33
Al-Ahzab
الأحزاب
Surah Al-Ahzab (الأحزاب) ialah surah ke-33 dalam Al-Quran — surah Madaniyyah yang mengandungi 73 ayat. Surah Madaniyah diturunkan selepas hijrah ke Madinah dan lebih banyak membincangkan ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Islam.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
33:1
يَـٰٓأَيُّهَاO ProphetyāayyuhāٱلنَّبِىُّO Prophetl-nabiyuٱتَّقِFearittaqiٱللَّهَAllahl-lahaوَلَاand (do) notwalāتُطِعِobeytuṭiʿiٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaوَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗand the hypocriteswal-munāfiqīnaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَiskānaعَلِيمًاAll-KnowerʿalīmanحَكِيمًۭاAll-Wiseḥakīman١
Wahai Nabi! Tetaplah bertaqwa kepada Allah, dan janganlah engkau patuhi kehendak orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
33:2
وَٱتَّبِعْAnd followwa-ittabiʿمَاwhatmāيُوحَىٰٓis inspiredyūḥāإِلَيْكَto youilaykaمِنfromminرَّبِّكَ ۚyour LordrabbikaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَiskānaبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرًۭاAll-Awarekhabīran٢
Dan turutlah akan apa yang diwahyukan kepadamu dari Tuhanmu, (dan janganlah menurut adat resam Jahiliyah); sesungguhnya Allah sentiasa Mengetahui dengan mendalam akan apa yang kamu lakukan.
33:3
وَتَوَكَّلْAnd put your trustwatawakkalعَلَىinʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَكَفَىٰAnd Allah is sufficientwakafāبِٱللَّهِAnd Allah is sufficientbil-lahiوَكِيلًۭا(as) Disposer of affairswakīlan٣
Dan berserahlah kepada Allah (dan janganlah menumpukan harapanmu kepada yang lain), kerana cukuplah Allah menjadi Pentadbir urusanmu.
33:4
مَّاNotmāجَعَلَAllah (has) madejaʿalaٱللَّهُAllah (has) madel-lahuلِرَجُلٍۢfor any manlirajulinمِّن[of]minقَلْبَيْنِtwo heartsqalbayniفِىinfīجَوْفِهِۦ ۚhis interiorjawfihiوَمَاAnd notwamāجَعَلَHe (has) madejaʿalaأَزْوَٰجَكُمُyour wivesazwājakumuٱلَّـٰٓـِٔىwhomallāīتُظَـٰهِرُونَyou declare unlawfultuẓāhirūnaمِنْهُنَّ[of them]min'hunnaأُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ(as) your mothersummahātikumوَمَاAnd notwamāجَعَلَHe has madejaʿalaأَدْعِيَآءَكُمْyour adopted sonsadʿiyāakumأَبْنَآءَكُمْ ۚyour sonsabnāakumذَٰلِكُمْThatdhālikumقَوْلُكُم(is) your sayingqawlukumبِأَفْوَٰهِكُمْ ۖby your mouthsbi-afwāhikumوَٱللَّهُbut Allahwal-lahuيَقُولُsaysyaqūluٱلْحَقَّthe truthl-ḥaqaوَهُوَand Hewahuwaيَهْدِىguidesyahdīٱلسَّبِيلَ(to) the Wayl-sabīla٤
(Diperintahkan dengan yang demikian kerana) Allah tidak sekali-kali menjadikan seseorang mempunyai dua hati dalam rongga dadanya; dan Ia tidak menjadikan isteri-isteri yang kamu "zihar" kan itu sebagai ibu kamu; dan Ia juga tidak menjadikan anak-anak angkat kamu, sebagai anak kamu sendiri. Segala yang kamu dakwakan mengenai perkara-perkara) yang tersebut itu hanyalah perkataan kamu dengan mulut kamu sahaja. Dan (ingatlah) Allah menerangkan yang benar dan Dia lah jua yang memimpin ke jalan yang betul.
33:5
ٱدْعُوهُمْCall themid'ʿūhumلِـَٔابَآئِهِمْby their fathersliābāihimهُوَithuwaأَقْسَطُ(is) more justaqsaṭuعِندَnearʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiفَإِنBut iffa-inلَّمْnotlamتَعْلَمُوٓا۟you knowtaʿlamūءَابَآءَهُمْtheir fathers ābāahumفَإِخْوَٰنُكُمْthen (they are) your brothersfa-ikh'wānukumفِىinfīٱلدِّينِ[the] religionl-dīniوَمَوَٰلِيكُمْ ۚand your friendswamawālīkumوَلَيْسَBut not iswalaysaعَلَيْكُمْupon youʿalaykumجُنَاحٌۭany blamejunāḥunفِيمَآin whatfīmāأَخْطَأْتُمyou made a mistakeakhṭatumبِهِۦin itbihiوَلَـٰكِنbutwalākinمَّاwhatmāتَعَمَّدَتْintendedtaʿammadatقُلُوبُكُمْ ۚyour heartsqulūbukumوَكَانَAnd AllahwakānaٱللَّهُAnd Allahl-lahuغَفُورًۭا(is) Oft-ForgivingghafūranرَّحِيمًاMost Mercifulraḥīman٥
Panggilah anak-anak angkat itu dengan ber"bin"kan kepada bapa-bapa mereka sendiri; cara itulah yang lebih adil di sisi Allah. Dalam pada itu, jika kamu tidak mengetahui bapa-bapa mereka, maka panggilah mereka sebagai saudara-saudara kamu yang seugama dan sebagai "maula-maula" kamu. Dan kamu pula tidak dikira berdosa dalam perkara yang kamu tersilap melakukannya, tetapi (yang dikira berdosa itu ialah perbuatan) yang disengajakan oleh hati kamu melakukannya. Dan (ingatlah Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
33:6
ٱلنَّبِىُّThe Prophetal-nabiyuأَوْلَىٰ(is) closerawlāبِٱلْمُؤْمِنِينَto the believersbil-mu'minīnaمِنْthanminأَنفُسِهِمْ ۖtheir own selvesanfusihimوَأَزْوَٰجُهُۥٓand his wiveswa-azwājuhuأُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ(are) their mothersummahātuhumوَأُو۟لُوا۟And possessorswa-ulūٱلْأَرْحَامِ(of) relationshipsl-arḥāmiبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumأَوْلَىٰ(are) closerawlāبِبَعْضٍۢto anotherbibaʿḍinفِىinfīكِتَـٰبِ(the) Decreekitābiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiمِنَthanminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaوَٱلْمُهَـٰجِرِينَand the emigrantswal-muhājirīnaإِلَّآexceptillāأَنthatanتَفْعَلُوٓا۟you dotafʿalūإِلَىٰٓtoilāأَوْلِيَآئِكُمyour friendsawliyāikumمَّعْرُوفًۭا ۚa kindnessmaʿrūfanكَانَThat iskānaذَٰلِكَThat isdhālikaفِىinfīٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiمَسْطُورًۭاwrittenmasṭūran٦
Nabi itu lebih menolong dan lebih menjaga kebaikan orang-orang yang beriman daripada diri mereka sendiri; dan isteri-isterinya adalah menjadi ibu mereka. Dan orang-orang yang mempunyai pertalian kerabat, setengahnya lebih berhak (mewarisi) akan setengahnya yang lain - menurut (hukum) Kitab Allah - daripada orang-orang yang beriman dan orang-orang Muhajirin (yang bukan kerabatnya), kecuali kalau kamu hendak berbuat baik kepada sahabat-sahabat karib kamu. Hukum yang demikian itu adalah tertulis dalam Kitab Allah.
33:7
وَإِذْAnd whenwa-idhأَخَذْنَاWe tookakhadhnāمِنَfromminaٱلنَّبِيِّـۧنَthe Prophetsl-nabiyīnaمِيثَـٰقَهُمْtheir Covenantmīthāqahumوَمِنكَand from youwaminkaوَمِنand fromwaminنُّوحٍۢNuhnūḥinوَإِبْرَٰهِيمَand Ibrahimwa-ib'rāhīmaوَمُوسَىٰand Musawamūsāوَعِيسَىand Isawaʿīsāٱبْنِsonib'niمَرْيَمَ ۖ(of) MaryammaryamaوَأَخَذْنَاAnd We tookwa-akhadhnāمِنْهُمfrom themmin'humمِّيثَـٰقًاa covenantmīthāqanغَلِيظًۭاstrongghalīẓan٧
(Teruslah bertaqwa kepada Kami) dan (ingatlah) ketika Kami mengambil dari Nabi-nabi (umumnya): perjanjian setia mereka, dan (khasnya) dari engkau sendiri (wahai Muhammad), dan dari Nabi Nuh, dan Nabi Ibrahim, dan Nabi Musa, serta. Nabi Isa ibni Maryam; dan Kami telah mengambil dari mereka: perjanjian setia yang teguh (bagi menyempurnakan apa yang ditugaskan kepada mereka);
33:8
لِّيَسْـَٔلَThat He may askliyasalaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīnaعَنaboutʿanصِدْقِهِمْ ۚtheir truthṣid'qihimوَأَعَدَّAnd He has preparedwa-aʿaddaلِلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīnaعَذَابًاa punishmentʿadhābanأَلِيمًۭاpainfulalīman٨
(Tuhan berbuat demikian) supaya Ia menyoal orang-orang yang benar beriman tentang kebenaran iman mereka (untuk menyempurnakan balasan baik mereka); dan (sebaliknya) Ia telah menyediakan bagi orang-orang yang kafir, azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
33:9
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱذْكُرُوا۟Rememberudh'kurūنِعْمَةَ(the) Favorniʿ'mataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiعَلَيْكُمْupon youʿalaykumإِذْwhenidhجَآءَتْكُمْcame to youjāatkumجُنُودٌۭ(the) hostsjunūdunفَأَرْسَلْنَاand We sentfa-arsalnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimرِيحًۭاa windrīḥanوَجُنُودًۭاand hostswajunūdanلَّمْnotlamتَرَوْهَا ۚyou (could) see themtarawhāوَكَانَAnd Allah iswakānaٱللَّهُAnd Allah isl-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرًاAll-Seerbaṣīran٩
Wahai orang-orang yang beriman, kenangkanlah nikmat Allah yang dilimpahkanNya kepada kamu. Semasa kamu didatangi tentera (Al-Ahzaab), lalu Kami hantarkan kepada mereka angin ribut (yang kencang) serta angkatan tentera (dari malaikat) yang kamu tidak dapat melihatnya. Dan (ingatlah) Allah sentiasa melihat apa yang kamu lakukan.
33:10
إِذْWhenidhجَآءُوكُمthey came upon youjāūkumمِّنfromminفَوْقِكُمْabove youfawqikumوَمِنْand fromwaminأَسْفَلَbelowasfalaمِنكُمْyouminkumوَإِذْand whenwa-idhزَاغَتِgrew wildzāghatiٱلْأَبْصَـٰرُthe eyesl-abṣāruوَبَلَغَتِand reachedwabalaghatiٱلْقُلُوبُthe heartsl-qulūbuٱلْحَنَاجِرَthe throatsl-ḥanājiraوَتَظُنُّونَand you assumedwataẓunnūnaبِٱللَّهِabout Allahbil-lahiٱلظُّنُونَا۠the assumptionsl-ẓunūnā١٠
Masa itu ialah masa tentera musuh datang melanggar kamu dari sebelah hulu dan dari sebelah hilir (tempat pertahanan) kamu; dan masa itu ialah masa pemandangan mata kamu tidak berketentuan arah (kerana gempar dan bingung) serta hati pun resah gelisah (kerana cemas takut), dan kamu masing-masing pula menyangka terhadap Allah dengan berbagai-bagai sangkaan.
33:11
هُنَالِكَThere hunālikaٱبْتُلِىَwere triedub'tuliyaٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūnaوَزُلْزِلُوا۟and shakenwazul'zilūزِلْزَالًۭا(with a) shakezil'zālanشَدِيدًۭاsevereshadīdan١١
Pada saat itulah diuji orang-orang yang beriman, dan digoncangkan perasaan dan pendiriannya dengan goncangan yang amat dahsyat.
33:12
وَإِذْAnd whenwa-idhيَقُولُsaidyaqūluٱلْمُنَـٰفِقُونَthe hypocritesl-munāfiqūnaوَٱلَّذِينَand thosewa-alladhīnaفِىinfīقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّرَضٌۭ(was) a diseasemaraḍunمَّاNotmāوَعَدَنَاAllah promised uswaʿadanāٱللَّهُAllah promised usl-lahuوَرَسُولُهُۥٓand His messengerwarasūluhuإِلَّاexceptillāغُرُورًۭاdelusionghurūran١٢
Dan lagi masa itu ialah masa orang-orang munafik dan orang-orang yang tidak sihat dan tidak kuat iman dalam hatinya berkata: "Allah dan RasulNya tidak menjanjikan kepada kita melainkan perkara yang memperdayakan sahaja".
33:13
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالَتsaidqālatطَّآئِفَةٌۭa partyṭāifatunمِّنْهُمْof themmin'humيَـٰٓأَهْلَO Peopleyāahlaيَثْرِبَ(of) YathribyathribaلَاNolāمُقَامَstandmuqāmaلَكُمْfor youlakumفَٱرْجِعُوا۟ ۚso returnfa-ir'jiʿūوَيَسْتَـْٔذِنُAnd asked permissionwayastadhinuفَرِيقٌۭa groupfarīqunمِّنْهُمُof themmin'humuٱلنَّبِىَّ(from) the Prophetl-nabiyaيَقُولُونَsayingyaqūlūnaإِنَّIndeedinnaبُيُوتَنَاour housesbuyūtanāعَوْرَةٌۭ(are) exposedʿawratunوَمَاand notwamāهِىَtheyhiyaبِعَوْرَةٍ ۖ(were) exposedbiʿawratinإِنNotinيُرِيدُونَthey wishedyurīdūnaإِلَّاbutillāفِرَارًۭاto fleefirāran١٣
Dan juga masa itu ialah masa segolongan di antara mereka berkata: "Wahai penduduk Yathrib, tempat ini bukan tempat bagi kamu (untuk berjuang di sini), oleh itu baliklah". Dan sebahagian dari mereka pula meminta izin kepada Nabi (hendak balik) sambil berkata: "Sesungguhnya rumah-rumah kami memerlukan perlindungan", pada hal ia tidak memerlukan perlindungan. Mereka hanya bertujuan hendak melarikan diri (dari berjuang menegakkan Islam).
33:14
وَلَوْAnd ifwalawدُخِلَتْhad been entereddukhilatعَلَيْهِمupon themʿalayhimمِّنْfromminأَقْطَارِهَاall its sidesaqṭārihāثُمَّthenthummaسُئِلُوا۟they had been askedsu-ilūٱلْفِتْنَةَthe treacheryl-fit'nataلَـَٔاتَوْهَاthey (would) have certainly done itlaātawhāوَمَاand notwamāتَلَبَّثُوا۟they (would) have hesitatedtalabbathūبِهَآover itbihāإِلَّاexceptillāيَسِيرًۭاa littleyasīran١٤
Dan kalaulah tempat-tempat kediaman mereka itu diserang oleh musuh dari segala penjurunya, kemudian mereka diajak berpaling tadah menentang Islam, sudah tentu mereka akan melakukannya, dan mereka tidak bertangguh lagi tentang itu melainkan sebentar sahaja.
33:15
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadكَانُوا۟they hadkānūعَـٰهَدُوا۟promisedʿāhadūٱللَّهَAllahl-lahaمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluلَاnotlāيُوَلُّونَthey would turnyuwallūnaٱلْأَدْبَـٰرَ ۚtheir backsl-adbāraوَكَانَAnd iswakānaعَهْدُ(the) promiseʿahduٱللَّهِ(to) Allahl-lahiمَسْـُٔولًۭاto be questionedmasūlan١٥
Pada hal sesungguhnya mereka telahpun mengikat janji dengan Allah sebelum itu, iaitu mereka tidak akan berpaling undur (dari medan perang yang mereka hadiri). Dan (ingatlah) janji setia dengan Allah itu akan ditanya kelak (tentang penyempurnaannya).
33:16
قُلSayqulلَّنNeverlanيَنفَعَكُمُwill benefit youyanfaʿakumuٱلْفِرَارُthe fleeingl-firāruإِنifinفَرَرْتُمyou fleefarartumمِّنَfromminaٱلْمَوْتِdeathl-mawtiأَوِorawiٱلْقَتْلِkillingl-qatliوَإِذًۭاand thenwa-idhanلَّاnotlāتُمَتَّعُونَyou will be allowed to enjoytumattaʿūnaإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa littleqalīlan١٦
Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalaulah kamu melarikan diri dari kematian atau dari pembunuhan maka perbuatan melarikan diri itu tidak sekali-kali mendatangkan faedah kepada kamu; dan kalaulah kamu pada hari ini terlepas sekalipun, maka kamu tidak juga akan menikmati kesenangan hidup melainkan sedikit masa sahaja".
33:17
قُلْSayqulمَنWhomanذَا(is) it thatdhāٱلَّذِى(is) it thatalladhīيَعْصِمُكُم(can) protect youyaʿṣimukumمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiإِنْIfinأَرَادَHe intendsarādaبِكُمْfor youbikumسُوٓءًاany harmsūanأَوْorawأَرَادَHe intendsarādaبِكُمْfor youbikumرَحْمَةًۭ ۚa mercyraḥmatanوَلَاAnd notwalāيَجِدُونَthey will findyajidūnaلَهُمfor themlahumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiوَلِيًّۭاany protectorwaliyyanوَلَاand notwalāنَصِيرًۭاany helpernaṣīran١٧
Katakanlah: "Siapakah yang dapat melindungi kamu dari kemurkaan Allah jika Ia mahu menimpakan bala bencana kepada kamu, atau (siapakah yang dapat menahan kemurahan Allah) jika Ia hendak memberikan rahmat kepada kamu? " Dan (ingatkanlah) mereka (yang munafik) itu: bahawa mereka tidak akan beroleh sesiapapun - yang lain dari Allah - yang akan menjadi pelindung atau penolong mereka.
33:18
۞ قَدْVerilyqadيَعْلَمُAllah knowsyaʿlamuٱللَّهُAllah knowsl-lahuٱلْمُعَوِّقِينَthose who hinderl-muʿawiqīnaمِنكُمْamong youminkumوَٱلْقَآئِلِينَand those who saywal-qāilīnaلِإِخْوَٰنِهِمْto their brothersli-ikh'wānihimهَلُمَّComehalummaإِلَيْنَا ۖto usilaynāوَلَاand notwalāيَأْتُونَthey comeyatūnaٱلْبَأْسَ(to) the battlel-basaإِلَّاexceptillāقَلِيلًاa fewqalīlan١٨
Sesungguhnya Allah mengetahui akan orang-orang (munafik) yang menghalangi di antara kamu, dan orang-orang yang berkata kepada saudara-saudaranya: "Marilah bersatu dengan kami", sedang mereka tidak turut berperang melainkan sebentar sahaja.
33:19
أَشِحَّةًMiserlyashiḥḥatanعَلَيْكُمْ ۖtowards youʿalaykumفَإِذَاBut whenfa-idhāجَآءَcomesjāaٱلْخَوْفُthe fearl-khawfuرَأَيْتَهُمْyou see themra-aytahumيَنظُرُونَlookingyanẓurūnaإِلَيْكَat youilaykaتَدُورُrevolvingtadūruأَعْيُنُهُمْtheir eyesaʿyunuhumكَٱلَّذِىlike one whoka-alladhīيُغْشَىٰfaintsyugh'shāعَلَيْهِfaintsʿalayhiمِنَfromminaٱلْمَوْتِ ۖ[the] deathl-mawtiفَإِذَاBut whenfa-idhāذَهَبَdepartsdhahabaٱلْخَوْفُthe fearl-khawfuسَلَقُوكُمthey smite yousalaqūkumبِأَلْسِنَةٍwith tonguesbi-alsinatinحِدَادٍsharpḥidādinأَشِحَّةًmiserlyashiḥḥatanعَلَىtowardsʿalāٱلْخَيْرِ ۚthe goodl-khayriأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaلَمْnotlamيُؤْمِنُوا۟they have believedyu'minūفَأَحْبَطَso Allah made worthlessfa-aḥbaṭaٱللَّهُso Allah made worthlessl-lahuأَعْمَـٰلَهُمْ ۚtheir deedsaʿmālahumوَكَانَAnd iswakānaذَٰلِكَthatdhālikaعَلَىforʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرًۭاeasyyasīran١٩
Mereka bersikap bakhil kedekut terhadap kamu (wahai orang-orang mukmin untuk memberikan sebarang pertolongan); dalam pada itu apabila datang (ancaman musuh yang menimbulkan) ketakutan, engkau melihat mereka memandang kepadamu (wahai Muhammad, meminta pertolonganmu) dengan keadaan mata mereka berputar seperti orang yang pengsan semasa hampir mati. Kemudian apabila hilang perasaan takut itu, mereka mencela kamu dengan lidah yang tajam, sambil mereka tamakan kebaikan (yang diberikan Allah kepada kamu). Mereka itu tidak beriman, lalu Allah gugurkan amal-amal mereka. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah melaksanakannya.
33:20
يَحْسَبُونَThey thinkyaḥsabūnaٱلْأَحْزَابَthe confederatesl-aḥzābaلَمْ(have) notlamيَذْهَبُوا۟ ۖwithdrawnyadhhabūوَإِنAnd ifwa-inيَأْتِ(should) comeyatiٱلْأَحْزَابُthe confederatesl-aḥzābuيَوَدُّوا۟they would wishyawaddūلَوْiflawأَنَّهُمthat they (were)annahumبَادُونَliving in (the) desertbādūnaفِىamongfīٱلْأَعْرَابِthe Bedouinsl-aʿrābiيَسْـَٔلُونَaskingyasalūnaعَنْaboutʿanأَنۢبَآئِكُمْ ۖyour newsanbāikumوَلَوْAnd ifwalawكَانُوا۟they werekānūفِيكُمamong youfīkumمَّاnotmāقَـٰتَلُوٓا۟they would fightqātalūإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa littleqalīlan٢٠
Mereka menyangka bahawa tentera "Al-Ahzaab" itu belum pergi; dan kalaulah tentera Al-Ahzaab datang semula, tentulah mereka suka kalau mereka tinggal jauh di desa-desa bersama-sama orang-orang Arab Badwi sambil bertanyakan berita mengenai kamu; dan kalaulah mereka ada bersama-sama kamu (pada ketika itu), mereka tidak akan turut berperang melainkan sebentar sahaja.
33:21
لَّقَدْCertainlylaqadكَانَiskānaلَكُمْfor youlakumفِىinfīرَسُولِ(the) Messengerrasūliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiأُسْوَةٌan excellent exampleus'watunحَسَنَةٌۭan excellent exampleḥasanatunلِّمَنfor (one) wholimanكَانَhaskānaيَرْجُوا۟hopeyarjūٱللَّهَ(in) Allahl-lahaوَٱلْيَوْمَand the Daywal-yawmaٱلْـَٔاخِرَthe Lastl-ākhiraوَذَكَرَand rememberswadhakaraٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاmuchkathīran٢١
Demi sesungguhnya, adalah bagi kamu pada diri Rasulullah itu contoh ikutan yang baik, iaitu bagi orang yang sentiasa mengharapkan (keredaan) Allah dan (balasan baik) hari akhirat, serta ia pula menyebut dan mengingati Allah banyak-banyak (dalam masa susah dan senang)
33:22
وَلَمَّاAnd whenwalammāرَءَاsawraāٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūnaٱلْأَحْزَابَthe confederatesl-aḥzābaقَالُوا۟they saidqālūهَـٰذَاThishādhāمَا(is) whatmāوَعَدَنَاAllah promised uswaʿadanāٱللَّهُAllah promised usl-lahuوَرَسُولُهُۥand His Messengerwarasūluhuوَصَدَقَand Allah spoke the truthwaṣadaqaٱللَّهُand Allah spoke the truthl-lahuوَرَسُولُهُۥ ۚand His MessengerwarasūluhuوَمَاAnd notwamāزَادَهُمْit increased themzādahumإِلَّآexceptillāإِيمَـٰنًۭا(in) faithīmānanوَتَسْلِيمًۭاand submissionwataslīman٢٢
Dan pada masa orang-orang yang beriman melihat tentera Al-Ahzaab, berkatalah mereka:" Inilah yang telah dijanjikan Allah dan RasulNya kepada kami dan benarlah (apa yang telah dijanjikan) Allah dan RasulNya". Dan (angkatan tentera musuh yang mereka lihat) itu tidak memberi sebarang kesan kepada mereka selain daripada menambahkan iman dan penyerahan diri mereka bulat-bulat kepada Allah.
33:23
مِّنَAmongminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaرِجَالٌۭ(are) menrijālunصَدَقُوا۟(who) have been trueṣadaqūمَا(to) whatmāعَـٰهَدُوا۟they promised Allahʿāhadūٱللَّهَthey promised Allahl-lahaعَلَيْهِ ۖ[on it]ʿalayhiفَمِنْهُمAnd among themfamin'humمَّن(is he) whomanقَضَىٰhas fulfilledqaḍāنَحْبَهُۥhis vownaḥbahuوَمِنْهُمand among themwamin'humمَّن(is he) whomanيَنتَظِرُ ۖawaitsyantaẓiruوَمَاAnd notwamāبَدَّلُوا۟they alterbaddalūتَبْدِيلًۭا(by) any alteration tabdīlan٢٣
Di antara orang-orang yang beriman itu, ada yang bersikap benar menunaikan apa yang telah dijanjikannya kepada Allah (untuk berjuang membela Islam); maka di antara mereka ada yang telah selesai menjalankan janjinya itu (lalu gugur syahid), dan di antaranya ada yang menunggu giliran; dan mereka pula tidak mengubah (apa yang mereka janjikan itu) sedikitpun.
33:24
لِّيَجْزِىَThat Allah may rewardliyajziyaٱللَّهُThat Allah may rewardl-lahuٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīnaبِصِدْقِهِمْfor their truthbiṣid'qihimوَيُعَذِّبَand punishwayuʿadhibaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocritesl-munāfiqīnaإِنifinشَآءَHe willsshāaأَوْorawيَتُوبَturn in mercyyatūbaعَلَيْهِمْ ۚto themʿalayhimإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَiskānaغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۭاMost Mercifulraḥīman٢٤
(Berlakunya yang demikian) supaya Allah membalas orang-orang yang benar disebabkan kebenaran mereka, dan menyeksa orang-orang yang munafik jika Ia kehendaki, atau Ia menerima taubat mereka. Sesungguhnya Allah adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
33:25
وَرَدَّAnd Allah turned backwaraddaٱللَّهُAnd Allah turned backl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِغَيْظِهِمْin their ragebighayẓihimلَمْnotlamيَنَالُوا۟they obtainedyanālūخَيْرًۭا ۚany goodkhayranوَكَفَىAnd sufficient iswakafāٱللَّهُAllahl-lahuٱلْمُؤْمِنِينَ(for) the believersl-mu'minīnaٱلْقِتَالَ ۚ(in) the battlel-qitālaوَكَانَand Allah iswakānaٱللَّهُand Allah isl-lahuقَوِيًّاAll-StrongqawiyyanعَزِيزًۭاAll-Mightyʿazīzan٢٥
Dan Allah telah menghalau kembali (angkatan tentera) orang-orang yang kafir itu (ke tempat masing-masing) dengan keadaan mereka geram marah (kerana gagal dan hampa), mereka tidak mendapat sebarang keuntungan. Dan Allah selamatkan orang-orang yang beriman dari bencana menghadapi peperangan itu. Dan (ingatlah) adalah Allah Maha Kuat, lagi Maha Kuasa.
33:26
وَأَنزَلَAnd He brought downwa-anzalaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَـٰهَرُوهُمbacked themẓāharūhumمِّنْamongminأَهْلِ(the) Peopleahliٱلْكِتَـٰبِ(of) the Scripturel-kitābiمِنfromminصَيَاصِيهِمْtheir fortressesṣayāṣīhimوَقَذَفَand castwaqadhafaفِىintofīقُلُوبِهِمُtheir heartsqulūbihimuٱلرُّعْبَ[the] terrorl-ruʿ'baفَرِيقًۭاa groupfarīqanتَقْتُلُونَyou killedtaqtulūnaوَتَأْسِرُونَand you took captivewatasirūnaفَرِيقًۭاa groupfarīqan٢٦
Dan Ia menurunkan golongan Ahli Kitab (kaum Yahudi) yang membantu tentera musuh itu, dari benteng-benteng mereka (menyerah diri), setelah diisikanNya hati mereka dengan perasaan gerun. (Lalu mereka diadili dan dijatuhkan (hukuman); sebahagian di antaranya kamu bunuh, dan sebahagian lagi kamu tawan.
33:27
وَأَوْرَثَكُمْAnd He caused you to inheritwa-awrathakumأَرْضَهُمْtheir landarḍahumوَدِيَـٰرَهُمْand their houseswadiyārahumوَأَمْوَٰلَهُمْand their propertieswa-amwālahumوَأَرْضًۭاand a landwa-arḍanلَّمْnotlamتَطَـُٔوهَا ۚyou (had) troddentaṭaūhāوَكَانَAnd Allah iswakānaٱللَّهُAnd Allah isl-lahuعَلَىٰonʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرًۭاAll-Powerfulqadīran٢٧
Dan Ia menjadikan kamu mewarisi tanah-tanah dan rumah-rumah serta harta benda mereka, dan juga tanah-tanah (di negeri-negeri lain) yang belum kamu menjejaknya. Dan (ingatlah) adalah Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
33:28
يَـٰٓأَيُّهَاO ProphetyāayyuhāٱلنَّبِىُّO Prophetl-nabiyuقُلSayqulلِّأَزْوَٰجِكَto your wivesli-azwājikaإِنIfinكُنتُنَّyoukuntunnaتُرِدْنَdesireturid'naٱلْحَيَوٰةَthe lifel-ḥayataٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَزِينَتَهَاand its adornmentwazīnatahāفَتَعَالَيْنَthen comefataʿālaynaأُمَتِّعْكُنَّI will provide for youumattiʿ'kunnaوَأُسَرِّحْكُنَّand release youwa-usarriḥ'kunnaسَرَاحًۭا(with) a releasesarāḥanجَمِيلًۭاgoodjamīlan٢٨
Wahai Nabi, katakanlah kepada isteri-isterimu: "Sekiranya kamu semua mahukan kehidupan dunia (yang mewah) dan perhiasannya (yang indah), maka marilah supaya aku berikan kepada kamu pemberian mut'ah (sagu hati), dan aku lepaskan kamu dengan cara yang sebaik-baiknya.
33:29
وَإِنBut ifwa-inكُنتُنَّyoukuntunnaتُرِدْنَdesireturid'naٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuوَٱلدَّارَand the Homewal-dāraٱلْـَٔاخِرَةَ(of) the Hereafterl-ākhirataفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaأَعَدَّhas preparedaʿaddaلِلْمُحْسِنَـٰتِfor the good-doerslil'muḥ'sinātiمِنكُنَّamong youminkunnaأَجْرًاa rewardajranعَظِيمًۭاgreatʿaẓīman٢٩
"Dan sekiranya kamu semua mahukan (keredaan) Allah dan RasulNya serta (nikmat kemewahan) di negeri akhirat maka sesungguhnya Allah menyediakan bagi orang-orang yang berbuat baik di antara kamu: pahala yang besar".
33:30
يَـٰنِسَآءَO wivesyānisāaٱلنَّبِىِّ(of) the Prophetl-nabiyiمَنWhoevermanيَأْتِcommitsyatiمِنكُنَّfrom youminkunnaبِفَـٰحِشَةٍۢimmoralitybifāḥishatinمُّبَيِّنَةٍۢclearmubayyinatinيُضَـٰعَفْwill be doubledyuḍāʿafلَهَاfor herlahāٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuضِعْفَيْنِ ۚtwo foldḍiʿ'fayniوَكَانَAnd that iswakānaذَٰلِكَAnd that isdhālikaعَلَىforʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرًۭاeasyyasīran٣٠
Wahai isteri-isteri Nabi, sesiapa di antara kamu yang melakukan sesuatu perbuatan keji yang nyata, nescaya akan digandakan azab seksa baginya dua kali ganda. Dan (hukuman) yang demikian itu adalah mudah bagi Allah melaksanakannya.
33:31
۞ وَمَنAnd whoeverwamanيَقْنُتْis obedientyaqnutمِنكُنَّamong youminkunnaلِلَّهِto Allahlillahiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiوَتَعْمَلْand doeswataʿmalصَـٰلِحًۭاrighteousnessṣāliḥanنُّؤْتِهَآWe will give hernu'tihāأَجْرَهَاher rewardajrahāمَرَّتَيْنِtwicemarratayniوَأَعْتَدْنَاand We have preparedwa-aʿtadnāلَهَاfor herlahāرِزْقًۭاa provisionriz'qanكَرِيمًۭاnoblekarīman٣١
Dan sesiapa di antara kamu semua tetap taat kepada Allah dan RasulNya serta mengerjakan amal yang soleh, Kami akan beri kepadanya pahala amalnya itu dua kali ganda, dan Kami sediakan baginya limpah kurnia yang mulia.
33:32
يَـٰنِسَآءَO wivesyānisāaٱلنَّبِىِّ(of) the Prophetl-nabiyiلَسْتُنَّYou are notlastunnaكَأَحَدٍۢlike anyoneka-aḥadinمِّنَamongminaٱلنِّسَآءِ ۚthe womenl-nisāiإِنِIfiniٱتَّقَيْتُنَّyou fear (Allah)ittaqaytunnaفَلَاthen (do) notfalāتَخْضَعْنَbe softtakhḍaʿnaبِٱلْقَوْلِin speechbil-qawliفَيَطْمَعَlest should be moved with desirefayaṭmaʿaٱلَّذِىhe whoalladhīفِىinfīقَلْبِهِۦhis heartqalbihiمَرَضٌۭ(is) a diseasemaraḍunوَقُلْنَbut saywaqul'naقَوْلًۭاa wordqawlanمَّعْرُوفًۭاappropriatemaʿrūfan٣٢
Wahai isteri-isteri Nabi, kamu semua bukanlah seperti mana-mana perempuan yang lain kalau kamu tetap bertaqwa. Oleh itu janganlah kamu berkata-kata dengan lembut manja (semasa bercakap dengan lelaki asing) kerana yang demikian boleh menimbulkan keinginan orang yang ada penyakit dalam hatinya (menaruh tujuan buruk kepada kamu), dan sebaliknya berkatalah dengan kata-kata yang baik (sesuai dan sopan).
33:33
وَقَرْنَAnd staywaqarnaفِىinfīبُيُوتِكُنَّyour housesbuyūtikunnaوَلَاand (do) notwalāتَبَرَّجْنَdisplay yourselvestabarrajnaتَبَرُّجَ(as was the) displaytabarrujaٱلْجَـٰهِلِيَّةِ(of the times of) ignorancel-jāhiliyatiٱلْأُولَىٰ ۖthe formerl-ūlāوَأَقِمْنَAnd establishwa-aqim'naٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَءَاتِينَand givewaātīnaٱلزَّكَوٰةَzakahl-zakataوَأَطِعْنَand obeywa-aṭiʿ'naٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓ ۚand His MessengerwarasūlahuإِنَّمَاOnlyinnamāيُرِيدُAllah wishesyurīduٱللَّهُAllah wishesl-lahuلِيُذْهِبَto removeliyudh'hibaعَنكُمُfrom youʿankumuٱلرِّجْسَthe impurityl-rij'saأَهْلَ(O) Peopleahlaٱلْبَيْتِ(of) the Housel-baytiوَيُطَهِّرَكُمْAnd to purify youwayuṭahhirakumتَطْهِيرًۭا(with thorough) purificationtaṭhīran٣٣
Dan hendaklah kamu tetap diam di rumah kamu serta janganlah kamu mendedahkan diri seperti yang dilakukan oleh orang-orang Jahiliyah zaman dahulu; dan dirikanlah sembahyang serta berilah zakat; dan taatlah kamu kepada Allah dan RasulNya. Sesungguhnya Allah (perintahkan kamu dengan semuanya itu) hanyalah kerana hendak menghapuskan perkara-perkara yang mencemarkan diri kamu - wahai "AhlulBait" dan hendak membersihkan kamu sebersih-bersihnya (dari segala perkara yang keji).
33:34
وَٱذْكُرْنَAnd rememberwa-udh'kur'naمَاwhatmāيُتْلَىٰis recitedyut'lāفِىinfīبُيُوتِكُنَّyour housesbuyūtikunnaمِنْofminءَايَـٰتِ(the) Versesāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٱلْحِكْمَةِ ۚand the wisdomwal-ḥik'matiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَiskānaلَطِيفًاAll-SubtlelaṭīfanخَبِيرًاAll-Awarekhabīran٣٤
Dan ingatlah (serta amalkanlah) apa yang dibaca di rumah kamu dari ayat-ayat Allah (Al-Quran) dan hikmah pengetahuan (hadis-hadis Rasulullah). Sesungguhnya Allah Maha Halus tadbirNya, lagi Maha Mendalam pengetahuanNya.
33:35
إِنَّIndeedinnaٱلْمُسْلِمِينَthe Muslim menl-mus'limīnaوَٱلْمُسْلِمَـٰتِand the Muslim womenwal-mus'limātiوَٱلْمُؤْمِنِينَand the believing menwal-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِand the believing womenwal-mu'minātiوَٱلْقَـٰنِتِينَand the obedient menwal-qānitīnaوَٱلْقَـٰنِتَـٰتِand the obedient womenwal-qānitātiوَٱلصَّـٰدِقِينَand the truthful menwal-ṣādiqīnaوَٱلصَّـٰدِقَـٰتِand the truthful womenwal-ṣādiqātiوَٱلصَّـٰبِرِينَand the patient menwal-ṣābirīnaوَٱلصَّـٰبِرَٰتِand the patient womenwal-ṣābirātiوَٱلْخَـٰشِعِينَand the humble menwal-khāshiʿīnaوَٱلْخَـٰشِعَـٰتِand the humble womenwal-khāshiʿātiوَٱلْمُتَصَدِّقِينَand the men who give charitywal-mutaṣadiqīnaوَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِand the women who give charitywal-mutaṣadiqātiوَٱلصَّـٰٓئِمِينَand the men who fastwal-ṣāimīnaوَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِand the women who fastwal-ṣāimātiوَٱلْحَـٰفِظِينَand the men who guardwal-ḥāfiẓīnaفُرُوجَهُمْtheir chastityfurūjahumوَٱلْحَـٰفِظَـٰتِand the women who guard (it)wal-ḥāfiẓātiوَٱلذَّٰكِرِينَand the men who rememberwal-dhākirīnaٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاmuchkathīranوَٱلذَّٰكِرَٰتِand the women who rememberwal-dhākirātiأَعَدَّAllah has preparedaʿaddaٱللَّهُAllah has preparedl-lahuلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةًۭforgivenessmaghfiratanوَأَجْرًاand a rewardwa-ajranعَظِيمًۭاgreatʿaẓīman٣٥
Sesungguhnya orang-orang lelaki yang Islam serta orang-orang perempuan yang Islam, dan orang-orang lelaki yang beriman serta orang-orang perempuan yang beriman, dan orang-orang lelaki yang taat serta orang-orang perempuan yang taat, dan orang-orang lelaki yang benar serta orang-orang perempuan yang benar, dan orang-orang lelaki yang sabar serta orang-orang perempuan yang sabar, dan orang-orang lelaki yang merendah diri (kepada Allah) serta orang-orang perempuan yang merendah diri (kepada Allah), dan orang-orang lelaki yang bersedekah serta orang-orang perempuan yang bersedekah, dan orang-orang lelaki yang berpuasa serta orang-orang perempuan yang berpuasa, dan orang-orang lelaki yang memelihara kehormatannya serta orang-orang perempuan yang memelihara kehormatannya, dan orang-orang lelaki yang menyebut nama Allah banyak-banyak serta orang-orang perempuan yang menyebut nama Allah banyak-banyak, Allah telah menyediakan bagi mereka semuanya keampunan dan pahala yang besar.
33:36
وَمَاAnd notwamāكَانَ(it) iskānaلِمُؤْمِنٍۢfor a believing manlimu'mininوَلَاand notwalāمُؤْمِنَةٍ(for) a believing womanmu'minatinإِذَاwhenidhāقَضَىAllah has decidedqaḍāٱللَّهُAllah has decidedl-lahuوَرَسُولُهُۥٓand His Messengerwarasūluhuأَمْرًاa matteramranأَنthatanيَكُونَ(there) should beyakūnaلَهُمُfor themlahumuٱلْخِيَرَةُ(any) choicel-khiyaratuمِنْaboutminأَمْرِهِمْ ۗtheir affairamrihimوَمَنAnd whoeverwamanيَعْصِdisobeysyaʿṣiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuفَقَدْcertainlyfaqadضَلَّhe (has) strayedḍallaضَلَـٰلًۭا(into) errorḍalālanمُّبِينًۭاclearmubīnan٣٦
Dan tidaklah harus bagi orang-orang yang beriman, lelaki dan perempuan - apabila Allah dan RasulNya menetapkan keputusan mengenai sesuatu perkara - (tidaklah harus mereka) mempunyai hak memilih ketetapan sendiri mengenai urusan mereka. Dan sesiapa yang tidak taat kepada hukum Allah dan RasulNya maka sesungguhnya ia telah sesat dengan kesesatan yang jelas nyata.
33:37
وَإِذْAnd whenwa-idhتَقُولُyou saidtaqūluلِلَّذِىٓto the onelilladhīأَنْعَمَAllah bestowed favoranʿamaٱللَّهُAllah bestowed favorl-lahuعَلَيْهِon himʿalayhiوَأَنْعَمْتَand you bestowed favorwa-anʿamtaعَلَيْهِon himʿalayhiأَمْسِكْKeepamsikعَلَيْكَto yourselfʿalaykaزَوْجَكَyour wifezawjakaوَٱتَّقِand fearwa-ittaqiٱللَّهَAllahl-lahaوَتُخْفِىBut you concealedwatukh'fīفِىwithinfīنَفْسِكَyourselfnafsikaمَاwhatmāٱللَّهُAllahl-lahuمُبْدِيهِ(was to) disclosemub'dīhiوَتَخْشَىAnd you fearwatakhshāٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaوَٱللَّهُwhile Allahwal-lahuأَحَقُّhas more rightaḥaqquأَنthatanتَخْشَىٰهُ ۖyou (should) fear HimtakhshāhuفَلَمَّاSo whenfalammāقَضَىٰendedqaḍāزَيْدٌۭZaidzaydunمِّنْهَاfrom hermin'hāوَطَرًۭاnecessary (formalities)waṭaranزَوَّجْنَـٰكَهَاWe married her to youzawwajnākahāلِكَىْso thatlikayلَاnotlāيَكُونَthere beyakūnaعَلَىonʿalāٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaحَرَجٌۭany discomfortḥarajunفِىٓconcerningfīأَزْوَٰجِthe wivesazwājiأَدْعِيَآئِهِمْ(of) their adopted sonsadʿiyāihimإِذَاwhenidhāقَضَوْا۟they have endedqaḍawمِنْهُنَّfrom themmin'hunnaوَطَرًۭا ۚnecessary (formalities)waṭaranوَكَانَAnd iswakānaأَمْرُ(the) Commandamruٱللَّهِ(of) Allahl-lahiمَفْعُولًۭاaccomplishedmafʿūlan٣٧
Dan (ingatlah wahai Muhammad) ketika engkau berkata kepada orang yang telah dikurniakan oleh Allah (dengan nikmat Islam) dan yang engkau juga telah berbuat baik kepadanya: "Jangan ceraikan isterimu itu dan bertaqwalah kepada Allah", sambil engkau menyembunyikan dalam hatimu perkara yang Allah akan menyatakannya; dan engkau pula takut kepada (cacian manusia padahal Allah jualah yang berhak engkau takuti (melanggar perintahNya). Kemudian setelah Zaid selesai habis kemahuannya terhadap isterinya (dengan menceraikannya), Kami kahwinkan engkau dengannya supaya tidak ada keberatan atas orang-orang yang beriman untuk berkahwin dengan isteri-isteri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah selesai habis kemahuannya terhadap isterinya (lalu menceraikannya). Dan sememangnya perkara yang dikehendaki Allah itu tetap berlaku.
33:38
مَّاNotmāكَانَ(there can) bekānaعَلَىuponʿalāٱلنَّبِىِّthe Prophetl-nabiyiمِنْanyminحَرَجٍۢdiscomfortḥarajinفِيمَاin whatfīmāفَرَضَAllah has imposedfaraḍaٱللَّهُAllah has imposedl-lahuلَهُۥ ۖon himlahuسُنَّةَ(That is the) Waysunnataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفِىconcerningfīٱلَّذِينَthose whoalladhīnaخَلَوْا۟passed awaykhalawمِنbeforeminقَبْلُ ۚbeforeqabluوَكَانَAnd iswakānaأَمْرُ(the) Commandamruٱللَّهِ(of) Allahl-lahiقَدَرًۭاa decreeqadaranمَّقْدُورًاdestinedmaqdūran٣٨
Tidaklah ada sebarang keberatan yang ditanggung oleh Nabi dalam melaksanakan perkara yang telah ditetapkan Allah baginya. (Yang demikian itu) adalah menurut peraturan Allah yang tetap, yang berlaku juga kepada Nabi-nabi yang telah lalu. Dan (ingatlah) perintah Allah itu adalah satu ketetapan yang ditentukan berlakunya.
33:39
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُبَلِّغُونَconveyyuballighūnaرِسَـٰلَـٰتِ(the) Messagesrisālātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَيَخْشَوْنَهُۥand fear Himwayakhshawnahuوَلَاand (do) notwalāيَخْشَوْنَfearyakhshawnaأَحَدًاanyoneaḥadanإِلَّاexceptillāٱللَّهَ ۗAllahl-lahaوَكَفَىٰAnd sufficient is AllahwakafāبِٱللَّهِAnd sufficient is Allahbil-lahiحَسِيبًۭا(as) a Reckonerḥasīban٣٩
(Nabi-nabi yang telah lalu itu) ialah orang-orang yang menyampaikan syariat Allah serta mereka takut melanggar perintahNya, dan mereka pula tidak takut kepada sesiapa pun melainkan kepada Allah. Dan cukuplah Allah menjadi Penghitung (segala yang dilakukan oleh makhluk-makhlukNya untuk membalas mereka).
33:40
مَّاNotmāكَانَiskānaمُحَمَّدٌMuhammadmuḥammadunأَبَآ(the) fatherabāأَحَدٍۢ(of) anyoneaḥadinمِّنofminرِّجَالِكُمْyour menrijālikumوَلَـٰكِنbutwalākinرَّسُولَ(he is the) Messengerrasūlaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَخَاتَمَand Sealwakhātamaٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ(of) the Prophetsl-nabiyīnaوَكَانَAnd Allah iswakānaٱللَّهُAnd Allah isl-lahuبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمًۭاAll-Knowerʿalīman٤٠
Bukanlah Nabi Muhammad itu (dengan sebab ada anak angkatnya) menjadi bapa yang sebenar bagi seseorang dari orang lelaki kamu, tetapi ia adalah Rasul Allah dan kesudahan segala Nabi-nabi. Dan (ingatlah) Allah adalah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
33:41
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūٱذْكُرُوا۟Rememberudh'kurūٱللَّهَAllahl-lahaذِكْرًۭا(with) remembrancedhik'ranكَثِيرًۭاmuchkathīran٤١
Wahai orang-orang yang beriman, (untuk bersyukur kepada Allah) ingatlah serta sebutlah nama Allah dengan ingatan serta sebutan yang sebanyak-banyaknya;
33:42
وَسَبِّحُوهُAnd glorify Himwasabbiḥūhuبُكْرَةًۭmorningbuk'ratanوَأَصِيلًاand eveningwa-aṣīlan٤٢
Dan bertasbihlah kamu kepadaNya pada waktu pagi dan petang.
33:43
هُوَHehuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُصَلِّىsends His blessingsyuṣallīعَلَيْكُمْupon youʿalaykumوَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥand His Angelswamalāikatuhuلِيُخْرِجَكُمso that He may bring you outliyukh'rijakumمِّنَfromminaٱلظُّلُمَـٰتِthe darkness[es]l-ẓulumātiإِلَىtoilāٱلنُّورِ ۚthe lightl-nūriوَكَانَAnd He iswakānaبِٱلْمُؤْمِنِينَto the believersbil-mu'minīnaرَحِيمًۭاMercifulraḥīman٤٣
Dia lah yang memberi rahmat kepada kamu - dan malaikatNya pula (berdoa bagi kamu) - untuk mengeluarkan kamu dari gelap-gelita (kufur dan maksiat) kepada cahaya yang terang-benderang (iman dari taat); dan adalah Ia sentiasa Melimpah-limpah rahmatNya kepada orang-orang yang beriman (di dunia dan di akhirat).
33:44
تَحِيَّتُهُمْTheir greetingstaḥiyyatuhumيَوْمَ(on the) Dayyawmaيَلْقَوْنَهُۥthey will meet Himyalqawnahuسَلَـٰمٌۭ ۚ(will be), "Peacesalāmunوَأَعَدَّand He has preparedwa-aʿaddaلَهُمْfor themlahumأَجْرًۭاa rewardajranكَرِيمًۭاnoblekarīman٤٤
Sambutan penghormatan yang akan diberi Tuhan kepada mereka semasa menemuiNya ialah ucapan "Salam" (selamat sejahtera); dan Ia telah menyediakan untuk mereka pahala balasan yang mulia.
33:45
يَـٰٓأَيُّهَاO ProphetyāayyuhāٱلنَّبِىُّO Prophetl-nabiyuإِنَّآIndeed, Weinnāأَرْسَلْنَـٰكَhave sent youarsalnākaشَـٰهِدًۭا(as) a witnessshāhidanوَمُبَشِّرًۭاand a bearer of glad tidingswamubashiranوَنَذِيرًۭاand (as) a warnerwanadhīran٤٥
Wahai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu sebagai saksi (terhadap umatmu), dan pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) serta pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar).
33:46
وَدَاعِيًاAnd as one who inviteswadāʿiyanإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiبِإِذْنِهِۦby His permissionbi-idh'nihiوَسِرَاجًۭاand (as) a lampwasirājanمُّنِيرًۭاilluminatingmunīran٤٦
Dan juga sebagai penyeru (umat manusia seluruhnya) kepada ugama Allah dengan taufiq yang diberiNya; dan sebagai lampu yang menerangi.
33:47
وَبَشِّرِAnd give glad tidingswabashiriٱلْمُؤْمِنِينَ(to) the believersl-mu'minīnaبِأَنَّthatbi-annaلَهُمfor themlahumمِّنَ(is) fromminaٱللَّهِAllahl-lahiفَضْلًۭاa Bountyfaḍlanكَبِيرًۭاgreatkabīran٤٧
Dan (dengan itu) sampaikanlah berita yang mengembirakan kepada orang-orang yang beriman, bahawa sesungguhnya mereka akan beroleh limpah kurnia yang besar dari Allah.
33:48
وَلَاAnd (do) notwalāتُطِعِobeytuṭiʿiٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaوَٱلْمُنَـٰفِقِينَand the hypocriteswal-munāfiqīnaوَدَعْand disregardwadaʿأَذَىٰهُمْtheir harmadhāhumوَتَوَكَّلْand put your trustwatawakkalعَلَىinʿalāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَكَفَىٰAnd sufficient is AllahwakafāبِٱللَّهِAnd sufficient is Allahbil-lahiوَكِيلًۭا(as) a Trusteewakīlan٤٨
Dan janganlah engkau menurut kehendak orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan janganlah engkau hiraukan usikan dan celaan mereka, serta berserahlah kepada Allah (memelihara keadaanmu); dan cukuplah Allah menjadi Pelindung (yang menyelamatkanmu).
33:49
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِذَاWhenidhāنَكَحْتُمُyou marrynakaḥtumuٱلْمُؤْمِنَـٰتِbelieving womenl-mu'minātiثُمَّand thenthummaطَلَّقْتُمُوهُنَّdivorce themṭallaqtumūhunnaمِنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anتَمَسُّوهُنَّyou have touched themtamassūhunnaفَمَاthen notfamāلَكُمْfor youlakumعَلَيْهِنَّon themʿalayhinnaمِنْanyminعِدَّةٍۢwaiting periodʿiddatinتَعْتَدُّونَهَا ۖ(to) count concerning themtaʿtaddūnahāفَمَتِّعُوهُنَّSo provide for themfamattiʿūhunnaوَسَرِّحُوهُنَّand release themwasarriḥūhunnaسَرَاحًۭا(with) a releasesarāḥanجَمِيلًۭاgoodjamīlan٤٩
Wahai orang-orang yang beriman, apabila kamu berkahwin dengan perempuan-perempuan yang beriman, kemudian kamu ceraikan mereka sebelum kamu menyentuhnya, maka tiadalah kamu berhak terhadap mereka mengenai sebarang idah yang kamu boleh hitungkan masanya. Oleh itu, berilah "mut'ah" (pemberian sagu hati) kepada mereka, dan lepaskanlah mereka dengan cara yang sebaik-baiknya.
33:50
يَـٰٓأَيُّهَاO ProphetyāayyuhāٱلنَّبِىُّO Prophetl-nabiyuإِنَّآIndeed, Weinnāأَحْلَلْنَا[We] have made lawfulaḥlalnāلَكَto youlakaأَزْوَٰجَكَyour wivesazwājakaٱلَّـٰتِىٓ(to) whomallātīءَاتَيْتَyou have givenātaytaأُجُورَهُنَّtheir bridal moneyujūrahunnaوَمَاand whomwamāمَلَكَتْyou rightfully possessmalakatيَمِينُكَyou rightfully possessyamīnukaمِمَّآfrom those (whom)mimmāأَفَآءَAllah has givenafāaٱللَّهُAllah has givenl-lahuعَلَيْكَto youʿalaykaوَبَنَاتِand (the) daughterswabanātiعَمِّكَ(of) your paternal unclesʿammikaوَبَنَاتِand (the) daughterswabanātiعَمَّـٰتِكَ(of) your paternal auntsʿammātikaوَبَنَاتِand (the) daughterswabanātiخَالِكَ(of) your maternal uncleskhālikaوَبَنَاتِand (the) daughterswabanātiخَـٰلَـٰتِكَ(of) your maternal auntskhālātikaٱلَّـٰتِىwhoallātīهَاجَرْنَemigratedhājarnaمَعَكَwith youmaʿakaوَٱمْرَأَةًۭand a womanwa-im'ra-atanمُّؤْمِنَةًbelievingmu'minatanإِنifinوَهَبَتْshe giveswahabatنَفْسَهَاherselfnafsahāلِلنَّبِىِّto the Prophetlilnnabiyyiإِنْifinأَرَادَwishesarādaٱلنَّبِىُّthe Prophetl-nabiyuأَنtoanيَسْتَنكِحَهَاmarry her yastankiḥahāخَالِصَةًۭonlykhāliṣatanلَّكَfor youlakaمِنexcludingminدُونِexcludingdūniٱلْمُؤْمِنِينَ ۗthe believersl-mu'minīnaقَدْCertainlyqadعَلِمْنَاWe knowʿalim'nāمَاwhatmāفَرَضْنَاWe have made obligatoryfaraḍnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimفِىٓconcerningfīأَزْوَٰجِهِمْtheir wivesazwājihimوَمَاand whomwamāمَلَكَتْthey rightfully possessmalakatأَيْمَـٰنُهُمْthey rightfully possessaymānuhumلِكَيْلَاthat notlikaylāيَكُونَshould beyakūnaعَلَيْكَon youʿalaykaحَرَجٌۭ ۗany discomfortḥarajunوَكَانَAnd Allah iswakānaٱللَّهُAnd Allah isl-lahuغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۭاMost Mercifulraḥīman٥٠
Wahai Nabi, sesungguhnya Kami telah halalkan bagimu isteri-isterimu yang engkau berikan maskahwinnya, dan hamba-hamba perempuan yang engkau miliki dari apa yang telah dikurniakan Allah kepadamu sebagai tawanan perang; dan (Kami telah halalkan bagimu berkahwin dengan sepupu-sepupumu, iaitu): anak-anak perempuan bapa saudaramu (dari sebelah bapa) serta anak-anak perempuan emak saudaramu (dari sebelah bapa), dan anak-anak perempuan bapa saudaramu (dari sebelah ibu) serta anak-anak perempuan emak saudaramu (dari sebelah ibu) yang telah berhijrah bersama-sama denganmu; dan (Kami telah halalkan bagimu) mana-mana perempuan yang beriman yang memberikan dirinya kepada Nabi (untuk dikahwininya dengan tidak membayar maskahwin) kalaulah Nabi suka berkahwin dengannya; perkahwinan yang demikian adalah khas bagimu semata-mata, buka bagi orang-orang yang beriman umumnya; sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang Kami wajibkan kepada orang-orang mukmin mengenai isteri-isteri mereka dan hamba-hamba perempuan yang mereka miliki; - supaya tidak menjadi keberatan bagimu. Dan (ingatlah) Allah adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
33:51
۞ تُرْجِىYou may defertur'jīمَنwhommanتَشَآءُyou willtashāuمِنْهُنَّof themmin'hunnaوَتُـْٔوِىٓor you may takewatu'wīإِلَيْكَto yourselfilaykaمَنwhommanتَشَآءُ ۖyou willtashāuوَمَنِAnd whoeverwamaniٱبْتَغَيْتَyou desireib'taghaytaمِمَّنْof those whommimmanعَزَلْتَyou (had) set aside ʿazaltaفَلَاthen (there is) nofalāجُنَاحَblamejunāḥaعَلَيْكَ ۚupon youʿalaykaذَٰلِكَThatdhālikaأَدْنَىٰٓ(is) more suitableadnāأَنthatanتَقَرَّmay be cooledtaqarraأَعْيُنُهُنَّtheir eyesaʿyunuhunnaوَلَاand notwalāيَحْزَنَّthey grieveyaḥzannaوَيَرْضَيْنَand they may be pleasedwayarḍaynaبِمَآwith whatbimāءَاتَيْتَهُنَّyou have given them ātaytahunnaكُلُّهُنَّ ۚall of themkulluhunnaوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatmāفِى(is) infīقُلُوبِكُمْ ۚyour heartsqulūbikumوَكَانَAnd Allah iswakānaٱللَّهُAnd Allah isl-lahuعَلِيمًاAll-KnowerʿalīmanحَلِيمًۭاMost Forbearingḥalīman٥١
Engkau boleh menangguhkan sesiapa yang engkau kehendaki dari mereka dan engkau boleh mendamping: sesiapa yang engkau kehendaki; dan sesiapa yang engkau hendak mendampinginya kembali dari mereka yang telah engkau jauhi itu maka tidaklah menjadi salah bagimu melakukannya; kebebasan yang diberikan kepadamu itu (bila diketahui oleh mereka) adalah lebih dekat untuk mententeramkan hati mereka, dan menjadikan mereka tidak berdukacita, serta menjadikan mereka pula reda akan apa yang engkau lakukan kepada mereka semuanya. Dan (ingatlah) Allah sedia mengetahui apa yang ada dalam hati kamu; dan Allah adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Penyabar.
33:52
لَّا(It is) notlāيَحِلُّlawfulyaḥilluلَكَfor youlakaٱلنِّسَآءُ(to marry) womenl-nisāuمِنۢafter (this)minبَعْدُafter (this)baʿduوَلَآand notwalāأَنtoanتَبَدَّلَexchangetabaddalaبِهِنَّthembihinnaمِنْforminأَزْوَٰجٍۢ(other) wivesazwājinوَلَوْeven ifwalawأَعْجَبَكَpleases youaʿjabakaحُسْنُهُنَّtheir beautyḥus'nuhunnaإِلَّاexceptillāمَاwhommāمَلَكَتْyou rightfully possessmalakatيَمِينُكَ ۗyou rightfully possessyamīnukaوَكَانَAnd Allah iswakānaٱللَّهُAnd Allah isl-lahuعَلَىٰoverʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinرَّقِيبًۭاan Observerraqīban٥٢
Tidak halal bagimu berkahwin dengan perempuan-perempuan yang lain sesudah (isteri-isterimu yang ada) itu, dan engkau juga tidak boleh menggantikan mereka dengan isteri-isteri yang baharu sekalipun engkau tertarik hati kepada kecantikan mereka, kecuali hamba-hamba perempuan yang engkau miliki. Dan (ingatlah) Allah sentiasa Mengawasi tiap-tiap sesuatu.
33:53
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūلَا(Do) notlāتَدْخُلُوا۟entertadkhulūبُيُوتَ(the) housesbuyūtaٱلنَّبِىِّ(of) the Prophetl-nabiyiإِلَّآexceptillāأَنwhenanيُؤْذَنَpermission is givenyu'dhanaلَكُمْto youlakumإِلَىٰforilāطَعَامٍa mealṭaʿāminغَيْرَwithoutghayraنَـٰظِرِينَawaitingnāẓirīnaإِنَىٰهُits preparationināhuوَلَـٰكِنْButwalākinإِذَاwhenidhāدُعِيتُمْyou are invitedduʿītumفَٱدْخُلُوا۟then enterfa-ud'khulūفَإِذَاand whenfa-idhāطَعِمْتُمْyou have eatenṭaʿim'tumفَٱنتَشِرُوا۟then dispersefa-intashirūوَلَاand notwalāمُسْتَـْٔنِسِينَseeking to remainmus'tanisīnaلِحَدِيثٍ ۚfor a conversationliḥadīthinإِنَّIndeedinnaذَٰلِكُمْthatdhālikumكَانَwaskānaيُؤْذِىtroublingyu'dhīٱلنَّبِىَّthe Prophetl-nabiyaفَيَسْتَحْىِۦand he is shyfayastaḥyīمِنكُمْ ۖof (dismissing) youminkumوَٱللَّهُBut Allahwal-lahuلَاis not shylāيَسْتَحْىِۦis not shyyastaḥyīمِنَofminaٱلْحَقِّ ۚthe truthl-ḥaqiوَإِذَاAnd whenwa-idhāسَأَلْتُمُوهُنَّyou ask themsa-altumūhunnaمَتَـٰعًۭا(for) anythingmatāʿanفَسْـَٔلُوهُنَّthen ask themfasalūhunnaمِنfromminوَرَآءِbehindwarāiحِجَابٍۢ ۚa screenḥijābinذَٰلِكُمْThatdhālikumأَطْهَرُ(is) pureraṭharuلِقُلُوبِكُمْfor your heartsliqulūbikumوَقُلُوبِهِنَّ ۚand their heartswaqulūbihinnaوَمَاAnd notwamāكَانَiskānaلَكُمْfor youlakumأَنthatanتُؤْذُوا۟you troubletu'dhūرَسُولَ(the) Messengerrasūlaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَآand notwalāأَنthatanتَنكِحُوٓا۟you should marrytankiḥūأَزْوَٰجَهُۥhis wivesazwājahuمِنۢafter himminبَعْدِهِۦٓafter himbaʿdihiأَبَدًا ۚeverabadanإِنَّIndeedinnaذَٰلِكُمْthatdhālikumكَانَiskānaعِندَnearʿindaٱللَّهِAllahl-lahiعَظِيمًاan enormityʿaẓīman٥٣
Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu masuk ke rumah Nabi (menunggu makanan masak kerana hendak makan bersama), kecuali kamu dijemput untuk menghadiri jamuan, bukan dengan menunggu-nunggu masa sajiannya; tetapi apabila kamu dijemput maka masuklah (pada waktu yang ditetapkan); kemudian setelah kamu makan maka hendaklah masing-masing bersurai dan janganlah duduk bersenang-senang dengan berbual-bual. Sesungguhnya yang demikian itu menyakiti dan menyusahkan Nabi sehingga ia merasa malu (hendak menyatakan hal itu) kepada kamu, sedang Allah tidak malu daripada menyatakan kebenaran. Dan apabila kamu meminta sesuatu yang harus diminta dari isteri-isteri Nabi maka mintalah kepada mereka dari sebalik tabir. Cara yang demikian lebih suci bagi hati kamu dan hati mereka. Dan kamu tidak boleh sama sekali menyakiti Rasul Allah dan tidak boleh berkahwin dengan isteri-isterinya sesudah ia wafat selama-lamanya. Sesungguhnya segala yang tersebut itu adalah amat besar dosanya di sisi Allah.
33:54
إِنWhetherinتُبْدُوا۟you revealtub'dūشَيْـًٔاa thingshayanأَوْorawتُخْفُوهُconceal ittukh'fūhuفَإِنَّindeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَiskānaبِكُلِّof allbikulliشَىْءٍthingsshayinعَلِيمًۭاAll-Knowerʿalīman٥٤
(Awasilah keadaan-keadaan kamu, kerana) jika kamu nyatakan sesuatu atau kamu sembunyikan dia, maka sesungguhnya Allah sentiasa Mengetahui akan segala-galanya.
33:55
لَّا(There is) nolāجُنَاحَblamejunāḥaعَلَيْهِنَّupon themʿalayhinnaفِىٓconcerningfīءَابَآئِهِنَّtheir fathersābāihinnaوَلَآand notwalāأَبْنَآئِهِنَّtheir sonsabnāihinnaوَلَآand notwalāإِخْوَٰنِهِنَّtheir brothersikh'wānihinnaوَلَآand notwalāأَبْنَآءِsonsabnāiإِخْوَٰنِهِنَّ(of) their brothersikh'wānihinnaوَلَآand notwalāأَبْنَآءِsonsabnāiأَخَوَٰتِهِنَّ(of) their sistersakhawātihinnaوَلَاand notwalāنِسَآئِهِنَّtheir womennisāihinnaوَلَاand notwalāمَاwhatmāمَلَكَتْthey rightfully possessmalakatأَيْمَـٰنُهُنَّ ۗthey rightfully possessaymānuhunnaوَٱتَّقِينَAnd fearwa-ittaqīnaٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaكَانَiskānaعَلَىٰoverʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinشَهِيدًاa Witnessshahīdan٥٥
Tidak ada salahnya kepada perempuan-perempuan (yang tidak berpakaian yang melindungi anggota yang haram dipandang oleh lelaki asing itu) menemui bapa-bapa mereka, dan anak-anak lelaki mereka, dan saudara-saudara lelaki mereka, dan anak-anak lelaki saudara-saudara lelaki mereka, dan anak-anak lelaki saudara-saudara perempuan mereka, dan perempuan-perempuan Islam mereka, serta hamba-hamba yang dimiliki oleh mereka. Dan bertaqwalah kamu kepada Allah; sesungguhnya Allah sentiasa Menyaksikan tiap-tiap sesuatu.
33:56
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaوَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥand His Angelswamalāikatahuيُصَلُّونَsend blessingsyuṣallūnaعَلَىuponʿalāٱلنَّبِىِّ ۚthe Prophetl-nabiyiيَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūصَلُّوا۟Send blessingsṣallūعَلَيْهِon himʿalayhiوَسَلِّمُوا۟and greet himwasallimūتَسْلِيمًا(with) greetingstaslīman٥٦
Sesungguhnya Allah dan malaikatNya berselawat (memberi segala penghormatan dan kebaikan) kepada Nabi (Muhammad s.a.w); wahai orang-orang yang beriman berselawatlah kamu kepadanya serta ucapkanlah salam sejahtera dengan penghormatan yang sepenuhnya.
33:57
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُؤْذُونَannoyyu'dhūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His MessengerwarasūlahuلَعَنَهُمُAllah has cursed themlaʿanahumuٱللَّهُAllah has cursed theml-lahuفِىinfīٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِand the Hereafterwal-ākhiratiوَأَعَدَّand preparedwa-aʿaddaلَهُمْfor themlahumعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanمُّهِينًۭاhumiliatingmuhīnan٥٧
Sesungguhnya orang-orang yang melakukan perkara yang tidak diredai Allah dan RasulNya, Allah melaknatkan mereka di dunia dan di akhirat, dan menyediakan untuk mereka azab seksa yang menghina.
33:58
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيُؤْذُونَharmyu'dhūnaٱلْمُؤْمِنِينَthe believing menl-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِand the believing womenwal-mu'minātiبِغَيْرِfor other thanbighayriمَاwhatmāٱكْتَسَبُوا۟they have earnedik'tasabūفَقَدِthen certainlyfaqadiٱحْتَمَلُوا۟they beariḥ'tamalūبُهْتَـٰنًۭاfalse accusationbuh'tānanوَإِثْمًۭاand sinwa-ith'manمُّبِينًۭاmanifestmubīnan٥٨
Dan orang-orang yang mengganggu serta menyakiti orang-orang lelaki yang beriman dan orang-orang perempuan yang beriman dengan perkataan atau perbuatan yang tidak tepat dengan sesuatu kesalahan yang dilakukannya, maka sesungguhnya mereka telah memikul kesalahan menuduh secara dusta, dan berbuat dosa yang amat nyata.
33:59
يَـٰٓأَيُّهَاO ProphetyāayyuhāٱلنَّبِىُّO Prophetl-nabiyuقُلSayqulلِّأَزْوَٰجِكَto your wivesli-azwājikaوَبَنَاتِكَand your daughterswabanātikaوَنِسَآءِand (the) womenwanisāiٱلْمُؤْمِنِينَ(of) the believersl-mu'minīnaيُدْنِينَto drawyud'nīnaعَلَيْهِنَّover themselvesʿalayhinnaمِن[of]minجَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚtheir outer garmentsjalābībihinnaذَٰلِكَThatdhālikaأَدْنَىٰٓ(is) more suitableadnāأَنthatanيُعْرَفْنَthey should be knownyuʿ'rafnaفَلَاand notfalāيُؤْذَيْنَ ۗharmedyu'dhaynaوَكَانَAnd iswakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۭاMost Mercifulraḥīman٥٩
Wahai Nabi, suruhlah isteri-isterimu dan anak-anak perempuanmu serta perempuan-perempuan yang beriman, supaya melabuhkan pakaiannya bagi menutup seluruh tubuhnya (semasa mereka keluar); cara yang demikian lebih sesuai untuk mereka dikenal (sebagai perempuan yang baik-baik) maka dengan itu mereka tidak diganggu. Dan (ingatlah) Allah adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
33:60
۞ لَّئِنIfla-inلَّمْ(do) notlamيَنتَهِceaseyantahiٱلْمُنَـٰفِقُونَthe hypocritesl-munāfiqūnaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaفِىinfīقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّرَضٌۭ(is) a diseasemaraḍunوَٱلْمُرْجِفُونَand those who spread rumorswal-mur'jifūnaفِىinfīٱلْمَدِينَةِthe cityl-madīnatiلَنُغْرِيَنَّكَWe will let you overpower themlanugh'riyannakaبِهِمْWe will let you overpower thembihimثُمَّthenthummaلَاnotlāيُجَاوِرُونَكَthey will remain your neighborsyujāwirūnakaفِيهَآthereinfīhāإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭا(for) a littleqalīlan٦٠
Demi sesungguhnya, jika orang-orang munafik, dan orang-orang yang ada penyakit (syak ragu-ragu) dalam hatinya, serta orang-orang yang menyebarkan berita-berita dusta di Madinah itu tidak berhenti (dari perbuatan jahat masing-masing), nescaya Kami akan mendesakmu memerangi mereka; sesudah itu mereka tidak akan tinggal berjiran denganmu di Madinah lagi melainkan sebentar sahaja,
33:61
مَّلْعُونِينَ ۖAccursedmalʿūnīnaأَيْنَمَاwhereveraynamāثُقِفُوٓا۟they are foundthuqifūأُخِذُوا۟they are seizedukhidhūوَقُتِّلُوا۟and massacred completelywaquttilūتَقْتِيلًۭاand massacred completelytaqtīlan٦١
serta mereka tetap ditimpa laknat. Di mana sahaja mereka ditemui, mereka ditangkap dan dibunuh habis-habisan.
33:62
سُنَّةَ(Such is the) Waysunnataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفِىwithfīٱلَّذِينَthose whoalladhīnaخَلَوْا۟passed awaykhalawمِنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluوَلَنand neverwalanتَجِدَyou will findtajidaلِسُنَّةِin (the) Waylisunnatiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiتَبْدِيلًۭاany changetabdīlan٦٢
Yang demikian adalah menurut "Sunnatullah" (undang-undang peraturan Allah yang telah lalu; dan engkau tidak sekali-kali akan mendapati sebarang perubahan bagi "Sunnatullah" itu.
33:63
يَسْـَٔلُكَAsk youyasalukaٱلنَّاسُthe peoplel-nāsuعَنِaboutʿaniٱلسَّاعَةِ ۖthe Hourl-sāʿatiقُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāعِلْمُهَاits knowledgeʿil'muhāعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَمَاAnd whatwamāيُدْرِيكَwill make you knowyud'rīkaلَعَلَّPerhapslaʿallaٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataتَكُونُistakūnuقَرِيبًاnearqarīban٦٣
Manusia bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang kedatangan hari kiamat; katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan mengenainya hanyalah ada di sisi Allah. " Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui? - boleh jadi masa datangnya tidak lama lagi.
33:64
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَعَنَhas cursedlaʿanaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaوَأَعَدَّand has preparedwa-aʿaddaلَهُمْfor themlahumسَعِيرًاa Blazesaʿīran٦٤
Sesungguhnya Allah telah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api neraka yang marak menjulang, -
33:65
خَـٰلِدِينَAbidingkhālidīnaفِيهَآthereinfīhāأَبَدًۭا ۖforeverabadanلَّاnotlāيَجِدُونَthey will findyajidūnaوَلِيًّۭاany protectorwaliyyanوَلَاand notwalāنَصِيرًۭاany helpernaṣīran٦٥
kekalah mereka di dalamnya selama-lamanya; mereka pula tidak akan memperoleh sesiapapun yang akan menjadi pelindung atau penolong.
33:66
يَوْمَ(The) Dayyawmaتُقَلَّبُwill be turned abouttuqallabuوُجُوهُهُمْtheir faceswujūhuhumفِىinfīٱلنَّارِthe Firel-nāriيَقُولُونَthey will sayyaqūlūnaيَـٰلَيْتَنَآO we wishyālaytanāأَطَعْنَاwe (had) obeyedaṭaʿnāٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطَعْنَاand obeyedwa-aṭaʿnāٱلرَّسُولَا۠the Messengerl-rasūlā٦٦
Pada masa muka mereka dibalik-balikkan dalam neraka, mereka berkata (dengan sesalnya): "Alangkah baiknya kalau kami dahulu (semasa di dunia) taat kepada Allah serta taat kepada Rasul Allah.
33:67
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūرَبَّنَآOur LordrabbanāإِنَّآIndeed, weinnāأَطَعْنَا[we] obeyedaṭaʿnāسَادَتَنَاour chiefssādatanāوَكُبَرَآءَنَاand our great menwakubarāanāفَأَضَلُّونَاand they misled usfa-aḍallūnāٱلسَّبِيلَا۠(from) the Wayl-sabīlā٦٧
Dan mereka berkata lagi: "Wahai Tuhan kami, sesungguhnya kami telah mematuhi kehendak ketua-ketua dan orang-orang besar kami, lalu mereka menyesatkan kami dari jalan yang benar.
33:68
رَبَّنَآOur LordrabbanāءَاتِهِمْGive themātihimضِعْفَيْنِdoubleḍiʿ'fayniمِنَ[of]minaٱلْعَذَابِpunishmentl-ʿadhābiوَٱلْعَنْهُمْand curse themwal-ʿanhumلَعْنًۭا(with) a curselaʿnanكَبِيرًۭاgreatkabīran٦٨
"Wahai Tuhan kami, berilah mereka azab sengsara dua kali ganda, dan laknatkanlah mereka dengan laknat yang sebesar-besarnya!"
33:69
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūلَا(Do) notlāتَكُونُوا۟betakūnūكَٱلَّذِينَlike those whoka-alladhīnaءَاذَوْا۟abusedādhawمُوسَىٰMusamūsāفَبَرَّأَهُthen Allah cleared himfabarra-ahuٱللَّهُthen Allah cleared himl-lahuمِمَّاof whatmimmāقَالُوا۟ ۚthey saidqālūوَكَانَAnd he waswakānaعِندَnearʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَجِيهًۭاhonorablewajīhan٦٩
Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (Yahudi) yang telah mencaci Nabi Musa, lalu Allah membersihkannya dari segala cacian yang mereka katakan; dan adalah dia seorang yang mulia di sisi Allah.
33:70
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūٱتَّقُوا۟FearittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَقُولُوا۟and speakwaqūlūقَوْلًۭاa wordqawlanسَدِيدًۭاrightsadīdan٧٠
Wahai orang-orang yang beriman, bertaqwalah kepada Allah, dan katakanlah perkataan yang tepat - benar (dalam segala perkara),
33:71
يُصْلِحْHe will amendyuṣ'liḥلَكُمْfor youlakumأَعْمَـٰلَكُمْyour deedsaʿmālakumوَيَغْفِرْand forgivewayaghfirلَكُمْfor youlakumذُنُوبَكُمْ ۗyour sinsdhunūbakumوَمَنAnd whoeverwamanيُطِعِobeysyuṭiʿiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuفَقَدْcertainlyfaqadفَازَhas attainedfāzaفَوْزًاan attainmentfawzanعَظِيمًاgreatʿaẓīman٧١
Supaya Ia memberi taufiq dengan menjayakan amal-amal kamu, dan mengampunkan dosa-dosa kamu. Dan (ingatlah) sesiapa yang taat kepada Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya ia telah berjaya mencapai sebesar-besar kejayaan.
33:72
إِنَّاIndeed, Weinnāعَرَضْنَا[We] offeredʿaraḍnāٱلْأَمَانَةَthe Trustl-amānataعَلَىtoʿalāٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَٱلْجِبَالِand the mountainswal-jibāliفَأَبَيْنَbut they refusedfa-abaynaأَنtoanيَحْمِلْنَهَاbear ityaḥmil'nahāوَأَشْفَقْنَand they fearedwa-ashfaqnaمِنْهَاfrom itmin'hāوَحَمَلَهَاbut bore itwaḥamalahāٱلْإِنسَـٰنُ ۖthe manl-insānuإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaظَلُومًۭاunjustẓalūmanجَهُولًۭاignorantjahūlan٧٢
Sesungguhnya Kami telah kemukakan tanggungjawab amanah (Kami) kepada langit dan bumi serta gunung-ganang (untuk memikulnya), maka mereka enggan memikulnya dan bimbang tidak dapat menyempurnakannya (kerana tidak ada pada mereka persediaan untuk memikulnya); dan (pada ketika itu) manusia (dengan persediaan yang ada padanya) sanggup memikulnya. (Ingatlah) sesungguhnya tabiat kebanyakan manusia adalah suka melakukan kezaliman dan suka pula membuat perkara-perkara yang tidak patut dikerjakan.
33:73
لِّيُعَذِّبَSo that Allah may punishliyuʿadhibaٱللَّهُSo that Allah may punishl-lahuٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocrite menl-munāfiqīnaوَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِand the hypocrite womenwal-munāfiqātiوَٱلْمُشْرِكِينَand the polytheist menwal-mush'rikīnaوَٱلْمُشْرِكَـٰتِand the polytheist womenwal-mush'rikātiوَيَتُوبَand Allah will turn (in Mercy)wayatūbaٱللَّهُand Allah will turn (in Mercy)l-lahuعَلَىtoʿalāٱلْمُؤْمِنِينَthe believing menl-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗand the believing womenwal-mu'minātiوَكَانَAnd Allah iswakānaٱللَّهُAnd Allah isl-lahuغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۢاMost Mercifulraḥīman٧٣
(Dengan kesanggupan manusia memikul amanah itu maka) akibatnya Allah akan menyeksa orang-orang lelaki yang munafik serta orang-orang perempuan yang munafik, dan orang-orang lelaki yang musyrik serta orang-orang perempuan yang musyrik; dan juga Allah akan menerima taubat orang-orang lelaki yang beriman serta orang-orang perempuan yang beriman. Dan sememangnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
—
—
—
—
Loading…