33

Al-Ahzab

Madaniyah 73 Ayat Juz 21
الأحزاب
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
33:1
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi
ٱتَّقِ bertakwalah ittaqi
bertakwalah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تُطِعِ kamu mentaati tuṭiʿi
kamu mentaati
ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ dan orang-orang munafik wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ adalah kāna
adalah
عَلِيمًا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui
حَكِيمًۭا Maha Bijaksana ḥakīman
Maha Bijaksana
١ (1)
(1)
Wahai Nabi! Bertakwalah kepada Allah dan janganlah engkau menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana,
33:2
وَٱتَّبِعْ dan ikutilah wa-ittabiʿ
dan ikutilah
مَا apa yang
apa yang
يُوحَىٰٓ diwahyukan yūḥā
diwahyukan
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
مِن dari min
dari
رَّبِّكَ ۚ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ adalah kāna
adalah
بِمَا tentang apa bimā
tentang apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
خَبِيرًۭا Maha Mengetahui khabīran
Maha Mengetahui
٢ (2)
(2)
dan ikutilah apa yang diwahyukan Tuhanmu kepadamu. Sungguh, Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan,
33:3
وَتَوَكَّلْ dan bertawakallah watawakkal
dan bertawakallah
عَلَى kepada ʿalā
kepada
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
وَكَفَىٰ dan cukuplah wakafā
dan cukuplah
بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah
وَكِيلًۭا tempat mempercayakan diri/pemelihara wakīlan
tempat mempercayakan diri/pemelihara
٣ (3)
(3)
dan bertawakallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pemelihara.
33:4
مَّا tidak
tidak
جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لِرَجُلٍۢ bagi seorang laki-laki lirajulin
bagi seorang laki-laki
مِّن dari min
dari
قَلْبَيْنِ dua hati qalbayni
dua hati
فِى dalam
dalam
جَوْفِهِۦ ۚ lambungnya jawfihi
lambungnya
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan
أَزْوَٰجَكُمُ isteri-isterimu azwājakumu
isteri-isterimu
ٱلَّـٰٓـِٔى yang allāī
yang
تُظَـٰهِرُونَ kamu nyatakan tuẓāhirūna
kamu nyatakan
مِنْهُنَّ dari pada mereka min'hunna
dari pada mereka
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ ibu-ibu kamu ummahātikum
ibu-ibu kamu
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan
أَدْعِيَآءَكُمْ anak angkatmu adʿiyāakum
anak angkatmu
أَبْنَآءَكُمْ ۚ anak-anak laki-laki kalian abnāakum
anak-anak laki-laki kalian
ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu
قَوْلُكُم perkataanmu qawlukum
perkataanmu
بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ dengan mulutmu bi-afwāhikum
dengan mulutmu
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
يَقُولُ mengatakan yaqūlu
mengatakan
ٱلْحَقَّ benar l-ḥaqa
benar
وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia
يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk
ٱلسَّبِيلَ jalan l-sabīla
jalan
٤ (4)
(4)
Allah tidak menjadikan bagi seseorang dua hati dalam rongganya; dan Dia tidak menjadikan istri-istrimu yang kamu zihar1 itu sebagai ibumu, dan Dia tidak menjadikan anak angkatmu sebagai anak kandungmu (sendiri). Yang demikian itu hanyalah perkataan di mulutmu saja. Allah mengatakan yang sebenarnya dan Dia menujukkan jalan (yang benar).
33:5
ٱدْعُوهُمْ panggillah mereka id'ʿūhum
panggillah mereka
لِـَٔابَآئِهِمْ dengan bapak-bapak mereka liābāihim
dengan bapak-bapak mereka
هُوَ hal itu huwa
hal itu
أَقْسَطُ lebih adil aqsaṭu
lebih adil
عِندَ di sisi ʿinda
di sisi
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
فَإِن maka jika fa-in
maka jika
لَّمْ tidak lam
tidak
تَعْلَمُوٓا۟ kamu mengetahui taʿlamū
kamu mengetahui
ءَابَآءَهُمْ bapak-bapak mereka ābāahum
bapak-bapak mereka
فَإِخْوَٰنُكُمْ maka saudaramu fa-ikh'wānukum
maka saudaramu
فِى dalam
dalam
ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama
وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ dan maulana-maulanamu wamawālīkum
dan maulana-maulanamu
وَلَيْسَ dan tidak walaysa
dan tidak
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
جُنَاحٌۭ berdosa junāḥun
berdosa
فِيمَآ dalam hal fīmā
dalam hal
أَخْطَأْتُم kamu membuat kesalahan akhṭatum
kamu membuat kesalahan
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi
مَّا apa yang
apa yang
تَعَمَّدَتْ sengaja taʿammadat
sengaja
قُلُوبُكُمْ ۚ hati-hati kamu qulūbukum
hati-hati kamu
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun
رَّحِيمًا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang
٥ (5)
(5)
Panggillah mereka (anak angkat itu) dengan (memakai) nama bapak-bapak mereka; itulah yang adil di sisi Allah, dan jika kamu tidak mengetahui bapak mereka, maka (panggillah mereka sebagai) saudara-saudaramu seagama dan maula-maulamu. Dan tidak ada dosa atasmu jika kamu khilaf tentang itu, tetapi (yang ada dosanya) apa yang disengaja oleh hatimu. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:6
ٱلنَّبِىُّ Nabi itu al-nabiyu
Nabi itu
أَوْلَىٰ lebih utama awlā
lebih utama
بِٱلْمُؤْمِنِينَ dengan orang-orang mukmin bil-mu'minīna
dengan orang-orang mukmin
مِنْ dari min
dari
أَنفُسِهِمْ ۖ diri mereka sendiri anfusihim
diri mereka sendiri
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ dan isteri-isterinya wa-azwājuhu
dan isteri-isterinya
أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ ibu-ibu mereka ummahātuhum
ibu-ibu mereka
وَأُو۟لُوا۟ dan yang mempunyai wa-ulū
dan yang mempunyai
ٱلْأَرْحَامِ hubungan darah l-arḥāmi
hubungan darah
بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka
أَوْلَىٰ lebih utama awlā
lebih utama
بِبَعْضٍۢ dengan sebagian bibaʿḍin
dengan sebagian
فِى dalam
dalam
كِتَـٰبِ kitab kitābi
kitab
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ dan orang-orang muhajirin wal-muhājirīna
dan orang-orang muhajirin
إِلَّآ kecuali illā
kecuali
أَن bahwa an
bahwa
تَفْعَلُوٓا۟ kalian kerjakan tafʿalū
kalian kerjakan
إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada
أَوْلِيَآئِكُم saudara-saudara kamu awliyāikum
saudara-saudara kamu
مَّعْرُوفًۭا ۚ kebaikan maʿrūfan
kebaikan
كَانَ adalah kāna
adalah
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
فِى dalam
dalam
ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab
مَسْطُورًۭا yang tertulis masṭūran
yang tertulis
٦ (6)
(6)
Nabi itu lebih utama bagi orang-orang mukmin dibandingkan diri mereka sendiri1 dan istri-istrinya adalah ibu-ibu mereka. Orang-orang yang mempunyai hubungan darah satu sama lain lebih berhak (waris-mewarisi) di dalam Kitab Allah daripada orang-orang mukmin dan orang-orang Muhajirin, kecuali kalau kamu hendak berbuat baik2 kepada saudara-saudaramu (seagama). Demikianlah telah tertulis dalam Kitab (Allah).
33:7
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
أَخَذْنَا Kami mengambil akhadhnā
Kami mengambil
مِنَ dari mina
dari
ٱلنَّبِيِّـۧنَ Nabi-nabi l-nabiyīna
Nabi-nabi
مِيثَـٰقَهُمْ perjanjian mereka mīthāqahum
perjanjian mereka
وَمِنكَ dan dari kamu waminka
dan dari kamu
وَمِن dan dari wamin
dan dari
نُّوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh
وَإِبْرَٰهِيمَ dan Ibrahim wa-ib'rāhīma
dan Ibrahim
وَمُوسَىٰ dan Musa wamūsā
dan Musa
وَعِيسَى dan 'Isa waʿīsā
dan 'Isa
ٱبْنِ putra ib'ni
putra
مَرْيَمَ ۖ Maryam maryama
Maryam
وَأَخَذْنَا dan Kami telah mengambil wa-akhadhnā
dan Kami telah mengambil
مِنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka
مِّيثَـٰقًا perjanjian mīthāqan
perjanjian
غَلِيظًۭا yang teguh ghalīẓan
yang teguh
٧ (7)
(7)
Dan (ingatlah) ketika Kami mengambil perjanjian dari para nabi dan dari engkau (sendiri), dari Nuh, Ibrahim, Musa dan Isa putra Maryam, dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang teguh,
33:8
لِّيَسْـَٔلَ karena Dia akan menanyakan liyasala
karena Dia akan menanyakan
ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar
عَن dari/tentang ʿan
dari/tentang
صِدْقِهِمْ ۚ kebenaran mereka ṣid'qihim
kebenaran mereka
وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan
لِلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir
عَذَابًا azab ʿadhāban
azab
أَلِيمًۭا pedih alīman
pedih
٨ (8)
(8)
agar Dia menanyakan kepada orang-orang yang benar tentang kebenaran mereka. Dia menyediakan azab yang pedih bagi orang-orang kafir.
33:9
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah
نِعْمَةَ nikmat niʿ'mata
nikmat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
إِذْ jika idh
jika
جَآءَتْكُمْ datang kepadamu jāatkum
datang kepadamu
جُنُودٌۭ bala tentara junūdun
bala tentara
فَأَرْسَلْنَا lalu Kami kirimkan fa-arsalnā
lalu Kami kirimkan
عَلَيْهِمْ kepada mereka ʿalayhim
kepada mereka
رِيحًۭا angin topan rīḥan
angin topan
وَجُنُودًۭا dan bala tentara wajunūdan
dan bala tentara
لَّمْ tidak lam
tidak
تَرَوْهَا ۚ kamu melihatnya tarawhā
kamu melihatnya
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِمَا dengan apa bimā
dengan apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
بَصِيرًا Maha Melihat baṣīran
Maha Melihat
٩ (9)
(9)
Wahai orang-orang yang beriman! Ingatlah akan nikmat Allah (yang telah dikaruniakan) kepadamu ketika bala tentara datang kepadamu, lalu Kami kirimkan kepada mereka angin topan dan bala tentara yang tidak dapat terlihat olehmu. Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
33:10
إِذْ tatkala idh
tatkala
جَآءُوكُم mereka datang kepadamu jāūkum
mereka datang kepadamu
مِّن dari min
dari
فَوْقِكُمْ atasmu fawqikum
atasmu
وَمِنْ dan dari wamin
dan dari
أَسْفَلَ bawah asfala
bawah
مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
زَاغَتِ berobah zāghati
berobah
ٱلْأَبْصَـٰرُ pandangan l-abṣāru
pandangan
وَبَلَغَتِ dan sampai wabalaghati
dan sampai
ٱلْقُلُوبُ hati l-qulūbu
hati
ٱلْحَنَاجِرَ tenggorokkan l-ḥanājira
tenggorokkan
وَتَظُنُّونَ dan kamu menyangka wataẓunnūna
dan kamu menyangka
بِٱللَّهِ terhadap Allah bil-lahi
terhadap Allah
ٱلظُّنُونَا۠ persangkaan yang salah l-ẓunūnā
persangkaan yang salah
١٠ (10)
(10)
(Yaitu) ketika mereka datang kepadamu dari atas dan dari bawahmu, dan ketika penglihatan(mu) terpana dan hatimu menyesak sampai ke tenggorokan1 dan kamu berprasangka yang bukan-bukan terhadap Allah.
33:11
هُنَالِكَ disitulah hunālika
disitulah
ٱبْتُلِىَ di uji ub'tuliya
di uji
ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin
وَزُلْزِلُوا۟ dan mereka digoncangkan wazul'zilū
dan mereka digoncangkan
زِلْزَالًۭا goncangan zil'zālan
goncangan
شَدِيدًۭا keras shadīdan
keras
١١ (11)
(11)
Disitulah diuji orang-orang mukmin dan digoncangkan (hatinya) dengan goncangan yang dahsyat.
33:12
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
يَقُولُ berkata yaqūlu
berkata
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ orang-orang munafik l-munāfiqūna
orang-orang munafik
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
فِى dalam
dalam
قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka
مَّرَضٌۭ berpenyakit maraḍun
berpenyakit
مَّا tidak
tidak
وَعَدَنَا menjanjikan kepada kami waʿadanā
menjanjikan kepada kami
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَرَسُولُهُۥٓ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya
إِلَّا kecuali illā
kecuali
غُرُورًۭا tipuan ghurūran
tipuan
١٢ (12)
(12)
Dan (ingatlah) ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang hatinya berpenyakit berkata, "Yang dijanjikan Allah dan Rasul-Nya kepada kami hanya tipu daya belaka."
33:13
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
قَالَت berkata qālat
berkata
طَّآئِفَةٌۭ segolongan ṭāifatun
segolongan
مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka
يَـٰٓأَهْلَ hai orang yāahla
hai orang
يَثْرِبَ Yasrib yathriba
Yasrib
لَا tidak
tidak
مُقَامَ tempat muqāma
tempat
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
فَٱرْجِعُوا۟ ۚ maka kembalilah fa-ir'jiʿū
maka kembalilah
وَيَسْتَـْٔذِنُ dan meminta izin wayastadhinu
dan meminta izin
فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan
مِّنْهُمُ dari mereka min'humu
dari mereka
ٱلنَّبِىَّ Nabi l-nabiya
Nabi
يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
بُيُوتَنَا rumah-rumah kami buyūtanā
rumah-rumah kami
عَوْرَةٌۭ terbuka ʿawratun
terbuka
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
هِىَ padahal ia hiya
padahal ia
بِعَوْرَةٍ ۖ dengan terbuka biʿawratin
dengan terbuka
إِن bahwa in
bahwa
يُرِيدُونَ mereka hendak yurīdūna
mereka hendak
إِلَّا hanyalah illā
hanyalah
فِرَارًۭا lari firāran
lari
١٣ (13)
(13)
Dan (ingatlah) ketika segolongan di antara mereka berkata, "Wahai penduduk Yasrib (Madinah)! Tidak ada tempat bagimu, maka kembalilah kamu." Dan sebagian dari mereka meminta izin kepada Nabi (untuk kembali pulang) dengan berkata, "Sesungguhnya rumah-rumah kami terbuka (tidak ada penjaga)." Padahal rumah-rumah itu tidak terbuka, mereka hanyalah hendak lari.
33:14
وَلَوْ dan kalau walaw
dan kalau
دُخِلَتْ di serang dukhilat
di serang
عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka
مِّنْ dari min
dari
أَقْطَارِهَا segala penjurunya aqṭārihā
segala penjurunya
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
سُئِلُوا۟ mereka diminta su-ilū
mereka diminta
ٱلْفِتْنَةَ berkhianat l-fit'nata
berkhianat
لَـَٔاتَوْهَا niscaya mereka mengerjakan laātawhā
niscaya mereka mengerjakan
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
تَلَبَّثُوا۟ mereka menangguhkan talabbathū
mereka menangguhkan
بِهَآ dengannya bihā
dengannya
إِلَّا kecuali illā
kecuali
يَسِيرًۭا segera yasīran
segera
١٤ (14)
(14)
Dan kalau (Yasrib) diserang dari segala penjuru, dan mereka diminta agar membuat kekacauan, niscaya mereka mengerjakannya; dan hanya sebentar saja mereka menunggu.
33:15
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
عَـٰهَدُوا۟ mereka berjanji ʿāhadū
mereka berjanji
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مِن dari min
dari
قَبْلُ sebelum itu qablu
sebelum itu
لَا tidak
tidak
يُوَلُّونَ mereka berpaling yuwallūna
mereka berpaling
ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ kebelakang l-adbāra
kebelakang
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
عَهْدُ janji ʿahdu
janji
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَسْـُٔولًۭا ditanya masūlan
ditanya
١٥ (15)
(15)
Dan sungguh, mereka sebelum itu telah berjanji kepada Allah, tidak akan berbalik ke belakang (mundur). Dan perjanjian dengan Allah akan diminta pertanggung jawabannya.
33:16
قُل katakanlah qul
katakanlah
لَّن tidaklah lan
tidaklah
يَنفَعَكُمُ berguna bagi kamu yanfaʿakumu
berguna bagi kamu
ٱلْفِرَارُ lari itu l-firāru
lari itu
إِن jika in
jika
فَرَرْتُم kamu lari farartum
kamu lari
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْمَوْتِ kematian l-mawti
kematian
أَوِ atau awi
atau
ٱلْقَتْلِ pembunuhan l-qatli
pembunuhan
وَإِذًۭا jika demikian wa-idhan
jika demikian
لَّا tidak
tidak
تُمَتَّعُونَ kamu bersenang-senang tumattaʿūna
kamu bersenang-senang
إِلَّا kecuali illā
kecuali
قَلِيلًۭا sedikit/sebentar qalīlan
sedikit/sebentar
١٦ (16)
(16)
Katakanlah (Muhammad), "Lari tidaklah berguna bagimu, jika kamu melarikan diri dari kematian atau pembunuhan, dan jika demikian (kamu terhindar dari kematian) kamu hanya akan mengecap kesenangan sebentar saja."
33:17
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
مَن barang siapa man
barang siapa
ذَا mempunyai dhā
mempunyai
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
يَعْصِمُكُم melindungi kamu yaʿṣimukum
melindungi kamu
مِّنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِنْ jika in
jika
أَرَادَ Dia menghendaki arāda
Dia menghendaki
بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian
سُوٓءًا kejelekan/bencana sūan
kejelekan/bencana
أَوْ atau aw
atau
أَرَادَ Dia menghendaki arāda
Dia menghendaki
بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian
رَحْمَةًۭ ۚ rahmat raḥmatan
rahmat
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَجِدُونَ mereka memperoleh yajidūna
mereka memperoleh
لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka
مِّن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَلِيًّۭا pelindung waliyyan
pelindung
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
نَصِيرًۭا penolong naṣīran
penolong
١٧ (17)
(17)
Katakanlah, "Siapakah yang dapat melindungi kamu dari (ketentuan) Allah jika Dia menghendaki bencana atasmu atau menghendaki rahmat untuk dirimu?" Mereka itu tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong selain Allah.
33:18
۞ قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya
يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْمُعَوِّقِينَ orang-orang yang merintangi l-muʿawiqīna
orang-orang yang merintangi
مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
وَٱلْقَآئِلِينَ dan orang yang berkata wal-qāilīna
dan orang yang berkata
لِإِخْوَٰنِهِمْ kepada saudara-saudara mereka li-ikh'wānihim
kepada saudara-saudara mereka
هَلُمَّ marilah halumma
marilah
إِلَيْنَا ۖ kepada kami ilaynā
kepada kami
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَأْتُونَ mendatangi mereka yatūna
mendatangi mereka
ٱلْبَأْسَ peperangan l-basa
peperangan
إِلَّا kecuali illā
kecuali
قَلِيلًا sedikit/sebentar qalīlan
sedikit/sebentar
١٨ (18)
(18)
Sungguh, Allah mengetahui orang-orang yang menghalang-halangi di antara kamu dan orang yang berkata kepada saudara-saudaranya, "Marilah bersama kami." Tetapi mereka datang berperang hanya sebentar,
33:19
أَشِحَّةً kikir ashiḥḥatan
kikir
عَلَيْكُمْ ۖ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila
جَآءَ datang jāa
datang
ٱلْخَوْفُ ketakutan l-khawfu
ketakutan
رَأَيْتَهُمْ kamu melihat mereka ra-aytahum
kamu melihat mereka
يَنظُرُونَ mereka memandang yanẓurūna
mereka memandang
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
تَدُورُ berputar-putar tadūru
berputar-putar
أَعْيُنُهُمْ mata mereka aʿyunuhum
mata mereka
كَٱلَّذِى seperti orang yang ka-alladhī
seperti orang yang
يُغْشَىٰ ditutupi (pingsan) yugh'shā
ditutupi (pingsan)
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمَوْتِ ۖ mati l-mawti
mati
فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila
ذَهَبَ telah pergi/hilang dhahaba
telah pergi/hilang
ٱلْخَوْفُ ketakutan l-khawfu
ketakutan
سَلَقُوكُم mereka mencaci maki kamu salaqūkum
mereka mencaci maki kamu
بِأَلْسِنَةٍ dengan lisan bi-alsinatin
dengan lisan
حِدَادٍ tajam ḥidādin
tajam
أَشِحَّةً kikir ashiḥḥatan
kikir
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْخَيْرِ ۚ kebaikan l-khayri
kebaikan
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
لَمْ tidak lam
tidak
يُؤْمِنُوا۟ mereka beriman yu'minū
mereka beriman
فَأَحْبَطَ maka menghapus fa-aḥbaṭa
maka menghapus
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ amal perbuatan mereka aʿmālahum
amal perbuatan mereka
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
يَسِيرًۭا mudah yasīran
mudah
١٩ (19)
(19)
mereka kikir terhadapmu. Apabila datang ketakutan (bahaya), kamu lihat mereka itu memandang kepadamu dengan mata yang terbalik-balik seperti orang yang pingsan karena akan mati, dan apabila ketakutan telah hilang, mereka mencaci kamu dengan lidah yang tajam, sedang mereka kikir untuk berbuat kebaikan. Mereka itu tidak beriman, maka Allah menghapus amalnya. Dan yang demikian itu mudah bagi Allah.
33:20
يَحْسَبُونَ mereka mengira yaḥsabūna
mereka mengira
ٱلْأَحْزَابَ golongan-golongan l-aḥzāba
golongan-golongan
لَمْ tidak lam
tidak
يَذْهَبُوا۟ ۖ mereka pergi yadhhabū
mereka pergi
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
يَأْتِ datang yati
datang
ٱلْأَحْزَابُ golongan-golongan l-aḥzābu
golongan-golongan
يَوَدُّوا۟ mereka menginginkan yawaddū
mereka menginginkan
لَوْ sekiranya law
sekiranya
أَنَّهُم bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka
بَادُونَ mereka mengembara bādūna
mereka mengembara
فِى dalam
dalam
ٱلْأَعْرَابِ orang-orang dusun l-aʿrābi
orang-orang dusun
يَسْـَٔلُونَ mereka menanyakan yasalūna
mereka menanyakan
عَنْ diri/tentang ʿan
diri/tentang
أَنۢبَآئِكُمْ ۖ beritamu anbāikum
beritamu
وَلَوْ dan sekiranya walaw
dan sekiranya
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
فِيكُم pada/bersamamu fīkum
pada/bersamamu
مَّا tidak
tidak
قَـٰتَلُوٓا۟ mereka berperang qātalū
mereka berperang
إِلَّا kecuali illā
kecuali
قَلِيلًۭا sedikit/sebentar qalīlan
sedikit/sebentar
٢٠ (20)
(20)
Mereka mengira (bahwa) golongan-golongan (yang bersekutu) itu belum pergi, dan jika golongan-golongan (yang bersekutu) itu datang kembali, niscaya mereka ingin berada di dusun-dusun bersama-sama orang Arab Badui, sambil menanyakan berita tentang kamu. Dan sekiranya mereka berada bersamamu, mereka tidak akan berperang, melainkan sebentar saja.
33:21
لَّقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya
كَانَ adalah kamu kāna
adalah kamu
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
فِى dalam/pada
dalam/pada
رَسُولِ rasul rasūli
rasul
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
أُسْوَةٌ teladan us'watun
teladan
حَسَنَةٌۭ baik ḥasanatun
baik
لِّمَن bagi orang liman
bagi orang
كَانَ adalah kāna
adalah
يَرْجُوا۟ mengharap yarjū
mengharap
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَٱلْيَوْمَ dan hari wal-yawma
dan hari
ٱلْـَٔاخِرَ akhir l-ākhira
akhir
وَذَكَرَ dan mengingat wadhakara
dan mengingat
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak
٢١ (21)
(21)
Sungguh, telah ada pada (diri) Rasulullah itu suri teladan yang baik bagimu (yaitu) bagi orang yang mengharap (rahmat) Allah dan (kedatangan) hari Kiamat dan yang banyak mengingat Allah.
33:22
وَلَمَّا dan tatkala walammā
dan tatkala
رَءَا melihat raā
melihat
ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin
ٱلْأَحْزَابَ golongan l-aḥzāba
golongan
قَالُوا۟ berkata mereka qālū
berkata mereka
هَـٰذَا ini hādhā
ini
مَا apa
apa
وَعَدَنَا telah menjanjikan kepada kita waʿadanā
telah menjanjikan kepada kita
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَرَسُولُهُۥ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya
وَصَدَقَ dan benarlah waṣadaqa
dan benarlah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَرَسُولُهُۥ ۚ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
زَادَهُمْ menambah mereka zādahum
menambah mereka
إِلَّآ kecuali illā
kecuali
إِيمَـٰنًۭا keimanan īmānan
keimanan
وَتَسْلِيمًۭا dan penyerahan diri wataslīman
dan penyerahan diri
٢٢ (22)
(22)
Dan ketika orang-orang mukmin melihat golongan-golongan (yang bersekutu) itu, mereka berkata, "Inilah yang dijanjikan Allah dan Rasul-Nya1 kepada kita." Dan benarlah Allah dan Rasul-Nya. Dan yang demikian itu menambah keimanan dan keislaman mereka.
33:23
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang beriman l-mu'minīna
orang-orang beriman
رِجَالٌۭ laki-laki rijālun
laki-laki
صَدَقُوا۟ mereka benar (menepati) ṣadaqū
mereka benar (menepati)
مَا apa
apa
عَـٰهَدُوا۟ yang mereka janjikan ʿāhadū
yang mereka janjikan
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَلَيْهِ ۖ atasnya ʿalayhi
atasnya
فَمِنْهُم maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka
مَّن orang man
orang
قَضَىٰ telah sampai qaḍā
telah sampai
نَحْبَهُۥ waktu kematiannya naḥbahu
waktu kematiannya
وَمِنْهُم dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka
مَّن orang man
orang
يَنتَظِرُ ۖ menunggu yantaẓiru
menunggu
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
بَدَّلُوا۟ mereka merubah baddalū
mereka merubah
تَبْدِيلًۭا perubahan tabdīlan
perubahan
٢٣ (23)
(23)
Di antara orang-orang mukmin itu ada orang-orang yang menepati apa yang telah mereka janjikan kepada Allah. Dan di antara mereka ada yang gugur, dan di antara mereka ada (pula) yang menunggu-nunggu1 dan mereka sedikit pun tidak mengubah (janjinya),
33:24
لِّيَجْزِىَ karena hendak memberi balasan liyajziya
karena hendak memberi balasan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar
بِصِدْقِهِمْ dengan kebenaran mereka biṣid'qihim
dengan kebenaran mereka
وَيُعَذِّبَ dan Dia menyiksa wayuʿadhiba
dan Dia menyiksa
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik l-munāfiqīna
orang-orang munafik
إِن jika in
jika
شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki
أَوْ atau aw
atau
يَتُوبَ Dia menerima taubat yatūba
Dia menerima taubat
عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ adalah kāna
adalah
غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun
رَّحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang
٢٤ (24)
(24)
agar Allah memberikan balasan kepada orang-orang yang benar itu karena kebenarannya, dan mengazab orang munafik jika Dia kehendaki, atau menerima tobat mereka. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:25
وَرَدَّ dan menolak/menghalau waradda
dan menolak/menghalau
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
بِغَيْظِهِمْ dengan kemarahan/kejengkelan mereka bighayẓihim
dengan kemarahan/kejengkelan mereka
لَمْ tidak lam
tidak
يَنَالُوا۟ mereka memperoleh yanālū
mereka memperoleh
خَيْرًۭا ۚ kebaikan khayran
kebaikan
وَكَفَى dan cukuplah wakafā
dan cukuplah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin l-mu'minīna
orang-orang mukmin
ٱلْقِتَالَ ۚ peperangan l-qitāla
peperangan
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
قَوِيًّا Maha Kuat qawiyyan
Maha Kuat
عَزِيزًۭا Maha Perkasa ʿazīzan
Maha Perkasa
٢٥ (25)
(25)
Dan Allah menghalau orang-orang kafir itu yang mereka penuh memendam kejengkelan, karena mereka (juga) tidak memperoleh keuntungan apa pun. Cukuplah Allah (yang menolong) menghindarkan orang-orang mukmin dalam peperangan. Dan Allah Mahakuat, Mahaperkasa.
33:26
وَأَنزَلَ dan Dia menurunkan wa-anzala
dan Dia menurunkan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ظَـٰهَرُوهُم membantu mereka ẓāharūhum
membantu mereka
مِّنْ dari min
dari
أَهْلِ ahli ahli
ahli
ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab
مِن dari min
dari
صَيَاصِيهِمْ benteng-benteng mereka ṣayāṣīhim
benteng-benteng mereka
وَقَذَفَ dan Dia memasukkan waqadhafa
dan Dia memasukkan
فِى pada
pada
قُلُوبِهِمُ hati mereka qulūbihimu
hati mereka
ٱلرُّعْبَ rasa takut l-ruʿ'ba
rasa takut
فَرِيقًۭا sebagian farīqan
sebagian
تَقْتُلُونَ kamu membunuh taqtulūna
kamu membunuh
وَتَأْسِرُونَ dan kamu menawan watasirūna
dan kamu menawan
فَرِيقًۭا sebagian farīqan
sebagian
٢٦ (26)
(26)
Dan Dia menurunkan orang-orang Ahli Kitab (Bani Quraiẓah) yang membantu mereka (golongan-golongan yang bersekutu) dari benteng-benteng mereka, dan Dia memasukkan rasa takut ke dalam hati mereka. Sebagian mereka kamu bunuh dan sebagian yang lain kamu tawan.
33:27
وَأَوْرَثَكُمْ dan Dia mewariskan kepadamu wa-awrathakum
dan Dia mewariskan kepadamu
أَرْضَهُمْ bumi mereka arḍahum
bumi mereka
وَدِيَـٰرَهُمْ dan rumah-rumah mereka wadiyārahum
dan rumah-rumah mereka
وَأَمْوَٰلَهُمْ dan harta benda mereka wa-amwālahum
dan harta benda mereka
وَأَرْضًۭا dan bumi/tanah wa-arḍan
dan bumi/tanah
لَّمْ tidak lam
tidak
تَطَـُٔوهَا ۚ kamu menginjaknya taṭaūhā
kamu menginjaknya
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
قَدِيرًۭا berkuasa qadīran
berkuasa
٢٧ (27)
(27)
Dan Dia mewariskan kepadamu tanah-tanah, rumah-rumah dan harta benda mereka, dan (begitu pula) tanah yang belum kamu injak. Dan Allah Mahakuasa terhadap segala sesuatu.
33:28
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi
قُل katakan qul
katakan
لِّأَزْوَٰجِكَ kepada istri-istrimu li-azwājika
kepada istri-istrimu
إِن jika in
jika
كُنتُنَّ kamu sekalian kuntunna
kamu sekalian
تُرِدْنَ kamu menghendaki turid'na
kamu menghendaki
ٱلْحَيَوٰةَ kehidupan l-ḥayata
kehidupan
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
وَزِينَتَهَا dan perhiasannya wazīnatahā
dan perhiasannya
فَتَعَالَيْنَ maka marilah fataʿālayna
maka marilah
أُمَتِّعْكُنَّ akan aku berikan mut'ah kepadamu umattiʿ'kunna
akan aku berikan mut'ah kepadamu
وَأُسَرِّحْكُنَّ dan akan aku ceraikan kamu wa-usarriḥ'kunna
dan akan aku ceraikan kamu
سَرَاحًۭا perceraian sarāḥan
perceraian
جَمِيلًۭا yang baik jamīlan
yang baik
٢٨ (28)
(28)
Wahai Nabi! Katakanlah kepada istri-istrimu, "Jika kamu menginginkan kehidupan di dunia dan perhiasannya, maka kemarilah agar kuberikan kepadamu mut'ah dan aku ceraikan kamu dengan cara yang baik."
33:29
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
كُنتُنَّ kamu adalah kuntunna
kamu adalah
تُرِدْنَ kamu menghendaki turid'na
kamu menghendaki
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya
وَٱلدَّارَ dan kampung wal-dāra
dan kampung
ٱلْـَٔاخِرَةَ akhirat l-ākhirata
akhirat
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
أَعَدَّ menyediakan aʿadda
menyediakan
لِلْمُحْسِنَـٰتِ bagi orang-orang yang berbuat baik lil'muḥ'sināti
bagi orang-orang yang berbuat baik
مِنكُنَّ diantara kamu minkunna
diantara kamu
أَجْرًا pahala ajran
pahala
عَظِيمًۭا yang besar ʿaẓīman
yang besar
٢٩ (29)
(29)
Dan jika kamu menginginkan Allah dan Rasul-Nya dan negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan pahala yang besar bagi siapa yang berbuat baik diantara kamu.
33:30
يَـٰنِسَآءَ hai isteri-isteri yānisāa
hai isteri-isteri
ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi
مَن siapa man
siapa
يَأْتِ mendatangkan/mengerjakan yati
mendatangkan/mengerjakan
مِنكُنَّ diantara kamu minkunna
diantara kamu
بِفَـٰحِشَةٍۢ dengan perbuatan keji bifāḥishatin
dengan perbuatan keji
مُّبَيِّنَةٍۢ yang nyata mubayyinatin
yang nyata
يُضَـٰعَفْ dilipat gandakan yuḍāʿaf
dilipat gandakan
لَهَا baginya/kepadanya lahā
baginya/kepadanya
ٱلْعَذَابُ siksaan l-ʿadhābu
siksaan
ضِعْفَيْنِ ۚ dua kali lipat ḍiʿ'fayni
dua kali lipat
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
يَسِيرًۭا mudah yasīran
mudah
٣٠ (30)
(30)
Wahai istri-istri Nabi! Barangsiapa di antara kamu yang mengerjakan perbuatan keji yang nyata, niscaya azabnya akan dilipatgandakan dua kali lipat kepadanya. Dan yang demikian itu, mudah bagi Allah.
33:31
۞ وَمَن dan siapa waman
dan siapa
يَقْنُتْ taat/patuh yaqnut
taat/patuh
مِنكُنَّ diantara kamu sekalian minkunna
diantara kamu sekalian
لِلَّهِ Allah lillahi
Allah
وَرَسُولِهِۦ dan rasul-Nya warasūlihi
dan rasul-Nya
وَتَعْمَلْ dan mengerjakan/amal wataʿmal
dan mengerjakan/amal
صَـٰلِحًۭا kebajikan/saleh ṣāliḥan
kebajikan/saleh
نُّؤْتِهَآ Kami datangkan/berikan nu'tihā
Kami datangkan/berikan
أَجْرَهَا pahalanya ajrahā
pahalanya
مَرَّتَيْنِ dua kali marratayni
dua kali
وَأَعْتَدْنَا dan Kami sediakan wa-aʿtadnā
dan Kami sediakan
لَهَا baginya lahā
baginya
رِزْقًۭا rizki riz'qan
rizki
كَرِيمًۭا mulia karīman
mulia
٣١ (31)
(31)
Dan barangsiapa di antara kamu (istri-istri Nabi) tetap taat kepada Allah dan Rasul-Nya dan mengerjakan kebajikan, niscaya Kami berikan pahala kepadanya dua kali lipat dan Kami sediakan rezeki yang mulia baginya.
33:32
يَـٰنِسَآءَ hai isteri-isteri yānisāa
hai isteri-isteri
ٱلنَّبِىِّ Nabi l-nabiyi
Nabi
لَسْتُنَّ tidaklah kamu lastunna
tidaklah kamu
كَأَحَدٍۢ seperti seseorang ka-aḥadin
seperti seseorang
مِّنَ dari mina
dari
ٱلنِّسَآءِ ۚ wanita-wanita l-nisāi
wanita-wanita
إِنِ jika ini
jika
ٱتَّقَيْتُنَّ kamu taat/patuh ittaqaytunna
kamu taat/patuh
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
تَخْضَعْنَ kamu tunduk takhḍaʿna
kamu tunduk
بِٱلْقَوْلِ dengan/dalam perkataan/pembicaraan bil-qawli
dengan/dalam perkataan/pembicaraan
فَيَطْمَعَ maka (sehingga) berkeinginan fayaṭmaʿa
maka (sehingga) berkeinginan
ٱلَّذِى orang yang alladhī
orang yang
فِى dalam
dalam
قَلْبِهِۦ hatinya qalbihi
hatinya
مَرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit
وَقُلْنَ dan berkatalah waqul'na
dan berkatalah
قَوْلًۭا perkataan qawlan
perkataan
مَّعْرُوفًۭا yang baik maʿrūfan
yang baik
٣٢ (32)
(32)
Wahai istri-istri Nabi! Kamu tidak seperti perempuan-perempuan yang lain, jika kamu bertakwa. Maka janganlah kamu tunduk (melemah lembutkan suara)1 dalam berbicara sehingga bangkit nafsu orang yang ada penyakit dalam hatinya, dan ucapkanlah perkataan yang baik,
33:33
وَقَرْنَ dan hendaklah kamu tetap waqarna
dan hendaklah kamu tetap
فِى dalam
dalam
بُيُوتِكُنَّ rumahmu buyūtikunna
rumahmu
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تَبَرَّجْنَ kamu berhias tabarrajna
kamu berhias
تَبَرُّجَ perhiasan tabarruja
perhiasan
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ orang-orang jahiliyah l-jāhiliyati
orang-orang jahiliyah
ٱلْأُولَىٰ ۖ pertama/dahulu l-ūlā
pertama/dahulu
وَأَقِمْنَ dan dirikanlah wa-aqim'na
dan dirikanlah
ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat
وَءَاتِينَ dan tunaikanlah waātīna
dan tunaikanlah
ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat
وَأَطِعْنَ dan taatilah wa-aṭiʿ'na
dan taatilah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ ۚ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya
إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya
يُرِيدُ menghendaki/bermaksud yurīdu
menghendaki/bermaksud
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لِيُذْهِبَ Dia hendak menghilangkan liyudh'hiba
Dia hendak menghilangkan
عَنكُمُ dari kalian ʿankumu
dari kalian
ٱلرِّجْسَ kotoran/dosa l-rij'sa
kotoran/dosa
أَهْلَ ahli/penghuni ahla
ahli/penghuni
ٱلْبَيْتِ keluarga l-bayti
keluarga
وَيُطَهِّرَكُمْ dan Dia akan mensucikan kamu wayuṭahhirakum
dan Dia akan mensucikan kamu
تَطْهِيرًۭا sesuci-sucinya taṭhīran
sesuci-sucinya
٣٣ (33)
(33)
Dan hendaklah kamu tetap di rumahmu1 dan janganlah kamu berhias dan (bertingkah laku) seperti orang-orang jahiliah dahulu, dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan taatilah Allah dan Rasul-Nya. Sesungguhnya Allah bermaksud hendak menghilangkan dosa dari kamu, wahai ahlulbait3 dan membersihkan kamu sebersih-bersihnya.
33:34
وَٱذْكُرْنَ dan ingatlah wa-udh'kur'na
dan ingatlah
مَا apa
apa
يُتْلَىٰ yang dibacakan yut'lā
yang dibacakan
فِى pada
pada
بُيُوتِكُنَّ rumahmu buyūtikunna
rumahmu
مِنْ dari min
dari
ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَٱلْحِكْمَةِ ۚ dan hikmah/kebijaksanaan wal-ḥik'mati
dan hikmah/kebijaksanaan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ adalah kāna
adalah
لَطِيفًا Maha Halus laṭīfan
Maha Halus
خَبِيرًا Maha Mengetahui khabīran
Maha Mengetahui
٣٤ (34)
(34)
Dan ingatlah apa yang dibacakan di rumahmu dari ayat-ayat Allah dan hikmah (sunah Nabimu). Sungguh, Allah Mahalembut, Maha Mengetahui.
33:35
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلْمُسْلِمِينَ laki-laki muslim l-mus'limīna
laki-laki muslim
وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ dan perempuan muslim wal-mus'limāti
dan perempuan muslim
وَٱلْمُؤْمِنِينَ dan laki-laki mukmin wal-mu'minīna
dan laki-laki mukmin
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ dan perempuan mukmin wal-mu'mināti
dan perempuan mukmin
وَٱلْقَـٰنِتِينَ dan laki-laki yang taat wal-qānitīna
dan laki-laki yang taat
وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang taat wal-qānitāti
dan perempuan-perempuan yang taat
وَٱلصَّـٰدِقِينَ orang laki-laki yang benar wal-ṣādiqīna
orang laki-laki yang benar
وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ dan perempuan yang benar wal-ṣādiqāti
dan perempuan yang benar
وَٱلصَّـٰبِرِينَ dan laki-laki yang sabar wal-ṣābirīna
dan laki-laki yang sabar
وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ dan perempuan-perempuan yang sabar wal-ṣābirāti
dan perempuan-perempuan yang sabar
وَٱلْخَـٰشِعِينَ dan laki-laki yang khusyu' wal-khāshiʿīna
dan laki-laki yang khusyu'
وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ dan perempuan yang khusyu' wal-khāshiʿāti
dan perempuan yang khusyu'
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ dan laki-laki yang sedekah wal-mutaṣadiqīna
dan laki-laki yang sedekah
وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang sedekah wal-mutaṣadiqāti
dan perempuan-perempuan yang sedekah
وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ dan laki-laki yang berpuasa wal-ṣāimīna
dan laki-laki yang berpuasa
وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang berpuasa wal-ṣāimāti
dan perempuan-perempuan yang berpuasa
وَٱلْحَـٰفِظِينَ dan laki-laki yang memelihara wal-ḥāfiẓīna
dan laki-laki yang memelihara
فُرُوجَهُمْ kehormatan mereka furūjahum
kehormatan mereka
وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ dan perempuan-perempuan yang memelihara wal-ḥāfiẓāti
dan perempuan-perempuan yang memelihara
وَٱلذَّٰكِرِينَ dan laki-laki yang mengingat wal-dhākirīna
dan laki-laki yang mengingat
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ dan perempuan-perempuan yang mengingat wal-dhākirāti
dan perempuan-perempuan yang mengingat
أَعَدَّ telah menyediakan aʿadda
telah menyediakan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka
مَّغْفِرَةًۭ ampunan maghfiratan
ampunan
وَأَجْرًا dan pahala wa-ajran
dan pahala
عَظِيمًۭا yang besar ʿaẓīman
yang besar
٣٥ (35)
(35)
Sungguh, laki-laki dan perempuan muslim, laki-laki dan perempuan mukmin, laki-laki dan perempuan yang tetap dalam ketaatannya, laki-laki dan perempuan yang benar, laki-laki dan perempuan yang sabar, laki-laki dan perempuan yang khusyuk, laki-laki dan perempuan yang bersedekah, laki-laki dan perempuan yang berpuasa, laki-laki dan perempuan yang memelihara kehormatannya, laki-laki dan perempuan yang banyak menyebut (nama) Allah, Allah telah menyediakan untuk mereka ampunan dan pahala yang besar.
33:36
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانَ adalah kāna
adalah
لِمُؤْمِنٍۢ bagi laki-laki mukmin limu'minin
bagi laki-laki mukmin
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
مُؤْمِنَةٍ perempuan mukmin mu'minatin
perempuan mukmin
إِذَا apabila idhā
apabila
قَضَى telah menetapkan qaḍā
telah menetapkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَرَسُولُهُۥٓ dan rasul-Nya warasūluhu
dan rasul-Nya
أَمْرًا perkara amran
perkara
أَن bahwa an
bahwa
يَكُونَ adalah mereka yakūna
adalah mereka
لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka
ٱلْخِيَرَةُ pilihan l-khiyaratu
pilihan
مِنْ dari min
dari
أَمْرِهِمْ ۗ perkara mereka amrihim
perkara mereka
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَعْصِ mendurhakai yaʿṣi
mendurhakai
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya
فَقَدْ maka sungguh faqad
maka sungguh
ضَلَّ ia telah sesat ḍalla
ia telah sesat
ضَلَـٰلًۭا kesesatan ḍalālan
kesesatan
مُّبِينًۭا yang nyata mubīnan
yang nyata
٣٦ (36)
(36)
Dan tidaklah pantas bagi laki-laki yang mukmin dan perempuan yang mukmin, apabila Allah dan Rasul-Nya telah menetapkan suatu ketetapan, akan ada pilihan (yang lain) bagi mereka tentang urusan mereka. Dan barangsiapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh, dia telah tersesat, dengan kesesatan yang nyata.
33:37
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
تَقُولُ kamu berkata taqūlu
kamu berkata
لِلَّذِىٓ kepada orang-orang lilladhī
kepada orang-orang
أَنْعَمَ telah memberi ni'mat anʿama
telah memberi ni'mat
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
وَأَنْعَمْتَ dan kamu telah memberi ni'mat wa-anʿamta
dan kamu telah memberi ni'mat
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
أَمْسِكْ tahanlah amsik
tahanlah
عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu
زَوْجَكَ istrimu zawjaka
istrimu
وَٱتَّقِ dan bertakwalah wa-ittaqi
dan bertakwalah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَتُخْفِى dan kamu menyembunyikan watukh'fī
dan kamu menyembunyikan
فِى dalam
dalam
نَفْسِكَ jiwamu/hatimu nafsika
jiwamu/hatimu
مَا apa-apa
apa-apa
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مُبْدِيهِ menyatakannya mub'dīhi
menyatakannya
وَتَخْشَى dan kamu takut watakhshā
dan kamu takut
ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
أَحَقُّ lebih berhak aḥaqqu
lebih berhak
أَن bahwa an
bahwa
تَخْشَىٰهُ ۖ kamu takuti-Nya takhshāhu
kamu takuti-Nya
فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala
قَضَىٰ telah memutuskan qaḍā
telah memutuskan
زَيْدٌۭ Zaid zaydun
Zaid
مِّنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya
وَطَرًۭا keperluan waṭaran
keperluan
زَوَّجْنَـٰكَهَا Kami kawinkan kamu dengannya zawwajnākahā
Kami kawinkan kamu dengannya
لِكَىْ supaya likay
supaya
لَا tidak
tidak
يَكُونَ adalah yakūna
adalah
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang mukmin l-mu'minīna
orang mukmin
حَرَجٌۭ keberatan ḥarajun
keberatan
فِىٓ pada
pada
أَزْوَٰجِ istri-istri azwāji
istri-istri
أَدْعِيَآئِهِمْ anak angkat mereka adʿiyāihim
anak angkat mereka
إِذَا apabila idhā
apabila
قَضَوْا۟ mereka memutuskan/menyelesaikan qaḍaw
mereka memutuskan/menyelesaikan
مِنْهُنَّ diantara mereka min'hunna
diantara mereka
وَطَرًۭا ۚ keperluan waṭaran
keperluan
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
أَمْرُ perkara/ketetapan amru
perkara/ketetapan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَفْعُولًۭا dikerjakan/terjadi mafʿūlan
dikerjakan/terjadi
٣٧ (37)
(37)
Dan (ingatlah), ketika engkau (Muhammad) berkata kepada orang yang telah diberi nikmat oleh Allah dan engkau (juga) telah memberi nikmat kepadanya, "Pertahankanlah terus istrimu dan bertakwalah kepada Allah," sedang engkau menyembunyikan di dalam hatimu apa yang akan ditampakkan oleh Allah, dan engkau takut kepada manusia, padahal Allah lebih berhak engkau takuti. Maka ketika Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami nikahkan engkau dengan dia (Zainab)1 agar tidak ada keberatan bagi orang mukmin untuk (menikahi) istri-istri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah menyelesaikan keperluannya terhadap istrinya. Dan ketetapan Allah itu pasti terjadi.
33:38
مَّا tidak
tidak
كَانَ ada kāna
ada
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi
مِنْ dari min
dari
حَرَجٍۢ keberatan ḥarajin
keberatan
فِيمَا dalam/tentang apa fīmā
dalam/tentang apa
فَرَضَ telah menetapkan faraḍa
telah menetapkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَهُۥ ۖ baginya lahu
baginya
سُنَّةَ sunnah/peraturan sunnata
sunnah/peraturan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فِى pada
pada
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
خَلَوْا۟ (mereka) berlalu khalaw
(mereka) berlalu
مِن dari min
dari
قَبْلُ ۚ sebelumnya/dahulu qablu
sebelumnya/dahulu
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
أَمْرُ perintah/perkara amru
perintah/perkara
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
قَدَرًۭا ketetapan/keputusan qadaran
ketetapan/keputusan
مَّقْدُورًا telah ditetapkan maqdūran
telah ditetapkan
٣٨ (38)
(38)
Tidak ada keberatan apa pun pada Nabi tentang apa yang telah ditetapkan Allah baginya. (Allah telah menetapkan yang demikian) sebagai sunah Allah pada nabi-nabi yang telah terdahulu. Dan ketetapan Allah itu suatu ketetapan yang pasti berlaku,
33:39
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يُبَلِّغُونَ (mereka) menyampaikan yuballighūna
(mereka) menyampaikan
رِسَـٰلَـٰتِ risalah-risalah risālāti
risalah-risalah
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَيَخْشَوْنَهُۥ dan mereka takut kepada-Nya wayakhshawnahu
dan mereka takut kepada-Nya
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَخْشَوْنَ mereka takut yakhshawna
mereka takut
أَحَدًا seseorang/apapun aḥadan
seseorang/apapun
إِلَّا kecuali/selain illā
kecuali/selain
ٱللَّهَ ۗ Allah l-laha
Allah
وَكَفَىٰ cukuplah wakafā
cukuplah
بِٱللَّهِ bagi Allah bil-lahi
bagi Allah
حَسِيبًۭا pembuat perhitungan ḥasīban
pembuat perhitungan
٣٩ (39)
(39)
(yaitu) orang-orang yang menyampaikan risalah-risalah Allah, mereka takut kepada-Nya dan tidak merasa takut kepada siapa pun selain kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai pembuat perhitungan.
33:40
مَّا tidak
tidak
كَانَ adalah kāna
adalah
مُحَمَّدٌ Muhammad muḥammadun
Muhammad
أَبَآ bapak abā
bapak
أَحَدٍۢ seorang aḥadin
seorang
مِّن dari min
dari
رِّجَالِكُمْ laki-laki diantara kamu rijālikum
laki-laki diantara kamu
وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi
رَّسُولَ dan rasul rasūla
dan rasul
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَخَاتَمَ dan penutup wakhātama
dan penutup
ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ para nabi l-nabiyīna
para nabi
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِكُلِّ dengan semuanya/setiap bikulli
dengan semuanya/setiap
شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu
عَلِيمًۭا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui
٤٠ (40)
(40)
Muhammad itu bukanlah bapak dari seseorang di antara kamu, tetapi dia adalah utusan Allah dan penutup para nabi. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
33:41
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
ذِكْرًۭا ingat dhik'ran
ingat
كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak
٤١ (41)
(41)
Wahai orang-orang yang beriman! Ingatlah kepada Allah, dengan mengingat (nama-Nya) sebanyak-banyaknya,
33:42
وَسَبِّحُوهُ dan bertashbihlah wasabbiḥūhu
dan bertashbihlah
بُكْرَةًۭ diwaktu pagi buk'ratan
diwaktu pagi
وَأَصِيلًا dan petang wa-aṣīlan
dan petang
٤٢ (42)
(42)
dan bertasbihlah kepada-Nya pada waktu pagi dan petang.
33:43
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
يُصَلِّى memberi rahmat yuṣallī
memberi rahmat
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ dan malaikat-malaikat-Nya wamalāikatuhu
dan malaikat-malaikat-Nya
لِيُخْرِجَكُم karena Dia hendak mengeluarkan kamu liyukh'rijakum
karena Dia hendak mengeluarkan kamu
مِّنَ dari mina
dari
ٱلظُّلُمَـٰتِ kegelapan l-ẓulumāti
kegelapan
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلنُّورِ ۚ cahaya l-nūri
cahaya
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
بِٱلْمُؤْمِنِينَ kepada orang-orang mukmin bil-mu'minīna
kepada orang-orang mukmin
رَحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang
٤٣ (43)
(43)
Dialah yang memberi rahmat kepadamu dan para malaikat-Nya (memohonkan ampunan untukmu), agar Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya (yang terang). Dan Dia Maha Penyayang kepada orang-orang yang beriman.
33:44
تَحِيَّتُهُمْ penghormatan mereka taḥiyyatuhum
penghormatan mereka
يَوْمَ hari yawma
hari
يَلْقَوْنَهُۥ mereka menemui-Nya yalqawnahu
mereka menemui-Nya
سَلَـٰمٌۭ ۚ salam/sejahtera salāmun
salam/sejahtera
وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
أَجْرًۭا pahala ajran
pahala
كَرِيمًۭا mulia karīman
mulia
٤٤ (44)
(44)
Penghormatan mereka (orang-orang mukmin itu) ketika mereka menemui-Nya ialah, "Salam,"1 dan Dia menyediakan pahala yang mulia bagi mereka.
33:45
يَـٰٓأَيُّهَا hai yāayyuhā
hai
ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi
إِنَّآ sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami
أَرْسَلْنَـٰكَ Kami mengutusmu arsalnāka
Kami mengutusmu
شَـٰهِدًۭا menjadi saksi shāhidan
menjadi saksi
وَمُبَشِّرًۭا dan pembawa kabar gembira wamubashiran
dan pembawa kabar gembira
وَنَذِيرًۭا dan pemberi peringatan wanadhīran
dan pemberi peringatan
٤٥ (45)
(45)
Wahai Nabi! Sesungguhnya Kami mengutusmu untuk menjadi saksi, pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan,
33:46
وَدَاعِيًا dan penyeru wadāʿiyan
dan penyeru
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
بِإِذْنِهِۦ dengan izin-Nya bi-idh'nihi
dengan izin-Nya
وَسِرَاجًۭا dan pelita wasirājan
dan pelita
مُّنِيرًۭا bersinar/terang munīran
bersinar/terang
٤٦ (46)
(46)
dan untuk menjadi penyeru kepada (agama) Allah dengan izin-Nya dan sebagai cahaya yang menerangi.
33:47
وَبَشِّرِ dan berilah kabar gembira wabashiri
dan berilah kabar gembira
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman
بِأَنَّ bahwa sesungguhnya bi-anna
bahwa sesungguhnya
لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka
مِّنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَضْلًۭا karunia faḍlan
karunia
كَبِيرًۭا besar kabīran
besar
٤٧ (47)
(47)
Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah.
33:48
وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah
تُطِعِ mengikuti tuṭiʿi
mengikuti
ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ dan orang-orang munafik wal-munāfiqīna
dan orang-orang munafik
وَدَعْ dan biarkan wadaʿ
dan biarkan
أَذَىٰهُمْ gangguan mereka adhāhum
gangguan mereka
وَتَوَكَّلْ dan bertakwalah watawakkal
dan bertakwalah
عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
وَكَفَىٰ dan cukuplah wakafā
dan cukuplah
بِٱللَّهِ Allah bil-lahi
Allah
وَكِيلًۭا tempat berserah diri/pelindung wakīlan
tempat berserah diri/pelindung
٤٨ (48)
(48)
Dan janganlah engkau (Muhammad) menuruti orang-orang kafir dan orang-orang munafik itu, janganlah engkau hiraukan gangguan mereka dan bertawakallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai pelindung.
33:49
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman
إِذَا apabila idhā
apabila
نَكَحْتُمُ kamu mengawini nakaḥtumu
kamu mengawini
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ perempuan-perempuan yang beriman l-mu'mināti
perempuan-perempuan yang beriman
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
طَلَّقْتُمُوهُنَّ kamu menceraikan mereka ṭallaqtumūhunna
kamu menceraikan mereka
مِن dari min
dari
قَبْلِ sebelum qabli
sebelum
أَن bahwa an
bahwa
تَمَسُّوهُنَّ kamu menyentuh/menggauli mereka tamassūhunna
kamu menyentuh/menggauli mereka
فَمَا maka tidak famā
maka tidak
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka
مِنْ dari min
dari
عِدَّةٍۢ iddah ʿiddatin
iddah
تَعْتَدُّونَهَا ۖ kamu menghitungnya taʿtaddūnahā
kamu menghitungnya
فَمَتِّعُوهُنَّ maka berilah mereka mut'ah famattiʿūhunna
maka berilah mereka mut'ah
وَسَرِّحُوهُنَّ dan lepaskan/ceraikan mereka wasarriḥūhunna
dan lepaskan/ceraikan mereka
سَرَاحًۭا perceraian sarāḥan
perceraian
جَمِيلًۭا baik jamīlan
baik
٤٩ (49)
(49)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu menikahi perempuan-perempuan mukmin, kemudian kamu ceraikan mereka sebelum kamu mencampurinya maka tidak ada masa idah atas mereka yang perlu kamu perhitungkan. Namun berilah mereka mut'ah dan lepaskanlah mereka itu dengan cara yang sebaik-baiknya.
33:50
يَـٰٓأَيُّهَا hai yāayyuhā
hai
ٱلنَّبِىُّ Nabi l-nabiyu
Nabi
إِنَّآ sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami
أَحْلَلْنَا Kami telah menghalalkan aḥlalnā
Kami telah menghalalkan
لَكَ bagimu laka
bagimu
أَزْوَٰجَكَ istri-istrimu azwājaka
istri-istrimu
ٱلَّـٰتِىٓ yang allātī
yang
ءَاتَيْتَ kamu telah berikan ātayta
kamu telah berikan
أُجُورَهُنَّ maskawin mereka ujūrahunna
maskawin mereka
وَمَا dan apa wamā
dan apa
مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki
يَمِينُكَ tangan kananmu (hamba sahaya) yamīnuka
tangan kananmu (hamba sahaya)
مِمَّآ dari apa mimmā
dari apa
أَفَآءَ memberi/mengkaruniakan afāa
memberi/mengkaruniakan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu
وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuanmu wabanāti
dan anak-anak perempuanmu
عَمِّكَ saudara perempuan bapakmu ʿammika
saudara perempuan bapakmu
وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuan wabanāti
dan anak-anak perempuan
عَمَّـٰتِكَ saudara perempuan bapakmu ʿammātika
saudara perempuan bapakmu
وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuan wabanāti
dan anak-anak perempuan
خَالِكَ saudara laki-laki bapakmu khālika
saudara laki-laki bapakmu
وَبَنَاتِ dan anak-anak perempuan wabanāti
dan anak-anak perempuan
خَـٰلَـٰتِكَ saudara perempuan ibumu khālātika
saudara perempuan ibumu
ٱلَّـٰتِى yang allātī
yang
هَاجَرْنَ mereka hijrah hājarna
mereka hijrah
مَعَكَ bersamamu maʿaka
bersamamu
وَٱمْرَأَةًۭ dan wanita wa-im'ra-atan
dan wanita
مُّؤْمِنَةً yang beriman mu'minatan
yang beriman
إِن jika in
jika
وَهَبَتْ ia menyerahkan wahabat
ia menyerahkan
نَفْسَهَا dirinya nafsahā
dirinya
لِلنَّبِىِّ kepada nabi lilnnabiyyi
kepada nabi
إِنْ jika in
jika
أَرَادَ menghendaki arāda
menghendaki
ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi
أَن bahwa an
bahwa
يَسْتَنكِحَهَا dia akan mengawininya yastankiḥahā
dia akan mengawininya
خَالِصَةًۭ pengkhususan khāliṣatan
pengkhususan
لَّكَ bagimu laka
bagimu
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman
قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya
عَلِمْنَا kami telah mengetahui ʿalim'nā
kami telah mengetahui
مَا apa
apa
فَرَضْنَا yang kami fardukan/wajibkan faraḍnā
yang kami fardukan/wajibkan
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
فِىٓ pada
pada
أَزْوَٰجِهِمْ istri-istri mereka azwājihim
istri-istri mereka
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki
أَيْمَـٰنُهُمْ tangan kanan mereka (hamba sahaya) aymānuhum
tangan kanan mereka (hamba sahaya)
لِكَيْلَا supaya tidak likaylā
supaya tidak
يَكُونَ adalah yakūna
adalah
عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu
حَرَجٌۭ ۗ kesempitan ḥarajun
kesempitan
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun
رَّحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang
٥٠ (50)
(50)
Wahai Nabi! Sesungguhnya Kami telah menghalalkan bagimu istri-istrimu yang telah engkau berikan maskawinnya dan hamba sahaya yang engkau miliki, termasuk apa yang engkau peroleh dalam peperangan yang dikaruniakan Allah untukmu, dan (demikian pula) anak-anak perempuan dari saudara laki-laki bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara perempuan bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara laki-laki ibumu dan anak-anak perempuan dari saudara perempuan ibumu yang turut hijrah bersamamu, dan perempuan mukmin yang menyerahkan dirinya kepada Nabi kalau Nabi ingin menikahinya, sebagai kekhususan bagimu, bukan untuk semua orang mukmin. Kami telah mengetahui apa yang Kami wajibkan kepada mereka tentang istri-istri mereka dan hamba sahaya yang mereka miliki agar tidak menjadi kesempitan bagimu. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:51
۞ تُرْجِى engkau boleh menangguhkan tur'jī
engkau boleh menangguhkan
مَن siapa man
siapa
تَشَآءُ kamu kehendaki tashāu
kamu kehendaki
مِنْهُنَّ dari/diantara mereka min'hunna
dari/diantara mereka
وَتُـْٔوِىٓ kamu beri perlindungan/menggauli watu'wī
kamu beri perlindungan/menggauli
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
مَن siapa man
siapa
تَشَآءُ ۖ yang dikehendaki tashāu
yang dikehendaki
وَمَنِ dan siapa wamani
dan siapa
ٱبْتَغَيْتَ kamu ingini ib'taghayta
kamu ingini
مِمَّنْ dan siapa/orang mimman
dan siapa/orang
عَزَلْتَ kamu sisihkan ʿazalta
kamu sisihkan
فَلَا maka tidak falā
maka tidak
جُنَاحَ berdosa junāḥa
berdosa
عَلَيْكَ ۚ atasmu ʿalayka
atasmu
ذَٰلِكَ seperti itulah dhālika
seperti itulah
أَدْنَىٰٓ lebih dekat adnā
lebih dekat
أَن bahwa an
bahwa
تَقَرَّ menyejukkan taqarra
menyejukkan
أَعْيُنُهُنَّ mata mereka aʿyunuhunna
mata mereka
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَحْزَنَّ mereka tidak merasa sedih yaḥzanna
mereka tidak merasa sedih
وَيَرْضَيْنَ dan mereka rela wayarḍayna
dan mereka rela
بِمَآ dengan apa-apa bimā
dengan apa-apa
ءَاتَيْتَهُنَّ kamu telah berikan kepada mereka ātaytahunna
kamu telah berikan kepada mereka
كُلُّهُنَّ ۚ semuanya kulluhunna
semuanya
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui
مَا apa
apa
فِى pada
pada
قُلُوبِكُمْ ۚ hati kamu qulūbikum
hati kamu
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلِيمًا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui
حَلِيمًۭا Maha Penyantun ḥalīman
Maha Penyantun
٥١ (51)
(51)
Engkau boleh menangguhkan (menggauli) siapa yang engkau kehendaki di antara mereka (para istrimu) dan (boleh pula) menggauli siapa (di antara mereka) yang engkau kehendaki. Dan siapa yang engkau ingini untuk menggaulinya kembali dari istri-istrimu yang telah engkau sisihkan, maka tidak ada dosa bagimu. Yang demikian itu lebih dekat untuk ketenangan hati mereka, dan mereka tidak merasa sedih, dan mereka rela dengan apa yang telah engkau berikan kepada mereka semuanya. Dan Allah mengetahui apa yang (tersimpan) dalam hatimu. Dan Allah Maha Mengetahui, Maha Penyantun.
33:52
لَّا tidak
tidak
يَحِلُّ halal yaḥillu
halal
لَكَ bagimu laka
bagimu
ٱلنِّسَآءُ perempuan l-nisāu
perempuan
مِنۢ dari min
dari
بَعْدُ sesudah baʿdu
sesudah
وَلَآ dan tidak walā
dan tidak
أَن bahwa an
bahwa
تَبَدَّلَ boleh kamu mengganti tabaddala
boleh kamu mengganti
بِهِنَّ dengan mereka bihinna
dengan mereka
مِنْ dari min
dari
أَزْوَٰجٍۢ istri-istri azwājin
istri-istri
وَلَوْ walaupun walaw
walaupun
أَعْجَبَكَ menarik hatimu aʿjabaka
menarik hatimu
حُسْنُهُنَّ kebaikan/kecantikan mereka ḥus'nuhunna
kebaikan/kecantikan mereka
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مَا apa
apa
مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki
يَمِينُكَ ۗ tangan kananmu yamīnuka
tangan kananmu
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala/semua kulli
segala/semua
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
رَّقِيبًۭا Maha Pengawas raqīban
Maha Pengawas
٥٢ (52)
(52)
Tidak halal bagimu (Muhammad) menikahi perempuan-perempuan (lain) setelah itu, dan tidak boleh (pula) mengganti mereka dengan istri-istri (yang lain), meskipun kecantikannya menarik hatimu kecuali perempuan-perempuan (hamba sahaya) yang engkau miliki. Dan Allah Maha Mengawasi segala sesuatu.
33:53
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا tidak
tidak
تَدْخُلُوا۟ kamu memasuki tadkhulū
kamu memasuki
بُيُوتَ rumah buyūta
rumah
ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi
إِلَّآ kecuali illā
kecuali
أَن bahwa an
bahwa
يُؤْذَنَ diizinkan yu'dhana
diizinkan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
إِلَىٰ kecuali ilā
kecuali
طَعَامٍ makanan ṭaʿāmin
makanan
غَيْرَ tidak ghayra
tidak
نَـٰظِرِينَ menunggu-nunggu nāẓirīna
menunggu-nunggu
إِنَىٰهُ sesungguhnya ināhu
sesungguhnya
وَلَـٰكِنْ dan adalah walākin
dan adalah
إِذَا apabila idhā
apabila
دُعِيتُمْ kamu diundang duʿītum
kamu diundang
فَٱدْخُلُوا۟ maka masuklah fa-ud'khulū
maka masuklah
فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila
طَعِمْتُمْ kamu selesai makan ṭaʿim'tum
kamu selesai makan
فَٱنتَشِرُوا۟ maka bertebaranlah/keluarlah fa-intashirū
maka bertebaranlah/keluarlah
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
مُسْتَـْٔنِسِينَ beramah tamah/asyik mus'tanisīna
beramah tamah/asyik
لِحَدِيثٍ ۚ untuk percakapan liḥadīthin
untuk percakapan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ذَٰلِكُمْ yang demikian itu dhālikum
yang demikian itu
كَانَ adalah kāna
adalah
يُؤْذِى menyakiti/mengganggu yu'dhī
menyakiti/mengganggu
ٱلنَّبِىَّ nabi l-nabiya
nabi
فَيَسْتَحْىِۦ lalu dia malu fayastaḥyī
lalu dia malu
مِنكُمْ ۖ dari kamu/kepadamu minkum
dari kamu/kepadamu
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
لَا tidak
tidak
يَسْتَحْىِۦ malu yastaḥyī
malu
مِنَ dari mina
dari
ٱلْحَقِّ ۚ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
سَأَلْتُمُوهُنَّ kamu meminta kepada mereka sa-altumūhunna
kamu meminta kepada mereka
مَتَـٰعًۭا satu keperluan matāʿan
satu keperluan
فَسْـَٔلُوهُنَّ maka mintalah kepada mereka fasalūhunna
maka mintalah kepada mereka
مِن dari min
dari
وَرَآءِ belakang warāi
belakang
حِجَابٍۢ ۚ tabir ḥijābin
tabir
ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu
أَطْهَرُ lebih mensucikan aṭharu
lebih mensucikan
لِقُلُوبِكُمْ bagi hatimu liqulūbikum
bagi hatimu
وَقُلُوبِهِنَّ ۚ dan hati mereka waqulūbihinna
dan hati mereka
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانَ adalah kāna
adalah
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
أَن bahwa an
bahwa
تُؤْذُوا۟ kamu menyakiti/mengganggu tu'dhū
kamu menyakiti/mengganggu
رَسُولَ utusan/rasul rasūla
utusan/rasul
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَلَآ dan tidak walā
dan tidak
أَن bahwa an
bahwa
تَنكِحُوٓا۟ kamu mengawini tankiḥū
kamu mengawini
أَزْوَٰجَهُۥ istri-istrinya azwājahu
istri-istrinya
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِهِۦٓ sesudahnya baʿdihi
sesudahnya
أَبَدًا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu
كَانَ adalah kāna
adalah
عِندَ disisi ʿinda
disisi
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَظِيمًا besar ʿaẓīman
besar
٥٣ (53)
(53)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu memasuki rumah-rumah Nabi kecuali jika kamu diizinkan untuk makan tanpa menunggu waktu masak (makanannya), tetapi jika kamu dipanggil maka masuklah dan apabila kamu selesai makan, keluarlah kamu tanpa memperpanjang percakapan. Sesungguhnya yang demikian itu adalah mengganggu Nabi sehingga dia (Nabi) malu kepadamu (untuk menyuruhmu keluar), dan Allah tidak malu (menerangkan) yang benar. Apabila kamu meminta sesuatu (keperluan) kepada mereka (istri-istri Nabi), maka mintalah dari balik tabir. (Cara) yang demikian itu lebih suci bagi hatimu dan hati mereka. Dan tidak boleh kamu menyakiti (hati) Rasulullah dan tidak boleh (pula) menikahi istri-istrinya selama-lamanya setelahnya (Nabi wafat). Sungguh, yang demikian itu sangat besar (dosanya) di sisi Allah.
33:54
إِن jika in
jika
تُبْدُوا۟ kamu melahirkan tub'dū
kamu melahirkan
شَيْـًٔا sesuatu shayan
sesuatu
أَوْ atau aw
atau
تُخْفُوهُ kamu menyembunyikannya tukh'fūhu
kamu menyembunyikannya
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ adalah kāna
adalah
بِكُلِّ dengan segala/tiap-tiap bikulli
dengan segala/tiap-tiap
شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu
عَلِيمًۭا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui
٥٤ (54)
(54)
Jika kamu menyatakan sesuatu atau menyembunyikannya, maka sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
33:55
لَّا tidak
tidak
جُنَاحَ berdosa junāḥa
berdosa
عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka
فِىٓ pada
pada
ءَابَآئِهِنَّ bapak-bapak mereka ābāihinna
bapak-bapak mereka
وَلَآ dan tidak walā
dan tidak
أَبْنَآئِهِنَّ anak-anak laki mereka abnāihinna
anak-anak laki mereka
وَلَآ dan tidak walā
dan tidak
إِخْوَٰنِهِنَّ saudara laki-laki mereka ikh'wānihinna
saudara laki-laki mereka
وَلَآ dan tidak walā
dan tidak
أَبْنَآءِ anak-anak laki-laki mereka abnāi
anak-anak laki-laki mereka
إِخْوَٰنِهِنَّ saudara laki-laki mereka ikh'wānihinna
saudara laki-laki mereka
وَلَآ dan tidak walā
dan tidak
أَبْنَآءِ anak laki-laki abnāi
anak laki-laki
أَخَوَٰتِهِنَّ saudara perempuan mereka akhawātihinna
saudara perempuan mereka
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
نِسَآئِهِنَّ saudara perempuan mereka nisāihinna
saudara perempuan mereka
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
مَا apa-apa
apa-apa
مَلَكَتْ yang dimiliki malakat
yang dimiliki
أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ tangan kanan mereka (hamba sahaya) aymānuhunna
tangan kanan mereka (hamba sahaya)
وَٱتَّقِينَ dan bertakwalah kamu wa-ittaqīna
dan bertakwalah kamu
ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ adalah kāna
adalah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
شَهِيدًا Maha Menyaksikan shahīdan
Maha Menyaksikan
٥٥ (55)
(55)
Tidak ada dosa atas istri-istri Nabi (untuk berjumpa tanpa tabir) dengan bapak-bapak mereka, anak laki-laki mereka, saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara perempuan mereka, perempuan-perempuan mereka (yang beriman) dan hamba sahaya yang mereka miliki, dan bertakwalah kamu (istri-istri Nabi) kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
33:56
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ dan malaikat-malaikatnya wamalāikatahu
dan malaikat-malaikatnya
يُصَلُّونَ menyampaikan/mohon rahmat yuṣallūna
menyampaikan/mohon rahmat
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلنَّبِىِّ ۚ nabi l-nabiyi
nabi
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
صَلُّوا۟ mohonkan rahmat ṣallū
mohonkan rahmat
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
وَسَلِّمُوا۟ dan mohonkan keselamatan wasallimū
dan mohonkan keselamatan
تَسْلِيمًا kesejahteraan/penghormatan taslīman
kesejahteraan/penghormatan
٥٦ (56)
(56)
Sesungguhnya Allah dan para malaikat-Nya berselawat untuk Nabi. Wahai orang-orang yang beriman! Berselawatlah kamu untuk Nabi dan ucapkanlah salam dengan penuh penghormatan kepadanya.
33:57
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يُؤْذُونَ (mereka)menyakiti/mencaci yu'dhūna
(mereka)menyakiti/mencaci
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ dan rasulnya warasūlahu
dan rasulnya
لَعَنَهُمُ mengutuk mereka laʿanahumu
mengutuk mereka
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فِى pada
pada
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
وَٱلْـَٔاخِرَةِ dan akherat wal-ākhirati
dan akherat
وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
عَذَابًۭا azab ʿadhāban
azab
مُّهِينًۭا yang menghinakan muhīnan
yang menghinakan
٥٧ (57)
(57)
Sesungguhnya (terhadap) orang-orang yang menyakiti Allah dan Rasul-Nya, Allah akan melaknatnya di dunia dan di akhirat, dan menyediakan azab yang menghinakan bagi mereka.
33:58
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
يُؤْذُونَ (mereka) menyakiti yu'dhūna
(mereka) menyakiti
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang laki-laki beriman l-mu'minīna
orang-orang laki-laki beriman
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ orang-orang perempuan beriman wal-mu'mināti
orang-orang perempuan beriman
بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa
مَا apa
apa
ٱكْتَسَبُوا۟ mereka perbuat ik'tasabū
mereka perbuat
فَقَدِ maka sesungguhnya faqadi
maka sesungguhnya
ٱحْتَمَلُوا۟ mereka membawa/memikul iḥ'tamalū
mereka membawa/memikul
بُهْتَـٰنًۭا kebohongan buh'tānan
kebohongan
وَإِثْمًۭا dan dosa wa-ith'man
dan dosa
مُّبِينًۭا yang nyata mubīnan
yang nyata
٥٨ (58)
(58)
Dan orang-orang yang menyakiti orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan, tanpa ada kesalahan yang mereka perbuat, maka sungguh, mereka telah memikul kebohongan dan dosa yang nyata.
33:59
يَـٰٓأَيُّهَا hai yāayyuhā
hai
ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi
قُل katakanlah qul
katakanlah
لِّأَزْوَٰجِكَ kepada istri-istrimu li-azwājika
kepada istri-istrimu
وَبَنَاتِكَ dan anak-anak perempuanmu wabanātika
dan anak-anak perempuanmu
وَنِسَآءِ dan perempuan wanisāi
dan perempuan
ٱلْمُؤْمِنِينَ yang beriman l-mu'minīna
yang beriman
يُدْنِينَ mereka menutupi yud'nīna
mereka menutupi
عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka
مِن dari min
dari
جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ baju panjang mereka jalābībihinna
baju panjang mereka
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
أَدْنَىٰٓ lebih dekat/mudah adnā
lebih dekat/mudah
أَن bahwa an
bahwa
يُعْرَفْنَ mereka dikenal yuʿ'rafna
mereka dikenal
فَلَا maka tidak falā
maka tidak
يُؤْذَيْنَ ۗ mereka diganggu yu'dhayna
mereka diganggu
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun
رَّحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang
٥٩ (59)
(59)
Wahai Nabi! Katakanlah kepada istri-istrimu, anak-anak perempuanmu dan istri-istri orang mukmin, "Hendaklah mereka menutupkan jilbabnya1 ke seluruh tubuh mereka." Yang demikian itu agar mereka lebih mudah untuk dikenali, sehingga mereka tidak diganggu. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
33:60
۞ لَّئِن sesungguhnya jika la-in
sesungguhnya jika
لَّمْ tidak lam
tidak
يَنتَهِ berhenti yantahi
berhenti
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ orang-orang munafik l-munāfiqūna
orang-orang munafik
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
فِى pada
pada
قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka
مَّرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit
وَٱلْمُرْجِفُونَ dan orang-orang yang menyiarkan fitnah wal-mur'jifūna
dan orang-orang yang menyiarkan fitnah
فِى pada
pada
ٱلْمَدِينَةِ Madinah/kota l-madīnati
Madinah/kota
لَنُغْرِيَنَّكَ niscaya Kami perintahkan kamu menyerang lanugh'riyannaka
niscaya Kami perintahkan kamu menyerang
بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
لَا tidak
tidak
يُجَاوِرُونَكَ mereka jadi tetanggamu yujāwirūnaka
mereka jadi tetanggamu
فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya
إِلَّا kecuali illā
kecuali
قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit
٦٠ (60)
(60)
Sungguh, jika orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah tidak berhenti (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan engkau (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak lagi menjadi tetanggamu (di Madinah) kecuali sebentar,
33:61
مَّلْعُونِينَ ۖ mereka terkutuk malʿūnīna
mereka terkutuk
أَيْنَمَا dimana saja aynamā
dimana saja
ثُقِفُوٓا۟ mereka dijumpai thuqifū
mereka dijumpai
أُخِذُوا۟ mereka ditangkap ukhidhū
mereka ditangkap
وَقُتِّلُوا۟ dan mereka dibunuh waquttilū
dan mereka dibunuh
تَقْتِيلًۭا pembunuhan yang dahsyat taqtīlan
pembunuhan yang dahsyat
٦١ (61)
(61)
dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka akan ditangkap dan dibunuh tanpa ampun.
33:62
سُنَّةَ sunnah/ketetapan sunnata
sunnah/ketetapan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فِى pada
pada
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
خَلَوْا۟ terdahulu khalaw
terdahulu
مِن dari min
dari
قَبْلُ ۖ sebelum qablu
sebelum
وَلَن dan tidak walan
dan tidak
تَجِدَ mendapati tajida
mendapati
لِسُنَّةِ bagi ketetapan lisunnati
bagi ketetapan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
تَبْدِيلًۭا perubahan tabdīlan
perubahan
٦٢ (62)
(62)
Sebagai sunnah Allah yang (berlaku juga) bagi orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu), dan engkau tidak akan mendapati perubahan pada sunah Allah.
33:63
يَسْـَٔلُكَ akan bertanya kepadamu yasaluka
akan bertanya kepadamu
ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia
عَنِ dari/tentang ʿani
dari/tentang
ٱلسَّاعَةِ ۖ kiamat l-sāʿati
kiamat
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya
عِلْمُهَا pengetahuannya ʿil'muhā
pengetahuannya
عِندَ disisi ʿinda
disisi
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
يُدْرِيكَ akan memberitakan kepadamu yud'rīka
akan memberitakan kepadamu
لَعَلَّ boleh jadi/barangkali laʿalla
boleh jadi/barangkali
ٱلسَّاعَةَ hari kiamat l-sāʿata
hari kiamat
تَكُونُ adalah takūnu
adalah
قَرِيبًا dekat qarīban
dekat
٦٣ (63)
(63)
Manusia bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat. Katakanlah, "Ilmu tentang hari Kiamat itu hanya di sisi Allah." Dan tahukah engkau, boleh jadi hari Kiamat itu sudah dekat waktunya.
33:64
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَعَنَ mengutuk laʿana
mengutuk
ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir
وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
سَعِيرًا api yang menyala-nyala saʿīran
api yang menyala-nyala
٦٤ (64)
(64)
Sungguh, Allah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka),
33:65
خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal
فِيهَآ di dalamnya fīhā
di dalamnya
أَبَدًۭا ۖ selama-lamanya abadan
selama-lamanya
لَّا tidak
tidak
يَجِدُونَ mereka mengambil/mendapatkan yajidūna
mereka mengambil/mendapatkan
وَلِيًّۭا pelindung waliyyan
pelindung
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
نَصِيرًۭا penolong naṣīran
penolong
٦٥ (65)
(65)
mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong.
33:66
يَوْمَ hari yawma
hari
تُقَلَّبُ dibolak-balik tuqallabu
dibolak-balik
وُجُوهُهُمْ muka mereka wujūhuhum
muka mereka
فِى pada
pada
ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka
يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata
يَـٰلَيْتَنَآ seandainya yālaytanā
seandainya
أَطَعْنَا kami taat aṭaʿnā
kami taat
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطَعْنَا dan kami taat wa-aṭaʿnā
dan kami taat
ٱلرَّسُولَا۠ rasul l-rasūlā
rasul
٦٦ (66)
(66)
Pada hari (ketika) wajah mereka dibolak-balikkan dalam neraka, mereka berkata, "Duhai, kiranya dahulu kami taat kepada Allah dan taat (pula) kepada Rasul."
33:67
وَقَالُوا۟ dan berkata waqālū
dan berkata
رَبَّنَآ Tuhanku rabbanā
Tuhanku
إِنَّآ sesungguhnya innā
sesungguhnya
أَطَعْنَا kami mentaati aṭaʿnā
kami mentaati
سَادَتَنَا pemimpin-pemimpin kami sādatanā
pemimpin-pemimpin kami
وَكُبَرَآءَنَا dan pembesar-pembesar kami wakubarāanā
dan pembesar-pembesar kami
فَأَضَلُّونَا lalu mereka menyesatkan kami fa-aḍallūnā
lalu mereka menyesatkan kami
ٱلسَّبِيلَا۠ jalan l-sabīlā
jalan
٦٧ (67)
(67)
Dan mereka berkata, "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami telah menaati para pemimpin dan para pembesar kami, lalu mereka menyesatkan kami dari jalan (yang benar).
33:68
رَبَّنَآ Tuhan kami rabbanā
Tuhan kami
ءَاتِهِمْ berilah mereka ātihim
berilah mereka
ضِعْفَيْنِ dua kali lipat ḍiʿ'fayni
dua kali lipat
مِنَ dari mina
dari
ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab
وَٱلْعَنْهُمْ dan kutuklah mereka wal-ʿanhum
dan kutuklah mereka
لَعْنًۭا kutukan laʿnan
kutukan
كَبِيرًۭا besar kabīran
besar
٦٨ (68)
(68)
Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan laknatlah mereka dengan laknat yang besar."
33:69
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا janganlah
janganlah
تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi
كَٱلَّذِينَ seperti orang-orang yang ka-alladhīna
seperti orang-orang yang
ءَاذَوْا۟ (mereka) menyakiti ādhaw
(mereka) menyakiti
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
فَبَرَّأَهُ maka membebaskannya fabarra-ahu
maka membebaskannya
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مِمَّا dari apa mimmā
dari apa
قَالُوا۟ ۚ mereka katakan qālū
mereka katakan
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
عِندَ disisi ʿinda
disisi
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَجِيهًۭا terhormat wajīhan
terhormat
٦٩ (69)
(69)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu seperti orang-orang yang menyakiti Musa, maka Allah membersihkannya dari tuduhan-tuduhan yang mereka lontarkan. Dan dia seorang yang mempunyai kedudukan terhormat di sisi Allah.
33:70
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
ٱتَّقُوا۟ bertakwalah ittaqū
bertakwalah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَقُولُوا۟ dan katakanlah waqūlū
dan katakanlah
قَوْلًۭا perkataan qawlan
perkataan
سَدِيدًۭا benar sadīdan
benar
٧٠ (70)
(70)
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kamu kepada Allah dan ucapkanlah perkataan yang benar,
33:71
يُصْلِحْ Dia akan memperbaiki yuṣ'liḥ
Dia akan memperbaiki
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
أَعْمَـٰلَكُمْ amalan kamu aʿmālakum
amalan kamu
وَيَغْفِرْ dan mengampuni wayaghfir
dan mengampuni
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
ذُنُوبَكُمْ ۗ dosa-dosa kamu dhunūbakum
dosa-dosa kamu
وَمَن dan siapa waman
dan siapa
يُطِعِ mentaati yuṭiʿi
mentaati
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ dan rasulnya warasūlahu
dan rasulnya
فَقَدْ maka sungguh faqad
maka sungguh
فَازَ ia mendapat keuntungan/kemenangan fāza
ia mendapat keuntungan/kemenangan
فَوْزًا keuntungan/kemenangan fawzan
keuntungan/kemenangan
عَظِيمًا besar ʿaẓīman
besar
٧١ (71)
(71)
niscaya Allah akan memperbaiki amal-amalmu dan mengampuni dosa-dosamu. Dan barang siapa menaati Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh, dia menang dengan kemenangan yang agung.
33:72
إِنَّا sesungguhnya innā
sesungguhnya
عَرَضْنَا Kami mengemukakan ʿaraḍnā
Kami mengemukakan
ٱلْأَمَانَةَ amanat l-amānata
amanat
عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
وَٱلْجِبَالِ dan gunung-gunung wal-jibāli
dan gunung-gunung
فَأَبَيْنَ maka mereka enggan fa-abayna
maka mereka enggan
أَن bahwa an
bahwa
يَحْمِلْنَهَا memikulnya yaḥmil'nahā
memikulnya
وَأَشْفَقْنَ dan mereka merasa takut wa-ashfaqna
dan mereka merasa takut
مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya
وَحَمَلَهَا dan memikulnya waḥamalahā
dan memikulnya
ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ manusia l-insānu
manusia
إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia
كَانَ adalah kāna
adalah
ظَلُومًۭا amat zalim ẓalūman
amat zalim
جَهُولًۭا amat bodoh jahūlan
amat bodoh
٧٢ (72)
(72)
Sesungguhnya Kami telah menawarkan amanat kepada langit, bumi dan gunung-gunung; tetapi semuanya enggan untuk memikul amanat itu dan mereka khawatir tidak akan melaksanakannya (berat), lalu dipikullah amanat itu oleh manusia. Sungguh, manusia itu sangat zalim dan sangat bodoh,
33:73
لِّيُعَذِّبَ karena akan menyiksa liyuʿadhiba
karena akan menyiksa
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik laki-laki l-munāfiqīna
orang-orang munafik laki-laki
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ dan orang munafik perempuan wal-munāfiqāti
dan orang munafik perempuan
وَٱلْمُشْرِكِينَ dan orang musyrik laki-laki wal-mush'rikīna
dan orang musyrik laki-laki
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ dan orang musyrik perempuan wal-mush'rikāti
dan orang musyrik perempuan
وَيَتُوبَ dan akan menerima taubat wayatūba
dan akan menerima taubat
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang beriman laki-laki l-mu'minīna
orang beriman laki-laki
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ orang beriman perempuan wal-mu'mināti
orang beriman perempuan
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun
رَّحِيمًۢا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang
٧٣ (73)
(73)
sehingga Allah akan mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan, orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan; dan Allah akan menerima tobat orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.