32
As-Sajdah
السجدة
La sourate As-Sajdah (السجدة) est le 32e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 30 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
32:1
الٓمٓAlif Lam Meemalif-lam-meem١
Alif, Lâm, Mîm .
32:2
تَنزِيلُ(The) revelationtanzīluٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiلَا(there is) nolāرَيْبَdoubtraybaفِيهِabout itfīhiمِنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٢
La Révélation du Livres, nul doute là-dessus, émane du Seigneur de l’univers.
32:3
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۚHe invented itif'tarāhuبَلْNaybalهُوَithuwaٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلِتُنذِرَthat you may warnlitundhiraقَوْمًۭاa peopleqawmanمَّآnotmāأَتَىٰهُمhas come to thematāhumمِّنanyminنَّذِيرٍۢwarnernadhīrinمِّنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَهْتَدُونَbe guidedyahtadūna٣
Diront-ils qu’il (Mohammed) l’a inventé ? Ceci est, au contraire, la vérité venant de ton Seigneur pour que tu avertisses un peuple à qui nul avertisseur avant toi n’est venu, afin qu’ils se guident.
32:4
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāفِىinfīسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminثُمَّThenthummaٱسْتَوَىٰestablished Himselfis'tawāعَلَىonʿalāٱلْعَرْشِ ۖthe Thronel-ʿarshiمَاNotmāلَكُمfor youlakumمِّنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāشَفِيعٍ ۚany intercessorshafīʿinأَفَلَاThen will notafalāتَتَذَكَّرُونَyou take heedtatadhakkarūna٤
Allah qui a créé en six jours les cieux et la terre, et ce qui est entre eux. Ensuite Il S’est établi (Istawâ) sur le Trône. Vous n’avez, en dehors de Lui, ni allié ni intercesseur. Ne vous rappelez-vous donc pas ?
32:5
يُدَبِّرُHe regulatesyudabbiruٱلْأَمْرَthe affairl-amraمِنَofminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiثُمَّthenthummaيَعْرُجُit will ascendyaʿrujuإِلَيْهِto Himilayhiفِىinfīيَوْمٍۢa Dayyawminكَانَ(the) measure of which iskānaمِقْدَارُهُۥٓ(the) measure of which ismiq'dāruhuأَلْفَa thousandalfaسَنَةٍۢyearssanatinمِّمَّاof whatmimmāتَعُدُّونَyou counttaʿuddūna٥
Du ciel, il décide du sort de toute chose sur Terre, puis tout remonte vers Lui en un jour équivalant à mille ans, selon votre calcul.
32:6
ذَٰلِكَThatdhālikaعَـٰلِمُ(is the) Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the hiddenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٦
C’est Lui le Connaisseur [des mondes] inconnus et visibles, le Puissant, le Miséricordieux,
32:7
ٱلَّذِىٓThe One Whoalladhīأَحْسَنَmade goodaḥsanaكُلَّeverykullaشَىْءٍthingshayinخَلَقَهُۥ ۖHe createdkhalaqahuوَبَدَأَand He beganwabada-aخَلْقَ(the) creationkhalqaٱلْإِنسَـٰنِ(of) manl-insāniمِنfromminطِينٍۢclayṭīnin٧
qui a bien fait tout ce qu’Il a créé. Et Il a commencé la création de l’homme à partir de l’argile,
32:8
ثُمَّThenthummaجَعَلَHe madejaʿalaنَسْلَهُۥhis progenynaslahuمِنfromminسُلَـٰلَةٍۢan extractsulālatinمِّنofminمَّآءٍۢwatermāinمَّهِينٍۢdespisedmahīnin٨
puis Il tira sa descendance d’une goutte d’eau vile [le sperme];
32:9
ثُمَّThenthummaسَوَّىٰهُHe fashioned himsawwāhuوَنَفَخَand breathedwanafakhaفِيهِinto himfīhiمِنfromminرُّوحِهِۦ ۖHis spiritrūḥihiوَجَعَلَand madewajaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the sightwal-abṣāraوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚand feelingswal-afidataقَلِيلًۭاlittleqalīlanمَّا[what]māتَشْكُرُونَthanks you givetashkurūna٩
puis Il lui donna sa forme parfaite et lui insuffla de Son Esprit . Et Il vous a assigné l’ouïe, les yeux et le cœur. Que vous êtes peu reconnaissants !
32:10
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūأَءِذَاIs (it) whena-idhāضَلَلْنَاwe are lostḍalalnāفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiأَءِنَّاwill wea-innāلَفِىcertainly be inlafīخَلْقٍۢa creationkhalqinجَدِيدٍۭ ۚnewjadīdinبَلْNaybalهُمtheyhumبِلِقَآءِin (the) meetingbiliqāiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna١٠
Et ils disent : "Quand nous serons perdus dans la terre [sous forme de poussière], redeviendrons-nous une création nouvelle ?" En outre, ils ne croient pas en la rencontre avec leur Seigneur.
32:11
۞ قُلْSayqulيَتَوَفَّىٰكُمWill take your soulyatawaffākumمَّلَكُ(the) Angelmalakuٱلْمَوْتِ(of) the deathl-mawtiٱلَّذِىthe one whoalladhīوُكِّلَhas been put in chargewukkilaبِكُمْof youbikumثُمَّThenthummaإِلَىٰtoilāرَبِّكُمْyour Lordrabbikumتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna١١
Dis : "L’Ange de la mort qui est chargé de vous, vous fera mourir. Ensuite, vous serez ramenés vers Votre Seigneur."
32:12
وَلَوْAnd ifwalawتَرَىٰٓyou (could) seetarāإِذِwhenidhiٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūnaنَاكِسُوا۟(will) hangnākisūرُءُوسِهِمْtheir headsruūsihimعِندَbeforeʿindaرَبِّهِمْtheir LordrabbihimرَبَّنَآOur Lordrabbanāأَبْصَرْنَاwe have seenabṣarnāوَسَمِعْنَاand we have heardwasamiʿ'nāفَٱرْجِعْنَاso return usfa-ir'jiʿ'nāنَعْمَلْwe will donaʿmalصَـٰلِحًاrighteous (deeds)ṣāliḥanإِنَّاIndeed, weinnāمُوقِنُونَ(are now) certainmūqinūna١٢
Si tu voyais alors les criminels [comparaître], têtes basses devant leur Seigneur ! "Notre Seigneur, Nous avons vu et entendu, renvoie-nous donc afin que nous puissions faire du bien; nous croyons (maintenant) avec certitude."
32:13
وَلَوْAnd ifwalawشِئْنَاWe (had) willedshi'nāلَـَٔاتَيْنَاsurely We (would) have givenlaātaynāكُلَّeverykullaنَفْسٍsoulnafsinهُدَىٰهَاits guidancehudāhāوَلَـٰكِنْbutwalākinحَقَّ(is) trueḥaqqaٱلْقَوْلُthe Wordl-qawluمِنِّىfrom Meminnīلَأَمْلَأَنَّthat I will surely fillla-amla-annaجَهَنَّمَHelljahannamaمِنَwithminaٱلْجِنَّةِthe jinnl-jinatiوَٱلنَّاسِand the menwal-nāsiأَجْمَعِينَtogetherajmaʿīna١٣
Si Nous voulions, Nous apporterions à chaque âme sa guidée. Mais la parole venant de Moi doit être réalisée : J’emplirai l’Enfer de djinns et d’hommes réunis."
32:14
فَذُوقُوا۟So tastefadhūqūبِمَاbecausebimāنَسِيتُمْyou forgotnasītumلِقَآءَ(the) meetingliqāaيَوْمِكُمْ(of) this Day of yoursyawmikumهَـٰذَآ(of) this Day of yourshādhāإِنَّاIndeed, Weinnāنَسِينَـٰكُمْ ۖhave forgotten younasīnākumوَذُوقُوا۟And tastewadhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْخُلْدِ(of) eternityl-khul'diبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٤
"Goûtez donc ! Pour avoir oublié la rencontre de votre jour que voici. Nous aussi Nous vous avons oubliés. Goûtez au châtiment éternel pour ce que vous faisiez !"
32:15
إِنَّمَاOnlyinnamāيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Versesbiāyātināٱلَّذِينَthose whoalladhīnaإِذَاwhenidhāذُكِّرُوا۟they are remindeddhukkirūبِهَاof thembihāخَرُّوا۟fall downkharrūسُجَّدًۭاprostratingsujjadanوَسَبَّحُوا۟and glorifywasabbaḥūبِحَمْدِ(the) praisesbiḥamdiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَهُمْand theywahumلَاare not arrogantlāيَسْتَكْبِرُونَ ۩are not arrogantyastakbirūna١٥
Seuls croient en Nos versets ceux qui, lorsqu’on les leur rappelle, tombent prosternés et, par des louanges à leur Seigneur, célèbrent Sa gloire et ne s’enflent pas d’orgueil .
32:16
تَتَجَافَىٰForsaketatajāfāجُنُوبُهُمْtheir sidesjunūbuhumعَنِfromʿaniٱلْمَضَاجِعِ(their) bedsl-maḍājiʿiيَدْعُونَthey callyadʿūnaرَبَّهُمْtheir Lordrabbahumخَوْفًۭا(in) fearkhawfanوَطَمَعًۭاand hopewaṭamaʿanوَمِمَّاand out of whatwamimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumيُنفِقُونَthey spendyunfiqūna١٦
Ils s’arrachent de leurs lits pour invoquer leur Seigneur, par crainte et espoir; et ils font largesse de ce que Nous Leur attribuons.
32:17
فَلَاAnd notfalāتَعْلَمُknowstaʿlamuنَفْسٌۭa soulnafsunمَّآwhatmāأُخْفِىَis hiddenukh'fiyaلَهُمfor themlahumمِّنofminقُرَّةِ(the) comfortqurratiأَعْيُنٍۢ(for) the eyesaʿyuninجَزَآءًۢ(as) a rewardjazāanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٧
Aucun être ne sait ce qu’on a réservé pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu’ils œuvraient !
32:18
أَفَمَنThen is one whoafamanكَانَiskānaمُؤْمِنًۭاa believermu'minanكَمَنlike (him) whokamanكَانَiskānaفَاسِقًۭا ۚdefiantly disobedientfāsiqanلَّاNotlāيَسْتَوُۥنَthey are equalyastawūna١٨
Celui qui est croyant est-il comparable au pervers ? (Non), ils ne sont point égaux.
32:19
أَمَّاAs forammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiفَلَهُمْthen for themfalahumجَنَّـٰتُ(are) Gardensjannātuٱلْمَأْوَىٰ(of) Refugel-mawāنُزُلًۢا(as) hospitalitynuzulanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٩
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, auront leur résidence dans les Jardins du Refuge, en récompense de ce qu’ils œuvraient .
32:20
وَأَمَّاBut as forwa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفَسَقُوا۟are defiantly disobedientfasaqūفَمَأْوَىٰهُمُthen their refugefamawāhumuٱلنَّارُ ۖ(is) the Firel-nāruكُلَّمَآEvery timekullamāأَرَادُوٓا۟they wisharādūأَنtoanيَخْرُجُوا۟come outyakhrujūمِنْهَآfrom itmin'hāأُعِيدُوا۟they (will) be returneduʿīdūفِيهَاin itfīhāوَقِيلَand it (will) be saidwaqīlaلَهُمْto themlahumذُوقُوا۟Tastedhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriٱلَّذِىwhichalladhīكُنتُمyou used (to)kuntumبِهِۦ[in it]bihiتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٢٠
Et quant à ceux qui auront été pervers, leur refuge sera le Feu : toutes les fois qu’ils voudront en sortir, ils y seront ramenés, et on leur dira : "Goûtez au châtiment du Feu que vous traitiez jadis de mensonge !"
32:21
وَلَنُذِيقَنَّهُمAnd surely, We will let them tastewalanudhīqannahumمِّنَofminaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْأَدْنَىٰthe nearerl-adnāدُونَbeforedūnaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْأَكْبَرِthe greaterl-akbariلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَرْجِعُونَreturnyarjiʿūna٢١
Nous leur ferons certainement goûter au châtiment ici-bas, avant le grand châtiment afin qu’ils retournent (vers le chemin droit) !
32:22
وَمَنْAnd whowamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنthan (he) whomimmanذُكِّرَis remindeddhukkiraبِـَٔايَـٰتِof (the) Versesbiāyātiرَبِّهِۦ(of) his Lordrabbihiثُمَّthenthummaأَعْرَضَhe turns awayaʿraḍaعَنْهَآ ۚfrom themʿanhāإِنَّاIndeed, Weinnāمِنَfromminaٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaمُنتَقِمُونَ(will) take retributionmuntaqimūna٢٢
Qui est plus injuste que celui à qui les versets d’Allah sont rappelés et qui ensuite s’en détourne ? Nous nous vengerons certes des criminels.
32:23
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaفَلَاso (do) notfalāتَكُنbetakunفِىinfīمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّنaboutminلِّقَآئِهِۦ ۖreceiving itliqāihiوَجَعَلْنَـٰهُAnd We made itwajaʿalnāhuهُدًۭىa guidehudanلِّبَنِىٓfor the Children of Israellibanīإِسْرَٰٓءِيلَfor the Children of Israelis'rāīla٢٣
Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre - ne sois donc pas en doute sur ta rencontre avec lui -, et l’avons assigné comme guide aux Enfants d’Israël.
32:24
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāمِنْهُمْfrom themmin'humأَئِمَّةًۭleadersa-immatanيَهْدُونَguidingyahdūnaبِأَمْرِنَاby Our Commandbi-amrināلَمَّاwhenlammāصَبَرُوا۟ ۖthey were patientṣabarūوَكَانُوا۟and they werewakānūبِـَٔايَـٰتِنَاof Our Versesbiāyātināيُوقِنُونَcertainyūqinūna٢٤
Et Nous avons désigné parmi eux des dirigeants qui guidaient (les gens) par Notre ordre aussi longtemps qu’ils enduraient et croyaient fermement en Nos versets.
32:25
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaهُوَ[He]huwaيَفْصِلُwill judgeyafṣiluبَيْنَهُمْbetween thembaynahumيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) Resurrectionl-qiyāmatiفِيمَاin whatfīmāكَانُوا۟they used (to)kānūفِيهِ[in it]fīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna٢٥
Ton Seigneur, c’est Lui qui décidera entre eux, au Jour de la Résurrection, de ce sur quoi ils divergeaient.
32:26
أَوَلَمْDoes it notawalamيَهْدِguideyahdiلَهُمْ[for] themlahumكَمْ(that) how manykamأَهْلَكْنَاWe have destroyedahlaknāمِنbefore themminقَبْلِهِمbefore themqablihimمِّنَofminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniيَمْشُونَthey walk aboutyamshūnaفِىinfīمَسَـٰكِنِهِمْ ۚtheir dwellingsmasākinihimإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍ ۖsurely, are SignslaāyātinأَفَلَاThen do notafalāيَسْمَعُونَthey hearyasmaʿūna٢٦
N’est-ce pas pour eux une indication le fait qu’avant eux, Nous ayons fait périr tant de générations dont ils foulent l'endroit où s'érigaient leurs demeures ? Il y a en cela des preuves ! N’écoutent-ils donc pas ?
32:27
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّاthat Weannāنَسُوقُdrivenasūquٱلْمَآءَwaterl-māaإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe landl-arḍiٱلْجُرُزِ[the] barrenl-juruziفَنُخْرِجُthen We bring forthfanukh'rijuبِهِۦtherebybihiزَرْعًۭاcropszarʿanتَأْكُلُeattakuluمِنْهُfrom itmin'huأَنْعَـٰمُهُمْtheir cattleanʿāmuhumوَأَنفُسُهُمْ ۖand they themselveswa-anfusuhumأَفَلَاThen do notafalāيُبْصِرُونَthey seeyub'ṣirūna٢٧
N’ont-ils pas vu que Nous poussons l’eau vers un sol aride, qu’ensuite Nous en faisons sortir une culture que consomment leurs bestiaux et eux-mêmes? Ne voient-ils donc pas ?
32:28
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhen (will be)matāهَـٰذَاthishādhāٱلْفَتْحُdecisionl-fatḥuإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٢٨
Et ils disent : "A quand cette victoire, si vous êtes véridiques?"
32:29
قُلْSayqulيَوْمَ(On the) Dayyawmaٱلْفَتْحِ(of) the Decisionl-fatḥiلَاnotlāيَنفَعُwill benefityanfaʿuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِيمَـٰنُهُمْtheir beliefīmānuhumوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنظَرُونَwill be granted respiteyunẓarūna٢٩
Dis : "Le jour de la Victoire , il sera inutile aux infidèles de croire! Et aucun délai ne leur sera donné."
32:30
فَأَعْرِضْSo turn awayfa-aʿriḍعَنْهُمْfrom themʿanhumوَٱنتَظِرْand waitwa-intaẓirإِنَّهُمIndeed, theyinnahumمُّنتَظِرُونَ(are) waitingmuntaẓirūna٣٠
Eloigne-toi d’eux et attends. Eux aussi demeurent dans l’attente.
—
—
—
—
Loading…