32
Secde
السجدة
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
32:1
الٓمٓ
Elif Lâm Mîm
alif-lam-meem
Elif Lâm Mîm ١ (1)
(1)
Elif Lâm Mîm ١ (1)
(1)
Elif, Lam, Mim.
32:2
تَنزِيلُ
indirilişi
tanzīlu
indirilişi ٱلْكِتَـٰبِ Kitabın l-kitābi
Kitabın لَا yoktur lā
yoktur رَيْبَ şüphe rayba
şüphe فِيهِ onda fīhi
onda مِن Rabbindendir min
Rabbindendir رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ alemlerin l-ʿālamīna
alemlerin ٢ (2)
(2)
indirilişi ٱلْكِتَـٰبِ Kitabın l-kitābi
Kitabın لَا yoktur lā
yoktur رَيْبَ şüphe rayba
şüphe فِيهِ onda fīhi
onda مِن Rabbindendir min
Rabbindendir رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ alemlerin l-ʿālamīna
alemlerin ٢ (2)
(2)
Şüphe götürmeyen Kitap, Alemlerin Rabbi'nin indirdiğidir.
32:3
أَمْ
yoksa?
am
yoksa? يَقُولُونَ (do) they say yaqūlūna
(do) they say ٱفْتَرَىٰهُ ۚ onu uydurdu if'tarāhu
onu uydurdu بَلْ hayır bal
hayır هُوَ o huwa
o ٱلْحَقُّ gerçektir l-ḥaqu
gerçektir مِن tarafından min
tarafından رَّبِّكَ Rabbin rabbika
Rabbin لِتُنذِرَ uyarman için litundhira
uyarman için قَوْمًۭا bir kavmi qawman
bir kavmi مَّآ kendilerine gelmeyen mā
kendilerine gelmeyen أَتَىٰهُم has come to them atāhum
has come to them مِّن hiçbir min
hiçbir نَّذِيرٍۢ uyarıcı nadhīrin
uyarıcı مِّن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you لَعَلَّهُمْ umuduyla laʿallahum
umuduyla يَهْتَدُونَ doğru yola gelirler yahtadūna
doğru yola gelirler ٣ (3)
(3)
yoksa? يَقُولُونَ (do) they say yaqūlūna
(do) they say ٱفْتَرَىٰهُ ۚ onu uydurdu if'tarāhu
onu uydurdu بَلْ hayır bal
hayır هُوَ o huwa
o ٱلْحَقُّ gerçektir l-ḥaqu
gerçektir مِن tarafından min
tarafından رَّبِّكَ Rabbin rabbika
Rabbin لِتُنذِرَ uyarman için litundhira
uyarman için قَوْمًۭا bir kavmi qawman
bir kavmi مَّآ kendilerine gelmeyen mā
kendilerine gelmeyen أَتَىٰهُم has come to them atāhum
has come to them مِّن hiçbir min
hiçbir نَّذِيرٍۢ uyarıcı nadhīrin
uyarıcı مِّن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you لَعَلَّهُمْ umuduyla laʿallahum
umuduyla يَهْتَدُونَ doğru yola gelirler yahtadūna
doğru yola gelirler ٣ (3)
(3)
"Onu peygamberin kendisi uydurdu" diyorlar, öyle mi? Hayır; O, senden önce peygamber gönderilmemiş olan bir milleti uyarman için sana Rabbinden gelen bir gerçektir. Belki artık doğru yolu bulurlar.
32:4
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى ki alladhī
ki خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri وَمَا ve wamā
ve بَيْنَهُمَا bunlar arasındakileri baynahumā
bunlar arasındakileri فِى altı fī
altı سِتَّةِ six sittati
six أَيَّامٍۢ günde ayyāmin
günde ثُمَّ sonra thumma
sonra ٱسْتَوَىٰ istiva etti is'tawā
istiva etti عَلَى üzerine ʿalā
üzerine ٱلْعَرْشِ ۖ Arş l-ʿarshi
Arş مَا yoktur mā
yoktur لَكُم sizin lakum
sizin مِّن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him مِن hiçbir min
hiçbir وَلِىٍّۢ dostunuz waliyyin
dostunuz وَلَا ve yoktur walā
ve yoktur شَفِيعٍ ۚ şefa'atçiniz shafīʿin
şefa'atçiniz أَفَلَا düşünüp öğüt almıyor musunuz? afalā
düşünüp öğüt almıyor musunuz? تَتَذَكَّرُونَ you take heed tatadhakkarūna
you take heed ٤ (4)
(4)
Allah ٱلَّذِى ki alladhī
ki خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri وَمَا ve wamā
ve بَيْنَهُمَا bunlar arasındakileri baynahumā
bunlar arasındakileri فِى altı fī
altı سِتَّةِ six sittati
six أَيَّامٍۢ günde ayyāmin
günde ثُمَّ sonra thumma
sonra ٱسْتَوَىٰ istiva etti is'tawā
istiva etti عَلَى üzerine ʿalā
üzerine ٱلْعَرْشِ ۖ Arş l-ʿarshi
Arş مَا yoktur mā
yoktur لَكُم sizin lakum
sizin مِّن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him مِن hiçbir min
hiçbir وَلِىٍّۢ dostunuz waliyyin
dostunuz وَلَا ve yoktur walā
ve yoktur شَفِيعٍ ۚ şefa'atçiniz shafīʿin
şefa'atçiniz أَفَلَا düşünüp öğüt almıyor musunuz? afalā
düşünüp öğüt almıyor musunuz? تَتَذَكَّرُونَ you take heed tatadhakkarūna
you take heed ٤ (4)
(4)
Gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yaratan, sonra arşa hükmeden Allah'tır. O'ndan başka bir dostunuz ve şefaatçiniz yoktur. Düşünmüyor musunuz?
32:5
يُدَبِّرُ
tedbir eder (indirir)
yudabbiru
tedbir eder (indirir) ٱلْأَمْرَ emri l-amra
emri مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven إِلَى yere ilā
yere ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth ثُمَّ sonra thumma
sonra يَعْرُجُ çıkar yaʿruju
çıkar إِلَيْهِ O'na ilayhi
O'na فِى içinde fī
içinde يَوْمٍۢ bir gün yawmin
bir gün كَانَ onun süresi kāna
onun süresi مِقْدَارُهُۥٓ (the) measure of which is miq'dāruhu
(the) measure of which is أَلْفَ bin alfa
bin سَنَةٍۢ yıldır sanatin
yıldır مِّمَّا sizin hesabınızca mimmā
sizin hesabınızca تَعُدُّونَ you count taʿuddūna
you count ٥ (5)
(5)
tedbir eder (indirir) ٱلْأَمْرَ emri l-amra
emri مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven إِلَى yere ilā
yere ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth ثُمَّ sonra thumma
sonra يَعْرُجُ çıkar yaʿruju
çıkar إِلَيْهِ O'na ilayhi
O'na فِى içinde fī
içinde يَوْمٍۢ bir gün yawmin
bir gün كَانَ onun süresi kāna
onun süresi مِقْدَارُهُۥٓ (the) measure of which is miq'dāruhu
(the) measure of which is أَلْفَ bin alfa
bin سَنَةٍۢ yıldır sanatin
yıldır مِّمَّا sizin hesabınızca mimmā
sizin hesabınızca تَعُدُّونَ you count taʿuddūna
you count ٥ (5)
(5)
Gökten yere kadar, olan bütün işleri Allah düzenler, sonra, işler sizin hesabınıza göre bin yıl kadar tutan bir gün içinde O'na yükselir.
32:6
ذَٰلِكَ
işte O'dur
dhālika
işte O'dur عَـٰلِمُ bilen ʿālimu
bilen ٱلْغَيْبِ görünmeyeni l-ghaybi
görünmeyeni وَٱلشَّهَـٰدَةِ ve görüneni wal-shahādati
ve görüneni ٱلْعَزِيزُ güçlü l-ʿazīzu
güçlü ٱلرَّحِيمُ ve esirgeyici l-raḥīmu
ve esirgeyici ٦ (6)
(6)
işte O'dur عَـٰلِمُ bilen ʿālimu
bilen ٱلْغَيْبِ görünmeyeni l-ghaybi
görünmeyeni وَٱلشَّهَـٰدَةِ ve görüneni wal-shahādati
ve görüneni ٱلْعَزِيزُ güçlü l-ʿazīzu
güçlü ٱلرَّحِيمُ ve esirgeyici l-raḥīmu
ve esirgeyici ٦ (6)
(6)
O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir.
32:7
ٱلَّذِىٓ
O'dur ki
alladhī
O'dur ki أَحْسَنَ güzel yaptı aḥsana
güzel yaptı كُلَّ her kulla
her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi خَلَقَهُۥ ۖ yarattığı khalaqahu
yarattığı وَبَدَأَ ve başladı wabada-a
ve başladı خَلْقَ yaratmağa khalqa
yaratmağa ٱلْإِنسَـٰنِ insanı l-insāni
insanı مِن çamurdan min
çamurdan طِينٍۢ clay ṭīnin
clay ٧ (7)
(7)
O'dur ki أَحْسَنَ güzel yaptı aḥsana
güzel yaptı كُلَّ her kulla
her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi خَلَقَهُۥ ۖ yarattığı khalaqahu
yarattığı وَبَدَأَ ve başladı wabada-a
ve başladı خَلْقَ yaratmağa khalqa
yaratmağa ٱلْإِنسَـٰنِ insanı l-insāni
insanı مِن çamurdan min
çamurdan طِينٍۢ clay ṭīnin
clay ٧ (7)
(7)
Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.
32:8
ثُمَّ
sonra
thumma
sonra جَعَلَ yaptı jaʿala
yaptı نَسْلَهُۥ onun neslini naslahu
onun neslini مِن bir özünden min
bir özünden سُلَـٰلَةٍۢ an extract sulālatin
an extract مِّن bir suyun min
bir suyun مَّآءٍۢ water māin
water مَّهِينٍۢ hakir mahīnin
hakir ٨ (8)
(8)
sonra جَعَلَ yaptı jaʿala
yaptı نَسْلَهُۥ onun neslini naslahu
onun neslini مِن bir özünden min
bir özünden سُلَـٰلَةٍۢ an extract sulālatin
an extract مِّن bir suyun min
bir suyun مَّآءٍۢ water māin
water مَّهِينٍۢ hakir mahīnin
hakir ٨ (8)
(8)
Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.
32:9
ثُمَّ
sonra
thumma
sonra سَوَّىٰهُ ona biçim verdi sawwāhu
ona biçim verdi وَنَفَخَ ve üfledi wanafakha
ve üfledi فِيهِ ona fīhi
ona مِن kendi ruhundan min
kendi ruhundan رُّوحِهِۦ ۖ His spirit rūḥihi
His spirit وَجَعَلَ ve yarattı wajaʿala
ve yarattı لَكُمُ sizin için lakumu
sizin için ٱلسَّمْعَ kulak(lar) l-samʿa
kulak(lar) وَٱلْأَبْصَـٰرَ ve gözler wal-abṣāra
ve gözler وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ ve gönüller wal-afidata
ve gönüller قَلِيلًۭا ne kadar az qalīlan
ne kadar az مَّا şükrediyorsunuz mā
şükrediyorsunuz تَشْكُرُونَ thanks you give tashkurūna
thanks you give ٩ (9)
(9)
sonra سَوَّىٰهُ ona biçim verdi sawwāhu
ona biçim verdi وَنَفَخَ ve üfledi wanafakha
ve üfledi فِيهِ ona fīhi
ona مِن kendi ruhundan min
kendi ruhundan رُّوحِهِۦ ۖ His spirit rūḥihi
His spirit وَجَعَلَ ve yarattı wajaʿala
ve yarattı لَكُمُ sizin için lakumu
sizin için ٱلسَّمْعَ kulak(lar) l-samʿa
kulak(lar) وَٱلْأَبْصَـٰرَ ve gözler wal-abṣāra
ve gözler وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ ve gönüller wal-afidata
ve gönüller قَلِيلًۭا ne kadar az qalīlan
ne kadar az مَّا şükrediyorsunuz mā
şükrediyorsunuz تَشْكُرُونَ thanks you give tashkurūna
thanks you give ٩ (9)
(9)
Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.
32:10
وَقَالُوٓا۟
ve dediler
waqālū
ve dediler أَءِذَا sonra mı? a-idhā
sonra mı? ضَلَلْنَا biz kaybolduktan ḍalalnā
biz kaybolduktan فِى toprakta fī
toprakta ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth أَءِنَّا biz mi? a-innā
biz mi? لَفِى içinde olacağız lafī
içinde olacağız خَلْقٍۢ bir yaratılış khalqin
bir yaratılış جَدِيدٍۭ ۚ yeni jadīdin
yeni بَلْ doğrusu bal
doğrusu هُم onlar hum
onlar بِلِقَآءِ kavuşmayı biliqāi
kavuşmayı رَبِّهِمْ Rablerine rabbihim
Rablerine كَـٰفِرُونَ inkar edenlerdir kāfirūna
inkar edenlerdir ١٠ (10)
(10)
ve dediler أَءِذَا sonra mı? a-idhā
sonra mı? ضَلَلْنَا biz kaybolduktan ḍalalnā
biz kaybolduktan فِى toprakta fī
toprakta ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth أَءِنَّا biz mi? a-innā
biz mi? لَفِى içinde olacağız lafī
içinde olacağız خَلْقٍۢ bir yaratılış khalqin
bir yaratılış جَدِيدٍۭ ۚ yeni jadīdin
yeni بَلْ doğrusu bal
doğrusu هُم onlar hum
onlar بِلِقَآءِ kavuşmayı biliqāi
kavuşmayı رَبِّهِمْ Rablerine rabbihim
Rablerine كَـٰفِرُونَ inkar edenlerdir kāfirūna
inkar edenlerdir ١٠ (10)
(10)
Puta tapanlar: "Toprağa karışıp yok olduktan sonra yeniden mi yaratılacağız?" derler. Evet; onlar, Rab'lerine kavuşmayı inkar edenlerdir.
32:11
۞ قُلْ
de ki
qul
de ki يَتَوَفَّىٰكُم canınızı alır yatawaffākum
canınızı alır مَّلَكُ meleği malaku
meleği ٱلْمَوْتِ ölüm l-mawti
ölüm ٱلَّذِى vekil edilen alladhī
vekil edilen وُكِّلَ has been put in charge wukkila
has been put in charge بِكُمْ üzerinize bikum
üzerinize ثُمَّ sonra thumma
sonra إِلَىٰ Rabbinize ilā
Rabbinize رَبِّكُمْ your Lord rabbikum
your Lord تُرْجَعُونَ döndürülürsünüz tur'jaʿūna
döndürülürsünüz ١١ (11)
(11)
de ki يَتَوَفَّىٰكُم canınızı alır yatawaffākum
canınızı alır مَّلَكُ meleği malaku
meleği ٱلْمَوْتِ ölüm l-mawti
ölüm ٱلَّذِى vekil edilen alladhī
vekil edilen وُكِّلَ has been put in charge wukkila
has been put in charge بِكُمْ üzerinize bikum
üzerinize ثُمَّ sonra thumma
sonra إِلَىٰ Rabbinize ilā
Rabbinize رَبِّكُمْ your Lord rabbikum
your Lord تُرْجَعُونَ döndürülürsünüz tur'jaʿūna
döndürülürsünüz ١١ (11)
(11)
De ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."
32:12
وَلَوْ
ve eğer
walaw
ve eğer تَرَىٰٓ bir görsen tarā
bir görsen إِذِ (demekte) iken idhi
(demekte) iken ٱلْمُجْرِمُونَ suçluları l-muj'rimūna
suçluları نَاكِسُوا۟ öne eğmiş nākisū
öne eğmiş رُءُوسِهِمْ başlarını ruūsihim
başlarını عِندَ huzurunda ʿinda
huzurunda رَبِّهِمْ Rablerinin rabbihim
Rablerinin رَبَّنَآ Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz أَبْصَرْنَا gördük abṣarnā
gördük وَسَمِعْنَا ve işittik wasamiʿ'nā
ve işittik فَٱرْجِعْنَا bizi geri döndür fa-ir'jiʿ'nā
bizi geri döndür نَعْمَلْ yapalım naʿmal
yapalım صَـٰلِحًا iyi iş ṣāliḥan
iyi iş إِنَّا artık biz innā
artık biz مُوقِنُونَ kesin olarak inandık mūqinūna
kesin olarak inandık ١٢ (12)
(12)
ve eğer تَرَىٰٓ bir görsen tarā
bir görsen إِذِ (demekte) iken idhi
(demekte) iken ٱلْمُجْرِمُونَ suçluları l-muj'rimūna
suçluları نَاكِسُوا۟ öne eğmiş nākisū
öne eğmiş رُءُوسِهِمْ başlarını ruūsihim
başlarını عِندَ huzurunda ʿinda
huzurunda رَبِّهِمْ Rablerinin rabbihim
Rablerinin رَبَّنَآ Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz أَبْصَرْنَا gördük abṣarnā
gördük وَسَمِعْنَا ve işittik wasamiʿ'nā
ve işittik فَٱرْجِعْنَا bizi geri döndür fa-ir'jiʿ'nā
bizi geri döndür نَعْمَلْ yapalım naʿmal
yapalım صَـٰلِحًا iyi iş ṣāliḥan
iyi iş إِنَّا artık biz innā
artık biz مُوقِنُونَ kesin olarak inandık mūqinūna
kesin olarak inandık ١٢ (12)
(12)
Suçluları Rablerinin huzurunda, başları öne eğilmiş olarak: "Rabbimiz! Gördük, dinledik, artık bizi dünyaya geri çevir de iyi iş işleyelim; doğrusu kesin olarak inandık" derlerken bir görsen!
32:13
وَلَوْ
ve şayet
walaw
ve şayet شِئْنَا dileseydik shi'nā
dileseydik لَـَٔاتَيْنَا verirdik laātaynā
verirdik كُلَّ her kulla
her نَفْسٍ nefse nafsin
nefse هُدَىٰهَا hidayetini hudāhā
hidayetini وَلَـٰكِنْ fakat walākin
fakat حَقَّ hak oldu ḥaqqa
hak oldu ٱلْقَوْلُ söz l-qawlu
söz مِنِّى benden minnī
benden لَأَمْلَأَنَّ mutlaka dolduracağım la-amla-anna
mutlaka dolduracağım جَهَنَّمَ cehennemi jahannama
cehennemi مِنَ bir kısmiyle mina
bir kısmiyle ٱلْجِنَّةِ cinlerden l-jinati
cinlerden وَٱلنَّاسِ ve insanlardan wal-nāsi
ve insanlardan أَجْمَعِينَ tamamen ajmaʿīna
tamamen ١٣ (13)
(13)
ve şayet شِئْنَا dileseydik shi'nā
dileseydik لَـَٔاتَيْنَا verirdik laātaynā
verirdik كُلَّ her kulla
her نَفْسٍ nefse nafsin
nefse هُدَىٰهَا hidayetini hudāhā
hidayetini وَلَـٰكِنْ fakat walākin
fakat حَقَّ hak oldu ḥaqqa
hak oldu ٱلْقَوْلُ söz l-qawlu
söz مِنِّى benden minnī
benden لَأَمْلَأَنَّ mutlaka dolduracağım la-amla-anna
mutlaka dolduracağım جَهَنَّمَ cehennemi jahannama
cehennemi مِنَ bir kısmiyle mina
bir kısmiyle ٱلْجِنَّةِ cinlerden l-jinati
cinlerden وَٱلنَّاسِ ve insanlardan wal-nāsi
ve insanlardan أَجْمَعِينَ tamamen ajmaʿīna
tamamen ١٣ (13)
(13)
Biz dilesek herkese hidayet verirdik, fakat cehennemi tamamen cin ve insanlarla dolduracağıma dair Benden söz çıkmıştır.
32:14
فَذُوقُوا۟
o halde tadın
fadhūqū
o halde tadın بِمَا karşılığını (cezasını) bimā
karşılığını (cezasını) نَسِيتُمْ unutmanızın nasītum
unutmanızın لِقَآءَ karşılaşmayı liqāa
karşılaşmayı يَوْمِكُمْ gününüzle yawmikum
gününüzle هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِنَّا biz de innā
biz de نَسِينَـٰكُمْ ۖ sizi unuttuk nasīnākum
sizi unuttuk وَذُوقُوا۟ ve tadın wadhūqū
ve tadın عَذَابَ azabı ʿadhāba
azabı ٱلْخُلْدِ ebedi l-khul'di
ebedi بِمَا ötürü bimā
ötürü كُنتُمْ oluklarınızdan kuntum
oluklarınızdan تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ١٤ (14)
(14)
o halde tadın بِمَا karşılığını (cezasını) bimā
karşılığını (cezasını) نَسِيتُمْ unutmanızın nasītum
unutmanızın لِقَآءَ karşılaşmayı liqāa
karşılaşmayı يَوْمِكُمْ gününüzle yawmikum
gününüzle هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِنَّا biz de innā
biz de نَسِينَـٰكُمْ ۖ sizi unuttuk nasīnākum
sizi unuttuk وَذُوقُوا۟ ve tadın wadhūqū
ve tadın عَذَابَ azabı ʿadhāba
azabı ٱلْخُلْدِ ebedi l-khul'di
ebedi بِمَا ötürü bimā
ötürü كُنتُمْ oluklarınızdan kuntum
oluklarınızdan تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ١٤ (14)
(14)
"Bugüne kavuşmayı unutmanızın karşılığını görün; doğrusu Biz de sizi unuttuk, yaptıklarınıza karşılık ebedi azabı tadın" deriz.
32:15
إِنَّمَا
ancak
innamā
ancak يُؤْمِنُ inanırlar yu'minu
inanırlar بِـَٔايَـٰتِنَا bizim ayetlerimize biāyātinā
bizim ayetlerimize ٱلَّذِينَ o kimseler ki alladhīna
o kimseler ki إِذَا zaman idhā
zaman ذُكِّرُوا۟ öğüt verildiği dhukkirū
öğüt verildiği بِهَا kendilerine bihā
kendilerine خَرُّوا۟ derhal kapanırlar kharrū
derhal kapanırlar سُجَّدًۭا secdeye sujjadan
secdeye وَسَبَّحُوا۟ ve tesbih ederler wasabbaḥū
ve tesbih ederler بِحَمْدِ överek biḥamdi
överek رَبِّهِمْ Rablerini rabbihim
Rablerini وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا asla lā
asla يَسْتَكْبِرُونَ ۩ büyüklük taslamazlar yastakbirūna
büyüklük taslamazlar ١٥ (15)
(15)
ancak يُؤْمِنُ inanırlar yu'minu
inanırlar بِـَٔايَـٰتِنَا bizim ayetlerimize biāyātinā
bizim ayetlerimize ٱلَّذِينَ o kimseler ki alladhīna
o kimseler ki إِذَا zaman idhā
zaman ذُكِّرُوا۟ öğüt verildiği dhukkirū
öğüt verildiği بِهَا kendilerine bihā
kendilerine خَرُّوا۟ derhal kapanırlar kharrū
derhal kapanırlar سُجَّدًۭا secdeye sujjadan
secdeye وَسَبَّحُوا۟ ve tesbih ederler wasabbaḥū
ve tesbih ederler بِحَمْدِ överek biḥamdi
överek رَبِّهِمْ Rablerini rabbihim
Rablerini وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا asla lā
asla يَسْتَكْبِرُونَ ۩ büyüklük taslamazlar yastakbirūna
büyüklük taslamazlar ١٥ (15)
(15)
Ayetlerimize ancak, kendilerine hatırlatıldığı zaman secdeye kapananlar, büyüklük taslamayarak Rablerini överek yüceltenler, vücudlarını yataklardan uzak tutup korkarak ve umarak Rablerine yalvaranlar ve verdiğimiz rızıklardan sarfedenler inanır.
32:16
تَتَجَافَىٰ
uzaklaşır
tatajāfā
uzaklaşır جُنُوبُهُمْ yanları junūbuhum
yanları عَنِ yataklardan ʿani
yataklardan ٱلْمَضَاجِعِ (their) beds l-maḍājiʿi
(their) beds يَدْعُونَ du'a ederler yadʿūna
du'a ederler رَبَّهُمْ Rablerine rabbahum
Rablerine خَوْفًۭا korkarak khawfan
korkarak وَطَمَعًۭا ve umarak waṭamaʿan
ve umarak وَمِمَّا ve şeylerden wamimmā
ve şeylerden رَزَقْنَـٰهُمْ rızıklandırdığımız razaqnāhum
rızıklandırdığımız يُنفِقُونَ hayır için harcarlar yunfiqūna
hayır için harcarlar ١٦ (16)
(16)
uzaklaşır جُنُوبُهُمْ yanları junūbuhum
yanları عَنِ yataklardan ʿani
yataklardan ٱلْمَضَاجِعِ (their) beds l-maḍājiʿi
(their) beds يَدْعُونَ du'a ederler yadʿūna
du'a ederler رَبَّهُمْ Rablerine rabbahum
Rablerine خَوْفًۭا korkarak khawfan
korkarak وَطَمَعًۭا ve umarak waṭamaʿan
ve umarak وَمِمَّا ve şeylerden wamimmā
ve şeylerden رَزَقْنَـٰهُمْ rızıklandırdığımız razaqnāhum
rızıklandırdığımız يُنفِقُونَ hayır için harcarlar yunfiqūna
hayır için harcarlar ١٦ (16)
(16)
Ayetlerimize ancak, kendilerine hatırlatıldığı zaman secdeye kapananlar, büyüklük taslamayarak Rablerini överek yüceltenler, vücudlarını yataklardan uzak tutup korkarak ve umarak Rablerine yalvaranlar ve verdiğimiz rızıklardan sarfedenler inanır.
32:17
فَلَا
ve asla
falā
ve asla تَعْلَمُ bilemez taʿlamu
bilemez نَفْسٌۭ hiç kimse nafsun
hiç kimse مَّآ ne mā
ne أُخْفِىَ saklandığını ukh'fiya
saklandığını لَهُم onlar için lahum
onlar için مِّن aydınlatıcı min
aydınlatıcı قُرَّةِ (the) comfort qurrati
(the) comfort أَعْيُنٍۢ gözler aʿyunin
gözler جَزَآءًۢ karşılık olarak jazāan
karşılık olarak بِمَا şeylere bimā
şeylere كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları يَعْمَلُونَ yapıyor(lar) yaʿmalūna
yapıyor(lar) ١٧ (17)
(17)
ve asla تَعْلَمُ bilemez taʿlamu
bilemez نَفْسٌۭ hiç kimse nafsun
hiç kimse مَّآ ne mā
ne أُخْفِىَ saklandığını ukh'fiya
saklandığını لَهُم onlar için lahum
onlar için مِّن aydınlatıcı min
aydınlatıcı قُرَّةِ (the) comfort qurrati
(the) comfort أَعْيُنٍۢ gözler aʿyunin
gözler جَزَآءًۢ karşılık olarak jazāan
karşılık olarak بِمَا şeylere bimā
şeylere كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları يَعْمَلُونَ yapıyor(lar) yaʿmalūna
yapıyor(lar) ١٧ (17)
(17)
Yaptıklarına karşılık onlar için saklanan müjdeyi kimse bilmez.
32:18
أَفَمَن
hiç olur mu?
afaman
hiç olur mu? كَانَ is kāna
is مُؤْمِنًۭا inanan kişi mu'minan
inanan kişi كَمَن kimse gibi kaman
kimse gibi كَانَ olan kāna
olan فَاسِقًۭا ۚ fasık fāsiqan
fasık لَّا elbette lā
elbette يَسْتَوُۥنَ bir olmazlar yastawūna
bir olmazlar ١٨ (18)
(18)
hiç olur mu? كَانَ is kāna
is مُؤْمِنًۭا inanan kişi mu'minan
inanan kişi كَمَن kimse gibi kaman
kimse gibi كَانَ olan kāna
olan فَاسِقًۭا ۚ fasık fāsiqan
fasık لَّا elbette lā
elbette يَسْتَوُۥنَ bir olmazlar yastawūna
bir olmazlar ١٨ (18)
(18)
İnanan kimse yoldan çıkmış kimseye benzer mi? Bunlar bir olamazlar.
32:19
أَمَّا
fakat
ammā
fakat ٱلَّذِينَ inananlar alladhīna
inananlar ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ ve yapanlar waʿamilū
ve yapanlar ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler فَلَهُمْ onlar falahum
onlar جَنَّـٰتُ cennetlerde jannātu
cennetlerde ٱلْمَأْوَىٰ durulmağa değer l-mawā
durulmağa değer نُزُلًۢا ağırlanırlar nuzulan
ağırlanırlar بِمَا karşılık bimā
karşılık كَانُوا۟ olduklarına kānū
olduklarına يَعْمَلُونَ yapıyor(lar) yaʿmalūna
yapıyor(lar) ١٩ (19)
(19)
fakat ٱلَّذِينَ inananlar alladhīna
inananlar ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ ve yapanlar waʿamilū
ve yapanlar ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler فَلَهُمْ onlar falahum
onlar جَنَّـٰتُ cennetlerde jannātu
cennetlerde ٱلْمَأْوَىٰ durulmağa değer l-mawā
durulmağa değer نُزُلًۢا ağırlanırlar nuzulan
ağırlanırlar بِمَا karşılık bimā
karşılık كَانُوا۟ olduklarına kānū
olduklarına يَعْمَلُونَ yapıyor(lar) yaʿmalūna
yapıyor(lar) ١٩ (19)
(19)
İnanıp yararlı iş işleyenlere gelince, onların yaptıklarına karşılık, varacakları cennet konakları vardır.
32:20
وَأَمَّا
ve fakat
wa-ammā
ve fakat ٱلَّذِينَ yoldan çıkanların alladhīna
yoldan çıkanların فَسَقُوا۟ are defiantly disobedient fasaqū
are defiantly disobedient فَمَأْوَىٰهُمُ barınacakları yer famawāhumu
barınacakları yer ٱلنَّارُ ۖ ateştir l-nāru
ateştir كُلَّمَآ her kullamā
her أَرَادُوٓا۟ istediklerinde arādū
istediklerinde أَن çıkmak an
çıkmak يَخْرُجُوا۟ come out yakhrujū
come out مِنْهَآ oradan min'hā
oradan أُعِيدُوا۟ yine geri çevrilirler uʿīdū
yine geri çevrilirler فِيهَا oraya fīhā
oraya وَقِيلَ ve denilir waqīla
ve denilir لَهُمْ onlara lahum
onlara ذُوقُوا۟ tadın dhūqū
tadın عَذَابَ azabını ʿadhāba
azabını ٱلنَّارِ ateş l-nāri
ateş ٱلَّذِى olduğunuz alladhī
olduğunuz كُنتُم you used (to) kuntum
you used (to) بِهِۦ onu bihi
onu تُكَذِّبُونَ yalanlamakta tukadhibūna
yalanlamakta ٢٠ (20)
(20)
ve fakat ٱلَّذِينَ yoldan çıkanların alladhīna
yoldan çıkanların فَسَقُوا۟ are defiantly disobedient fasaqū
are defiantly disobedient فَمَأْوَىٰهُمُ barınacakları yer famawāhumu
barınacakları yer ٱلنَّارُ ۖ ateştir l-nāru
ateştir كُلَّمَآ her kullamā
her أَرَادُوٓا۟ istediklerinde arādū
istediklerinde أَن çıkmak an
çıkmak يَخْرُجُوا۟ come out yakhrujū
come out مِنْهَآ oradan min'hā
oradan أُعِيدُوا۟ yine geri çevrilirler uʿīdū
yine geri çevrilirler فِيهَا oraya fīhā
oraya وَقِيلَ ve denilir waqīla
ve denilir لَهُمْ onlara lahum
onlara ذُوقُوا۟ tadın dhūqū
tadın عَذَابَ azabını ʿadhāba
azabını ٱلنَّارِ ateş l-nāri
ateş ٱلَّذِى olduğunuz alladhī
olduğunuz كُنتُم you used (to) kuntum
you used (to) بِهِۦ onu bihi
onu تُكَذِّبُونَ yalanlamakta tukadhibūna
yalanlamakta ٢٠ (20)
(20)
Ama yoldan çıkanların, işte onların varacağı yer ateştir. Oradan çıkmak isteyişlerinin her defasında geri çevrilirler ve onlara: "Yalanlayıp, durduğunuz ateşin azabını tadın" denir.
32:21
وَلَنُذِيقَنَّهُم
mutlaka onlara taddıracağız
walanudhīqannahum
mutlaka onlara taddıracağız مِّنَ azabdan mina
azabdan ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment ٱلْأَدْنَىٰ daha yakın l-adnā
daha yakın دُونَ ayrı olarak dūna
ayrı olarak ٱلْعَذَابِ azabdan l-ʿadhābi
azabdan ٱلْأَكْبَرِ büyük l-akbari
büyük لَعَلَّهُمْ belki laʿallahum
belki يَرْجِعُونَ dönerler yarjiʿūna
dönerler ٢١ (21)
(21)
mutlaka onlara taddıracağız مِّنَ azabdan mina
azabdan ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment ٱلْأَدْنَىٰ daha yakın l-adnā
daha yakın دُونَ ayrı olarak dūna
ayrı olarak ٱلْعَذَابِ azabdan l-ʿadhābi
azabdan ٱلْأَكْبَرِ büyük l-akbari
büyük لَعَلَّهُمْ belki laʿallahum
belki يَرْجِعُونَ dönerler yarjiʿūna
dönerler ٢١ (21)
(21)
Belki yollarından dönerler diye and olsun onlara büyük azabdan önce dünya azabından tattırırız.
32:22
وَمَنْ
ve kim olabilir?
waman
ve kim olabilir? أَظْلَمُ daha zalim aẓlamu
daha zalim مِمَّن kimseden mimman
kimseden ذُكِّرَ öğüt verilen dhukkira
öğüt verilen بِـَٔايَـٰتِ ayetleriyle biāyāti
ayetleriyle رَبِّهِۦ Rabbinin rabbihi
Rabbinin ثُمَّ sonra thumma
sonra أَعْرَضَ yüz çeviren aʿraḍa
yüz çeviren عَنْهَآ ۚ onlardan ʿanhā
onlardan إِنَّا muhakkak ki biz innā
muhakkak ki biz مِنَ suçlulardan mina
suçlulardan ٱلْمُجْرِمِينَ the criminals l-muj'rimīna
the criminals مُنتَقِمُونَ öç alıcıyız muntaqimūna
öç alıcıyız ٢٢ (22)
(22)
ve kim olabilir? أَظْلَمُ daha zalim aẓlamu
daha zalim مِمَّن kimseden mimman
kimseden ذُكِّرَ öğüt verilen dhukkira
öğüt verilen بِـَٔايَـٰتِ ayetleriyle biāyāti
ayetleriyle رَبِّهِۦ Rabbinin rabbihi
Rabbinin ثُمَّ sonra thumma
sonra أَعْرَضَ yüz çeviren aʿraḍa
yüz çeviren عَنْهَآ ۚ onlardan ʿanhā
onlardan إِنَّا muhakkak ki biz innā
muhakkak ki biz مِنَ suçlulardan mina
suçlulardan ٱلْمُجْرِمِينَ the criminals l-muj'rimīna
the criminals مُنتَقِمُونَ öç alıcıyız muntaqimūna
öç alıcıyız ٢٢ (22)
(22)
Rabbinin ayetleri kendisine hatırlatılıp da onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim var mıdır? Şüphesiz suçlulardan öç alacağız.
32:23
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun ءَاتَيْنَا biz verdik ātaynā
biz verdik مُوسَى Musa'ya mūsā
Musa'ya ٱلْكِتَـٰبَ Kitabı l-kitāba
Kitabı فَلَا sakın falā
sakın تَكُن olma takun
olma فِى içinde fī
içinde مِرْيَةٍۢ kuşku mir'yatin
kuşku مِّن onun ulaşmasından min
onun ulaşmasından لِّقَآئِهِۦ ۖ receiving it liqāihi
receiving it وَجَعَلْنَـٰهُ ve onu yaptık wajaʿalnāhu
ve onu yaptık هُدًۭى yol gösterici hudan
yol gösterici لِّبَنِىٓ oğullarına libanī
oğullarına إِسْرَٰٓءِيلَ İsrail is'rāīla
İsrail ٢٣ (23)
(23)
ve andolsun ءَاتَيْنَا biz verdik ātaynā
biz verdik مُوسَى Musa'ya mūsā
Musa'ya ٱلْكِتَـٰبَ Kitabı l-kitāba
Kitabı فَلَا sakın falā
sakın تَكُن olma takun
olma فِى içinde fī
içinde مِرْيَةٍۢ kuşku mir'yatin
kuşku مِّن onun ulaşmasından min
onun ulaşmasından لِّقَآئِهِۦ ۖ receiving it liqāihi
receiving it وَجَعَلْنَـٰهُ ve onu yaptık wajaʿalnāhu
ve onu yaptık هُدًۭى yol gösterici hudan
yol gösterici لِّبَنِىٓ oğullarına libanī
oğullarına إِسْرَٰٓءِيلَ İsrail is'rāīla
İsrail ٢٣ (23)
(23)
And olsun ki Musa'ya Kitap verdik; Sakın sen ona kavuşacağından şüphe etme. Musa'ya verdiğimizi İsrailoğullarına doğruluk rehberi kıldık.
32:24
وَجَعَلْنَا
ve yetiştirmiştik
wajaʿalnā
ve yetiştirmiştik مِنْهُمْ onların içinden min'hum
onların içinden أَئِمَّةًۭ önderler a-immatan
önderler يَهْدُونَ doğru yola ileten yahdūna
doğru yola ileten بِأَمْرِنَا buyruğumuzla bi-amrinā
buyruğumuzla لَمَّا zaman lammā
zaman صَبَرُوا۟ ۖ sabrettikleri ṣabarū
sabrettikleri وَكَانُوا۟ ve olduklarında wakānū
ve olduklarında بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimize biāyātinā
ayetlerimize يُوقِنُونَ kesinlikle inanıyor yūqinūna
kesinlikle inanıyor ٢٤ (24)
(24)
ve yetiştirmiştik مِنْهُمْ onların içinden min'hum
onların içinden أَئِمَّةًۭ önderler a-immatan
önderler يَهْدُونَ doğru yola ileten yahdūna
doğru yola ileten بِأَمْرِنَا buyruğumuzla bi-amrinā
buyruğumuzla لَمَّا zaman lammā
zaman صَبَرُوا۟ ۖ sabrettikleri ṣabarū
sabrettikleri وَكَانُوا۟ ve olduklarında wakānū
ve olduklarında بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimize biāyātinā
ayetlerimize يُوقِنُونَ kesinlikle inanıyor yūqinūna
kesinlikle inanıyor ٢٤ (24)
(24)
Sabredip ayetlerimize kesin olarak inanmalarından ötürü, aralarından, onları buyruğumuzla doğru yola götüren önderler yaptık.
32:25
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin هُوَ O huwa
O يَفْصِلُ hükmedecektir yafṣilu
hükmedecektir بَيْنَهُمْ onların aralarında baynahum
onların aralarında يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet فِيمَا şeylerde fīmā
şeylerde كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları فِيهِ konularda fīhi
konularda يَخْتَلِفُونَ ayrılığa düştükleri yakhtalifūna
ayrılığa düştükleri ٢٥ (25)
(25)
şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin هُوَ O huwa
O يَفْصِلُ hükmedecektir yafṣilu
hükmedecektir بَيْنَهُمْ onların aralarında baynahum
onların aralarında يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet فِيمَا şeylerde fīmā
şeylerde كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları فِيهِ konularda fīhi
konularda يَخْتَلِفُونَ ayrılığa düştükleri yakhtalifūna
ayrılığa düştükleri ٢٥ (25)
(25)
Muhakkak ki Rabbin ayrılığa düştükleri şeylerde kıyamet günü aralarında hükmedecektir.
32:26
أَوَلَمْ
yola getirmedi mi?
awalam
yola getirmedi mi? يَهْدِ guide yahdi
guide لَهُمْ onları lahum
onları كَمْ nice kam
nice أَهْلَكْنَا helak etmemiz ahlaknā
helak etmemiz مِن daha önceki min
daha önceki قَبْلِهِم before them qablihim
before them مِّنَ kuşakları mina
kuşakları ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations يَمْشُونَ dolaştıkları yamshūna
dolaştıkları فِى yurtlarında fī
yurtlarında مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ their dwellings masākinihim
their dwellings إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَـٰتٍ ۖ ibretler laāyātin
ibretler أَفَلَا işitmiyorlar mı? afalā
işitmiyorlar mı? يَسْمَعُونَ they hear yasmaʿūna
they hear ٢٦ (26)
(26)
yola getirmedi mi? يَهْدِ guide yahdi
guide لَهُمْ onları lahum
onları كَمْ nice kam
nice أَهْلَكْنَا helak etmemiz ahlaknā
helak etmemiz مِن daha önceki min
daha önceki قَبْلِهِم before them qablihim
before them مِّنَ kuşakları mina
kuşakları ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations يَمْشُونَ dolaştıkları yamshūna
dolaştıkları فِى yurtlarında fī
yurtlarında مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ their dwellings masākinihim
their dwellings إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَـٰتٍ ۖ ibretler laāyātin
ibretler أَفَلَا işitmiyorlar mı? afalā
işitmiyorlar mı? يَسْمَعُونَ they hear yasmaʿūna
they hear ٢٦ (26)
(26)
Şimdi yurtlarında gezip dolaştıkları, kendilerinden önceki nice nesilleri yok etmiş olmamız onları doğru yola sevketmez mi? Bunlarda şüphesiz ibretler vardır. Dinlemezler mi?
32:27
أَوَلَمْ
görmüyorlar mı?
awalam
görmüyorlar mı? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّا biz annā
biz نَسُوقُ sürüyoruz nasūqu
sürüyoruz ٱلْمَآءَ suyu l-māa
suyu إِلَى yere ilā
yere ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land ٱلْجُرُزِ kuru otsuz l-juruzi
kuru otsuz فَنُخْرِجُ ve bitiriyoruz fanukh'riju
ve bitiriyoruz بِهِۦ onunla bihi
onunla زَرْعًۭا ekin zarʿan
ekin تَأْكُلُ yiyor takulu
yiyor مِنْهُ ondan min'hu
ondan أَنْعَـٰمُهُمْ hayvanları da anʿāmuhum
hayvanları da وَأَنفُسُهُمْ ۖ kendileri de wa-anfusuhum
kendileri de أَفَلَا görmüyorlar mı? afalā
görmüyorlar mı? يُبْصِرُونَ they see yub'ṣirūna
they see ٢٧ (27)
(27)
görmüyorlar mı? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّا biz annā
biz نَسُوقُ sürüyoruz nasūqu
sürüyoruz ٱلْمَآءَ suyu l-māa
suyu إِلَى yere ilā
yere ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land ٱلْجُرُزِ kuru otsuz l-juruzi
kuru otsuz فَنُخْرِجُ ve bitiriyoruz fanukh'riju
ve bitiriyoruz بِهِۦ onunla bihi
onunla زَرْعًۭا ekin zarʿan
ekin تَأْكُلُ yiyor takulu
yiyor مِنْهُ ondan min'hu
ondan أَنْعَـٰمُهُمْ hayvanları da anʿāmuhum
hayvanları da وَأَنفُسُهُمْ ۖ kendileri de wa-anfusuhum
kendileri de أَفَلَا görmüyorlar mı? afalā
görmüyorlar mı? يُبْصِرُونَ they see yub'ṣirūna
they see ٢٧ (27)
(27)
Kuru yerlere suyu gönderip onunla hayvanlarının ve kendilerinin yedikleri ekinleri çıkardığımızı görmezler mi? Görmüyorlar mı?
32:28
وَيَقُولُونَ
ve diyorlar
wayaqūlūna
ve diyorlar مَتَىٰ ne zaman? matā
ne zaman? هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْفَتْحُ fetih l-fatḥu
fetih إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğrular(dan) ṣādiqīna
doğrular(dan) ٢٨ (28)
(28)
ve diyorlar مَتَىٰ ne zaman? matā
ne zaman? هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْفَتْحُ fetih l-fatḥu
fetih إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğrular(dan) ṣādiqīna
doğrular(dan) ٢٨ (28)
(28)
"Doğru söylüyorsanız bildirin bu hüküm ne zaman verilecektir?" derler.
32:29
قُلْ
de ki
qul
de ki يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْفَتْحِ fetih l-fatḥi
fetih لَا fayda vermez lā
fayda vermez يَنفَعُ will benefit yanfaʿu
will benefit ٱلَّذِينَ kimselere alladhīna
kimselere كَفَرُوٓا۟ inkar eden(lere) kafarū
inkar eden(lere) إِيمَـٰنُهُمْ inanmaları īmānuhum
inanmaları وَلَا ve değildir walā
ve değildir هُمْ onlar hum
onlar يُنظَرُونَ mühlet verilenler(den) yunẓarūna
mühlet verilenler(den) ٢٩ (29)
(29)
de ki يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْفَتْحِ fetih l-fatḥi
fetih لَا fayda vermez lā
fayda vermez يَنفَعُ will benefit yanfaʿu
will benefit ٱلَّذِينَ kimselere alladhīna
kimselere كَفَرُوٓا۟ inkar eden(lere) kafarū
inkar eden(lere) إِيمَـٰنُهُمْ inanmaları īmānuhum
inanmaları وَلَا ve değildir walā
ve değildir هُمْ onlar hum
onlar يُنظَرُونَ mühlet verilenler(den) yunẓarūna
mühlet verilenler(den) ٢٩ (29)
(29)
De ki: "Hükmün verileceği gün inkarcılara ne inanmaları fayda verir ve ne de ertelenirler."
32:30
فَأَعْرِضْ
sen yüz çevir
fa-aʿriḍ
sen yüz çevir عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan وَٱنتَظِرْ ve bekle wa-intaẓir
ve bekle إِنَّهُم zaten onlar da innahum
zaten onlar da مُّنتَظِرُونَ beklemektedirler muntaẓirūna
beklemektedirler ٣٠ (30)
(30)
sen yüz çevir عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan وَٱنتَظِرْ ve bekle wa-intaẓir
ve bekle إِنَّهُم zaten onlar da innahum
zaten onlar da مُّنتَظِرُونَ beklemektedirler muntaẓirūna
beklemektedirler ٣٠ (30)
(30)
Onları bırak, bekle; zaten onlar da senin akıbetini beklemektedirler.