34
Saba
سبإ
Surah Saba (سبإ) is chapter 34 of the Holy Quran — a Meccan surah of 54 verses (ayahs). Meccan surahs were revealed before the Prophet Muhammad (peace be upon him) migrated to Medina and most often emphasise faith, the oneness of God and the hereafter.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
34:1
ٱلْحَمْدُAll praisesal-ḥamduلِلَّهِ(be) to Allahlillahiٱلَّذِىthe One to Whom belongsalladhīلَهُۥthe One to Whom belongslahuمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَهُand for Himwalahuٱلْحَمْدُ(are) all praisesl-ḥamduفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِ ۚthe Hereafterl-ākhiratiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْحَكِيمُ(is) the All-Wisel-ḥakīmuٱلْخَبِيرُthe All-Awarel-khabīru١
[All] praise is [due] to Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware.
34:2
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatmāيَلِجُpenetratesyalijuفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَمَاand whatwamāيَخْرُجُcomes outyakhrujuمِنْهَاfrom itmin'hāوَمَاand whatwamāيَنزِلُdescendsyanziluمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَمَاand whatwamāيَعْرُجُascendsyaʿrujuفِيهَا ۚthereinfīhāوَهُوَAnd Hewahuwaٱلرَّحِيمُ(is) the Most Mercifull-raḥīmuٱلْغَفُورُthe Oft-Forgivingl-ghafūru٢
He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.
34:3
وَقَالَBut saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَاNotlāتَأْتِينَاwill come to ustatīnāٱلسَّاعَةُ ۖthe Hourl-sāʿatuقُلْSayqulبَلَىٰNaybalāوَرَبِّىby my Lordwarabbīلَتَأْتِيَنَّكُمْsurely it will come to youlatatiyannakumعَـٰلِمِ(He is the) Knowerʿālimiٱلْغَيْبِ ۖ(of) the unseenl-ghaybiلَاNotlāيَعْزُبُescapesyaʿzubuعَنْهُfrom Himʿanhuمِثْقَالُ(the) weightmith'qāluذَرَّةٍۢ(of) an atomdharratinفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَلَاand notwalāفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَآand notwalāأَصْغَرُsmalleraṣgharuمِنthanminذَٰلِكَthatdhālikaوَلَآand notwalāأَكْبَرُgreaterakbaruإِلَّاbutillāفِى(is) infīكِتَـٰبٍۢa RecordkitābinمُّبِينٍۢClearmubīnin٣
But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allāh is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register -
34:4
لِّيَجْزِىَThat He may rewardliyajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚrighteous deedsl-ṣāliḥātiأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(will be) forgivenessmaghfiratunوَرِزْقٌۭand a provisionwariz'qunكَرِيمٌۭnoblekarīmun٤
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
34:5
وَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaسَعَوْstrivesaʿawفِىٓagainstfīءَايَـٰتِنَاOur Versesāyātināمُعَـٰجِزِينَ(to) cause failure muʿājizīnaأُو۟لَـٰٓئِكَthose ulāikaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunمِّنofminرِّجْزٍfoul naturerij'zinأَلِيمٌۭpainfulalīmun٥
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.
34:6
وَيَرَىAnd seewayarāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُوتُوا۟have been givenūtūٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maٱلَّذِىٓ(that) whatalladhīأُنزِلَis revealedunzilaإِلَيْكَto youilaykaمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaهُوَ[it]huwaٱلْحَقَّ(is) the Truthl-ḥaqaوَيَهْدِىٓand it guideswayahdīإِلَىٰtoilāصِرَٰطِ(the) Pathṣirāṭiٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلْحَمِيدِthe Praiseworthyl-ḥamīdi٦
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
34:7
وَقَالَBut saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūهَلْShallhalنَدُلُّكُمْwe direct younadullukumعَلَىٰtoʿalāرَجُلٍۢa manrajulinيُنَبِّئُكُمْwho informs youyunabbi-ukumإِذَاwhenidhāمُزِّقْتُمْyou have disintegratedmuzziq'tumكُلَّ(in) totalkullaمُمَزَّقٍdisintegrationmumazzaqinإِنَّكُمْindeed youinnakumلَفِىsurely (will be) inlafīخَلْقٍۢa creationkhalqinجَدِيدٍnewjadīdin٧
But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation?
34:8
أَفْتَرَىٰHas he inventedaftarāعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاa liekadhibanأَمoramبِهِۦin himbihiجِنَّةٌۢ ۗ(is) madnessjinnatunبَلِNaybaliٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiفِى(will be) infīٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiوَٱلضَّلَـٰلِand errorwal-ḍalāliٱلْبَعِيدِfarl-baʿīdi٨
Has he invented about Allāh a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.
34:9
أَفَلَمْThen, do notafalamيَرَوْا۟they seeyarawإِلَىٰtowardsilāمَاwhatmāبَيْنَ(is) before thembaynaأَيْدِيهِمْ(is) before themaydīhimوَمَاand whatwamāخَلْفَهُم(is) behind themkhalfahumمِّنَofminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiإِنIfinنَّشَأْWe willnashaنَخْسِفْWe (could) cause to swallow themnakhsifبِهِمُWe (could) cause to swallow thembihimuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaأَوْorawنُسْقِطْcause to fallnus'qiṭعَلَيْهِمْupon themʿalayhimكِسَفًۭاfragmentskisafanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِ ۚthe skyl-samāiإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭsurely, is a Signlaāyatanلِّكُلِّfor everylikulliعَبْدٍۢslaveʿabdinمُّنِيبٍۢwho turns (to Allah)munībin٩
Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allāh].
34:10
۞ وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāدَاوُۥدَDawooddāwūdaمِنَّاfrom Usminnāفَضْلًۭا ۖBountyfaḍlanيَـٰجِبَالُO mountainsyājibāluأَوِّبِىRepeat praisesawwibīمَعَهُۥwith himmaʿahuوَٱلطَّيْرَ ۖand the birdswal-ṭayraوَأَلَنَّاAnd We made pliablewa-alannāلَهُfor himlahuٱلْحَدِيدَ[the] ironl-ḥadīda١٠
And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron,
34:11
أَنِThataniٱعْمَلْmakeiʿ'malسَـٰبِغَـٰتٍۢfull coats of mailsābighātinوَقَدِّرْand measure preciselywaqaddirفِى[of]fīٱلسَّرْدِ ۖthe links (of armor)l-sardiوَٱعْمَلُوا۟and workwa-iʿ'malūصَـٰلِحًا ۖrighteousnessṣāliḥanإِنِّىIndeed, I Aminnīبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌۭAll-Seerbaṣīrun١١
[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."
34:12
وَلِسُلَيْمَـٰنَAnd to Sulaimanwalisulaymānaٱلرِّيحَthe wind l-rīḥaغُدُوُّهَاits morning courseghuduwwuhāشَهْرٌۭ(was) a monthshahrunوَرَوَاحُهَاand its afternoon coursewarawāḥuhāشَهْرٌۭ ۖ(was) a monthshahrunوَأَسَلْنَاand We caused to flowwa-asalnāلَهُۥfor himlahuعَيْنَa springʿaynaٱلْقِطْرِ ۖ(of) molten copperl-qiṭ'riوَمِنَAnd [of]waminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniمَنwhomanيَعْمَلُworkedyaʿmaluبَيْنَbefore himbaynaيَدَيْهِbefore himyadayhiبِإِذْنِby the permissionbi-idh'niرَبِّهِۦ ۖ(of) his LordrabbihiوَمَنAnd whoeverwamanيَزِغْdeviatedyazighمِنْهُمْamong themmin'humعَنْfromʿanأَمْرِنَاOur CommandamrināنُذِقْهُWe will make him tastenudhiq'huمِنْofminعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri١٢
And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.
34:13
يَعْمَلُونَThey workedyaʿmalūnaلَهُۥfor himlahuمَاwhatmāيَشَآءُhe willedyashāuمِنofminمَّحَـٰرِيبَelevated chambersmaḥārībaوَتَمَـٰثِيلَand statueswatamāthīlaوَجِفَانٍۢand bowlswajifāninكَٱلْجَوَابِlike reservoirskal-jawābiوَقُدُورٍۢand cooking-potswaqudūrinرَّاسِيَـٰتٍ ۚfixedrāsiyātinٱعْمَلُوٓا۟Workiʿ'malūءَالَO familyālaدَاوُۥدَ(of) Dawooddāwūdaشُكْرًۭا ۚ(in) gratitudeshuk'ranوَقَلِيلٌۭBut fewwaqalīlunمِّنْofminعِبَادِىَMy slavesʿibādiyaٱلشَّكُورُ(are) gratefull-shakūru١٣
They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.
34:14
فَلَمَّاThen whenfalammāقَضَيْنَاWe decreedqaḍaynāعَلَيْهِfor himʿalayhiٱلْمَوْتَthe deathl-mawtaمَاnotmāدَلَّهُمْindicated to themdallahumعَلَىٰ[on]ʿalāمَوْتِهِۦٓhis deathmawtihiإِلَّاexceptillāدَآبَّةُa creaturedābbatuٱلْأَرْضِ(of) the earthl-arḍiتَأْكُلُeatingtakuluمِنسَأَتَهُۥ ۖhis staffminsa-atahuفَلَمَّاBut whenfalammāخَرَّhe fell downkharraتَبَيَّنَتِbecame cleartabayyanatiٱلْجِنُّ(to) the jinnl-jinuأَنthatanلَّوْiflawكَانُوا۟they hadkānūيَعْلَمُونَknownyaʿlamūnaٱلْغَيْبَthe unseenl-ghaybaمَاnotmāلَبِثُوا۟they (would have) remainedlabithūفِىinfīٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْمُهِينِhumiliatingl-muhīni١٤
And when We decreed for him [i.e., Solomon] death, nothing indicated to them [i.e., the jinn] his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.
34:15
لَقَدْCertainlylaqadكَانَ(there) waskānaلِسَبَإٍۢfor Sabalisaba-inفِىinfīمَسْكَنِهِمْtheir dwelling placemaskanihimءَايَةٌۭ ۖa sign:āyatunجَنَّتَانِTwo gardensjannatāniعَنonʿanيَمِينٍۢ(the) rightyamīninوَشِمَالٍۢ ۖand (on the) leftwashimālinكُلُوا۟Eatkulūمِنfromminرِّزْقِ(the) provisionriz'qiرَبِّكُمْ(of) your Lordrabbikumوَٱشْكُرُوا۟and be gratefulwa-ush'kurūلَهُۥ ۚto HimlahuبَلْدَةٌۭA landbaldatunطَيِّبَةٌۭgoodṭayyibatunوَرَبٌّand a LordwarabbunغَفُورٌۭOft-Forgivingghafūrun١٥
There was for [the tribe of] Saba’ in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."
34:16
فَأَعْرَضُوا۟But they turned awayfa-aʿraḍūفَأَرْسَلْنَاso We sentfa-arsalnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimسَيْلَ(the) floodsaylaٱلْعَرِمِ(of) the daml-ʿarimiوَبَدَّلْنَـٰهُمand We changed for themwabaddalnāhumبِجَنَّتَيْهِمْtheir two gardensbijannatayhimجَنَّتَيْنِ(with) two gardensjannatayniذَوَاتَىْproducing fruitdhawātayأُكُلٍproducing fruitukulinخَمْطٍۢbitterkhamṭinوَأَثْلٍۢand tamariskswa-athlinوَشَىْءٍۢand (some)thingwashayinمِّنofminسِدْرٍۢlote treessid'rinقَلِيلٍۢfewqalīlin١٦
But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees.
34:17
ذَٰلِكَThatdhālikaجَزَيْنَـٰهُمWe recompensed themjazaynāhumبِمَاbecausebimāكَفَرُوا۟ ۖthey disbelievedkafarūوَهَلْAnd notwahalنُجَـٰزِىٓWe recompensenujāzīإِلَّاexceptillāٱلْكَفُورَthe ungratefull-kafūra١٧
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
34:18
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāبَيْنَهُمْbetween thembaynahumوَبَيْنَand betweenwabaynaٱلْقُرَىthe townsl-qurāٱلَّتِىwhichallatīبَـٰرَكْنَاWe had blessedbāraknāفِيهَاin itfīhāقُرًۭىtownsquranظَـٰهِرَةًۭvisibleẓāhiratanوَقَدَّرْنَاAnd We determinedwaqaddarnāفِيهَاbetween themfīhāٱلسَّيْرَ ۖthe journeyl-sayraسِيرُوا۟Travelsīrūفِيهَاbetween themfīhāلَيَالِىَ(by) nightlayāliyaوَأَيَّامًاand (by) daywa-ayyāmanءَامِنِينَsafelyāminīna١٨
And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or by day in safety."
34:19
فَقَالُوا۟But they saidfaqālūرَبَّنَاOur Lordrabbanāبَـٰعِدْlengthen (the distance)bāʿidبَيْنَbetweenbaynaأَسْفَارِنَاour journeysasfārināوَظَلَمُوٓا۟And they wrongedwaẓalamūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumفَجَعَلْنَـٰهُمْso We made themfajaʿalnāhumأَحَادِيثَnarrationsaḥādīthaوَمَزَّقْنَـٰهُمْand We dispersed themwamazzaqnāhumكُلَّ(in) a totalkullaمُمَزَّقٍ ۚdispersionmumazzaqinإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّكُلِّfor everyonelikulliصَبَّارٍۢpatientṣabbārinشَكُورٍۢ(and) gratefulshakūrin١٩
But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
34:20
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadصَدَّقَfound trueṣaddaqaعَلَيْهِمْabout themʿalayhimإِبْلِيسُIblisib'līsuظَنَّهُۥhis assumptionẓannahuفَٱتَّبَعُوهُso they followed himfa-ittabaʿūhuإِلَّاexceptillāفَرِيقًۭاa groupfarīqanمِّنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna٢٠
And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.
34:21
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaلَهُۥfor himlahuعَلَيْهِمover themʿalayhimمِّنanyminسُلْطَـٰنٍauthoritysul'ṭāninإِلَّاexceptillāلِنَعْلَمَthat We (might) make evidentlinaʿlamaمَنwhomanيُؤْمِنُbelievesyu'minuبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiمِمَّنْfrom (one) whomimmanهُوَ[he]huwaمِنْهَاabout itmin'hāفِى(is) infīشَكٍّۢ ۗdoubtshakkinوَرَبُّكَAnd your Lordwarabbukaعَلَىٰoverʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍthingsshayinحَفِيظٌۭ(is) a Guardianḥafīẓun٢١
And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian.
34:22
قُلِSayquliٱدْعُوا۟Call uponid'ʿūٱلَّذِينَthose whomalladhīnaزَعَمْتُمyou claimzaʿamtumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِ ۖAllahl-lahiلَاNotlāيَمْلِكُونَthey possessyamlikūnaمِثْقَالَ(the) weightmith'qālaذَرَّةٍۢ(of) an atomdharratinفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَلَاand notwalāفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَمَاand notwamāلَهُمْfor themlahumفِيهِمَاin both of themfīhimāمِنanyminشِرْكٍۢpartnershipshir'kinوَمَاand notwamāلَهُۥfor Himlahuمِنْهُمfrom themmin'humمِّنanyminظَهِيرٍۢsupporterẓahīrin٢٢
Say, [O Muḥammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allāh." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.
34:23
وَلَاAnd notwalāتَنفَعُbenefitstanfaʿuٱلشَّفَـٰعَةُthe intercessionl-shafāʿatuعِندَهُۥٓwith Himʿindahuإِلَّاexceptillāلِمَنْfor (one) whomlimanأَذِنَHe permitsadhinaلَهُۥ ۚfor himlahuحَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāفُزِّعَfear is removedfuzziʿaعَنonʿanقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimقَالُوا۟they will sayqālūمَاذَاWhat is that mādhāقَالَyour Lord has saidqālaرَبُّكُمْ ۖyour Lord has saidrabbukumقَالُوا۟They will sayqālūٱلْحَقَّ ۖThe truthl-ḥaqaوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَلِىُّ(is) the Most Highl-ʿaliyuٱلْكَبِيرُthe Most Greatl-kabīru٢٣
And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand.
34:24
۞ قُلْSayqulمَنWhomanيَرْزُقُكُمprovides (for) youyarzuqukumمِّنَfromminaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiقُلِSayquliٱللَّهُ ۖAllahl-lahuوَإِنَّآAnd indeed, wewa-innāأَوْorawإِيَّاكُمْyouiyyākumلَعَلَىٰ(are) surely uponlaʿalāهُدًىguidancehudanأَوْorawفِىinfīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٢٤
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allāh. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."
34:25
قُلSayqulلَّاNotlāتُسْـَٔلُونَyou will be askedtus'alūnaعَمَّآabout whatʿammāأَجْرَمْنَاsins we committedajramnāوَلَاand notwalāنُسْـَٔلُwe will be askednus'aluعَمَّاabout whatʿammāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٢٥
Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."
34:26
قُلْSayqulيَجْمَعُWill gatheryajmaʿuبَيْنَنَاus togetherbaynanāرَبُّنَاour LordrabbunāثُمَّthenthummaيَفْتَحُHe will judgeyaftaḥuبَيْنَنَاbetween usbaynanāبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْفَتَّاحُ(is) the Judgel-fatāḥuٱلْعَلِيمُthe All-Knowingl-ʿalīmu٢٦
Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."1
34:27
قُلْSayqulأَرُونِىَShow mearūniyaٱلَّذِينَthose whomalladhīnaأَلْحَقْتُمyou have joinedalḥaqtumبِهِۦwith Himbihiشُرَكَآءَ ۖ(as) partnersshurakāaكَلَّا ۚBy no meanskallāبَلْNaybalهُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢٧
Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allāh, the Exalted in Might, the Wise."
34:28
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe have sent youarsalnākaإِلَّاexceptillāكَآفَّةًۭcomprehensivelykāffatanلِّلنَّاسِto mankindlilnnāsiبَشِيرًۭا(as) a giver of glad tidingsbashīranوَنَذِيرًۭاand (as) a warnerwanadhīranوَلَـٰكِنَّButwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ[the] peoplel-nāsiلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٢٨
And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.
34:29
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhenmatāهَـٰذَا(is) thishādhāٱلْوَعْدُpromisel-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٢٩
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
34:30
قُلSayqulلَّكُمFor youlakumمِّيعَادُ(is the) appointmentmīʿāduيَوْمٍۢ(of) a Dayyawminلَّاnotlāتَسْتَـْٔخِرُونَyou can postponetastakhirūnaعَنْهُ[of] itʿanhuسَاعَةًۭ(for) an hoursāʿatanوَلَاand notwalāتَسْتَقْدِمُونَ(can) you precede (it)tastaqdimūna٣٠
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."
34:31
وَقَالَAnd saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَنNever willlanنُّؤْمِنَwe believenu'minaبِهَـٰذَاin thisbihādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniوَلَاand notwalāبِٱلَّذِىin (that) whichbi-alladhīبَيْنَ(was) before itbaynaيَدَيْهِ ۗ(was) before ityadayhiوَلَوْBut ifwalawتَرَىٰٓyou (could) seetarāإِذِwhenidhiٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaمَوْقُوفُونَwill be made to standmawqūfūnaعِندَbeforeʿindaرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَرْجِعُwill throw backyarjiʿuبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumإِلَىٰtoilāبَعْضٍothersbaʿḍinٱلْقَوْلَthe wordl-qawlaيَقُولُWill sayyaqūluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱسْتُضْعِفُوا۟were oppressedus'tuḍ'ʿifūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟were arrogantis'takbarūلَوْلَآIf notlawlāأَنتُمْ(for) youantumلَكُنَّاcertainly we (would) have beenlakunnāمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٣١
And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur’ān nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."
34:32
قَالَWill sayqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟were arrogantis'takbarūلِلَّذِينَto thoselilladhīnaٱسْتُضْعِفُوٓا۟who were oppressedus'tuḍ'ʿifūأَنَحْنُDid weanaḥnuصَدَدْنَـٰكُمْavert youṣadadnākumعَنِfromʿaniٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāبَعْدَafterbaʿdaإِذْwhenidhجَآءَكُم ۖit had come to youjāakumبَلْNaybalكُنتُمyou werekuntumمُّجْرِمِينَcriminalsmuj'rimīna٣٢
Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals."
34:33
وَقَالَAnd will saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱسْتُضْعِفُوا۟were oppressedus'tuḍ'ʿifūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaٱسْتَكْبَرُوا۟were arrogantis'takbarūبَلْNaybalمَكْرُ(it was) a plotmakruٱلَّيْلِ(by) nightal-layliوَٱلنَّهَارِand (by) daywal-nahāriإِذْwhenidhتَأْمُرُونَنَآyou were ordering ustamurūnanāأَنthatanنَّكْفُرَwe disbelievenakfuraبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَنَجْعَلَand we set upwanajʿalaلَهُۥٓfor Himlahuأَندَادًۭا ۚequalsandādanوَأَسَرُّوا۟But they will concealwa-asarrūٱلنَّدَامَةَthe regretl-nadāmataلَمَّاwhenlammāرَأَوُا۟they seera-awūٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaوَجَعَلْنَاAnd We will putwajaʿalnāٱلْأَغْلَـٰلَshacklesl-aghlālaفِىٓonfīأَعْنَاقِ(the) necksaʿnāqiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚdisbelievedkafarūهَلْWillhalيُجْزَوْنَthey be recompensedyuj'zawnaإِلَّاexceptillāمَا(for) whatmāكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٣٣
Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allāh and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?
34:34
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāفِىtofīقَرْيَةٍۢa townqaryatinمِّنanyminنَّذِيرٍwarnernadhīrinإِلَّاbutillāقَالَsaidqālaمُتْرَفُوهَآits wealthy onesmut'rafūhāإِنَّاIndeed weinnāبِمَآin whatbimāأُرْسِلْتُمyou have been sentur'sil'tumبِهِۦwithbihiكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna٣٤
And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
34:35
وَقَالُوا۟And they saywaqālūنَحْنُWenaḥnuأَكْثَرُ(have) moreaktharuأَمْوَٰلًۭاwealthamwālanوَأَوْلَـٰدًۭاand childrenwa-awlādanوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُعَذَّبِينَwill be punishedbimuʿadhabīna٣٥
And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
34:36
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَقْدِرُand restrictswayaqdiruوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ[the] peoplel-nāsiلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٣٦
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."
34:37
وَمَآAnd notwamāأَمْوَٰلُكُمْyour wealthamwālukumوَلَآand notwalāأَوْلَـٰدُكُمyour childrenawlādukumبِٱلَّتِى[that]bi-allatīتُقَرِّبُكُمْwill bring you closetuqarribukumعِندَنَاto Usʿindanāزُلْفَىٰٓ(in) positionzul'fāإِلَّاbutillāمَنْwhoevermanءَامَنَbelievesāmanaوَعَمِلَand doeswaʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteousnessṣāliḥanفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaلَهُمْfor themlahumجَزَآءُ(will be) rewardjazāuٱلضِّعْفِtwo-foldl-ḍiʿ'fiبِمَاfor whatbimāعَمِلُوا۟they didʿamilūوَهُمْand theywahumفِى(will be) infīٱلْغُرُفَـٰتِthe high dwellingsl-ghurufātiءَامِنُونَsecureāminūna٣٧
And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].
34:38
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَسْعَوْنَstriveyasʿawnaفِىٓagainstfīءَايَـٰتِنَاOur Versesāyātināمُعَـٰجِزِينَ(to) cause failuremuʿājizīnaأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaفِىintofīٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiمُحْضَرُونَ(will be) broughtmuḥ'ḍarūna٣٨
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].
34:39
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦHis slavesʿibādihiوَيَقْدِرُand restrictswayaqdiruلَهُۥ ۚfor himlahuوَمَآBut whatwamāأَنفَقْتُمyou spendanfaqtumمِّنofminشَىْءٍۢanythingshayinفَهُوَthen Hefahuwaيُخْلِفُهُۥ ۖwill compensate ityukh'lifuhuوَهُوَand Hewahuwaخَيْرُ(is the) Bestkhayruٱلرَّٰزِقِينَ(of) the Providersl-rāziqīna٣٩
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."
34:40
وَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaيَحْشُرُهُمْHe will gather themyaḥshuruhumجَمِيعًۭاalljamīʿanثُمَّthenthummaيَقُولُHe will sayyaqūluلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiأَهَـٰٓؤُلَآءِWere these youahāulāiإِيَّاكُمْWere these youiyyākumكَانُوا۟they werekānūيَعْبُدُونَworshippingyaʿbudūna٤٠
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"
34:41
قَالُوا۟They will sayqālūسُبْحَـٰنَكَGlory be to Yousub'ḥānakaأَنتَYouantaوَلِيُّنَا(are) our Protectorwaliyyunāمِنnot themminدُونِهِم ۖnot themdūnihimبَلْNaybalكَانُوا۟they usedkānūيَعْبُدُونَ(to) worshipyaʿbudūnaٱلْجِنَّ ۖthe jinnl-jinaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumبِهِمin thembihimمُّؤْمِنُونَ(were) believersmu'minūna٤١
They will say, "Exalted are You! You, [O Allāh], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."
34:42
فَٱلْيَوْمَBut todayfal-yawmaلَاnotlāيَمْلِكُpossess poweryamlikuبَعْضُكُمْsome of youbaʿḍukumلِبَعْضٍۢon otherslibaʿḍinنَّفْعًۭاto benefitnafʿanوَلَاand notwalāضَرًّۭاto harmḍarranوَنَقُولُand We will saywanaqūluلِلَّذِينَto thoselilladhīnaظَلَمُوا۟who wrongedẓalamūذُوقُوا۟Tastedhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمyou usedkuntumبِهَاto [it]bihāتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٤٢
But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
34:43
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢclearbayyinātinقَالُوا۟they sayqālūمَاNotmāهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاbutillāرَجُلٌۭa manrajulunيُرِيدُwho wishesyurīduأَنtoanيَصُدَّكُمْhinder youyaṣuddakumعَمَّاfrom whatʿammāكَانَusedkānaيَعْبُدُ(to) worshipyaʿbuduءَابَآؤُكُمْyour forefathersābāukumوَقَالُوا۟And they saywaqālūمَاNotmāهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّآexceptillāإِفْكٌۭa lieif'kunمُّفْتَرًۭى ۚinventedmuf'taranوَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِلْحَقِّabout the truthlil'ḥaqqiلَمَّاwhenlammāجَآءَهُمْit came to themjāahumإِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاexceptillāسِحْرٌۭa magicsiḥ'runمُّبِينٌۭobviousmubīnun٤٣
And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."
34:44
وَمَآAnd notwamāءَاتَيْنَـٰهُمWe (had) given themātaynāhumمِّنanyminكُتُبٍۢScriptureskutubinيَدْرُسُونَهَا ۖwhich they could studyyadrusūnahāوَمَآand notwamāأَرْسَلْنَآWe sentarsalnāإِلَيْهِمْto themilayhimقَبْلَكَbefore youqablakaمِنanyminنَّذِيرٍۢwarnernadhīrin٤٤
And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muḥammad], any warner.
34:45
وَكَذَّبَAnd deniedwakadhabaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ(were) before themqablihimوَمَاand notwamāبَلَغُوا۟they have attainedbalaghūمِعْشَارَa tenthmiʿ'shāraمَآ(of) whatmāءَاتَيْنَـٰهُمْWe (had) given themātaynāhumفَكَذَّبُوا۟But they deniedfakadhabūرُسُلِى ۖMy Messengersrusulīفَكَيْفَso howfakayfaكَانَwaskānaنَكِيرِMy rejectionnakīri٤٥
And those before them denied, and they [i.e., the people of Makkah] have not attained a tenth of what We had given them. But they [i.e., the former peoples] denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.
34:46
۞ قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَعِظُكُمI advise youaʿiẓukumبِوَٰحِدَةٍ ۖfor one (thing)biwāḥidatinأَنthatanتَقُومُوا۟you standtaqūmūلِلَّهِfor Allahlillahiمَثْنَىٰ(in) pairsmathnāوَفُرَٰدَىٰand (as) individualswafurādāثُمَّthenthummaتَتَفَكَّرُوا۟ ۚreflecttatafakkarūمَاNotmāبِصَاحِبِكُم(is in) your companionbiṣāḥibikumمِّنanyminجِنَّةٍ ۚmadnessjinnatinإِنْNotinهُوَhehuwaإِلَّا(is) exceptillāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunلَّكُمfor youlakumبَيْنَbeforebaynaيَدَىْbeforeyadayعَذَابٍۢa punishmentʿadhābinشَدِيدٍۢsevereshadīdin٤٦
Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allāh, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.
34:47
قُلْSayqulمَاNotmāسَأَلْتُكُمI ask yousa-altukumمِّنْforminأَجْرٍۢany paymentajrinفَهُوَbut it (is)fahuwaلَكُمْ ۖfor youlakumإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاbutillāعَلَىfromʿalāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَهُوَAnd Hewahuwaعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinشَهِيدٌۭa Witnessshahīdun٤٧
Say, "Whatever payment I might have asked of you - it is yours. My payment is only from Allāh, and He is, over all things, Witness."
34:48
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīيَقْذِفُprojectsyaqdhifuبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiعَلَّـٰمُ(the) All-Knowerʿallāmuٱلْغُيُوبِ(of) the unseenl-ghuyūbi٤٨
Say, "Indeed, my Lord projects the truth, Knower of the unseen."
34:49
قُلْSayqulجَآءَHas comejāaٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquوَمَاand notwamāيُبْدِئُ(can) originateyub'di-uٱلْبَـٰطِلُthe falsehoodl-bāṭiluوَمَاand notwamāيُعِيدُrepeatyuʿīdu٤٩
Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]."1
34:50
قُلْSayqulإِنIfinضَلَلْتُI errḍalaltuفَإِنَّمَآthen onlyfa-innamāأَضِلُّI will erraḍilluعَلَىٰagainstʿalāنَفْسِى ۖmyselfnafsīوَإِنِBut ifwa-iniٱهْتَدَيْتُI am guidedih'tadaytuفَبِمَاthen it is by whatfabimāيُوحِىٓrevealsyūḥīإِلَىَّto meilayyaرَبِّىٓ ۚmy LordrabbīإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuسَمِيعٌۭ(is) All-HearersamīʿunقَرِيبٌۭEver-Nearqarībun٥٠
Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."
34:51
وَلَوْAnd ifwalawتَرَىٰٓyou (could) seetarāإِذْwhenidhفَزِعُوا۟they will be terrifiedfaziʿūفَلَاbut (there will be) nofalāفَوْتَescapefawtaوَأُخِذُوا۟and they will be seizedwa-ukhidhūمِنfromminمَّكَانٍۢa placemakāninقَرِيبٍۢnearqarībin٥١
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
34:52
وَقَالُوٓا۟And they will saywaqālūءَامَنَّاWe believeāmannāبِهِۦin itbihiوَأَنَّىٰBut howwa-annāلَهُمُfor themlahumuٱلتَّنَاوُشُ(will be) the receivingl-tanāwushuمِنfromminمَّكَانٍۭa placemakāninبَعِيدٍۢfar offbaʿīdin٥٢
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
34:53
وَقَدْAnd certainlywaqadكَفَرُوا۟they disbelievedkafarūبِهِۦin itbihiمِنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluوَيَقْذِفُونَAnd they utter conjectureswayaqdhifūnaبِٱلْغَيْبِabout the unseenbil-ghaybiمِنfromminمَّكَانٍۭa placemakāninبَعِيدٍۢfar offbaʿīdin٥٣
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.
34:54
وَحِيلَAnd a barrier will be placedwaḥīlaبَيْنَهُمْbetween thembaynahumوَبَيْنَand betweenwabaynaمَاwhatmāيَشْتَهُونَthey desireyashtahūnaكَمَاaskamāفُعِلَwas donefuʿilaبِأَشْيَاعِهِمwith their kindbi-ashyāʿihimمِّنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūفِىinfīشَكٍّۢdoubtshakkinمُّرِيبٍۭdisquietingmurībin٥٤
And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial].
—
—
—
—
Loading…