakan bagi mereka.
33:58
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang يُؤْذُونَ (mereka) menyakiti yu'dhūna
(mereka) menyakiti ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang laki-laki beriman l-mu'minīna
orang-orang laki-laki beriman وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ orang-orang perempuan beriman wal-mu'mināti
orang-orang perempuan beriman بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa مَا apa mā
apa ٱكْتَسَبُوا۟ mereka perbuat ik'tasabū
mereka perbuat فَقَدِ maka sesungguhnya faqadi
maka sesungguhnya ٱحْتَمَلُوا۟ mereka membawa/memikul iḥ'tamalū
mereka membawa/memikul بُهْتَـٰنًۭا kebohongan buh'tānan
kebohongan وَإِثْمًۭا dan dosa wa-ith'man
dan dosa مُّبِينًۭا yang nyata mubīnan
yang nyata ٥٨ (58)
(58)
dan orang-orang yang يُؤْذُونَ (mereka) menyakiti yu'dhūna
(mereka) menyakiti ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang laki-laki beriman l-mu'minīna
orang-orang laki-laki beriman وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ orang-orang perempuan beriman wal-mu'mināti
orang-orang perempuan beriman بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa مَا apa mā
apa ٱكْتَسَبُوا۟ mereka perbuat ik'tasabū
mereka perbuat فَقَدِ maka sesungguhnya faqadi
maka sesungguhnya ٱحْتَمَلُوا۟ mereka membawa/memikul iḥ'tamalū
mereka membawa/memikul بُهْتَـٰنًۭا kebohongan buh'tānan
kebohongan وَإِثْمًۭا dan dosa wa-ith'man
dan dosa مُّبِينًۭا yang nyata mubīnan
yang nyata ٥٨ (58)
(58)
Dan orang-orang yang menyakiti orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan, tanpa ada kesalahan yang mereka perbuat, maka sungguh, mereka telah memikul kebohongan dan dosa yang nyata.
33:59
يَـٰٓأَيُّهَا
hai
yāayyuhā
hai ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi قُل katakanlah qul
katakanlah لِّأَزْوَٰجِكَ kepada istri-istrimu li-azwājika
kepada istri-istrimu وَبَنَاتِكَ dan anak-anak perempuanmu wabanātika
dan anak-anak perempuanmu وَنِسَآءِ dan perempuan wanisāi
dan perempuan ٱلْمُؤْمِنِينَ yang beriman l-mu'minīna
yang beriman يُدْنِينَ mereka menutupi yud'nīna
mereka menutupi عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka مِن dari min
dari جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ baju panjang mereka jalābībihinna
baju panjang mereka ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu أَدْنَىٰٓ lebih dekat/mudah adnā
lebih dekat/mudah أَن bahwa an
bahwa يُعْرَفْنَ mereka dikenal yuʿ'rafna
mereka dikenal فَلَا maka tidak falā
maka tidak يُؤْذَيْنَ ۗ mereka diganggu yu'dhayna
mereka diganggu وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun رَّحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٥٩ (59)
(59)
hai ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi قُل katakanlah qul
katakanlah لِّأَزْوَٰجِكَ kepada istri-istrimu li-azwājika
kepada istri-istrimu وَبَنَاتِكَ dan anak-anak perempuanmu wabanātika
dan anak-anak perempuanmu وَنِسَآءِ dan perempuan wanisāi
dan perempuan ٱلْمُؤْمِنِينَ yang beriman l-mu'minīna
yang beriman يُدْنِينَ mereka menutupi yud'nīna
mereka menutupi عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka مِن dari min
dari جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ baju panjang mereka jalābībihinna
baju panjang mereka ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu أَدْنَىٰٓ lebih dekat/mudah adnā
lebih dekat/mudah أَن bahwa an
bahwa يُعْرَفْنَ mereka dikenal yuʿ'rafna
mereka dikenal فَلَا maka tidak falā
maka tidak يُؤْذَيْنَ ۗ mereka diganggu yu'dhayna
mereka diganggu وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun رَّحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٥٩ (59)
(59)
Wahai Nabi! Katakanlah kepada istri-istrimu, anak-anak perempuanmu dan istri-istri orang mukmin, "Hendaklah mereka menutupkan jilbabnya1 ke seluruh tubuh mereka." Yang demikian itu agar mereka lebih mudah untuk dikenali, sehingga mereka tidak diganggu. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:60
۞ لَّئِن
sesungguhnya jika
la-in
sesungguhnya jika لَّمْ tidak lam
tidak يَنتَهِ berhenti yantahi
berhenti ٱلْمُنَـٰفِقُونَ orang-orang munafik l-munāfiqūna
orang-orang munafik وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang فِى pada fī
pada قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit وَٱلْمُرْجِفُونَ dan orang-orang yang menyiarkan fitnah wal-mur'jifūna
dan orang-orang yang menyiarkan fitnah فِى pada fī
pada ٱلْمَدِينَةِ Madinah/kota l-madīnati
Madinah/kota لَنُغْرِيَنَّكَ niscaya Kami perintahkan kamu menyerang lanugh'riyannaka
niscaya Kami perintahkan kamu menyerang بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا tidak lā
tidak يُجَاوِرُونَكَ mereka jadi tetanggamu yujāwirūnaka
mereka jadi tetanggamu فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit ٦٠ (60)
(60)
sesungguhnya jika لَّمْ tidak lam
tidak يَنتَهِ berhenti yantahi
berhenti ٱلْمُنَـٰفِقُونَ orang-orang munafik l-munāfiqūna
orang-orang munafik وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang فِى pada fī
pada قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit وَٱلْمُرْجِفُونَ dan orang-orang yang menyiarkan fitnah wal-mur'jifūna
dan orang-orang yang menyiarkan fitnah فِى pada fī
pada ٱلْمَدِينَةِ Madinah/kota l-madīnati
Madinah/kota لَنُغْرِيَنَّكَ niscaya Kami perintahkan kamu menyerang lanugh'riyannaka
niscaya Kami perintahkan kamu menyerang بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا tidak lā
tidak يُجَاوِرُونَكَ mereka jadi tetanggamu yujāwirūnaka
mereka jadi tetanggamu فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit ٦٠ (60)
(60)
Sungguh, jika orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah tidak berhenti (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan engkau (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak lagi menjadi tetanggamu (di Madinah) kecuali sebentar,
33:61
مَّلْعُونِينَ ۖ
mereka terkutuk
malʿūnīna
mereka terkutuk أَيْنَمَا dimana saja aynamā
dimana saja ثُقِفُوٓا۟ mereka dijumpai thuqifū
mereka dijumpai أُخِذُوا۟ mereka ditangkap ukhidhū
mereka ditangkap وَقُتِّلُوا۟ dan mereka dibunuh waquttilū
dan mereka dibunuh تَقْتِيلًۭا pembunuhan yang dahsyat taqtīlan
pembunuhan yang dahsyat ٦١ (61)
(61)
mereka terkutuk أَيْنَمَا dimana saja aynamā
dimana saja ثُقِفُوٓا۟ mereka dijumpai thuqifū
mereka dijumpai أُخِذُوا۟ mereka ditangkap ukhidhū
mereka ditangkap وَقُتِّلُوا۟ dan mereka dibunuh waquttilū
dan mereka dibunuh تَقْتِيلًۭا pembunuhan yang dahsyat taqtīlan
pembunuhan yang dahsyat ٦١ (61)
(61)
dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka akan ditangkap dan dibunuh tanpa ampun.
33:62
سُنَّةَ
sunnah/ketetapan
sunnata
sunnah/ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فِى pada fī
pada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خَلَوْا۟ terdahulu khalaw
terdahulu مِن dari min
dari قَبْلُ ۖ sebelum qablu
sebelum وَلَن dan tidak walan
dan tidak تَجِدَ mendapati tajida
mendapati لِسُنَّةِ bagi ketetapan lisunnati
bagi ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَبْدِيلًۭا perubahan tabdīlan
perubahan ٦٢ (62)
(62)
sunnah/ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فِى pada fī
pada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خَلَوْا۟ terdahulu khalaw
terdahulu مِن dari min
dari قَبْلُ ۖ sebelum qablu
sebelum وَلَن dan tidak walan
dan tidak تَجِدَ mendapati tajida
mendapati لِسُنَّةِ bagi ketetapan lisunnati
bagi ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَبْدِيلًۭا perubahan tabdīlan
perubahan ٦٢ (62)
(62)
Sebagai sunnah Allah yang (berlaku juga) bagi orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu), dan engkau tidak akan mendapati perubahan pada sunah Allah.
33:63
يَسْـَٔلُكَ
akan bertanya kepadamu
yasaluka
akan bertanya kepadamu ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia عَنِ dari/tentang ʿani
dari/tentang ٱلسَّاعَةِ ۖ kiamat l-sāʿati
kiamat قُلْ katakanlah qul
katakanlah إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya عِلْمُهَا pengetahuannya ʿil'muhā
pengetahuannya عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يُدْرِيكَ akan memberitakan kepadamu yud'rīka
akan memberitakan kepadamu لَعَلَّ boleh jadi/barangkali laʿalla
boleh jadi/barangkali ٱلسَّاعَةَ hari kiamat l-sāʿata
hari kiamat تَكُونُ adalah takūnu
adalah قَرِيبًا dekat qarīban
dekat ٦٣ (63)
(63)
akan bertanya kepadamu ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia عَنِ dari/tentang ʿani
dari/tentang ٱلسَّاعَةِ ۖ kiamat l-sāʿati
kiamat قُلْ katakanlah qul
katakanlah إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya عِلْمُهَا pengetahuannya ʿil'muhā
pengetahuannya عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يُدْرِيكَ akan memberitakan kepadamu yud'rīka
akan memberitakan kepadamu لَعَلَّ boleh jadi/barangkali laʿalla
boleh jadi/barangkali ٱلسَّاعَةَ hari kiamat l-sāʿata
hari kiamat تَكُونُ adalah takūnu
adalah قَرِيبًا dekat qarīban
dekat ٦٣ (63)
(63)
Manusia bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat. Katakanlah, "Ilmu tentang hari Kiamat itu hanya di sisi Allah." Dan tahukah engkau, boleh jadi hari Kiamat itu sudah dekat waktunya.
33:64
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَنَ mengutuk laʿana
mengutuk ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka سَعِيرًا api yang menyala-nyala saʿīran
api yang menyala-nyala ٦٤ (64)
(64)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَنَ mengutuk laʿana
mengutuk ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka سَعِيرًا api yang menyala-nyala saʿīran
api yang menyala-nyala ٦٤ (64)
(64)
Sungguh, Allah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka),
33:65
خَـٰلِدِينَ
mereka kekal
khālidīna
mereka kekal فِيهَآ di dalamnya fīhā
di dalamnya أَبَدًۭا ۖ selama-lamanya abadan
selama-lamanya لَّا tidak lā
tidak يَجِدُونَ mereka mengambil/mendapatkan yajidūna
mereka mengambil/mendapatkan وَلِيًّۭا pelindung waliyyan
pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرًۭا penolong naṣīran
penolong ٦٥ (65)
(65)
mereka kekal فِيهَآ di dalamnya fīhā
di dalamnya أَبَدًۭا ۖ selama-lamanya abadan
selama-lamanya لَّا tidak lā
tidak يَجِدُونَ mereka mengambil/mendapatkan yajidūna
mereka mengambil/mendapatkan وَلِيًّۭا pelindung waliyyan
pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرًۭا penolong naṣīran
penolong ٦٥ (65)
(65)
mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong.
33:66
يَوْمَ
hari
yawma
hari تُقَلَّبُ dibolak-balik tuqallabu
dibolak-balik وُجُوهُهُمْ muka mereka wujūhuhum
muka mereka فِى pada fī
pada ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata يَـٰلَيْتَنَآ seandainya yālaytanā
seandainya أَطَعْنَا kami taat aṭaʿnā
kami taat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطَعْنَا dan kami taat wa-aṭaʿnā
dan kami taat ٱلرَّسُولَا۠ rasul l-rasūlā
rasul ٦٦ (66)
(66)
hari تُقَلَّبُ dibolak-balik tuqallabu
dibolak-balik وُجُوهُهُمْ muka mereka wujūhuhum
muka mereka فِى pada fī
pada ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata يَـٰلَيْتَنَآ seandainya yālaytanā
seandainya أَطَعْنَا kami taat aṭaʿnā
kami taat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطَعْنَا dan kami taat wa-aṭaʿnā
dan kami taat ٱلرَّسُولَا۠ rasul l-rasūlā
rasul ٦٦ (66)
(66)
Pada hari (ketika) wajah mereka dibolak-balikkan dalam neraka, mereka berkata, "Duhai, kiranya dahulu kami taat kepada Allah dan taat (pula) kepada Rasul."
33:67
وَقَالُوا۟
dan berkata
waqālū
dan berkata رَبَّنَآ Tuhanku rabbanā
Tuhanku إِنَّآ sesungguhnya innā
sesungguhnya أَطَعْنَا kami mentaati aṭaʿnā
kami mentaati سَادَتَنَا pemimpin-pemimpin kami sādatanā
pemimpin-pemimpin kami وَكُبَرَآءَنَا dan pembesar-pembesar kami wakubarāanā
dan pembesar-pembesar kami فَأَضَلُّونَا lalu mereka menyesatkan kami fa-aḍallūnā
lalu mereka menyesatkan kami ٱلسَّبِيلَا۠ jalan l-sabīlā
jalan ٦٧ (67)
(67)
dan berkata رَبَّنَآ Tuhanku rabbanā
Tuhanku إِنَّآ sesungguhnya innā
sesungguhnya أَطَعْنَا kami mentaati aṭaʿnā
kami mentaati سَادَتَنَا pemimpin-pemimpin kami sādatanā
pemimpin-pemimpin kami وَكُبَرَآءَنَا dan pembesar-pembesar kami wakubarāanā
dan pembesar-pembesar kami فَأَضَلُّونَا lalu mereka menyesatkan kami fa-aḍallūnā
lalu mereka menyesatkan kami ٱلسَّبِيلَا۠ jalan l-sabīlā
jalan ٦٧ (67)
(67)
Dan mereka berkata, "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami telah menaati para pemimpin dan para pembesar kami, lalu mereka menyesatkan kami dari jalan (yang benar).
33:68
رَبَّنَآ
Tuhan kami
rabbanā
Tuhan kami ءَاتِهِمْ berilah mereka ātihim
berilah mereka ضِعْفَيْنِ dua kali lipat ḍiʿ'fayni
dua kali lipat مِنَ dari mina
dari ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab وَٱلْعَنْهُمْ dan kutuklah mereka wal-ʿanhum
dan kutuklah mereka لَعْنًۭا kutukan laʿnan
kutukan كَبِيرًۭا besar kabīran
besar ٦٨ (68)
(68)
Tuhan kami ءَاتِهِمْ berilah mereka ātihim
berilah mereka ضِعْفَيْنِ dua kali lipat ḍiʿ'fayni
dua kali lipat مِنَ dari mina
dari ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab وَٱلْعَنْهُمْ dan kutuklah mereka wal-ʿanhum
dan kutuklah mereka لَعْنًۭا kutukan laʿnan
kutukan كَبِيرًۭا besar kabīran
besar ٦٨ (68)
(68)
Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan laknatlah mereka dengan laknat yang besar."
33:69
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا janganlah lā
janganlah تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi كَٱلَّذِينَ seperti orang-orang yang ka-alladhīna
seperti orang-orang yang ءَاذَوْا۟ (mereka) menyakiti ādhaw
(mereka) menyakiti مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa فَبَرَّأَهُ maka membebaskannya fabarra-ahu
maka membebaskannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِمَّا dari apa mimmā
dari apa قَالُوا۟ ۚ mereka katakan qālū
mereka katakan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَجِيهًۭا terhormat wajīhan
terhormat ٦٩ (69)
(69)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا janganlah lā
janganlah تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi كَٱلَّذِينَ seperti orang-orang yang ka-alladhīna
seperti orang-orang yang ءَاذَوْا۟ (mereka) menyakiti ādhaw
(mereka) menyakiti مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa فَبَرَّأَهُ maka membebaskannya fabarra-ahu
maka membebaskannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِمَّا dari apa mimmā
dari apa قَالُوا۟ ۚ mereka katakan qālū
mereka katakan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَجِيهًۭا terhormat wajīhan
terhormat ٦٩ (69)
(69)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu seperti orang-orang yang menyakiti Musa, maka Allah membersihkannya dari tuduhan-tuduhan yang mereka lontarkan. Dan dia seorang yang mempunyai kedudukan terhormat di sisi Allah.
33:70
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱتَّقُوا۟ bertakwalah ittaqū
bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَقُولُوا۟ dan katakanlah waqūlū
dan katakanlah قَوْلًۭا perkataan qawlan
perkataan سَدِيدًۭا benar sadīdan
benar ٧٠ (70)
(70)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱتَّقُوا۟ bertakwalah ittaqū
bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَقُولُوا۟ dan katakanlah waqūlū
dan katakanlah قَوْلًۭا perkataan qawlan
perkataan سَدِيدًۭا benar sadīdan
benar ٧٠ (70)
(70)
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kamu kepada Allah dan ucapkanlah perkataan yang benar,
33:71
يُصْلِحْ
Dia akan memperbaiki
yuṣ'liḥ
Dia akan memperbaiki لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian أَعْمَـٰلَكُمْ amalan kamu aʿmālakum
amalan kamu وَيَغْفِرْ dan mengampuni wayaghfir
dan mengampuni لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian ذُنُوبَكُمْ ۗ dosa-dosa kamu dhunūbakum
dosa-dosa kamu وَمَن dan siapa waman
dan siapa يُطِعِ mentaati yuṭiʿi
mentaati ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan rasulnya warasūlahu
dan rasulnya فَقَدْ maka sungguh faqad
maka sungguh فَازَ ia mendapat keuntungan/kemenangan fāza
ia mendapat keuntungan/kemenangan فَوْزًا keuntungan/kemenangan fawzan
keuntungan/kemenangan عَظِيمًا besar ʿaẓīman
besar ٧١ (71)
(71)
Dia akan memperbaiki لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian أَعْمَـٰلَكُمْ amalan kamu aʿmālakum
amalan kamu وَيَغْفِرْ dan mengampuni wayaghfir
dan mengampuni لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian ذُنُوبَكُمْ ۗ dosa-dosa kamu dhunūbakum
dosa-dosa kamu وَمَن dan siapa waman
dan siapa يُطِعِ mentaati yuṭiʿi
mentaati ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan rasulnya warasūlahu
dan rasulnya فَقَدْ maka sungguh faqad
maka sungguh فَازَ ia mendapat keuntungan/kemenangan fāza
ia mendapat keuntungan/kemenangan فَوْزًا keuntungan/kemenangan fawzan
keuntungan/kemenangan عَظِيمًا besar ʿaẓīman
besar ٧١ (71)
(71)
niscaya Allah akan memperbaiki amal-amalmu dan mengampuni dosa-dosamu. Dan barang siapa menaati Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh, dia menang dengan kemenangan yang agung.
33:72
إِنَّا
sesungguhnya
innā
sesungguhnya عَرَضْنَا Kami mengemukakan ʿaraḍnā
Kami mengemukakan ٱلْأَمَانَةَ amanat l-amānata
amanat عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَٱلْجِبَالِ dan gunung-gunung wal-jibāli
dan gunung-gunung فَأَبَيْنَ maka mereka enggan fa-abayna
maka mereka enggan أَن bahwa an
bahwa يَحْمِلْنَهَا memikulnya yaḥmil'nahā
memikulnya وَأَشْفَقْنَ dan mereka merasa takut wa-ashfaqna
dan mereka merasa takut مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya وَحَمَلَهَا dan memikulnya waḥamalahā
dan memikulnya ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ manusia l-insānu
manusia إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah kāna
adalah ظَلُومًۭا amat zalim ẓalūman
amat zalim جَهُولًۭا amat bodoh jahūlan
amat bodoh ٧٢ (72)
(72)
sesungguhnya عَرَضْنَا Kami mengemukakan ʿaraḍnā
Kami mengemukakan ٱلْأَمَانَةَ amanat l-amānata
amanat عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَٱلْجِبَالِ dan gunung-gunung wal-jibāli
dan gunung-gunung فَأَبَيْنَ maka mereka enggan fa-abayna
maka mereka enggan أَن bahwa an
bahwa يَحْمِلْنَهَا memikulnya yaḥmil'nahā
memikulnya وَأَشْفَقْنَ dan mereka merasa takut wa-ashfaqna
dan mereka merasa takut مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya وَحَمَلَهَا dan memikulnya waḥamalahā
dan memikulnya ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ manusia l-insānu
manusia إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah kāna
adalah ظَلُومًۭا amat zalim ẓalūman
amat zalim جَهُولًۭا amat bodoh jahūlan
amat bodoh ٧٢ (72)
(72)
Sesungguhnya Kami telah menawarkan amanat kepada langit, bumi dan gunung-gunung; tetapi semuanya enggan untuk memikul amanat itu dan mereka khawatir tidak akan melaksanakannya (berat), lalu dipikullah amanat itu oleh manusia. Sungguh, manusia itu sangat zalim dan sangat bodoh,
33:73
لِّيُعَذِّبَ
karena akan menyiksa
liyuʿadhiba
karena akan menyiksa ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik laki-laki l-munāfiqīna
orang-orang munafik laki-laki وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ dan orang munafik perempuan wal-munāfiqāti
dan orang munafik perempuan وَٱلْمُشْرِكِينَ dan orang musyrik laki-laki wal-mush'rikīna
dan orang musyrik laki-laki وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ dan orang musyrik perempuan wal-mush'rikāti
dan orang musyrik perempuan وَيَتُوبَ dan akan menerima taubat wayatūba
dan akan menerima taubat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُؤْمِنِينَ orang beriman laki-laki l-mu'minīna
orang beriman laki-laki وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ orang beriman perempuan wal-mu'mināti
orang beriman perempuan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun رَّحِيمًۢا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٧٣ (73)
(73)
karena akan menyiksa ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik laki-laki l-munāfiqīna
orang-orang munafik laki-laki وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ dan orang munafik perempuan wal-munāfiqāti
dan orang munafik perempuan وَٱلْمُشْرِكِينَ dan orang musyrik laki-laki wal-mush'rikīna
dan orang musyrik laki-laki وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ dan orang musyrik perempuan wal-mush'rikāti
dan orang musyrik perempuan وَيَتُوبَ dan akan menerima taubat wayatūba
dan akan menerima taubat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُؤْمِنِينَ orang beriman laki-laki l-mu'minīna
orang beriman laki-laki وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ orang beriman perempuan wal-mu'mināti
orang beriman perempuan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun رَّحِيمًۢا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang ٧٣ (73)
(73)
sehingga Allah akan mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan, orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan; dan Allah akan menerima tobat orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.