32
As-Sajdah
السجدة
Surah As-Sajdah (السجدة) ialah surah ke-32 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 30 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
32:1
الٓمٓAlif Lam Meemalif-lam-meem١
Alif, Laam Miim.
32:2
تَنزِيلُ(The) revelationtanzīluٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiلَا(there is) nolāرَيْبَdoubtraybaفِيهِabout itfīhiمِنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٢
Diturunkan Al-Quran ini, dengan tidak ada sebarang syak padanya, dari Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam.
32:3
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۚHe invented itif'tarāhuبَلْNaybalهُوَithuwaٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلِتُنذِرَthat you may warnlitundhiraقَوْمًۭاa peopleqawmanمَّآnotmāأَتَىٰهُمhas come to thematāhumمِّنanyminنَّذِيرٍۢwarnernadhīrinمِّنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَهْتَدُونَbe guidedyahtadūna٣
(Orang-orang kafir tidak mengakui hakikat yang demikian) bahkan mereka mengatakan: "Dia lah (Muhammad) yang mengada-adakan Al-Quran menurut rekaannya". (Dakwaan mereka itu tidaklah benar) bahkan Al-Quran ialah perkara yang benar dari Tuhanmu (wahai Muhammad), supaya engkau memberi ingatan dan amaran kepada kaum (mu) yang telah lama tidak didatangi sebarang pemberi ingatan dan amaran sebelummu, semoga mereka beroleh hidayah petunjuk.
32:4
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāفِىinfīسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminثُمَّThenthummaٱسْتَوَىٰestablished Himselfis'tawāعَلَىonʿalāٱلْعَرْشِ ۖthe Thronel-ʿarshiمَاNotmāلَكُمfor youlakumمِّنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāشَفِيعٍ ۚany intercessorshafīʿinأَفَلَاThen will notafalāتَتَذَكَّرُونَyou take heedtatadhakkarūna٤
Allah Tuhan yang menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya dalam enam masa, kemudian Ia bersemayam di atas Arasy; kamu tidak akan beroleh sebarang penolong dan pemberi syafaat selain dari Allah; oleh itu tidakkah kamu mahu insaf dan mengambil iktibar (untuk mencapai keredaanNya)?
32:5
يُدَبِّرُHe regulatesyudabbiruٱلْأَمْرَthe affairl-amraمِنَofminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiثُمَّthenthummaيَعْرُجُit will ascendyaʿrujuإِلَيْهِto Himilayhiفِىinfīيَوْمٍۢa Dayyawminكَانَ(the) measure of which iskānaمِقْدَارُهُۥٓ(the) measure of which ismiq'dāruhuأَلْفَa thousandalfaسَنَةٍۢyearssanatinمِّمَّاof whatmimmāتَعُدُّونَyou counttaʿuddūna٥
Allah mentadbirkan makhluk-makhlukNya; (bagi melaksanakan tadbirNya itu Ia menurunkan segala sebab dan peraturan) dari langit ke bumi; kemudian diangkat naik kepada pengetahuanNya (segala yang berlaku dari perlaksanaan tadbirNya itu untuk dihakimiNya) pada suatu masa yang (dirasai oleh orang-orang yang bersalah) banyak bilangan tahunnya menurut hitungan masa kamu yang biasa.
32:6
ذَٰلِكَThatdhālikaعَـٰلِمُ(is the) Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the hiddenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٦
Yang demikian sifatnya ialah Tuhan yang mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata; Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani;
32:7
ٱلَّذِىٓThe One Whoalladhīأَحْسَنَmade goodaḥsanaكُلَّeverykullaشَىْءٍthingshayinخَلَقَهُۥ ۖHe createdkhalaqahuوَبَدَأَand He beganwabada-aخَلْقَ(the) creationkhalqaٱلْإِنسَـٰنِ(of) manl-insāniمِنfromminطِينٍۢclayṭīnin٧
Yang menciptakan tiap-tiap sesuatu dengan sebaik-baiknya, dan dimulakanNya kejadian manusia berasal dari tanah;
32:8
ثُمَّThenthummaجَعَلَHe madejaʿalaنَسْلَهُۥhis progenynaslahuمِنfromminسُلَـٰلَةٍۢan extractsulālatinمِّنofminمَّآءٍۢwatermāinمَّهِينٍۢdespisedmahīnin٨
Kemudian Ia menjadikan keturunan manusia itu dari sejenis pati, iaitu dari air (benih) yang sedikit dipandang orang;
32:9
ثُمَّThenthummaسَوَّىٰهُHe fashioned himsawwāhuوَنَفَخَand breathedwanafakhaفِيهِinto himfīhiمِنfromminرُّوحِهِۦ ۖHis spiritrūḥihiوَجَعَلَand madewajaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the sightwal-abṣāraوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚand feelingswal-afidataقَلِيلًۭاlittleqalīlanمَّا[what]māتَشْكُرُونَthanks you givetashkurūna٩
Kemudian Ia menyempurnakan kejadiannya, serta meniupkan padanya: roh ciptaanNya. Dan Ia mengurniakan kepada kamu pendengaran dan penglihatan serta hati (akal fikiran), (supaya kamu bersyukur, tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur.
32:10
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūأَءِذَاIs (it) whena-idhāضَلَلْنَاwe are lostḍalalnāفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiأَءِنَّاwill wea-innāلَفِىcertainly be inlafīخَلْقٍۢa creationkhalqinجَدِيدٍۭ ۚnewjadīdinبَلْNaybalهُمtheyhumبِلِقَآءِin (the) meetingbiliqāiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna١٠
Dan mereka (yang kafir) itu berkata: "Adakah apabila kami telah hilang lenyap dalam tanah, kami pula akan hidup semula dalam bentuk kejadian yang baharu? Betulkah demikian? " (Mereka bukan sahaja tidak percaya tentang hidup semula) bahkan mereka tidak percaya tentang pertemuan dengan Tuhannya.
32:11
۞ قُلْSayqulيَتَوَفَّىٰكُمWill take your soulyatawaffākumمَّلَكُ(the) Angelmalakuٱلْمَوْتِ(of) the deathl-mawtiٱلَّذِىthe one whoalladhīوُكِّلَhas been put in chargewukkilaبِكُمْof youbikumثُمَّThenthummaإِلَىٰtoilāرَبِّكُمْyour Lordrabbikumتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna١١
Katakanlah (wahai Muhammad); "Nyawa kamu akan diambil oleh Malikil Maut yang ditugaskan berbuat demikian ketika habis ajal kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada Tuhan kamu (untuk menerima balasan)".
32:12
وَلَوْAnd ifwalawتَرَىٰٓyou (could) seetarāإِذِwhenidhiٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūnaنَاكِسُوا۟(will) hangnākisūرُءُوسِهِمْtheir headsruūsihimعِندَbeforeʿindaرَبِّهِمْtheir LordrabbihimرَبَّنَآOur Lordrabbanāأَبْصَرْنَاwe have seenabṣarnāوَسَمِعْنَاand we have heardwasamiʿ'nāفَٱرْجِعْنَاso return usfa-ir'jiʿ'nāنَعْمَلْwe will donaʿmalصَـٰلِحًاrighteous (deeds)ṣāliḥanإِنَّاIndeed, weinnāمُوقِنُونَ(are now) certainmūqinūna١٢
Dan (sungguh ngeri) sekiranya engkau melihat ketika orang-orang yang berdosa itu menundukkan kepalanya di hadapan Tuhan mereka (dalam keadaan malu dan hina, sambil merayu): "Wahai Tuhan kami, kami telah melihat dan mendengar dengan sejelas-jelasnya (akan segala yang kami ingkari dahulu); maka kembalikanlah kami ke dunia supaya kami mengerjakan amal-amal yang baik; sesungguhnya kami sekarang telah yakin".
32:13
وَلَوْAnd ifwalawشِئْنَاWe (had) willedshi'nāلَـَٔاتَيْنَاsurely We (would) have givenlaātaynāكُلَّeverykullaنَفْسٍsoulnafsinهُدَىٰهَاits guidancehudāhāوَلَـٰكِنْbutwalākinحَقَّ(is) trueḥaqqaٱلْقَوْلُthe Wordl-qawluمِنِّىfrom Meminnīلَأَمْلَأَنَّthat I will surely fillla-amla-annaجَهَنَّمَHelljahannamaمِنَwithminaٱلْجِنَّةِthe jinnl-jinatiوَٱلنَّاسِand the menwal-nāsiأَجْمَعِينَtogetherajmaʿīna١٣
Dan (bagi menolak rayuan itu Allah Taala berfirman): "Kalaulah Kami telah tetapkan persediaan (memberikan hidayah petunjuk untuk beriman dan beramal soleh kepada tiap-tiap seorang dengan ketiadaan usaha dari masing-masing), nescaya Kami berikan kepada tiap-tiap seorang akan hidayah petunjuknya (sebelum masing-masing meninggal dunia, supaya tidak terkena azab di akhirat); tetapi telah tetap hukuman seksa dariKu: ` Demi sesungguhnya! Aku akan memenuhi neraka Jahannam dengan semua jin dan manusia (yang pada masa hidupnya tidak berusaha untuk beriman dan beramal soleh)".
32:14
فَذُوقُوا۟So tastefadhūqūبِمَاbecausebimāنَسِيتُمْyou forgotnasītumلِقَآءَ(the) meetingliqāaيَوْمِكُمْ(of) this Day of yoursyawmikumهَـٰذَآ(of) this Day of yourshādhāإِنَّاIndeed, Weinnāنَسِينَـٰكُمْ ۖhave forgotten younasīnākumوَذُوقُوا۟And tastewadhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْخُلْدِ(of) eternityl-khul'diبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٤
(Lalu dikatakan kepada mereka: "Oleh sebab kelalaian kamu) maka rasalah azab seksa kerana kamu melupai pertemuan hari kamu ini. Sesungguhnya Kami pun tidak hiraukan keselamatan kamu lagi; dan (dengan yang demikian) rasalah azab yang kekal dengan sebab apa yang kamu telah kerjakan".
32:15
إِنَّمَاOnlyinnamāيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Versesbiāyātināٱلَّذِينَthose whoalladhīnaإِذَاwhenidhāذُكِّرُوا۟they are remindeddhukkirūبِهَاof thembihāخَرُّوا۟fall downkharrūسُجَّدًۭاprostratingsujjadanوَسَبَّحُوا۟and glorifywasabbaḥūبِحَمْدِ(the) praisesbiḥamdiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَهُمْand theywahumلَاare not arrogantlāيَسْتَكْبِرُونَ ۩are not arrogantyastakbirūna١٥
Sesungguhnya yang sebenar-benar beriman kepada ayat-ayat keterangan Kami hanyalah orang-orang yang apabila diberi peringatan dan pengajaran dengan ayat-ayat itu, mereka segera merebahkan diri sambil sujud (menandakan taat patuh), dan menggerakkan lidah dengan bertasbih serta memuji Tuhan mereka, dan mereka pula tidak bersikap sombong takbur.
32:16
تَتَجَافَىٰForsaketatajāfāجُنُوبُهُمْtheir sidesjunūbuhumعَنِfromʿaniٱلْمَضَاجِعِ(their) bedsl-maḍājiʿiيَدْعُونَthey callyadʿūnaرَبَّهُمْtheir Lordrabbahumخَوْفًۭا(in) fearkhawfanوَطَمَعًۭاand hopewaṭamaʿanوَمِمَّاand out of whatwamimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumيُنفِقُونَthey spendyunfiqūna١٦
Mereka merenggangkan diri dari tempat tidur, (sedikit sangat tidur, kerana mengerjakan sembahyang tahajjud dan amal-amal soleh); mereka sentiasa berdoa kepada Tuhan mereka dengan perasaan takut (akan kemurkaanNya) serta dengan perasaan ingin memperolehi lagi (keredaanNya); dan mereka selalu pula mendermakan sebahagian dari apa yang Kami beri kepada mereka.
32:17
فَلَاAnd notfalāتَعْلَمُknowstaʿlamuنَفْسٌۭa soulnafsunمَّآwhatmāأُخْفِىَis hiddenukh'fiyaلَهُمfor themlahumمِّنofminقُرَّةِ(the) comfortqurratiأَعْيُنٍۢ(for) the eyesaʿyuninجَزَآءًۢ(as) a rewardjazāanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٧
Maka tidak ada seseorang pun yang mengetahui satu persatu persediaan yang telah dirahsiakan untuk mereka (dari segala jenis nikmat) yang amat indah dipandang dan mengembirakan, sebagai balasan bagi amal-amal soleh yang mereka telah kerjakan.
32:18
أَفَمَنThen is one whoafamanكَانَiskānaمُؤْمِنًۭاa believermu'minanكَمَنlike (him) whokamanكَانَiskānaفَاسِقًۭا ۚdefiantly disobedientfāsiqanلَّاNotlāيَسْتَوُۥنَthey are equalyastawūna١٨
(Jika demikian halnya) maka adakah orang yang beriman sama seperti orang yang fasik? Mereka tidaklah sama (dalam menerima balasan).
32:19
أَمَّاAs forammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiفَلَهُمْthen for themfalahumجَنَّـٰتُ(are) Gardensjannātuٱلْمَأْوَىٰ(of) Refugel-mawāنُزُلًۢا(as) hospitalitynuzulanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٩
Adapun orang-orang yang beriman dan beramal soleh, maka mereka akan beroleh Syurga tempat tinggal yang tetap sebagai balasan bagi apa yang mereka telah kerjakan.
32:20
وَأَمَّاBut as forwa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفَسَقُوا۟are defiantly disobedientfasaqūفَمَأْوَىٰهُمُthen their refugefamawāhumuٱلنَّارُ ۖ(is) the Firel-nāruكُلَّمَآEvery timekullamāأَرَادُوٓا۟they wisharādūأَنtoanيَخْرُجُوا۟come outyakhrujūمِنْهَآfrom itmin'hāأُعِيدُوا۟they (will) be returneduʿīdūفِيهَاin itfīhāوَقِيلَand it (will) be saidwaqīlaلَهُمْto themlahumذُوقُوا۟Tastedhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriٱلَّذِىwhichalladhīكُنتُمyou used (to)kuntumبِهِۦ[in it]bihiتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٢٠
Dan sebaliknya orang-orang yang fasik, maka tempat kediaman mereka ialah neraka; tiap-tiap kali mereka hendak keluar dari neraka itu, mereka dikembalikan kepadanya, serta dikatakan kepada mereka: "Rasalah azab neraka yang kamu sentiasa mendustakannya di dunia dahulu".
32:21
وَلَنُذِيقَنَّهُمAnd surely, We will let them tastewalanudhīqannahumمِّنَofminaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْأَدْنَىٰthe nearerl-adnāدُونَbeforedūnaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْأَكْبَرِthe greaterl-akbariلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَرْجِعُونَreturnyarjiʿūna٢١
Dan demi sesungguhnya, Kami akan merasakan mereka sedikit dari azab dunia sebelum azab yang besar (di akhirat kelak), supaya mereka rujuk kembali bertaubat.
32:22
وَمَنْAnd whowamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنthan (he) whomimmanذُكِّرَis remindeddhukkiraبِـَٔايَـٰتِof (the) Versesbiāyātiرَبِّهِۦ(of) his Lordrabbihiثُمَّthenthummaأَعْرَضَhe turns awayaʿraḍaعَنْهَآ ۚfrom themʿanhāإِنَّاIndeed, Weinnāمِنَfromminaٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaمُنتَقِمُونَ(will) take retributionmuntaqimūna٢٢
Dan tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang diberi ingat dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian ia berpaling daripadanya (dan tetap mengingkarinya); sesungguhnya Kami tetap membalas.
32:23
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaفَلَاso (do) notfalāتَكُنbetakunفِىinfīمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّنaboutminلِّقَآئِهِۦ ۖreceiving itliqāihiوَجَعَلْنَـٰهُAnd We made itwajaʿalnāhuهُدًۭىa guidehudanلِّبَنِىٓfor the Children of Israellibanīإِسْرَٰٓءِيلَfor the Children of Israelis'rāīla٢٣
Dan demi sesungguhnya! Kami telah memberi kepada Nabi Musa Kitab Taurat (sebagaimana Kami berikan Al-Quran kepadamu wahai Muhammad), maka janganlah engkau ragu-ragu menyambut dan menerimanya; dan Kami jadikan Kitab Taurat itu hidayah penunjuk bagi kaum Bani Israil.
32:24
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāمِنْهُمْfrom themmin'humأَئِمَّةًۭleadersa-immatanيَهْدُونَguidingyahdūnaبِأَمْرِنَاby Our Commandbi-amrināلَمَّاwhenlammāصَبَرُوا۟ ۖthey were patientṣabarūوَكَانُوا۟and they werewakānūبِـَٔايَـٰتِنَاof Our Versesbiāyātināيُوقِنُونَcertainyūqinūna٢٤
Dan Kami jadikan dari kalangan mereka beberapa pemimpin, yang membimbing kaum masing-masing kepada hukum ugama Kami, selama mereka bersikap sabar (dalam menjalankan tugas itu) serta mereka tetap yakin akan ayat-ayat keterangan Kami.
32:25
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaهُوَ[He]huwaيَفْصِلُwill judgeyafṣiluبَيْنَهُمْbetween thembaynahumيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) Resurrectionl-qiyāmatiفِيمَاin whatfīmāكَانُوا۟they used (to)kānūفِيهِ[in it]fīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna٢٥
(Pertentangan di antara satu golongan dengan yang lain itu) sesungguhnya Tuhanmu sahajalah yang akan memutuskan hukumNya di antara mereka pada hari kiamat, mengenai apa yang mereka berselisihan padanya.
32:26
أَوَلَمْDoes it notawalamيَهْدِguideyahdiلَهُمْ[for] themlahumكَمْ(that) how manykamأَهْلَكْنَاWe have destroyedahlaknāمِنbefore themminقَبْلِهِمbefore themqablihimمِّنَofminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniيَمْشُونَthey walk aboutyamshūnaفِىinfīمَسَـٰكِنِهِمْ ۚtheir dwellingsmasākinihimإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍ ۖsurely, are SignslaāyātinأَفَلَاThen do notafalāيَسْمَعُونَthey hearyasmaʿūna٢٦
Dan belumkah lagi ternyata kepada mereka (yang kafir itu): bahawa Kami telah binasakan berapa banyak dari kaum-kaum yang kufur ingkar dahulu daripada mereka, padahal mereka sekarang berulang-alik melalui tempat-tempat tinggal kaum-kaum itu? Sesungguhnya kebinasaan kaum-kaum itu mengandungi keterangan-keterangan (untuk mengambil iktibar); oleh itu tidakkah mereka mahu mendengar (dan insaf)?
32:27
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّاthat Weannāنَسُوقُdrivenasūquٱلْمَآءَwaterl-māaإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe landl-arḍiٱلْجُرُزِ[the] barrenl-juruziفَنُخْرِجُthen We bring forthfanukh'rijuبِهِۦtherebybihiزَرْعًۭاcropszarʿanتَأْكُلُeattakuluمِنْهُfrom itmin'huأَنْعَـٰمُهُمْtheir cattleanʿāmuhumوَأَنفُسُهُمْ ۖand they themselveswa-anfusuhumأَفَلَاThen do notafalāيُبْصِرُونَthey seeyub'ṣirūna٢٧
Dan tidakkah mereka (yang tidak mahu taat dan bersyukur) itu melihat bahawasanya Kami mengarahkan turunnya hujan ke bumi yang kering kontang, lalu Kami tumbuhkan dengan air hujan itu tanaman-tanaman, yang daripadanya dimakan oleh binatang-binatang ternak mereka dan mereka sendiri? Maka mengapa mereka tidak mahu memerhati (semuanya itu supaya taat dan bersyukur)?
32:28
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhen (will be)matāهَـٰذَاthishādhāٱلْفَتْحُdecisionl-fatḥuإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٢٨
Dan mereka bertanya: "Bilakah datangnya hari pembukaan bicara yang dikatakan itu jika betul kamu orang-orang yang benar?"
32:29
قُلْSayqulيَوْمَ(On the) Dayyawmaٱلْفَتْحِ(of) the Decisionl-fatḥiلَاnotlāيَنفَعُwill benefityanfaʿuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِيمَـٰنُهُمْtheir beliefīmānuhumوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنظَرُونَwill be granted respiteyunẓarūna٢٩
Katakanlah (wahai Muhammad): "(Tidak perlu diketahui masa datangnya tetapi mesti dipercayai bahawa) pada hari pembukaan bicara itu, tidak ada gunanya lagi kepada orang-orang kafir kiranya mereka hendak beriman, dan mereka pula tidak akan diberi tempoh (berbuat demikian)".
32:30
فَأَعْرِضْSo turn awayfa-aʿriḍعَنْهُمْfrom themʿanhumوَٱنتَظِرْand waitwa-intaẓirإِنَّهُمIndeed, theyinnahumمُّنتَظِرُونَ(are) waitingmuntaẓirūna٣٠
Oleh itu, janganlah engkau hiraukan mereka, dan tunggulah (kesudahan mereka), sesungguhnya mereka pun menunggu (kesudahanmu).
—
—
—
—
Loading…