34
Sebe
سبإ
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
34:1
ٱلْحَمْدُ
hamd
al-ḥamdu
hamd لِلَّهِ Allah'a mahsustur lillahi
Allah'a mahsustur ٱلَّذِى öyle ki alladhī
öyle ki لَهُۥ onundur lahu
onundur مَا ne varsa mā
ne varsa فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا ve ne varsa wamā
ve ne varsa فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَهُ ve O'na mahsustur walahu
ve O'na mahsustur ٱلْحَمْدُ hamd l-ḥamdu
hamd فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibidir l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibidir ٱلْخَبِيرُ haber alandır l-khabīru
haber alandır ١ (1)
(1)
hamd لِلَّهِ Allah'a mahsustur lillahi
Allah'a mahsustur ٱلَّذِى öyle ki alladhī
öyle ki لَهُۥ onundur lahu
onundur مَا ne varsa mā
ne varsa فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا ve ne varsa wamā
ve ne varsa فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَهُ ve O'na mahsustur walahu
ve O'na mahsustur ٱلْحَمْدُ hamd l-ḥamdu
hamd فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibidir l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibidir ٱلْخَبِيرُ haber alandır l-khabīru
haber alandır ١ (1)
(1)
Hamd, göklerde olanlar ve yerde bulunanlar Kendisinin olan Allah'a mahsustur. O, Hakim'dir, her şeyden haberdardır.
34:2
يَعْلَمُ
bilir
yaʿlamu
bilir مَا ne ki mā
ne ki يَلِجُ giriyor yaliju
giriyor فِى içine fī
içine ٱلْأَرْضِ yerin l-arḍi
yerin وَمَا ve ne ki wamā
ve ne ki يَخْرُجُ çıkıyor yakhruju
çıkıyor مِنْهَا ondan min'hā
ondan وَمَا ve ne ki wamā
ve ne ki يَنزِلُ iniyor yanzilu
iniyor مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَمَا ve ne ki wamā
ve ne ki يَعْرُجُ çıkıyor yaʿruju
çıkıyor فِيهَا ۚ oraya fīhā
oraya وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلرَّحِيمُ çok esirgeyendir l-raḥīmu
çok esirgeyendir ٱلْغَفُورُ çok bağışlayandır l-ghafūru
çok bağışlayandır ٢ (2)
(2)
bilir مَا ne ki mā
ne ki يَلِجُ giriyor yaliju
giriyor فِى içine fī
içine ٱلْأَرْضِ yerin l-arḍi
yerin وَمَا ve ne ki wamā
ve ne ki يَخْرُجُ çıkıyor yakhruju
çıkıyor مِنْهَا ondan min'hā
ondan وَمَا ve ne ki wamā
ve ne ki يَنزِلُ iniyor yanzilu
iniyor مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَمَا ve ne ki wamā
ve ne ki يَعْرُجُ çıkıyor yaʿruju
çıkıyor فِيهَا ۚ oraya fīhā
oraya وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلرَّحِيمُ çok esirgeyendir l-raḥīmu
çok esirgeyendir ٱلْغَفُورُ çok bağışlayandır l-ghafūru
çok bağışlayandır ٢ (2)
(2)
Yere gireni ve oradan çıkanı, gökten ineni ve oraya yükseleni bilir. O, merhametlidir, mağfiret sahibidir.
34:3
وَقَالَ
ve dediler ki
waqāla
ve dediler ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) لَا bize gelmez lā
bize gelmez تَأْتِينَا will come to us tatīnā
will come to us ٱلسَّاعَةُ ۖ sa'at l-sāʿatu
sa'at قُلْ de ki qul
de ki بَلَىٰ hayır balā
hayır وَرَبِّى Rabbim hakkı için warabbī
Rabbim hakkı için لَتَأْتِيَنَّكُمْ o mutlaka size gelecektir latatiyannakum
o mutlaka size gelecektir عَـٰلِمِ bilen ʿālimi
bilen ٱلْغَيْبِ ۖ gaybı l-ghaybi
gaybı لَا gizli kalmaz lā
gizli kalmaz يَعْزُبُ escapes yaʿzubu
escapes عَنْهُ O'ndan ʿanhu
O'ndan مِثْقَالُ ağırlığınca mith'qālu
ağırlığınca ذَرَّةٍۢ zerre dharratin
zerre فِى olan fī
olan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerde l-samāwāti
göklerde وَلَا ne de walā
ne de فِى olan fī
olan ٱلْأَرْضِ yerde l-arḍi
yerde وَلَآ ve yoktur walā
ve yoktur أَصْغَرُ küçük aṣgharu
küçük مِن bundan min
bundan ذَٰلِكَ that dhālika
that وَلَآ ve yoktur walā
ve yoktur أَكْبَرُ büyük akbaru
büyük إِلَّا ki olmasın illā
ki olmasın فِى bir Kitapta fī
bir Kitapta كِتَـٰبٍۢ a Record kitābin
a Record مُّبِينٍۢ apaçık mubīnin
apaçık ٣ (3)
(3)
ve dediler ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) لَا bize gelmez lā
bize gelmez تَأْتِينَا will come to us tatīnā
will come to us ٱلسَّاعَةُ ۖ sa'at l-sāʿatu
sa'at قُلْ de ki qul
de ki بَلَىٰ hayır balā
hayır وَرَبِّى Rabbim hakkı için warabbī
Rabbim hakkı için لَتَأْتِيَنَّكُمْ o mutlaka size gelecektir latatiyannakum
o mutlaka size gelecektir عَـٰلِمِ bilen ʿālimi
bilen ٱلْغَيْبِ ۖ gaybı l-ghaybi
gaybı لَا gizli kalmaz lā
gizli kalmaz يَعْزُبُ escapes yaʿzubu
escapes عَنْهُ O'ndan ʿanhu
O'ndan مِثْقَالُ ağırlığınca mith'qālu
ağırlığınca ذَرَّةٍۢ zerre dharratin
zerre فِى olan fī
olan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerde l-samāwāti
göklerde وَلَا ne de walā
ne de فِى olan fī
olan ٱلْأَرْضِ yerde l-arḍi
yerde وَلَآ ve yoktur walā
ve yoktur أَصْغَرُ küçük aṣgharu
küçük مِن bundan min
bundan ذَٰلِكَ that dhālika
that وَلَآ ve yoktur walā
ve yoktur أَكْبَرُ büyük akbaru
büyük إِلَّا ki olmasın illā
ki olmasın فِى bir Kitapta fī
bir Kitapta كِتَـٰبٍۢ a Record kitābin
a Record مُّبِينٍۢ apaçık mubīnin
apaçık ٣ (3)
(3)
İnkar edenler: "Kıyamet bize gelmeyecektir" dediler. De ki: "Hayır, öyle değil; görülmeyeni bilen Rabbim'e and olsun ki, o saat size muhakkak gelecektir. Göklerde ve yerde zerre kadar olanlar bile O'nun ilminin dışında değildir. Bundan daha küçüğü ve daha büyüğü de şüphesiz apaçık Kitap'tadır."
34:4
لِّيَجْزِىَ
mükafatlandırması için
liyajziya
mükafatlandırması için ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler أُو۟لَـٰٓئِكَ işte ulāika
işte لَهُم onlar için vardır lahum
onlar için vardır مَّغْفِرَةٌۭ mağfiret maghfiratun
mağfiret وَرِزْقٌۭ ve rızık wariz'qun
ve rızık كَرِيمٌۭ güzel karīmun
güzel ٤ (4)
(4)
mükafatlandırması için ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler أُو۟لَـٰٓئِكَ işte ulāika
işte لَهُم onlar için vardır lahum
onlar için vardır مَّغْفِرَةٌۭ mağfiret maghfiratun
mağfiret وَرِزْقٌۭ ve rızık wariz'qun
ve rızık كَرِيمٌۭ güzel karīmun
güzel ٤ (4)
(4)
Allah'ın, inanıp yararlı iş işleyenlere ki onlar için mağfiret ve cömertçe verilmiş rızık vardır ve ayetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara ki onlara iğrenç ve can yakıcı azap vardır işlerinin karşılıklarını vermesi için kıyamet saati gelecektir.
34:5
وَٱلَّذِينَ
kimseler ise
wa-alladhīna
kimseler ise سَعَوْ çalışan(lar) saʿaw
çalışan(lar) فِىٓ hakkında fī
hakkında ءَايَـٰتِنَا ayetlerimiz āyātinā
ayetlerimiz مُعَـٰجِزِينَ aciz bırakmağa muʿājizīna
aciz bırakmağa أُو۟لَـٰٓئِكَ işte ulāika
işte لَهُمْ onlar için vardır lahum
onlar için vardır عَذَابٌۭ bir azab ʿadhābun
bir azab مِّن pislikten min
pislikten رِّجْزٍ foul nature rij'zin
foul nature أَلِيمٌۭ acı alīmun
acı ٥ (5)
(5)
kimseler ise سَعَوْ çalışan(lar) saʿaw
çalışan(lar) فِىٓ hakkında fī
hakkında ءَايَـٰتِنَا ayetlerimiz āyātinā
ayetlerimiz مُعَـٰجِزِينَ aciz bırakmağa muʿājizīna
aciz bırakmağa أُو۟لَـٰٓئِكَ işte ulāika
işte لَهُمْ onlar için vardır lahum
onlar için vardır عَذَابٌۭ bir azab ʿadhābun
bir azab مِّن pislikten min
pislikten رِّجْزٍ foul nature rij'zin
foul nature أَلِيمٌۭ acı alīmun
acı ٥ (5)
(5)
Allah'ın, inanıp yararlı iş işleyenlere ki onlar için mağfiret ve cömertçe verilmiş rızık vardır ve ayetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara ki onlara iğrenç ve can yakıcı azap vardır işlerinin karşılıklarını vermesi için kıyamet saati gelecektir.
34:6
وَيَرَى
ve görürler
wayarā
ve görürler ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler أُوتُوا۟ kendilerine verilen(ler) ūtū
kendilerine verilen(ler) ٱلْعِلْمَ bilgi l-ʿil'ma
bilgi ٱلَّذِىٓ indirilenin alladhī
indirilenin أُنزِلَ is revealed unzila
is revealed إِلَيْكَ sana ilayka
sana مِن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord هُوَ gerçek olduğunu huwa
gerçek olduğunu ٱلْحَقَّ (is) the Truth l-ḥaqa
(is) the Truth وَيَهْدِىٓ ve ilettiğini wayahdī
ve ilettiğini إِلَىٰ yoluna; ilā
yoluna; صِرَٰطِ (the) Path ṣirāṭi
(the) Path ٱلْعَزِيزِ mutlak galib l-ʿazīzi
mutlak galib ٱلْحَمِيدِ ve hamde layık olanın l-ḥamīdi
ve hamde layık olanın ٦ (6)
(6)
ve görürler ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler أُوتُوا۟ kendilerine verilen(ler) ūtū
kendilerine verilen(ler) ٱلْعِلْمَ bilgi l-ʿil'ma
bilgi ٱلَّذِىٓ indirilenin alladhī
indirilenin أُنزِلَ is revealed unzila
is revealed إِلَيْكَ sana ilayka
sana مِن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord هُوَ gerçek olduğunu huwa
gerçek olduğunu ٱلْحَقَّ (is) the Truth l-ḥaqa
(is) the Truth وَيَهْدِىٓ ve ilettiğini wayahdī
ve ilettiğini إِلَىٰ yoluna; ilā
yoluna; صِرَٰطِ (the) Path ṣirāṭi
(the) Path ٱلْعَزِيزِ mutlak galib l-ʿazīzi
mutlak galib ٱلْحَمِيدِ ve hamde layık olanın l-ḥamīdi
ve hamde layık olanın ٦ (6)
(6)
Kendilerine ilim verilenler, sana Rabbinden indirilenin hak olduğunu, güçlü ve hamde layık olanın yolunu gösterdiğini bilirler.
34:7
وَقَالَ
ve dediler ki
waqāla
ve dediler ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) هَلْ mi? hal
mi? نَدُلُّكُمْ size gösterelim nadullukum
size gösterelim عَلَىٰ bir adam ʿalā
bir adam رَجُلٍۢ a man rajulin
a man يُنَبِّئُكُمْ size haber veren yunabbi-ukum
size haber veren إِذَا zaman idhā
zaman مُزِّقْتُمْ siz parçalandığınız muzziq'tum
siz parçalandığınız كُلَّ tamamen kulla
tamamen مُمَزَّقٍ dağılıp mumazzaqin
dağılıp إِنَّكُمْ sizin innakum
sizin لَفِى içinde olacağınızı lafī
içinde olacağınızı خَلْقٍۢ bir yaratılış khalqin
bir yaratılış جَدِيدٍ yeni jadīdin
yeni ٧ (7)
(7)
ve dediler ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) هَلْ mi? hal
mi? نَدُلُّكُمْ size gösterelim nadullukum
size gösterelim عَلَىٰ bir adam ʿalā
bir adam رَجُلٍۢ a man rajulin
a man يُنَبِّئُكُمْ size haber veren yunabbi-ukum
size haber veren إِذَا zaman idhā
zaman مُزِّقْتُمْ siz parçalandığınız muzziq'tum
siz parçalandığınız كُلَّ tamamen kulla
tamamen مُمَزَّقٍ dağılıp mumazzaqin
dağılıp إِنَّكُمْ sizin innakum
sizin لَفِى içinde olacağınızı lafī
içinde olacağınızı خَلْقٍۢ bir yaratılış khalqin
bir yaratılış جَدِيدٍ yeni jadīdin
yeni ٧ (7)
(7)
İnkar edenler, insanlara: "Size, siz parça parça dağılıp yok olduğunuz zaman yeniden dirileceğinizi haber veren bir adam gösterelim mi? Allah'a karşı yalan mı uyduruyor, yoksa kendisinde delilik mi vardır?" derler. Hayır; ahirete inanmayanlar, azapta ve derin bir sapıklık içindedirler.
34:8
أَفْتَرَىٰ
uydurdu mu?
aftarā
uydurdu mu? عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a كَذِبًا bir yalan kadhiban
bir yalan أَم yoksa am
yoksa بِهِۦ kendisinde -mi var? bihi
kendisinde -mi var? جِنَّةٌۢ ۗ (is) madness jinnatun
(is) madness بَلِ hayır bali
hayır ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler لَا inanmayanlar lā
inanmayanlar يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete فِى içindedirler fī
içindedirler ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab وَٱلضَّلَـٰلِ ve bir sapıklık wal-ḍalāli
ve bir sapıklık ٱلْبَعِيدِ uzak l-baʿīdi
uzak ٨ (8)
(8)
uydurdu mu? عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a كَذِبًا bir yalan kadhiban
bir yalan أَم yoksa am
yoksa بِهِۦ kendisinde -mi var? bihi
kendisinde -mi var? جِنَّةٌۢ ۗ (is) madness jinnatun
(is) madness بَلِ hayır bali
hayır ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler لَا inanmayanlar lā
inanmayanlar يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete فِى içindedirler fī
içindedirler ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab وَٱلضَّلَـٰلِ ve bir sapıklık wal-ḍalāli
ve bir sapıklık ٱلْبَعِيدِ uzak l-baʿīdi
uzak ٨ (8)
(8)
İnkar edenler, insanlara: "Size, siz parça parça dağılıp yok olduğunuz zaman yeniden dirileceğinizi haber veren bir adam gösterelim mi? Allah'a karşı yalan mı uyduruyor, yoksa kendisinde delilik mi vardır?" derler. Hayır; ahirete inanmayanlar, azapta ve derin bir sapıklık içindedirler.
34:9
أَفَلَمْ
görmüyorlar mı?
afalam
görmüyorlar mı? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see إِلَىٰ bulunanı ilā
bulunanı مَا what mā
what بَيْنَ arasında (önlerinde) bayna
arasında (önlerinde) أَيْدِيهِمْ elleri (önlerinde) aydīhim
elleri (önlerinde) وَمَا ve bulunanı wamā
ve bulunanı خَلْفَهُم arkalarında khalfahum
arkalarında مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَٱلْأَرْضِ ۚ ve yerden wal-arḍi
ve yerden إِن eğer in
eğer نَّشَأْ dilesek nasha
dilesek نَخْسِفْ batırırız nakhsif
batırırız بِهِمُ onları bihimu
onları ٱلْأَرْضَ yere l-arḍa
yere أَوْ ya da aw
ya da نُسْقِطْ düşürürüz nus'qiṭ
düşürürüz عَلَيْهِمْ üzerlerine ʿalayhim
üzerlerine كِسَفًۭا parçalar kisafan
parçalar مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ ۚ the sky l-samāi
the sky إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ bir ibret laāyatan
bir ibret لِّكُلِّ hepsi için likulli
hepsi için عَبْدٍۢ kul(ların) ʿabdin
kul(ların) مُّنِيبٍۢ yönelen munībin
yönelen ٩ (9)
(9)
görmüyorlar mı? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see إِلَىٰ bulunanı ilā
bulunanı مَا what mā
what بَيْنَ arasında (önlerinde) bayna
arasında (önlerinde) أَيْدِيهِمْ elleri (önlerinde) aydīhim
elleri (önlerinde) وَمَا ve bulunanı wamā
ve bulunanı خَلْفَهُم arkalarında khalfahum
arkalarında مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَٱلْأَرْضِ ۚ ve yerden wal-arḍi
ve yerden إِن eğer in
eğer نَّشَأْ dilesek nasha
dilesek نَخْسِفْ batırırız nakhsif
batırırız بِهِمُ onları bihimu
onları ٱلْأَرْضَ yere l-arḍa
yere أَوْ ya da aw
ya da نُسْقِطْ düşürürüz nus'qiṭ
düşürürüz عَلَيْهِمْ üzerlerine ʿalayhim
üzerlerine كِسَفًۭا parçalar kisafan
parçalar مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ ۚ the sky l-samāi
the sky إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ bir ibret laāyatan
bir ibret لِّكُلِّ hepsi için likulli
hepsi için عَبْدٍۢ kul(ların) ʿabdin
kul(ların) مُّنِيبٍۢ yönelen munībin
yönelen ٩ (9)
(9)
Önlerinde ve ardlarında olan göğü ve yeri görmezler mi? Dilesek onları yere geçirir veya göğün bir parçasını başlarına indiririz. Bunlarda, Allah'a yönelen her kul için dersler vardır.
34:10
۞ وَلَقَدْ
ve andolsun ki
walaqad
ve andolsun ki ءَاتَيْنَا verdik ātaynā
verdik دَاوُۥدَ Davud'a dāwūda
Davud'a مِنَّا tarafımızdan minnā
tarafımızdan فَضْلًۭا ۖ bir üstünlük faḍlan
bir üstünlük يَـٰجِبَالُ ey dağlar yājibālu
ey dağlar أَوِّبِى tesbih edin awwibī
tesbih edin مَعَهُۥ onunla beraber maʿahu
onunla beraber وَٱلطَّيْرَ ۖ ve (ey) kuşlar wal-ṭayra
ve (ey) kuşlar وَأَلَنَّا ve yumuşattık wa-alannā
ve yumuşattık لَهُ ona lahu
ona ٱلْحَدِيدَ demiri l-ḥadīda
demiri ١٠ (10)
(10)
ve andolsun ki ءَاتَيْنَا verdik ātaynā
verdik دَاوُۥدَ Davud'a dāwūda
Davud'a مِنَّا tarafımızdan minnā
tarafımızdan فَضْلًۭا ۖ bir üstünlük faḍlan
bir üstünlük يَـٰجِبَالُ ey dağlar yājibālu
ey dağlar أَوِّبِى tesbih edin awwibī
tesbih edin مَعَهُۥ onunla beraber maʿahu
onunla beraber وَٱلطَّيْرَ ۖ ve (ey) kuşlar wal-ṭayra
ve (ey) kuşlar وَأَلَنَّا ve yumuşattık wa-alannā
ve yumuşattık لَهُ ona lahu
ona ٱلْحَدِيدَ demiri l-ḥadīda
demiri ١٠ (10)
(10)
"Ey dağlar ve kuşlar! Davud tesbih ettikçe siz de onu tekrarlayın" diyerek and olsun ki, ona katımızdan lütufta bulunduk; "geniş zırhlar yap, dokumasını sağlam tut" diye ona demiri yumuşak kıldık. Yararlı iş işleyin; doğrusu Ben yaptıklarınızı görenim.
34:11
أَنِ
yap
ani
yap ٱعْمَلْ make iʿ'mal
make سَـٰبِغَـٰتٍۢ geniş zırhlar sābighātin
geniş zırhlar وَقَدِّرْ ölçülü yap waqaddir
ölçülü yap فِى dokumasını fī
dokumasını ٱلسَّرْدِ ۖ the links (of armor) l-sardi
the links (of armor) وَٱعْمَلُوا۟ ve (hepiniz) yapın wa-iʿ'malū
ve (hepiniz) yapın صَـٰلِحًا ۖ iyi işler ṣāliḥan
iyi işler إِنِّى çünkü ben innī
çünkü ben بِمَا yaptıklarınızı bimā
yaptıklarınızı تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرٌۭ görmekteyim baṣīrun
görmekteyim ١١ (11)
(11)
yap ٱعْمَلْ make iʿ'mal
make سَـٰبِغَـٰتٍۢ geniş zırhlar sābighātin
geniş zırhlar وَقَدِّرْ ölçülü yap waqaddir
ölçülü yap فِى dokumasını fī
dokumasını ٱلسَّرْدِ ۖ the links (of armor) l-sardi
the links (of armor) وَٱعْمَلُوا۟ ve (hepiniz) yapın wa-iʿ'malū
ve (hepiniz) yapın صَـٰلِحًا ۖ iyi işler ṣāliḥan
iyi işler إِنِّى çünkü ben innī
çünkü ben بِمَا yaptıklarınızı bimā
yaptıklarınızı تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do بَصِيرٌۭ görmekteyim baṣīrun
görmekteyim ١١ (11)
(11)
"Ey dağlar ve kuşlar! Davud tesbih ettikçe siz de onu tekrarlayın" diyerek and olsun ki, ona katımızdan lütufta bulunduk; "geniş zırhlar yap, dokumasını sağlam tut" diye ona demiri yumuşak kıldık. Yararlı iş işleyin; doğrusu Ben yaptıklarınızı görenim.
34:12
وَلِسُلَيْمَـٰنَ
ve Süleyman'a
walisulaymāna
ve Süleyman'a ٱلرِّيحَ rüzgarı l-rīḥa
rüzgarı غُدُوُّهَا sabah gidişi ghuduwwuhā
sabah gidişi شَهْرٌۭ bir ay(lık mesafe) shahrun
bir ay(lık mesafe) وَرَوَاحُهَا ve akşam dönüşü warawāḥuhā
ve akşam dönüşü شَهْرٌۭ ۖ bir ay(lık mesafe) shahrun
bir ay(lık mesafe) وَأَسَلْنَا ve akıttık wa-asalnā
ve akıttık لَهُۥ onun için lahu
onun için عَيْنَ kaynağını ʿayna
kaynağını ٱلْقِطْرِ ۖ katran l-qiṭ'ri
katran وَمِنَ ve bir kısmı wamina
ve bir kısmı ٱلْجِنِّ cinlerin l-jini
cinlerin مَن ki man
ki يَعْمَلُ çalışırdı yaʿmalu
çalışırdı بَيْنَ onun önünde bayna
onun önünde يَدَيْهِ onun önünde yadayhi
onun önünde بِإِذْنِ izniyle bi-idh'ni
izniyle رَبِّهِۦ ۖ Rabbinin rabbihi
Rabbinin وَمَن ve kim waman
ve kim يَزِغْ sapsa yazigh
sapsa مِنْهُمْ onlardan min'hum
onlardan عَنْ buyruğumuzdan ʿan
buyruğumuzdan أَمْرِنَا Our Command amrinā
Our Command نُذِقْهُ ona taddırırdık nudhiq'hu
ona taddırırdık مِنْ azabı min
azabı عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment ٱلسَّعِيرِ alevli l-saʿīri
alevli ١٢ (12)
(12)
ve Süleyman'a ٱلرِّيحَ rüzgarı l-rīḥa
rüzgarı غُدُوُّهَا sabah gidişi ghuduwwuhā
sabah gidişi شَهْرٌۭ bir ay(lık mesafe) shahrun
bir ay(lık mesafe) وَرَوَاحُهَا ve akşam dönüşü warawāḥuhā
ve akşam dönüşü شَهْرٌۭ ۖ bir ay(lık mesafe) shahrun
bir ay(lık mesafe) وَأَسَلْنَا ve akıttık wa-asalnā
ve akıttık لَهُۥ onun için lahu
onun için عَيْنَ kaynağını ʿayna
kaynağını ٱلْقِطْرِ ۖ katran l-qiṭ'ri
katran وَمِنَ ve bir kısmı wamina
ve bir kısmı ٱلْجِنِّ cinlerin l-jini
cinlerin مَن ki man
ki يَعْمَلُ çalışırdı yaʿmalu
çalışırdı بَيْنَ onun önünde bayna
onun önünde يَدَيْهِ onun önünde yadayhi
onun önünde بِإِذْنِ izniyle bi-idh'ni
izniyle رَبِّهِۦ ۖ Rabbinin rabbihi
Rabbinin وَمَن ve kim waman
ve kim يَزِغْ sapsa yazigh
sapsa مِنْهُمْ onlardan min'hum
onlardan عَنْ buyruğumuzdan ʿan
buyruğumuzdan أَمْرِنَا Our Command amrinā
Our Command نُذِقْهُ ona taddırırdık nudhiq'hu
ona taddırırdık مِنْ azabı min
azabı عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment ٱلسَّعِيرِ alevli l-saʿīri
alevli ١٢ (12)
(12)
Gündüz estiğinde bir aylık mesafeye gidip, akşam da bir aylık mesafeden gelen rüzgarı Süleyman'ın buyruğu altına verdik. Onun için su gibi erimiş bakır akıttık. Rabbinin izniyle, yanında iş gören cinleri onun buyruğu altına verdik ki, bunlar içinde buyruğumuzdan çıkan olursa ona alevli ateşin azabını tattırırdık.
34:13
يَعْمَلُونَ
yaparlardı
yaʿmalūna
yaparlardı لَهُۥ ona lahu
ona مَا ne mā
ne يَشَآءُ diliyorsa yashāu
diliyorsa مِن kalelerden min
kalelerden مَّحَـٰرِيبَ elevated chambers maḥārība
elevated chambers وَتَمَـٰثِيلَ ve heykeller(den) watamāthīla
ve heykeller(den) وَجِفَانٍۢ ve leğenler(den) wajifānin
ve leğenler(den) كَٱلْجَوَابِ havuzlar kadar (geniş) kal-jawābi
havuzlar kadar (geniş) وَقُدُورٍۢ ve kazanlar(dan) waqudūrin
ve kazanlar(dan) رَّاسِيَـٰتٍ ۚ sabit rāsiyātin
sabit ٱعْمَلُوٓا۟ yapın iʿ'malū
yapın ءَالَ (ey) ailesi āla
(ey) ailesi دَاوُۥدَ Davud dāwūda
Davud شُكْرًۭا ۚ şükredin shuk'ran
şükredin وَقَلِيلٌۭ ve azdır waqalīlun
ve azdır مِّنْ kullarımdan min
kullarımdan عِبَادِىَ My slaves ʿibādiya
My slaves ٱلشَّكُورُ şükreden l-shakūru
şükreden ١٣ (13)
(13)
yaparlardı لَهُۥ ona lahu
ona مَا ne mā
ne يَشَآءُ diliyorsa yashāu
diliyorsa مِن kalelerden min
kalelerden مَّحَـٰرِيبَ elevated chambers maḥārība
elevated chambers وَتَمَـٰثِيلَ ve heykeller(den) watamāthīla
ve heykeller(den) وَجِفَانٍۢ ve leğenler(den) wajifānin
ve leğenler(den) كَٱلْجَوَابِ havuzlar kadar (geniş) kal-jawābi
havuzlar kadar (geniş) وَقُدُورٍۢ ve kazanlar(dan) waqudūrin
ve kazanlar(dan) رَّاسِيَـٰتٍ ۚ sabit rāsiyātin
sabit ٱعْمَلُوٓا۟ yapın iʿ'malū
yapın ءَالَ (ey) ailesi āla
(ey) ailesi دَاوُۥدَ Davud dāwūda
Davud شُكْرًۭا ۚ şükredin shuk'ran
şükredin وَقَلِيلٌۭ ve azdır waqalīlun
ve azdır مِّنْ kullarımdan min
kullarımdan عِبَادِىَ My slaves ʿibādiya
My slaves ٱلشَّكُورُ şükreden l-shakūru
şükreden ١٣ (13)
(13)
Süleyman için, o ne dilerse, mabedler, heykeller, büyük havuzlara benzer çanaklar ve taşınması güç kazanlar yaparlardı. "Ey Davud ailesi, şükredin! Kullarımdan şükredenler pek azdır."
34:14
فَلَمَّا
zaman
falammā
zaman قَضَيْنَا hükmettiğimiz qaḍaynā
hükmettiğimiz عَلَيْهِ onun ʿalayhi
onun ٱلْمَوْتَ ölümüne l-mawta
ölümüne مَا göstermedi mā
göstermedi دَلَّهُمْ indicated to them dallahum
indicated to them عَلَىٰ onun öldüğünü ʿalā
onun öldüğünü مَوْتِهِۦٓ his death mawtihi
his death إِلَّا başkası illā
başkası دَآبَّةُ bir kurdundan dābbatu
bir kurdundan ٱلْأَرْضِ yer (ağaç) l-arḍi
yer (ağaç) تَأْكُلُ yiyen takulu
yiyen مِنسَأَتَهُۥ ۖ değneğini minsa-atahu
değneğini فَلَمَّا ne zaman ki falammā
ne zaman ki خَرَّ yıkıldı kharra
yıkıldı تَبَيَّنَتِ anlaşıldı ki tabayyanati
anlaşıldı ki ٱلْجِنُّ cinler l-jinu
cinler أَن eğer an
eğer لَّوْ if law
if كَانُوا۟ idi kānū
idi يَعْلَمُونَ bilseler yaʿlamūna
bilseler ٱلْغَيْبَ gaybı l-ghayba
gaybı مَا kalmazlardı mā
kalmazlardı لَبِثُوا۟ they (would have) remained labithū
they (would have) remained فِى içinde fī
içinde ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٱلْمُهِينِ küçük düşürücü l-muhīni
küçük düşürücü ١٤ (14)
(14)
zaman قَضَيْنَا hükmettiğimiz qaḍaynā
hükmettiğimiz عَلَيْهِ onun ʿalayhi
onun ٱلْمَوْتَ ölümüne l-mawta
ölümüne مَا göstermedi mā
göstermedi دَلَّهُمْ indicated to them dallahum
indicated to them عَلَىٰ onun öldüğünü ʿalā
onun öldüğünü مَوْتِهِۦٓ his death mawtihi
his death إِلَّا başkası illā
başkası دَآبَّةُ bir kurdundan dābbatu
bir kurdundan ٱلْأَرْضِ yer (ağaç) l-arḍi
yer (ağaç) تَأْكُلُ yiyen takulu
yiyen مِنسَأَتَهُۥ ۖ değneğini minsa-atahu
değneğini فَلَمَّا ne zaman ki falammā
ne zaman ki خَرَّ yıkıldı kharra
yıkıldı تَبَيَّنَتِ anlaşıldı ki tabayyanati
anlaşıldı ki ٱلْجِنُّ cinler l-jinu
cinler أَن eğer an
eğer لَّوْ if law
if كَانُوا۟ idi kānū
idi يَعْلَمُونَ bilseler yaʿlamūna
bilseler ٱلْغَيْبَ gaybı l-ghayba
gaybı مَا kalmazlardı mā
kalmazlardı لَبِثُوا۟ they (would have) remained labithū
they (would have) remained فِى içinde fī
içinde ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٱلْمُهِينِ küçük düşürücü l-muhīni
küçük düşürücü ١٤ (14)
(14)
Süleyman'ın ölümüne hükmettiğimiz zaman, ancak değneğini yiyen kurt onun ölümünü cinlere farkettirdi. O, ölü olarak yere düşünce, ortaya çıktı ki, şayet cinler görülmeyeni bilmiş olsalardı alçak düşüren bir azap içinde kalmazlardı.
34:15
لَقَدْ
andolsun
laqad
andolsun كَانَ vardır kāna
vardır لِسَبَإٍۢ Sebe (oğulların)ın lisaba-in
Sebe (oğulların)ın فِى yerlerde fī
yerlerde مَسْكَنِهِمْ oturdukları maskanihim
oturdukları ءَايَةٌۭ ۖ bir ibret āyatun
bir ibret جَنَّتَانِ iki bahçe jannatāni
iki bahçe عَن sağdan ʿan
sağdan يَمِينٍۢ (the) right yamīnin
(the) right وَشِمَالٍۢ ۖ ve soldan washimālin
ve soldan كُلُوا۟ yeyin kulū
yeyin مِن rızkından min
rızkından رِّزْقِ (the) provision riz'qi
(the) provision رَبِّكُمْ Rabbinizin rabbikum
Rabbinizin وَٱشْكُرُوا۟ ve şükredin wa-ush'kurū
ve şükredin لَهُۥ ۚ O'na lahu
O'na بَلْدَةٌۭ (bir) ülke baldatun
(bir) ülke طَيِّبَةٌۭ hoş ṭayyibatun
hoş وَرَبٌّ ve Rabbin warabbun
ve Rabbin غَفُورٌۭ çok bağışlayandır ghafūrun
çok bağışlayandır ١٥ (15)
(15)
andolsun كَانَ vardır kāna
vardır لِسَبَإٍۢ Sebe (oğulların)ın lisaba-in
Sebe (oğulların)ın فِى yerlerde fī
yerlerde مَسْكَنِهِمْ oturdukları maskanihim
oturdukları ءَايَةٌۭ ۖ bir ibret āyatun
bir ibret جَنَّتَانِ iki bahçe jannatāni
iki bahçe عَن sağdan ʿan
sağdan يَمِينٍۢ (the) right yamīnin
(the) right وَشِمَالٍۢ ۖ ve soldan washimālin
ve soldan كُلُوا۟ yeyin kulū
yeyin مِن rızkından min
rızkından رِّزْقِ (the) provision riz'qi
(the) provision رَبِّكُمْ Rabbinizin rabbikum
Rabbinizin وَٱشْكُرُوا۟ ve şükredin wa-ush'kurū
ve şükredin لَهُۥ ۚ O'na lahu
O'na بَلْدَةٌۭ (bir) ülke baldatun
(bir) ülke طَيِّبَةٌۭ hoş ṭayyibatun
hoş وَرَبٌّ ve Rabbin warabbun
ve Rabbin غَفُورٌۭ çok bağışlayandır ghafūrun
çok bağışlayandır ١٥ (15)
(15)
Sebelilerin yurtlarında Allah'ın kudretine bir işaret vardır: Sağlı sollu iki bahçe vardı. Onlara: "Rabbinizin verdiği rızıktan yiyin ve O'na şükredin. İşte hoş bir şehir ve bağışlayan bir Rab" denmişti.
34:16
فَأَعْرَضُوا۟
ama yüz çevirdiler
fa-aʿraḍū
ama yüz çevirdiler فَأَرْسَلْنَا bu yüzden gönderdik fa-arsalnā
bu yüzden gönderdik عَلَيْهِمْ üzerlerine ʿalayhim
üzerlerine سَيْلَ selini sayla
selini ٱلْعَرِمِ Arim l-ʿarimi
Arim وَبَدَّلْنَـٰهُم ve çevirdik wabaddalnāhum
ve çevirdik بِجَنَّتَيْهِمْ onların iki bahçesini bijannatayhim
onların iki bahçesini جَنَّتَيْنِ iki bahçeye jannatayni
iki bahçeye ذَوَاتَىْ bulunan dhawātay
bulunan أُكُلٍ yemişli ukulin
yemişli خَمْطٍۢ buruk khamṭin
buruk وَأَثْلٍۢ ve acı meyvalı wa-athlin
ve acı meyvalı وَشَىْءٍۢ ve içinde washayin
ve içinde مِّن sedir ağacı min
sedir ağacı سِدْرٍۢ lote trees sid'rin
lote trees قَلِيلٍۢ biraz qalīlin
biraz ١٦ (16)
(16)
ama yüz çevirdiler فَأَرْسَلْنَا bu yüzden gönderdik fa-arsalnā
bu yüzden gönderdik عَلَيْهِمْ üzerlerine ʿalayhim
üzerlerine سَيْلَ selini sayla
selini ٱلْعَرِمِ Arim l-ʿarimi
Arim وَبَدَّلْنَـٰهُم ve çevirdik wabaddalnāhum
ve çevirdik بِجَنَّتَيْهِمْ onların iki bahçesini bijannatayhim
onların iki bahçesini جَنَّتَيْنِ iki bahçeye jannatayni
iki bahçeye ذَوَاتَىْ bulunan dhawātay
bulunan أُكُلٍ yemişli ukulin
yemişli خَمْطٍۢ buruk khamṭin
buruk وَأَثْلٍۢ ve acı meyvalı wa-athlin
ve acı meyvalı وَشَىْءٍۢ ve içinde washayin
ve içinde مِّن sedir ağacı min
sedir ağacı سِدْرٍۢ lote trees sid'rin
lote trees قَلِيلٍۢ biraz qalīlin
biraz ١٦ (16)
(16)
Fakat onlar yüz çevirdiler; bunun için Biz de üzerlerine Arim selini gönderdik, onların bahçelerini, buruk yemişli, ılgınlık ve içinde biraz da sedir ağacı bulunan iki bahçeye çevirdik.
34:17
ذَٰلِكَ
böyle
dhālika
böyle جَزَيْنَـٰهُم onları cezalandırdık jazaynāhum
onları cezalandırdık بِمَا ötürü bimā
ötürü كَفَرُوا۟ ۖ inkarlarından kafarū
inkarlarından وَهَلْ biz cezalandırır mıyız? wahal
biz cezalandırır mıyız? نُجَـٰزِىٓ We recompense nujāzī
We recompense إِلَّا başkasını illā
başkasını ٱلْكَفُورَ inkar edenden l-kafūra
inkar edenden ١٧ (17)
(17)
böyle جَزَيْنَـٰهُم onları cezalandırdık jazaynāhum
onları cezalandırdık بِمَا ötürü bimā
ötürü كَفَرُوا۟ ۖ inkarlarından kafarū
inkarlarından وَهَلْ biz cezalandırır mıyız? wahal
biz cezalandırır mıyız? نُجَـٰزِىٓ We recompense nujāzī
We recompense إِلَّا başkasını illā
başkasını ٱلْكَفُورَ inkar edenden l-kafūra
inkar edenden ١٧ (17)
(17)
İşte böylece, inkarlarından ötürü onları cezalandırdık. Biz nankörden başkasına ceza mı veririz?
34:18
وَجَعَلْنَا
ve var ettik
wajaʿalnā
ve var ettik بَيْنَهُمْ onların arasında baynahum
onların arasında وَبَيْنَ ve arasında wabayna
ve arasında ٱلْقُرَى kentler l-qurā
kentler ٱلَّتِى bereketlendirdiğimiz allatī
bereketlendirdiğimiz بَـٰرَكْنَا We had blessed bāraknā
We had blessed فِيهَا içinde fīhā
içinde قُرًۭى kentler quran
kentler ظَـٰهِرَةًۭ açıkça görünen ẓāhiratan
açıkça görünen وَقَدَّرْنَا ve takdir ettik waqaddarnā
ve takdir ettik فِيهَا bunlar arasında fīhā
bunlar arasında ٱلسَّيْرَ ۖ yürümeyi l-sayra
yürümeyi سِيرُوا۟ yürüyün sīrū
yürüyün فِيهَا oralarda fīhā
oralarda لَيَالِىَ geceleri layāliya
geceleri وَأَيَّامًا ve gündüzleri wa-ayyāman
ve gündüzleri ءَامِنِينَ güven içinde āminīna
güven içinde ١٨ (18)
(18)
ve var ettik بَيْنَهُمْ onların arasında baynahum
onların arasında وَبَيْنَ ve arasında wabayna
ve arasında ٱلْقُرَى kentler l-qurā
kentler ٱلَّتِى bereketlendirdiğimiz allatī
bereketlendirdiğimiz بَـٰرَكْنَا We had blessed bāraknā
We had blessed فِيهَا içinde fīhā
içinde قُرًۭى kentler quran
kentler ظَـٰهِرَةًۭ açıkça görünen ẓāhiratan
açıkça görünen وَقَدَّرْنَا ve takdir ettik waqaddarnā
ve takdir ettik فِيهَا bunlar arasında fīhā
bunlar arasında ٱلسَّيْرَ ۖ yürümeyi l-sayra
yürümeyi سِيرُوا۟ yürüyün sīrū
yürüyün فِيهَا oralarda fīhā
oralarda لَيَالِىَ geceleri layāliya
geceleri وَأَيَّامًا ve gündüzleri wa-ayyāman
ve gündüzleri ءَامِنِينَ güven içinde āminīna
güven içinde ١٨ (18)
(18)
Onlarla, kutlu kıldığımız şehirler arasında, karşıdan karşıya görünen kasabalar var etmiş, oraları gezilecek belirli konak yerleri yapmıştık, "Oralarda geceleri ve gündüzleri güven içinde gezin" demiştik.
34:19
فَقَالُوا۟
dediler
faqālū
dediler رَبَّنَا Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz بَـٰعِدْ uzaklaştır bāʿid
uzaklaştır بَيْنَ arasını bayna
arasını أَسْفَارِنَا seferlerimizin asfārinā
seferlerimizin وَظَلَمُوٓا۟ ve zulmettiler waẓalamū
ve zulmettiler أَنفُسَهُمْ kendilerine anfusahum
kendilerine فَجَعَلْنَـٰهُمْ biz de onları çevirdik fajaʿalnāhum
biz de onları çevirdik أَحَادِيثَ efsanelere aḥādītha
efsanelere وَمَزَّقْنَـٰهُمْ onları darmadağın ettik wamazzaqnāhum
onları darmadağın ettik كُلَّ hepsini kulla
hepsini مُمَزَّقٍ ۚ parçalayarak mumazzaqin
parçalayarak إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَـٰتٍۢ ibretler laāyātin
ibretler لِّكُلِّ herkes için likulli
herkes için صَبَّارٍۢ sabreden ṣabbārin
sabreden شَكُورٍۢ şükreden shakūrin
şükreden ١٩ (19)
(19)
dediler رَبَّنَا Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz بَـٰعِدْ uzaklaştır bāʿid
uzaklaştır بَيْنَ arasını bayna
arasını أَسْفَارِنَا seferlerimizin asfārinā
seferlerimizin وَظَلَمُوٓا۟ ve zulmettiler waẓalamū
ve zulmettiler أَنفُسَهُمْ kendilerine anfusahum
kendilerine فَجَعَلْنَـٰهُمْ biz de onları çevirdik fajaʿalnāhum
biz de onları çevirdik أَحَادِيثَ efsanelere aḥādītha
efsanelere وَمَزَّقْنَـٰهُمْ onları darmadağın ettik wamazzaqnāhum
onları darmadağın ettik كُلَّ hepsini kulla
hepsini مُمَزَّقٍ ۚ parçalayarak mumazzaqin
parçalayarak إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَـٰتٍۢ ibretler laāyātin
ibretler لِّكُلِّ herkes için likulli
herkes için صَبَّارٍۢ sabreden ṣabbārin
sabreden شَكُورٍۢ şükreden shakūrin
şükreden ١٩ (19)
(19)
Ama onlar: "Rabbimiz! Yolculuklarımızın mesafesini uzak kıl" deyip kendilerine yazık ettiler. Biz de onları efsane yapıverdik, darmadağın ettik. Doğrusu bunlarda, pek sabreden ve çok şükreden kimseler için dersler vardır.
34:20
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun صَدَّقَ doğru çıkardı ṣaddaqa
doğru çıkardı عَلَيْهِمْ onlar hakkındaki ʿalayhim
onlar hakkındaki إِبْلِيسُ İblis ib'līsu
İblis ظَنَّهُۥ zannını ẓannahu
zannını فَٱتَّبَعُوهُ (hepsi) ona uydular fa-ittabaʿūhu
(hepsi) ona uydular إِلَّا dışındakiler illā
dışındakiler فَرِيقًۭا bir bölümü farīqan
bir bölümü مِّنَ inananlardan mina
inananlardan ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٢٠ (20)
(20)
ve andolsun صَدَّقَ doğru çıkardı ṣaddaqa
doğru çıkardı عَلَيْهِمْ onlar hakkındaki ʿalayhim
onlar hakkındaki إِبْلِيسُ İblis ib'līsu
İblis ظَنَّهُۥ zannını ẓannahu
zannını فَٱتَّبَعُوهُ (hepsi) ona uydular fa-ittabaʿūhu
(hepsi) ona uydular إِلَّا dışındakiler illā
dışındakiler فَرِيقًۭا bir bölümü farīqan
bir bölümü مِّنَ inananlardan mina
inananlardan ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٢٠ (20)
(20)
And olsun ki İblis, onlar hakkındaki görüşünü doğru çıkartmış; inananlardan bir topluluk dışında hepsi ona uymuşlardı.
34:21
وَمَا
ve
wamā
ve كَانَ yoktu kāna
yoktu لَهُۥ onun lahu
onun عَلَيْهِم onlar üzerinde ʿalayhim
onlar üzerinde مِّن zorlayıcı bir gücü min
zorlayıcı bir gücü سُلْطَـٰنٍ authority sul'ṭānin
authority إِلَّا ancak illā
ancak لِنَعْلَمَ (ayırd edip) bilelim diye linaʿlama
(ayırd edip) bilelim diye مَن kimseyi man
kimseyi يُؤْمِنُ inanan yu'minu
inanan بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete مِمَّنْ kimseden mimman
kimseden هُوَ o huwa
o مِنْهَا ondan min'hā
ondan فِى içinde fī
içinde شَكٍّۢ ۗ kuşku shakkin
kuşku وَرَبُّكَ Rabbin warabbuka
Rabbin عَلَىٰ her ʿalā
her كُلِّ all kulli
all شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi حَفِيظٌۭ korumaktadır ḥafīẓun
korumaktadır ٢١ (21)
(21)
ve كَانَ yoktu kāna
yoktu لَهُۥ onun lahu
onun عَلَيْهِم onlar üzerinde ʿalayhim
onlar üzerinde مِّن zorlayıcı bir gücü min
zorlayıcı bir gücü سُلْطَـٰنٍ authority sul'ṭānin
authority إِلَّا ancak illā
ancak لِنَعْلَمَ (ayırd edip) bilelim diye linaʿlama
(ayırd edip) bilelim diye مَن kimseyi man
kimseyi يُؤْمِنُ inanan yu'minu
inanan بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete مِمَّنْ kimseden mimman
kimseden هُوَ o huwa
o مِنْهَا ondan min'hā
ondan فِى içinde fī
içinde شَكٍّۢ ۗ kuşku shakkin
kuşku وَرَبُّكَ Rabbin warabbuka
Rabbin عَلَىٰ her ʿalā
her كُلِّ all kulli
all شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi حَفِيظٌۭ korumaktadır ḥafīẓun
korumaktadır ٢١ (21)
(21)
Oysa İblis'in onlar üzerinde bir nüfuzu yoktu; ama Biz ahirete inanan kimselerle ondan şüphede olanları, işte böylece ortaya koyarız. Rabbin her şeyi gözetip koruyandır.
34:22
قُلِ
de ki
quli
de ki ٱدْعُوا۟ çağırın id'ʿū
çağırın ٱلَّذِينَ şeyleri alladhīna
şeyleri زَعَمْتُم (tanrı) sandığınız zaʿamtum
(tanrı) sandığınız مِّن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ ۖ Allah'tan l-lahi
Allah'tan لَا değillerdir lā
değillerdir يَمْلِكُونَ bir şeye sahip yamlikūna
bir şeye sahip مِثْقَالَ ağırlığınca mith'qāla
ağırlığınca ذَرَّةٍۢ zerre dharratin
zerre فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَلَا ve değiller walā
ve değiller فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لَهُمْ onların lahum
onların فِيهِمَا bu ikisinde fīhimā
bu ikisinde مِن hiçbir min
hiçbir شِرْكٍۢ ortaklıkları shir'kin
ortaklıkları وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لَهُۥ O'nun lahu
O'nun مِنْهُم onlardan min'hum
onlardan مِّن hiçbir min
hiçbir ظَهِيرٍۢ yardımcısı ẓahīrin
yardımcısı ٢٢ (22)
(22)
de ki ٱدْعُوا۟ çağırın id'ʿū
çağırın ٱلَّذِينَ şeyleri alladhīna
şeyleri زَعَمْتُم (tanrı) sandığınız zaʿamtum
(tanrı) sandığınız مِّن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ ۖ Allah'tan l-lahi
Allah'tan لَا değillerdir lā
değillerdir يَمْلِكُونَ bir şeye sahip yamlikūna
bir şeye sahip مِثْقَالَ ağırlığınca mith'qāla
ağırlığınca ذَرَّةٍۢ zerre dharratin
zerre فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَلَا ve değiller walā
ve değiller فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لَهُمْ onların lahum
onların فِيهِمَا bu ikisinde fīhimā
bu ikisinde مِن hiçbir min
hiçbir شِرْكٍۢ ortaklıkları shir'kin
ortaklıkları وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لَهُۥ O'nun lahu
O'nun مِنْهُم onlardan min'hum
onlardan مِّن hiçbir min
hiçbir ظَهِيرٍۢ yardımcısı ẓahīrin
yardımcısı ٢٢ (22)
(22)
De ki: "Allah'ı bırakıp de göklerde ve yerde zerre kadar bir şeye sahip olmadığı, her ikisinde de bir ortaklığı bulunmadığı ve hiçbiri Allah'a yardımcı olmadığı halde tanrı olduklarını ileri sürdüklerinizi yardıma çağırsanıza!"
34:23
وَلَا
ve
walā
ve تَنفَعُ fayda vermez tanfaʿu
fayda vermez ٱلشَّفَـٰعَةُ şefa'ati l-shafāʿatu
şefa'ati عِندَهُۥٓ O'nun huzurunda ʿindahu
O'nun huzurunda إِلَّا başkasının illā
başkasının لِمَنْ kimselerden liman
kimselerden أَذِنَ izin verdiği adhina
izin verdiği لَهُۥ ۚ O'nun lahu
O'nun حَتَّىٰٓ nihayet ḥattā
nihayet إِذَا ne zaman ki idhā
ne zaman ki فُزِّعَ korku giderildi fuzziʿa
korku giderildi عَن onların yüreklerinden ʿan
onların yüreklerinden قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts قَالُوا۟ derler ki qālū
derler ki مَاذَا ne? mādhā
ne? قَالَ buyurdu qāla
buyurdu رَبُّكُمْ ۖ Rabbiniz rabbukum
Rabbiniz قَالُوا۟ derler qālū
derler ٱلْحَقَّ ۖ hakkı l-ḥaqa
hakkı وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْعَلِىُّ yücedir l-ʿaliyu
yücedir ٱلْكَبِيرُ büyüktür l-kabīru
büyüktür ٢٣ (23)
(23)
ve تَنفَعُ fayda vermez tanfaʿu
fayda vermez ٱلشَّفَـٰعَةُ şefa'ati l-shafāʿatu
şefa'ati عِندَهُۥٓ O'nun huzurunda ʿindahu
O'nun huzurunda إِلَّا başkasının illā
başkasının لِمَنْ kimselerden liman
kimselerden أَذِنَ izin verdiği adhina
izin verdiği لَهُۥ ۚ O'nun lahu
O'nun حَتَّىٰٓ nihayet ḥattā
nihayet إِذَا ne zaman ki idhā
ne zaman ki فُزِّعَ korku giderildi fuzziʿa
korku giderildi عَن onların yüreklerinden ʿan
onların yüreklerinden قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts قَالُوا۟ derler ki qālū
derler ki مَاذَا ne? mādhā
ne? قَالَ buyurdu qāla
buyurdu رَبُّكُمْ ۖ Rabbiniz rabbukum
Rabbiniz قَالُوا۟ derler qālū
derler ٱلْحَقَّ ۖ hakkı l-ḥaqa
hakkı وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْعَلِىُّ yücedir l-ʿaliyu
yücedir ٱلْكَبِيرُ büyüktür l-kabīru
büyüktür ٢٣ (23)
(23)
Allah'ın katında, kendisine izin verilenden başka kimse şefaat edemez. Sonunda, gönüllerindeki korku giderilince birbirlerine "Rabbiniz ne söyledi?" diye sorarlar; "Hak söyledi" derler. O, yücedir, büyüktür.
34:24
۞ قُلْ
de ki
qul
de ki مَن kim? man
kim? يَرْزُقُكُم size rızık veriyor yarzuqukum
size rızık veriyor مِّنَ göklerden mina
göklerden ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ ve yerden wal-arḍi
ve yerden قُلِ de ki quli
de ki ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah وَإِنَّآ o halde biz wa-innā
o halde biz أَوْ veya aw
veya إِيَّاكُمْ siz iyyākum
siz لَعَلَىٰ üzerindeyiz laʿalā
üzerindeyiz هُدًى doğru yol hudan
doğru yol أَوْ veya aw
veya فِى içindeyiz fī
içindeyiz ضَلَـٰلٍۢ bir sapıklık ḍalālin
bir sapıklık مُّبِينٍۢ açık mubīnin
açık ٢٤ (24)
(24)
de ki مَن kim? man
kim? يَرْزُقُكُم size rızık veriyor yarzuqukum
size rızık veriyor مِّنَ göklerden mina
göklerden ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ ve yerden wal-arḍi
ve yerden قُلِ de ki quli
de ki ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah وَإِنَّآ o halde biz wa-innā
o halde biz أَوْ veya aw
veya إِيَّاكُمْ siz iyyākum
siz لَعَلَىٰ üzerindeyiz laʿalā
üzerindeyiz هُدًى doğru yol hudan
doğru yol أَوْ veya aw
veya فِى içindeyiz fī
içindeyiz ضَلَـٰلٍۢ bir sapıklık ḍalālin
bir sapıklık مُّبِينٍۢ açık mubīnin
açık ٢٤ (24)
(24)
De ki: "Göklerden ve yerden sizi rızıklandıran kimdir?" De ki: "Allah'tır. Öyleyse doğru yolda veya apaçık bir sapıklıkta olan ya biziz ya sizsiniz."
34:25
قُل
de ki
qul
de ki لَّا değil(siniz) lā
değil(siniz) تُسْـَٔلُونَ sorulacak tus'alūna
sorulacak عَمَّآ bizim işlediğimiz suçtan ʿammā
bizim işlediğimiz suçtan أَجْرَمْنَا sins we committed ajramnā
sins we committed وَلَا ve değil(iz) walā
ve değil(iz) نُسْـَٔلُ biz sorumlu nus'alu
biz sorumlu عَمَّا sizin işlediğinizden ʿammā
sizin işlediğinizden تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ٢٥ (25)
(25)
de ki لَّا değil(siniz) lā
değil(siniz) تُسْـَٔلُونَ sorulacak tus'alūna
sorulacak عَمَّآ bizim işlediğimiz suçtan ʿammā
bizim işlediğimiz suçtan أَجْرَمْنَا sins we committed ajramnā
sins we committed وَلَا ve değil(iz) walā
ve değil(iz) نُسْـَٔلُ biz sorumlu nus'alu
biz sorumlu عَمَّا sizin işlediğinizden ʿammā
sizin işlediğinizden تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ٢٥ (25)
(25)
De ki: "İşlediğimiz suçlardan siz sorumlu olmazsınız, sizin yaptıklarınızdan da biz sorumlu olmayız"
34:26
قُلْ
de ki
qul
de ki يَجْمَعُ toplayacak yajmaʿu
toplayacak بَيْنَنَا hepimizi bir araya baynanā
hepimizi bir araya رَبُّنَا Rabbimiz rabbunā
Rabbimiz ثُمَّ sonra thumma
sonra يَفْتَحُ çözecektir yaftaḥu
çözecektir بَيْنَنَا aramızdakini baynanā
aramızdakini بِٱلْحَقِّ hak ile bil-ḥaqi
hak ile وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْفَتَّاحُ sorunları en güzel çözümleyendir l-fatāḥu
sorunları en güzel çözümleyendir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٢٦ (26)
(26)
de ki يَجْمَعُ toplayacak yajmaʿu
toplayacak بَيْنَنَا hepimizi bir araya baynanā
hepimizi bir araya رَبُّنَا Rabbimiz rabbunā
Rabbimiz ثُمَّ sonra thumma
sonra يَفْتَحُ çözecektir yaftaḥu
çözecektir بَيْنَنَا aramızdakini baynanā
aramızdakini بِٱلْحَقِّ hak ile bil-ḥaqi
hak ile وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْفَتَّاحُ sorunları en güzel çözümleyendir l-fatāḥu
sorunları en güzel çözümleyendir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٢٦ (26)
(26)
De ki: "Rabbimiz sonunda hepimizi toplar, sonra aramızda adaletle hükmeder. Adaletle hükmeden, bilen ancak O'dur."
34:27
قُلْ
de ki
qul
de ki أَرُونِىَ bana gösterin arūniya
bana gösterin ٱلَّذِينَ kattığınız alladhīna
kattığınız أَلْحَقْتُم you have joined alḥaqtum
you have joined بِهِۦ O'na bihi
O'na شُرَكَآءَ ۖ ortakları shurakāa
ortakları كَلَّا ۚ hayır kallā
hayır بَلْ doğrusu bal
doğrusu هُوَ O huwa
O ٱللَّهُ Allah'tır l-lahu
Allah'tır ٱلْعَزِيزُ galib l-ʿazīzu
galib ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibi l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibi ٢٧ (27)
(27)
de ki أَرُونِىَ bana gösterin arūniya
bana gösterin ٱلَّذِينَ kattığınız alladhīna
kattığınız أَلْحَقْتُم you have joined alḥaqtum
you have joined بِهِۦ O'na bihi
O'na شُرَكَآءَ ۖ ortakları shurakāa
ortakları كَلَّا ۚ hayır kallā
hayır بَلْ doğrusu bal
doğrusu هُوَ O huwa
O ٱللَّهُ Allah'tır l-lahu
Allah'tır ٱلْعَزِيزُ galib l-ʿazīzu
galib ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibi l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibi ٢٧ (27)
(27)
De ki: "O'na taktığınız ortakları bana gösterin, yoktur ki! O, güçlü olan, hakim olan Allah'tır."
34:28
وَمَآ
biz seni göndermedik
wamā
biz seni göndermedik أَرْسَلْنَـٰكَ We have sent you arsalnāka
We have sent you إِلَّا dışında illā
dışında كَآفَّةًۭ bütün kāffatan
bütün لِّلنَّاسِ insanlara lilnnāsi
insanlara بَشِيرًۭا müjdeleyici olman bashīran
müjdeleyici olman وَنَذِيرًۭا ve uyarıcı olman wanadhīran
ve uyarıcı olman وَلَـٰكِنَّ fakat walākinna
fakat أَكْثَرَ çoğu akthara
çoğu ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların لَا bilmezler lā
bilmezler يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٢٨ (28)
(28)
biz seni göndermedik أَرْسَلْنَـٰكَ We have sent you arsalnāka
We have sent you إِلَّا dışında illā
dışında كَآفَّةًۭ bütün kāffatan
bütün لِّلنَّاسِ insanlara lilnnāsi
insanlara بَشِيرًۭا müjdeleyici olman bashīran
müjdeleyici olman وَنَذِيرًۭا ve uyarıcı olman wanadhīran
ve uyarıcı olman وَلَـٰكِنَّ fakat walākinna
fakat أَكْثَرَ çoğu akthara
çoğu ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların لَا bilmezler lā
bilmezler يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٢٨ (28)
(28)
Biz seni bütün insanlara ancak müjdeci ve uyarıcı olarak göndermişizdir; fakat insanların çoğu bilmez.
34:29
وَيَقُولُونَ
diyorlar ki
wayaqūlūna
diyorlar ki مَتَىٰ ne zaman matā
ne zaman هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْوَعْدُ tehdid(ettiğiniz azap) l-waʿdu
tehdid(ettiğiniz azap) إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğru ṣādiqīna
doğru ٢٩ (29)
(29)
diyorlar ki مَتَىٰ ne zaman matā
ne zaman هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْوَعْدُ tehdid(ettiğiniz azap) l-waʿdu
tehdid(ettiğiniz azap) إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğru ṣādiqīna
doğru ٢٩ (29)
(29)
"Doğru sözlü iseniz söyleyin bu vaad ne zamandır?" derler.
34:30
قُل
de ki
qul
de ki لَّكُم sizin için vardır lakum
sizin için vardır مِّيعَادُ belirtilmiş mīʿādu
belirtilmiş يَوْمٍۢ bir gün yawmin
bir gün لَّا geri kalmazsınız lā
geri kalmazsınız تَسْتَـْٔخِرُونَ you can postpone tastakhirūna
you can postpone عَنْهُ ondan ʿanhu
ondan سَاعَةًۭ bir sa'at sāʿatan
bir sa'at وَلَا ve walā
ve تَسْتَقْدِمُونَ ileri geçemezsiniz tastaqdimūna
ileri geçemezsiniz ٣٠ (30)
(30)
de ki لَّكُم sizin için vardır lakum
sizin için vardır مِّيعَادُ belirtilmiş mīʿādu
belirtilmiş يَوْمٍۢ bir gün yawmin
bir gün لَّا geri kalmazsınız lā
geri kalmazsınız تَسْتَـْٔخِرُونَ you can postpone tastakhirūna
you can postpone عَنْهُ ondan ʿanhu
ondan سَاعَةًۭ bir sa'at sāʿatan
bir sa'at وَلَا ve walā
ve تَسْتَقْدِمُونَ ileri geçemezsiniz tastaqdimūna
ileri geçemezsiniz ٣٠ (30)
(30)
De ki: "Size, bir gün tayin edilmiştir. Ondan bir saat ne geri kalabilirsiniz ne de öne geçebilirsiniz."
34:31
وَقَالَ
dediler ki
waqāla
dediler ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) لَن biz inanmayız lan
biz inanmayız نُّؤْمِنَ we believe nu'mina
we believe بِهَـٰذَا bu bihādhā
bu ٱلْقُرْءَانِ Kur'an'a l-qur'āni
Kur'an'a وَلَا ne de walā
ne de بِٱلَّذِى şeye bi-alladhī
şeye بَيْنَ ellerinde olan bayna
ellerinde olan يَدَيْهِ ۗ ellerinde olan yadayhi
ellerinde olan وَلَوْ şayet walaw
şayet تَرَىٰٓ sen bir görsen tarā
sen bir görsen إِذِ olduğunda idhi
olduğunda ٱلظَّـٰلِمُونَ zalimleri l-ẓālimūna
zalimleri مَوْقُوفُونَ tutuklanmış mawqūfūna
tutuklanmış عِندَ huzurunda ʿinda
huzurunda رَبِّهِمْ Rablerinin rabbihim
Rablerinin يَرْجِعُ atarlarken yarjiʿu
atarlarken بَعْضُهُمْ bir kısmı baʿḍuhum
bir kısmı إِلَىٰ diğerine ilā
diğerine بَعْضٍ others baʿḍin
others ٱلْقَوْلَ söz l-qawla
söz يَقُولُ diyorlar yaqūlu
diyorlar ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ٱسْتُضْعِفُوا۟ zayıf düşürülen(ler) us'tuḍ'ʿifū
zayıf düşürülen(ler) لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ٱسْتَكْبَرُوا۟ büyüklük taslayan(lara) is'takbarū
büyüklük taslayan(lara) لَوْلَآ olmasaydınız lawlā
olmasaydınız أَنتُمْ siz antum
siz لَكُنَّا elbette biz olurduk lakunnā
elbette biz olurduk مُؤْمِنِينَ inanan insanlar mu'minīna
inanan insanlar ٣١ (31)
(31)
dediler ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) لَن biz inanmayız lan
biz inanmayız نُّؤْمِنَ we believe nu'mina
we believe بِهَـٰذَا bu bihādhā
bu ٱلْقُرْءَانِ Kur'an'a l-qur'āni
Kur'an'a وَلَا ne de walā
ne de بِٱلَّذِى şeye bi-alladhī
şeye بَيْنَ ellerinde olan bayna
ellerinde olan يَدَيْهِ ۗ ellerinde olan yadayhi
ellerinde olan وَلَوْ şayet walaw
şayet تَرَىٰٓ sen bir görsen tarā
sen bir görsen إِذِ olduğunda idhi
olduğunda ٱلظَّـٰلِمُونَ zalimleri l-ẓālimūna
zalimleri مَوْقُوفُونَ tutuklanmış mawqūfūna
tutuklanmış عِندَ huzurunda ʿinda
huzurunda رَبِّهِمْ Rablerinin rabbihim
Rablerinin يَرْجِعُ atarlarken yarjiʿu
atarlarken بَعْضُهُمْ bir kısmı baʿḍuhum
bir kısmı إِلَىٰ diğerine ilā
diğerine بَعْضٍ others baʿḍin
others ٱلْقَوْلَ söz l-qawla
söz يَقُولُ diyorlar yaqūlu
diyorlar ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ٱسْتُضْعِفُوا۟ zayıf düşürülen(ler) us'tuḍ'ʿifū
zayıf düşürülen(ler) لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ٱسْتَكْبَرُوا۟ büyüklük taslayan(lara) is'takbarū
büyüklük taslayan(lara) لَوْلَآ olmasaydınız lawlā
olmasaydınız أَنتُمْ siz antum
siz لَكُنَّا elbette biz olurduk lakunnā
elbette biz olurduk مُؤْمِنِينَ inanan insanlar mu'minīna
inanan insanlar ٣١ (31)
(31)
İnkar edenler: "Bu Kuran'a ve ondan öncekilere inanmayacağız" dediler. Sen bu zalimleri, Rablerinin huzurunda dikilmiş oldukları zaman, suçu birbirine atıp dururken bir görsen! Güçsüz sayılanlar, büyüklük taslayanlara: "Siz olmasaydınız biz inanmış olacaktık" derler.
34:32
قَالَ
dedi(ler) ki
qāla
dedi(ler) ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ٱسْتَكْبَرُوا۟ büyüklük taslayan(lar) is'takbarū
büyüklük taslayan(lar) لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ zayıf düşürülen(lere) us'tuḍ'ʿifū
zayıf düşürülen(lere) أَنَحْنُ biz mi? anaḥnu
biz mi? صَدَدْنَـٰكُمْ engelledik ṣadadnākum
engelledik عَنِ hidayetten ʿani
hidayetten ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance بَعْدَ sonra baʿda
sonra إِذْ size geldikten idh
size geldikten جَآءَكُم ۖ it had come to you jāakum
it had come to you بَلْ hayır bal
hayır كُنتُم siz kendiniz kuntum
siz kendiniz مُّجْرِمِينَ suç işliyordunuz muj'rimīna
suç işliyordunuz ٣٢ (32)
(32)
dedi(ler) ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ٱسْتَكْبَرُوا۟ büyüklük taslayan(lar) is'takbarū
büyüklük taslayan(lar) لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ zayıf düşürülen(lere) us'tuḍ'ʿifū
zayıf düşürülen(lere) أَنَحْنُ biz mi? anaḥnu
biz mi? صَدَدْنَـٰكُمْ engelledik ṣadadnākum
engelledik عَنِ hidayetten ʿani
hidayetten ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance بَعْدَ sonra baʿda
sonra إِذْ size geldikten idh
size geldikten جَآءَكُم ۖ it had come to you jāakum
it had come to you بَلْ hayır bal
hayır كُنتُم siz kendiniz kuntum
siz kendiniz مُّجْرِمِينَ suç işliyordunuz muj'rimīna
suç işliyordunuz ٣٢ (32)
(32)
Büyüklük taslayanlar, Güçsüz sayılanlara: "Size doğruluk rehberi geldikten sonra ondan sizi biz mi alıkoyduk? Hayır; zaten suçlu kimselerdiniz" derler.
34:33
وَقَالَ
ve dedi(ler)
waqāla
ve dedi(ler) ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ٱسْتُضْعِفُوا۟ zayıf düşürülen(ler) us'tuḍ'ʿifū
zayıf düşürülen(ler) لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ٱسْتَكْبَرُوا۟ büyüklük taslayan(lara) is'takbarū
büyüklük taslayan(lara) بَلْ hayır bal
hayır مَكْرُ hileler (kuruyordunuz) makru
hileler (kuruyordunuz) ٱلَّيْلِ gece al-layli
gece وَٱلنَّهَارِ ve gündüz wal-nahāri
ve gündüz إِذْ bize emrediyordunuz idh
bize emrediyordunuz تَأْمُرُونَنَآ you were ordering us tamurūnanā
you were ordering us أَن inkar etmemizi an
inkar etmemizi نَّكْفُرَ we disbelieve nakfura
we disbelieve بِٱللَّهِ Allah'ı bil-lahi
Allah'ı وَنَجْعَلَ ve koşmamızı wanajʿala
ve koşmamızı لَهُۥٓ O'na lahu
O'na أَندَادًۭا ۚ eşler andādan
eşler وَأَسَرُّوا۟ ve içlerinde gizlediler wa-asarrū
ve içlerinde gizlediler ٱلنَّدَامَةَ pişmanlıklarını l-nadāmata
pişmanlıklarını لَمَّا gördüklerinde lammā
gördüklerinde رَأَوُا۟ they see ra-awū
they see ٱلْعَذَابَ azabı l-ʿadhāba
azabı وَجَعَلْنَا biz de geçirdik wajaʿalnā
biz de geçirdik ٱلْأَغْلَـٰلَ demir halkalar l-aghlāla
demir halkalar فِىٓ boyunlarına fī
boyunlarına أَعْنَاقِ (the) necks aʿnāqi
(the) necks ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin كَفَرُوا۟ ۚ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) هَلْ mı? hal
mı? يُجْزَوْنَ cezalandırılacaklar yuj'zawna
cezalandırılacaklar إِلَّا başkasıyla illā
başkasıyla مَا şeylerden mā
şeylerden كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları يَعْمَلُونَ yapıyor(lar) yaʿmalūna
yapıyor(lar) ٣٣ (33)
(33)
ve dedi(ler) ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ٱسْتُضْعِفُوا۟ zayıf düşürülen(ler) us'tuḍ'ʿifū
zayıf düşürülen(ler) لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ٱسْتَكْبَرُوا۟ büyüklük taslayan(lara) is'takbarū
büyüklük taslayan(lara) بَلْ hayır bal
hayır مَكْرُ hileler (kuruyordunuz) makru
hileler (kuruyordunuz) ٱلَّيْلِ gece al-layli
gece وَٱلنَّهَارِ ve gündüz wal-nahāri
ve gündüz إِذْ bize emrediyordunuz idh
bize emrediyordunuz تَأْمُرُونَنَآ you were ordering us tamurūnanā
you were ordering us أَن inkar etmemizi an
inkar etmemizi نَّكْفُرَ we disbelieve nakfura
we disbelieve بِٱللَّهِ Allah'ı bil-lahi
Allah'ı وَنَجْعَلَ ve koşmamızı wanajʿala
ve koşmamızı لَهُۥٓ O'na lahu
O'na أَندَادًۭا ۚ eşler andādan
eşler وَأَسَرُّوا۟ ve içlerinde gizlediler wa-asarrū
ve içlerinde gizlediler ٱلنَّدَامَةَ pişmanlıklarını l-nadāmata
pişmanlıklarını لَمَّا gördüklerinde lammā
gördüklerinde رَأَوُا۟ they see ra-awū
they see ٱلْعَذَابَ azabı l-ʿadhāba
azabı وَجَعَلْنَا biz de geçirdik wajaʿalnā
biz de geçirdik ٱلْأَغْلَـٰلَ demir halkalar l-aghlāla
demir halkalar فِىٓ boyunlarına fī
boyunlarına أَعْنَاقِ (the) necks aʿnāqi
(the) necks ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin كَفَرُوا۟ ۚ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) هَلْ mı? hal
mı? يُجْزَوْنَ cezalandırılacaklar yuj'zawna
cezalandırılacaklar إِلَّا başkasıyla illā
başkasıyla مَا şeylerden mā
şeylerden كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları يَعْمَلُونَ yapıyor(lar) yaʿmalūna
yapıyor(lar) ٣٣ (33)
(33)
Güçsüz sayılanlar da büyüklük taslayanlara: "Hayır gece gündüz hile kuruyor ve bize Allah'ı inkar etmemizi, O'na ortaklar koşmamızı emrediyordunuz" derler. Azabı gördüklerinde, ettiklerine içleri yanar. İnkar edenlerin boyunlarına demir halkalar vururuz. Yaptıklarından başka bir şeyin mi cezasını çekerler?
34:34
وَمَآ
ve
wamā
ve أَرْسَلْنَا biz göndermedik arsalnā
biz göndermedik فِى bir ülkeye fī
bir ülkeye قَرْيَةٍۢ a town qaryatin
a town مِّن hiçbir min
hiçbir نَّذِيرٍ uyarıcı nadhīrin
uyarıcı إِلَّا başkasını illā
başkasını قَالَ diyenden qāla
diyenden مُتْرَفُوهَآ varlıkla şımarmış kimseleri mut'rafūhā
varlıkla şımarmış kimseleri إِنَّا şüphesiz biz innā
şüphesiz biz بِمَآ şeyi bimā
şeyi أُرْسِلْتُم sizin gönderildiğiniz ur'sil'tum
sizin gönderildiğiniz بِهِۦ onu bihi
onu كَـٰفِرُونَ inkar ediyoruz kāfirūna
inkar ediyoruz ٣٤ (34)
(34)
ve أَرْسَلْنَا biz göndermedik arsalnā
biz göndermedik فِى bir ülkeye fī
bir ülkeye قَرْيَةٍۢ a town qaryatin
a town مِّن hiçbir min
hiçbir نَّذِيرٍ uyarıcı nadhīrin
uyarıcı إِلَّا başkasını illā
başkasını قَالَ diyenden qāla
diyenden مُتْرَفُوهَآ varlıkla şımarmış kimseleri mut'rafūhā
varlıkla şımarmış kimseleri إِنَّا şüphesiz biz innā
şüphesiz biz بِمَآ şeyi bimā
şeyi أُرْسِلْتُم sizin gönderildiğiniz ur'sil'tum
sizin gönderildiğiniz بِهِۦ onu bihi
onu كَـٰفِرُونَ inkar ediyoruz kāfirūna
inkar ediyoruz ٣٤ (34)
(34)
Doğrusu uyarıcı göndermiş olduğumuz her kentin varlıklı kimseleri, "Biz sizinle gönderilen şeyleri inkar ediyoruz" dediler.
34:35
وَقَالُوا۟
ve dediler ki
waqālū
ve dediler ki نَحْنُ biz naḥnu
biz أَكْثَرُ daha çoğuz aktharu
daha çoğuz أَمْوَٰلًۭا malca amwālan
malca وَأَوْلَـٰدًۭا ve evladça wa-awlādan
ve evladça وَمَا ve değiliz wamā
ve değiliz نَحْنُ biz naḥnu
biz بِمُعَذَّبِينَ azaba uğratılacak bimuʿadhabīna
azaba uğratılacak ٣٥ (35)
(35)
ve dediler ki نَحْنُ biz naḥnu
biz أَكْثَرُ daha çoğuz aktharu
daha çoğuz أَمْوَٰلًۭا malca amwālan
malca وَأَوْلَـٰدًۭا ve evladça wa-awlādan
ve evladça وَمَا ve değiliz wamā
ve değiliz نَحْنُ biz naḥnu
biz بِمُعَذَّبِينَ azaba uğratılacak bimuʿadhabīna
azaba uğratılacak ٣٥ (35)
(35)
Ve dediler ki: "Malları ve çocukları en çok olan bizleriz, azaba uğratılacak da değiliz"
34:36
قُلْ
de ki
qul
de ki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim يَبْسُطُ yayar yabsuṭu
yayar ٱلرِّزْقَ rızkı l-riz'qa
rızkı لِمَن kimseye liman
kimseye يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği وَيَقْدِرُ ve kısar wayaqdiru
ve kısar وَلَـٰكِنَّ fakat walākinna
fakat أَكْثَرَ çoğu akthara
çoğu ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların لَا bilmezler lā
bilmezler يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٦ (36)
(36)
de ki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim يَبْسُطُ yayar yabsuṭu
yayar ٱلرِّزْقَ rızkı l-riz'qa
rızkı لِمَن kimseye liman
kimseye يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği وَيَقْدِرُ ve kısar wayaqdiru
ve kısar وَلَـٰكِنَّ fakat walākinna
fakat أَكْثَرَ çoğu akthara
çoğu ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların لَا bilmezler lā
bilmezler يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٦ (36)
(36)
De ki: "Şüphesiz Rabbim rızkı dilediğine genişletir ve bir ölçüye göre verir, fakat insanların çoğu bilmezler."
34:37
وَمَآ
ve değildir
wamā
ve değildir أَمْوَٰلُكُمْ mallarınız amwālukum
mallarınız وَلَآ değildir walā
değildir أَوْلَـٰدُكُم evladlarınız awlādukum
evladlarınız بِٱلَّتِى sizi yaklaştıran bi-allatī
sizi yaklaştıran تُقَرِّبُكُمْ will bring you close tuqarribukum
will bring you close عِندَنَا katımızda ʿindanā
katımızda زُلْفَىٰٓ mertebece zul'fā
mertebece إِلَّا ancak başka illā
ancak başka مَنْ kimseler man
kimseler ءَامَنَ inanan(lar) āmana
inanan(lar) وَعَمِلَ ve yapanlar waʿamila
ve yapanlar صَـٰلِحًۭا faydalı iş ṣāliḥan
faydalı iş فَأُو۟لَـٰٓئِكَ işte fa-ulāika
işte لَهُمْ onlara vardır lahum
onlara vardır جَزَآءُ mükafat jazāu
mükafat ٱلضِّعْفِ kat kat fazlası l-ḍiʿ'fi
kat kat fazlası بِمَا yaptıklarının bimā
yaptıklarının عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar فِى saraylarda fī
saraylarda ٱلْغُرُفَـٰتِ the high dwellings l-ghurufāti
the high dwellings ءَامِنُونَ güven içindedirler āminūna
güven içindedirler ٣٧ (37)
(37)
ve değildir أَمْوَٰلُكُمْ mallarınız amwālukum
mallarınız وَلَآ değildir walā
değildir أَوْلَـٰدُكُم evladlarınız awlādukum
evladlarınız بِٱلَّتِى sizi yaklaştıran bi-allatī
sizi yaklaştıran تُقَرِّبُكُمْ will bring you close tuqarribukum
will bring you close عِندَنَا katımızda ʿindanā
katımızda زُلْفَىٰٓ mertebece zul'fā
mertebece إِلَّا ancak başka illā
ancak başka مَنْ kimseler man
kimseler ءَامَنَ inanan(lar) āmana
inanan(lar) وَعَمِلَ ve yapanlar waʿamila
ve yapanlar صَـٰلِحًۭا faydalı iş ṣāliḥan
faydalı iş فَأُو۟لَـٰٓئِكَ işte fa-ulāika
işte لَهُمْ onlara vardır lahum
onlara vardır جَزَآءُ mükafat jazāu
mükafat ٱلضِّعْفِ kat kat fazlası l-ḍiʿ'fi
kat kat fazlası بِمَا yaptıklarının bimā
yaptıklarının عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar فِى saraylarda fī
saraylarda ٱلْغُرُفَـٰتِ the high dwellings l-ghurufāti
the high dwellings ءَامِنُونَ güven içindedirler āminūna
güven içindedirler ٣٧ (37)
(37)
Ey insanlar! Sizi Bana yaklaştıracak olan ne mallarınız ve ne de çocuklarınızdır; yalnız, inanıp yararlı iş işleyen kimselerin, işte onların yaptıklarına karşılık mükafatları kat kattır; işte onlar, yüksek derecelerde, güven içindedirler.
34:38
وَٱلَّذِينَ
çalışanlara gelince
wa-alladhīna
çalışanlara gelince يَسْعَوْنَ strive yasʿawna
strive فِىٓ ayetlerimizi fī
ayetlerimizi ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses مُعَـٰجِزِينَ etkisiz kılmağa muʿājizīna
etkisiz kılmağa أُو۟لَـٰٓئِكَ onlar ulāika
onlar فِى içine fī
içine ٱلْعَذَابِ azabın l-ʿadhābi
azabın مُحْضَرُونَ getirileceklerdir muḥ'ḍarūna
getirileceklerdir ٣٨ (38)
(38)
çalışanlara gelince يَسْعَوْنَ strive yasʿawna
strive فِىٓ ayetlerimizi fī
ayetlerimizi ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses مُعَـٰجِزِينَ etkisiz kılmağa muʿājizīna
etkisiz kılmağa أُو۟لَـٰٓئِكَ onlar ulāika
onlar فِى içine fī
içine ٱلْعَذَابِ azabın l-ʿadhābi
azabın مُحْضَرُونَ getirileceklerdir muḥ'ḍarūna
getirileceklerdir ٣٨ (38)
(38)
Ayetlerimizi etkisiz kılmaya çalışanlar; işte onlar, azabla yüz yüze bırakılırlar.
34:39
قُلْ
de ki
qul
de ki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim يَبْسُطُ yayar yabsuṭu
yayar ٱلرِّزْقَ rızkı l-riz'qa
rızkı لِمَن kimseye liman
kimseye يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği مِنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves وَيَقْدِرُ ve kısar wayaqdiru
ve kısar لَهُۥ ۚ ona lahu
ona وَمَآ ne ki wamā
ne ki أَنفَقْتُم siz infak etseniz anfaqtum
siz infak etseniz مِّن bir şey min
bir şey شَىْءٍۢ anything shayin
anything فَهُوَ O fahuwa
O يُخْلِفُهُۥ ۖ onun yerine başkasını verir yukh'lifuhu
onun yerine başkasını verir وَهُوَ ve O wahuwa
ve O خَيْرُ en hayırlısıdır khayru
en hayırlısıdır ٱلرَّٰزِقِينَ rızık verenlerin l-rāziqīna
rızık verenlerin ٣٩ (39)
(39)
de ki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim يَبْسُطُ yayar yabsuṭu
yayar ٱلرِّزْقَ rızkı l-riz'qa
rızkı لِمَن kimseye liman
kimseye يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği مِنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves وَيَقْدِرُ ve kısar wayaqdiru
ve kısar لَهُۥ ۚ ona lahu
ona وَمَآ ne ki wamā
ne ki أَنفَقْتُم siz infak etseniz anfaqtum
siz infak etseniz مِّن bir şey min
bir şey شَىْءٍۢ anything shayin
anything فَهُوَ O fahuwa
O يُخْلِفُهُۥ ۖ onun yerine başkasını verir yukh'lifuhu
onun yerine başkasını verir وَهُوَ ve O wahuwa
ve O خَيْرُ en hayırlısıdır khayru
en hayırlısıdır ٱلرَّٰزِقِينَ rızık verenlerin l-rāziqīna
rızık verenlerin ٣٩ (39)
(39)
De ki: "Doğrusu Rabbim, kullarından dilediğinin rızkını hem genişletir ve hem de ona daraltıp bir ölçüye göre verir; sarfettiğiniz herhangi bir şeyin yerine O daha iyisini koyar, çünkü O rızık verenlerin en hayırlısıdır."
34:40
وَيَوْمَ
ve o gün
wayawma
ve o gün يَحْشُرُهُمْ bir araya toplar yaḥshuruhum
bir araya toplar جَمِيعًۭا onların hepsini jamīʿan
onların hepsini ثُمَّ sonra thumma
sonra يَقُولُ der ki yaqūlu
der ki لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ meleklere lil'malāikati
meleklere أَهَـٰٓؤُلَآءِ bunlar mı? ahāulāi
bunlar mı? إِيَّاكُمْ size iyyākum
size كَانُوا۟ tapıyorlardı kānū
tapıyorlardı يَعْبُدُونَ worshipping yaʿbudūna
worshipping ٤٠ (40)
(40)
ve o gün يَحْشُرُهُمْ bir araya toplar yaḥshuruhum
bir araya toplar جَمِيعًۭا onların hepsini jamīʿan
onların hepsini ثُمَّ sonra thumma
sonra يَقُولُ der ki yaqūlu
der ki لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ meleklere lil'malāikati
meleklere أَهَـٰٓؤُلَآءِ bunlar mı? ahāulāi
bunlar mı? إِيَّاكُمْ size iyyākum
size كَانُوا۟ tapıyorlardı kānū
tapıyorlardı يَعْبُدُونَ worshipping yaʿbudūna
worshipping ٤٠ (40)
(40)
Allah bir gün onların hepsini diriltip toplar, sonra meleklere: "Bunlar mı size tapıyordu?" der.
34:41
قَالُوا۟
derler ki
qālū
derler ki سُبْحَـٰنَكَ sen yücesin sub'ḥānaka
sen yücesin أَنتَ sensin anta
sensin وَلِيُّنَا bizim velimiz waliyyunā
bizim velimiz مِن onlar değil min
onlar değil دُونِهِم ۖ not them dūnihim
not them بَلْ hayır bal
hayır كَانُوا۟ onlar kānū
onlar يَعْبُدُونَ tapıyorlardı yaʿbudūna
tapıyorlardı ٱلْجِنَّ ۖ cinlere l-jina
cinlere أَكْثَرُهُم çokları aktharuhum
çokları بِهِم onlara bihim
onlara مُّؤْمِنُونَ inanıyorlardı mu'minūna
inanıyorlardı ٤١ (41)
(41)
derler ki سُبْحَـٰنَكَ sen yücesin sub'ḥānaka
sen yücesin أَنتَ sensin anta
sensin وَلِيُّنَا bizim velimiz waliyyunā
bizim velimiz مِن onlar değil min
onlar değil دُونِهِم ۖ not them dūnihim
not them بَلْ hayır bal
hayır كَانُوا۟ onlar kānū
onlar يَعْبُدُونَ tapıyorlardı yaʿbudūna
tapıyorlardı ٱلْجِنَّ ۖ cinlere l-jina
cinlere أَكْثَرُهُم çokları aktharuhum
çokları بِهِم onlara bihim
onlara مُّؤْمِنُونَ inanıyorlardı mu'minūna
inanıyorlardı ٤١ (41)
(41)
Melekler: "Haşa, bizim dostumuz onlar değil, Sensin. Hayır; onlar bize değil cinlere tapıyorlardı, çoğu onlara inanıyorlardı" derler.
34:42
فَٱلْيَوْمَ
o gün
fal-yawma
o gün لَا gücü yetmez lā
gücü yetmez يَمْلِكُ possess power yamliku
possess power بَعْضُكُمْ birinizin baʿḍukum
birinizin لِبَعْضٍۢ diğerine libaʿḍin
diğerine نَّفْعًۭا bir fayda vermeye nafʿan
bir fayda vermeye وَلَا ve (yetmez) walā
ve (yetmez) ضَرًّۭا zarar vermeğe ḍarran
zarar vermeğe وَنَقُولُ biz deriz wanaqūlu
biz deriz لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ظَلَمُوا۟ zulmeden(lere) ẓalamū
zulmeden(lere) ذُوقُوا۟ tadın dhūqū
tadın عَذَابَ azabını ʿadhāba
azabını ٱلنَّارِ ateş l-nāri
ateş ٱلَّتِى olduğunuz allatī
olduğunuz كُنتُم you used kuntum
you used بِهَا onu bihā
onu تُكَذِّبُونَ yalanlamakta tukadhibūna
yalanlamakta ٤٢ (42)
(42)
o gün لَا gücü yetmez lā
gücü yetmez يَمْلِكُ possess power yamliku
possess power بَعْضُكُمْ birinizin baʿḍukum
birinizin لِبَعْضٍۢ diğerine libaʿḍin
diğerine نَّفْعًۭا bir fayda vermeye nafʿan
bir fayda vermeye وَلَا ve (yetmez) walā
ve (yetmez) ضَرًّۭا zarar vermeğe ḍarran
zarar vermeğe وَنَقُولُ biz deriz wanaqūlu
biz deriz لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ظَلَمُوا۟ zulmeden(lere) ẓalamū
zulmeden(lere) ذُوقُوا۟ tadın dhūqū
tadın عَذَابَ azabını ʿadhāba
azabını ٱلنَّارِ ateş l-nāri
ateş ٱلَّتِى olduğunuz allatī
olduğunuz كُنتُم you used kuntum
you used بِهَا onu bihā
onu تُكَذِّبُونَ yalanlamakta tukadhibūna
yalanlamakta ٤٢ (42)
(42)
Zalimlere: "Yalanladığınız ateşin azabını tadın, bugün birbirinize ne fayda ve ne de zarar verebilirsiniz" deriz.
34:43
وَإِذَا
ve zaman
wa-idhā
ve zaman تُتْلَىٰ okunduğu tut'lā
okunduğu عَلَيْهِمْ onlara ʿalayhim
onlara ءَايَـٰتُنَا ayetlerimiz āyātunā
ayetlerimiz بَيِّنَـٰتٍۢ açık açık bayyinātin
açık açık قَالُوا۟ dediler ki qālū
dediler ki مَا değildir mā
değildir هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey رَجُلٌۭ bir adamdan rajulun
bir adamdan يُرِيدُ isteyen yurīdu
isteyen أَن sizi çevirmek an
sizi çevirmek يَصُدَّكُمْ hinder you yaṣuddakum
hinder you عَمَّا olduğu(tanrılar)dan ʿammā
olduğu(tanrılar)dan كَانَ used kāna
used يَعْبُدُ tapıyor yaʿbudu
tapıyor ءَابَآؤُكُمْ babalarınızın ābāukum
babalarınızın وَقَالُوا۟ ve dediler ki waqālū
ve dediler ki مَا değildir mā
değildir هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّآ başka bir şey illā
başka bir şey إِفْكٌۭ bir yalandan if'kun
bir yalandan مُّفْتَرًۭى ۚ uydurulmuş muf'taran
uydurulmuş وَقَالَ ve dediler waqāla
ve dediler ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) لِلْحَقِّ hakkı lil'ḥaqqi
hakkı لَمَّا kendilerine gelen lammā
kendilerine gelen جَآءَهُمْ it came to them jāahum
it came to them إِنْ değildir in
değildir هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّا başkası illā
başkası سِحْرٌۭ bir büyüden siḥ'run
bir büyüden مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٤٣ (43)
(43)
ve zaman تُتْلَىٰ okunduğu tut'lā
okunduğu عَلَيْهِمْ onlara ʿalayhim
onlara ءَايَـٰتُنَا ayetlerimiz āyātunā
ayetlerimiz بَيِّنَـٰتٍۢ açık açık bayyinātin
açık açık قَالُوا۟ dediler ki qālū
dediler ki مَا değildir mā
değildir هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey رَجُلٌۭ bir adamdan rajulun
bir adamdan يُرِيدُ isteyen yurīdu
isteyen أَن sizi çevirmek an
sizi çevirmek يَصُدَّكُمْ hinder you yaṣuddakum
hinder you عَمَّا olduğu(tanrılar)dan ʿammā
olduğu(tanrılar)dan كَانَ used kāna
used يَعْبُدُ tapıyor yaʿbudu
tapıyor ءَابَآؤُكُمْ babalarınızın ābāukum
babalarınızın وَقَالُوا۟ ve dediler ki waqālū
ve dediler ki مَا değildir mā
değildir هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّآ başka bir şey illā
başka bir şey إِفْكٌۭ bir yalandan if'kun
bir yalandan مُّفْتَرًۭى ۚ uydurulmuş muf'taran
uydurulmuş وَقَالَ ve dediler waqāla
ve dediler ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) لِلْحَقِّ hakkı lil'ḥaqqi
hakkı لَمَّا kendilerine gelen lammā
kendilerine gelen جَآءَهُمْ it came to them jāahum
it came to them إِنْ değildir in
değildir هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّا başkası illā
başkası سِحْرٌۭ bir büyüden siḥ'run
bir büyüden مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٤٣ (43)
(43)
Ayetlerimiz onlara apaçık olarak okunduğu zaman: "Bu adam sizi babalarınızın taptıklarından alıkoymaktan başka bir şey istemiyor" derlerdi. "Bu Kuran düpedüz bir uydurmadan başka bir şey değildir" derlerdi. Hak, inkar edenlere geldiğinde, onun için: "Bu apaçık bir büyüdür" demişlerdi.
34:44
وَمَآ
biz onlara vermemiştik
wamā
biz onlara vermemiştik ءَاتَيْنَـٰهُم We (had) given them ātaynāhum
We (had) given them مِّن hiçbir min
hiçbir كُتُبٍۢ Kitap kutubin
Kitap يَدْرُسُونَهَا ۖ okuyacakları yadrusūnahā
okuyacakları وَمَآ ve wamā
ve أَرْسَلْنَآ göndermemiştik arsalnā
göndermemiştik إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara قَبْلَكَ senden önce qablaka
senden önce مِن hiçbir min
hiçbir نَّذِيرٍۢ uyarıcı nadhīrin
uyarıcı ٤٤ (44)
(44)
biz onlara vermemiştik ءَاتَيْنَـٰهُم We (had) given them ātaynāhum
We (had) given them مِّن hiçbir min
hiçbir كُتُبٍۢ Kitap kutubin
Kitap يَدْرُسُونَهَا ۖ okuyacakları yadrusūnahā
okuyacakları وَمَآ ve wamā
ve أَرْسَلْنَآ göndermemiştik arsalnā
göndermemiştik إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara قَبْلَكَ senden önce qablaka
senden önce مِن hiçbir min
hiçbir نَّذِيرٍۢ uyarıcı nadhīrin
uyarıcı ٤٤ (44)
(44)
Oysa Biz, onlara okuyacakları bir kitap vermemiş ve senden önce de onlara bir uyarıcı göndermemiştik.
34:45
وَكَذَّبَ
yalanlanmışlardı
wakadhaba
yalanlanmışlardı ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler مِن onlardan önceki(ler) min
onlardan önceki(ler) قَبْلِهِمْ (were) before them qablihim
(were) before them وَمَا ve wamā
ve بَلَغُوا۟ erişmemişlerdir balaghū
erişmemişlerdir مِعْشَارَ onda birine bile miʿ'shāra
onda birine bile مَآ onlara verdiklerimizin mā
onlara verdiklerimizin ءَاتَيْنَـٰهُمْ We (had) given them ātaynāhum
We (had) given them فَكَذَّبُوا۟ fakat yalanladılar fakadhabū
fakat yalanladılar رُسُلِى ۖ elçilerimi rusulī
elçilerimi فَكَيْفَ ama nasıl fakayfa
ama nasıl كَانَ oldu kāna
oldu نَكِيرِ benim inkarım nakīri
benim inkarım ٤٥ (45)
(45)
yalanlanmışlardı ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler مِن onlardan önceki(ler) min
onlardan önceki(ler) قَبْلِهِمْ (were) before them qablihim
(were) before them وَمَا ve wamā
ve بَلَغُوا۟ erişmemişlerdir balaghū
erişmemişlerdir مِعْشَارَ onda birine bile miʿ'shāra
onda birine bile مَآ onlara verdiklerimizin mā
onlara verdiklerimizin ءَاتَيْنَـٰهُمْ We (had) given them ātaynāhum
We (had) given them فَكَذَّبُوا۟ fakat yalanladılar fakadhabū
fakat yalanladılar رُسُلِى ۖ elçilerimi rusulī
elçilerimi فَكَيْفَ ama nasıl fakayfa
ama nasıl كَانَ oldu kāna
oldu نَكِيرِ benim inkarım nakīri
benim inkarım ٤٥ (45)
(45)
Kendilerinden önce gelenleri de yalanlamışlardı; oysa bunlar, onlara verdiklerimizin onda birine bile erişememişlerdi. Böyleyken peygamberlerimizi yalanladılar; Beni inkar etmek nasıl olur?
34:46
۞ قُلْ
de ki
qul
de ki إِنَّمَآ sadece innamā
sadece أَعِظُكُم size öğütleyeyim aʿiẓukum
size öğütleyeyim بِوَٰحِدَةٍ ۖ bir tek (şeyi) biwāḥidatin
bir tek (şeyi) أَن (şu ki;) an
(şu ki;) تَقُومُوا۟ kalkın taqūmū
kalkın لِلَّهِ Allah için lillahi
Allah için مَثْنَىٰ ikişer ikişer mathnā
ikişer ikişer وَفُرَٰدَىٰ ve teker teker wafurādā
ve teker teker ثُمَّ sonra thumma
sonra تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ düşünün ki tatafakkarū
düşünün ki مَا yoktur mā
yoktur بِصَاحِبِكُم arkadaşınızda biṣāḥibikum
arkadaşınızda مِّن hiçbir min
hiçbir جِنَّةٍ ۚ delilik jinnatin
delilik إِنْ O in
O هُوَ he huwa
he إِلَّا ancak illā
ancak نَذِيرٌۭ bir uyarıcıdır nadhīrun
bir uyarıcıdır لَّكُم sizin için lakum
sizin için بَيْنَ öncesinde bayna
öncesinde يَدَىْ öncesinde yaday
öncesinde عَذَابٍۢ bir azabın ʿadhābin
bir azabın شَدِيدٍۢ çetin shadīdin
çetin ٤٦ (46)
(46)
de ki إِنَّمَآ sadece innamā
sadece أَعِظُكُم size öğütleyeyim aʿiẓukum
size öğütleyeyim بِوَٰحِدَةٍ ۖ bir tek (şeyi) biwāḥidatin
bir tek (şeyi) أَن (şu ki;) an
(şu ki;) تَقُومُوا۟ kalkın taqūmū
kalkın لِلَّهِ Allah için lillahi
Allah için مَثْنَىٰ ikişer ikişer mathnā
ikişer ikişer وَفُرَٰدَىٰ ve teker teker wafurādā
ve teker teker ثُمَّ sonra thumma
sonra تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ düşünün ki tatafakkarū
düşünün ki مَا yoktur mā
yoktur بِصَاحِبِكُم arkadaşınızda biṣāḥibikum
arkadaşınızda مِّن hiçbir min
hiçbir جِنَّةٍ ۚ delilik jinnatin
delilik إِنْ O in
O هُوَ he huwa
he إِلَّا ancak illā
ancak نَذِيرٌۭ bir uyarıcıdır nadhīrun
bir uyarıcıdır لَّكُم sizin için lakum
sizin için بَيْنَ öncesinde bayna
öncesinde يَدَىْ öncesinde yaday
öncesinde عَذَابٍۢ bir azabın ʿadhābin
bir azabın شَدِيدٍۢ çetin shadīdin
çetin ٤٦ (46)
(46)
De ki: "Size tek bir öğüdüm vardır: Allah için ikişer ikişer ve tek tek kalkınız, sonra düşününüz, göreceksiniz ki arkadaşınızda bir delilik yoktur. O yalnız çetin bir azabın öncesinde sizi uyarmaktadır."
34:47
قُلْ
de ki
qul
de ki مَا ben sizden istemedim mā
ben sizden istemedim سَأَلْتُكُم I ask you sa-altukum
I ask you مِّنْ hiçbir min
hiçbir أَجْرٍۢ ücret ajrin
ücret فَهُوَ o fahuwa
o لَكُمْ ۖ sizindir lakum
sizindir إِنْ benim ücretim in
benim ücretim أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا yalnız illā
yalnız عَلَى aittir; ʿalā
aittir; ٱللَّهِ ۖ Allah'a l-lahi
Allah'a وَهُوَ ve O wahuwa
ve O عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey شَهِيدٌۭ şahiddir shahīdun
şahiddir ٤٧ (47)
(47)
de ki مَا ben sizden istemedim mā
ben sizden istemedim سَأَلْتُكُم I ask you sa-altukum
I ask you مِّنْ hiçbir min
hiçbir أَجْرٍۢ ücret ajrin
ücret فَهُوَ o fahuwa
o لَكُمْ ۖ sizindir lakum
sizindir إِنْ benim ücretim in
benim ücretim أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا yalnız illā
yalnız عَلَى aittir; ʿalā
aittir; ٱللَّهِ ۖ Allah'a l-lahi
Allah'a وَهُوَ ve O wahuwa
ve O عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey شَهِيدٌۭ şahiddir shahīdun
şahiddir ٤٧ (47)
(47)
De ki: "Ben sizden bir ücret istersem, o sizin olsun; benim ecrim Allah'a aittir. O her şeye şahiddir."
34:48
قُلْ
de ki
qul
de ki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim يَقْذِفُ (kalbine) atar yaqdhifu
(kalbine) atar بِٱلْحَقِّ gerçeği bil-ḥaqi
gerçeği عَلَّـٰمُ bilendir ʿallāmu
bilendir ٱلْغُيُوبِ gaybleri l-ghuyūbi
gaybleri ٤٨ (48)
(48)
de ki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim يَقْذِفُ (kalbine) atar yaqdhifu
(kalbine) atar بِٱلْحَقِّ gerçeği bil-ḥaqi
gerçeği عَلَّـٰمُ bilendir ʿallāmu
bilendir ٱلْغُيُوبِ gaybleri l-ghuyūbi
gaybleri ٤٨ (48)
(48)
De ki: "Görünmeyenleri en iyi bilen Rabbim, batılı hak ile ortadan kaldırır."
34:49
قُلْ
de ki
qul
de ki جَآءَ geldi jāa
geldi ٱلْحَقُّ hak l-ḥaqu
hak وَمَا artık wamā
artık يُبْدِئُ bir şey ortaya çıkaramaz yub'di-u
bir şey ortaya çıkaramaz ٱلْبَـٰطِلُ batıl l-bāṭilu
batıl وَمَا ve wamā
ve يُعِيدُ geri getiremez yuʿīdu
geri getiremez ٤٩ (49)
(49)
de ki جَآءَ geldi jāa
geldi ٱلْحَقُّ hak l-ḥaqu
hak وَمَا artık wamā
artık يُبْدِئُ bir şey ortaya çıkaramaz yub'di-u
bir şey ortaya çıkaramaz ٱلْبَـٰطِلُ batıl l-bāṭilu
batıl وَمَا ve wamā
ve يُعِيدُ geri getiremez yuʿīdu
geri getiremez ٤٩ (49)
(49)
De ki: "Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir."
34:50
قُلْ
de ki
qul
de ki إِن eğer in
eğer ضَلَلْتُ saparsam ḍalaltu
saparsam فَإِنَّمَآ şüphesiz fa-innamā
şüphesiz أَضِلُّ sapmış olurum aḍillu
sapmış olurum عَلَىٰ (zararıma) ʿalā
(zararıma) نَفْسِى ۖ kendi nafsī
kendi وَإِنِ ve eğer wa-ini
ve eğer ٱهْتَدَيْتُ yolu bulursam ih'tadaytu
yolu bulursam فَبِمَا şüphesiz sayesindedir fabimā
şüphesiz sayesindedir يُوحِىٓ vahyettiği yūḥī
vahyettiği إِلَىَّ bana ilayya
bana رَبِّىٓ ۚ Rabbimin rabbī
Rabbimin إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O سَمِيعٌۭ işitendir samīʿun
işitendir قَرِيبٌۭ yakındır qarībun
yakındır ٥٠ (50)
(50)
de ki إِن eğer in
eğer ضَلَلْتُ saparsam ḍalaltu
saparsam فَإِنَّمَآ şüphesiz fa-innamā
şüphesiz أَضِلُّ sapmış olurum aḍillu
sapmış olurum عَلَىٰ (zararıma) ʿalā
(zararıma) نَفْسِى ۖ kendi nafsī
kendi وَإِنِ ve eğer wa-ini
ve eğer ٱهْتَدَيْتُ yolu bulursam ih'tadaytu
yolu bulursam فَبِمَا şüphesiz sayesindedir fabimā
şüphesiz sayesindedir يُوحِىٓ vahyettiği yūḥī
vahyettiği إِلَىَّ bana ilayya
bana رَبِّىٓ ۚ Rabbimin rabbī
Rabbimin إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O سَمِيعٌۭ işitendir samīʿun
işitendir قَرِيبٌۭ yakındır qarībun
yakındır ٥٠ (50)
(50)
De ki: "Eğer saparsam, kendi zararıma sapmış olurum. Doğru yolda olursam, bu Rabbim'in bana vahyetmesiyledir. Doğrusu O, işitendir, yakın olandır"
34:51
وَلَوْ
şayet
walaw
şayet تَرَىٰٓ bir görsen tarā
bir görsen إِذْ zaman idh
zaman فَزِعُوا۟ telaşa düştükleri faziʿū
telaşa düştükleri فَلَا hiçbiri kurtulamaz falā
hiçbiri kurtulamaz فَوْتَ escape fawta
escape وَأُخِذُوا۟ ve yakalanmışlardır wa-ukhidhū
ve yakalanmışlardır مِن yerden min
yerden مَّكَانٍۢ a place makānin
a place قَرِيبٍۢ yakın qarībin
yakın ٥١ (51)
(51)
şayet تَرَىٰٓ bir görsen tarā
bir görsen إِذْ zaman idh
zaman فَزِعُوا۟ telaşa düştükleri faziʿū
telaşa düştükleri فَلَا hiçbiri kurtulamaz falā
hiçbiri kurtulamaz فَوْتَ escape fawta
escape وَأُخِذُوا۟ ve yakalanmışlardır wa-ukhidhū
ve yakalanmışlardır مِن yerden min
yerden مَّكَانٍۢ a place makānin
a place قَرِيبٍۢ yakın qarībin
yakın ٥١ (51)
(51)
Onları korktukları zaman bir görsen; artık kurtuluş yoktur, cehenneme yakın bir yerde yakalanmışlardır. O zaman, "Allah'a inandık" derler ama, ahiret gibi uzak bir yerden imana nasıl kolayca ulaşırlar?
34:52
وَقَالُوٓا۟
ve demektedirler
waqālū
ve demektedirler ءَامَنَّا inandık āmannā
inandık بِهِۦ ona bihi
ona وَأَنَّىٰ ama nasıl olur? wa-annā
ama nasıl olur? لَهُمُ onlar için lahumu
onlar için ٱلتَّنَاوُشُ elde etmeleri l-tanāwushu
elde etmeleri مِن yerden min
yerden مَّكَانٍۭ a place makānin
a place بَعِيدٍۢ uzak baʿīdin
uzak ٥٢ (52)
(52)
ve demektedirler ءَامَنَّا inandık āmannā
inandık بِهِۦ ona bihi
ona وَأَنَّىٰ ama nasıl olur? wa-annā
ama nasıl olur? لَهُمُ onlar için lahumu
onlar için ٱلتَّنَاوُشُ elde etmeleri l-tanāwushu
elde etmeleri مِن yerden min
yerden مَّكَانٍۭ a place makānin
a place بَعِيدٍۢ uzak baʿīdin
uzak ٥٢ (52)
(52)
Onları korktukları zaman bir görsen; artık kurtuluş yoktur, cehenneme yakın bir yerde yakalanmışlardır. O zaman, "Allah'a inandık" derler ama, ahiret gibi uzak bir yerden imana nasıl kolayca ulaşırlar?
34:53
وَقَدْ
oysa andolsun
waqad
oysa andolsun كَفَرُوا۟ inkar etmişlerdi kafarū
inkar etmişlerdi بِهِۦ onu bihi
onu مِن daha önce min
daha önce قَبْلُ ۖ before qablu
before وَيَقْذِفُونَ ve atıyorlardı wayaqdhifūna
ve atıyorlardı بِٱلْغَيْبِ görülmeyene bil-ghaybi
görülmeyene مِن yerden min
yerden مَّكَانٍۭ a place makānin
a place بَعِيدٍۢ uzak baʿīdin
uzak ٥٣ (53)
(53)
oysa andolsun كَفَرُوا۟ inkar etmişlerdi kafarū
inkar etmişlerdi بِهِۦ onu bihi
onu مِن daha önce min
daha önce قَبْلُ ۖ before qablu
before وَيَقْذِفُونَ ve atıyorlardı wayaqdhifūna
ve atıyorlardı بِٱلْغَيْبِ görülmeyene bil-ghaybi
görülmeyene مِن yerden min
yerden مَّكَانٍۭ a place makānin
a place بَعِيدٍۢ uzak baʿīdin
uzak ٥٣ (53)
(53)
Oysa onu daha önce inkar etmişler, uzak bir yer olan dünyadan görünmeyene dil uzatmışlardı.
34:54
وَحِيلَ
perde çekildi
waḥīla
perde çekildi بَيْنَهُمْ onların arasına baynahum
onların arasına وَبَيْنَ ve arasına wabayna
ve arasına مَا şeyler mā
şeyler يَشْتَهُونَ arzu ettikleri yashtahūna
arzu ettikleri كَمَا gibi kamā
gibi فُعِلَ yapıldığı fuʿila
yapıldığı بِأَشْيَاعِهِم benzerlerine bi-ashyāʿihim
benzerlerine مِّن bundan önce min
bundan önce قَبْلُ ۚ before qablu
before إِنَّهُمْ doğrusu onlar innahum
doğrusu onlar كَانُوا۟ içindedirler kānū
içindedirler فِى in fī
in شَكٍّۢ bir kuşku shakkin
bir kuşku مُّرِيبٍۭ katmerli murībin
katmerli ٥٤ (54)
(54)
perde çekildi بَيْنَهُمْ onların arasına baynahum
onların arasına وَبَيْنَ ve arasına wabayna
ve arasına مَا şeyler mā
şeyler يَشْتَهُونَ arzu ettikleri yashtahūna
arzu ettikleri كَمَا gibi kamā
gibi فُعِلَ yapıldığı fuʿila
yapıldığı بِأَشْيَاعِهِم benzerlerine bi-ashyāʿihim
benzerlerine مِّن bundan önce min
bundan önce قَبْلُ ۚ before qablu
before إِنَّهُمْ doğrusu onlar innahum
doğrusu onlar كَانُوا۟ içindedirler kānū
içindedirler فِى in fī
in شَكٍّۢ bir kuşku shakkin
bir kuşku مُّرِيبٍۭ katmerli murībin
katmerli ٥٤ (54)
(54)
Kendileriyle, arzuladıkları şeyler arasına artık engel konur; nitekim, daha önce, kendilerine benzeyenlere de aynı şey yapılmıştı. Çünkü onlar şüphe ve endişe içindeydiler.