32

As-Sajdah

Mekkanisch 30 Verse Juz 21
السجدة

Die Sure As-Sajdah (السجدة) ist das 32. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 30 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
32:1
الٓمٓAlif Lam Meemalif-lam-meem١
Alif-Lam-Mim.
32:2
تَنزِيلُ(The) revelationtanzīluٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiلَا(there is) noرَيْبَdoubtraybaفِيهِabout itfīhiمِنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٢
Die Offenbarung des Buches, an dem es keinen Zweifel gibt, ist vom Herrn der Weltenbewohner.
32:3
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُ ۚHe invented itif'tarāhuبَلْNaybalهُوَithuwaٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلِتُنذِرَthat you may warnlitundhiraقَوْمًۭاa peopleqawmanمَّآnotأَتَىٰهُمhas come to thematāhumمِّنanyminنَّذِيرٍۢwarnernadhīrinمِّنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَهْتَدُونَbe guidedyahtadūna٣
Oder sagen sie: „Er hat es ersonnen? Nein! Vielmehr ist es die Wahrheit von deinem Herrn, damit du ein Volk warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf daß sie rechtgeleitet werden mögen.
32:4
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāفِىinسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminثُمَّThenthummaٱسْتَوَىٰestablished Himselfis'tawāعَلَىonʿalāٱلْعَرْشِ ۖthe Thronel-ʿarshiمَاNotلَكُمfor youlakumمِّنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāشَفِيعٍ ۚany intercessorshafīʿinأَفَلَاThen will notafalāتَتَذَكَّرُونَyou take heedtatadhakkarūna٤
Allah ist es, Der die Himmel und die Erde und was dazwischen ist in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob. Ihr habt außer Ihm weder Schutzherrn noch Fürsprecher. Bedenkt ihr denn nicht?
32:5
يُدَبِّرُHe regulatesyudabbiruٱلْأَمْرَthe affairl-amraمِنَofminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiثُمَّthenthummaيَعْرُجُit will ascendyaʿrujuإِلَيْهِto Himilayhiفِىinيَوْمٍۢa Dayyawminكَانَ(the) measure of which iskānaمِقْدَارُهُۥٓ(the) measure of which ismiq'dāruhuأَلْفَa thousandalfaسَنَةٍۢyearssanatinمِّمَّاof whatmimmāتَعُدُّونَyou counttaʿuddūna٥
Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde. Hierauf steigt sie zu Ihm auf an einem Tag, dessen Maß tausend Jahre nach eurer Berechnung sind.
32:6
ذَٰلِكَThatdhālikaعَـٰلِمُ(is the) Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the hiddenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٦
Jener ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Barmherzige,
32:7
ٱلَّذِىٓThe One Whoalladhīأَحْسَنَmade goodaḥsanaكُلَّeverykullaشَىْءٍthingshayinخَلَقَهُۥ ۖHe createdkhalaqahuوَبَدَأَand He beganwabada-aخَلْقَ(the) creationkhalqaٱلْإِنسَـٰنِ(of) manl-insāniمِنfromminطِينٍۢclayṭīnin٧
Der alles gut macht, was Er erschafft. Und Er machte die Schöpfung des Menschen am Anfang aus Lehm,
32:8
ثُمَّThenthummaجَعَلَHe madejaʿalaنَسْلَهُۥhis progenynaslahuمِنfromminسُلَـٰلَةٍۢan extractsulālatinمِّنofminمَّآءٍۢwatermāinمَّهِينٍۢdespisedmahīnin٨
hierauf machte Er seine Nachkommenschaft aus einem Auszug aus verächtlichem Wasser.
32:9
ثُمَّThenthummaسَوَّىٰهُHe fashioned himsawwāhuوَنَفَخَand breathedwanafakhaفِيهِinto himfīhiمِنfromminرُّوحِهِۦ ۖHis spiritrūḥihiوَجَعَلَand madewajaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the sightwal-abṣāraوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚand feelingswal-afidataقَلِيلًۭاlittleqalīlanمَّا[what]تَشْكُرُونَthanks you givetashkurūna٩
Hierauf formte Er ihn zurecht und hauchte ihm von Seinem Geist ein, und Er hat euch Gehör, Augenlicht und Herzen gemacht. Wie wenig ihr dankbar seid!
32:10
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūأَءِذَاIs (it) whena-idhāضَلَلْنَاwe are lostḍalalnāفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiأَءِنَّاwill wea-innāلَفِىcertainly be inlafīخَلْقٍۢa creationkhalqinجَدِيدٍۭ ۚnewjadīdinبَلْNaybalهُمtheyhumبِلِقَآءِin (the) meetingbiliqāiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna١٠
Und sie sagen: „Sollen wir etwa, wenn wir uns in der Erde verloren haben, denn wirklich wieder in neuer Schöpfung (erstehen)? Aber nein! Sie verleugnen die Begegnung mit ihrem Herrn.
32:11
۞ قُلْSayqulيَتَوَفَّىٰكُمWill take your soulyatawaffākumمَّلَكُ(the) Angelmalakuٱلْمَوْتِ(of) the deathl-mawtiٱلَّذِىthe one whoalladhīوُكِّلَhas been put in chargewukkilaبِكُمْof youbikumثُمَّThenthummaإِلَىٰtoilāرَبِّكُمْyour Lordrabbikumتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna١١
Sag: Abberufen wird euch der Engel des Todes, der mit euch betraut ist, hierauf werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht.
32:12
وَلَوْAnd ifwalawتَرَىٰٓyou (could) seetarāإِذِwhenidhiٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūnaنَاكِسُوا۟(will) hangnākisūرُءُوسِهِمْtheir headsruūsihimعِندَbeforeʿindaرَبِّهِمْtheir LordrabbihimرَبَّنَآOur Lordrabbanāأَبْصَرْنَاwe have seenabṣarnāوَسَمِعْنَاand we have heardwasamiʿ'nāفَٱرْجِعْنَاso return usfa-ir'jiʿ'nāنَعْمَلْwe will donaʿmalصَـٰلِحًاrighteous (deeds)ṣāliḥanإِنَّاIndeed, weinnāمُوقِنُونَ(are now) certainmūqinūna١٢
Könntest du nur sehen, wenn die Übeltäter vor ihrem Herrn die Köpfe hängenlassen: „Unser Herr, jetzt haben wir gesehen und gehört. Bringe uns zurück, so wollen wir rechtschaffen handeln. Gewiß, wir sind nun überzeugt!
32:13
وَلَوْAnd ifwalawشِئْنَاWe (had) willedshi'nāلَـَٔاتَيْنَاsurely We (would) have givenlaātaynāكُلَّeverykullaنَفْسٍsoulnafsinهُدَىٰهَاits guidancehudāhāوَلَـٰكِنْbutwalākinحَقَّ(is) trueḥaqqaٱلْقَوْلُthe Wordl-qawluمِنِّىfrom Meminnīلَأَمْلَأَنَّthat I will surely fillla-amla-annaجَهَنَّمَHelljahannamaمِنَwithminaٱلْجِنَّةِthe jinnl-jinatiوَٱلنَّاسِand the menwal-nāsiأَجْمَعِينَtogetherajmaʿīna١٣
Und wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir jeder Seele ihre Rechtleitung gegeben. Aber (nun) ist das Wort von Mir unvermeidlich fällig geworden: „Ganz gewiß werde Ich die Hölle mit den Ginn und den Menschen allesamt füllen.
32:14
فَذُوقُوا۟So tastefadhūqūبِمَاbecausebimāنَسِيتُمْyou forgotnasītumلِقَآءَ(the) meetingliqāaيَوْمِكُمْ(of) this Day of yoursyawmikumهَـٰذَآ(of) this Day of yourshādhāإِنَّاIndeed, Weinnāنَسِينَـٰكُمْ ۖhave forgotten younasīnākumوَذُوقُوا۟And tastewadhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْخُلْدِ(of) eternityl-khul'diبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٤
So kostet (es) dafür, daß ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Gewiß, Wir haben euch (auch) vergessen. Kostet die ewige Strafe für das, was ihr zu tun pflegtet.
32:15
إِنَّمَاOnlyinnamāيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Versesbiāyātināٱلَّذِينَthose whoalladhīnaإِذَاwhenidhāذُكِّرُوا۟they are remindeddhukkirūبِهَاof thembihāخَرُّوا۟fall downkharrūسُجَّدًۭاprostratingsujjadanوَسَبَّحُوا۟and glorifywasabbaḥūبِحَمْدِ(the) praisesbiḥamdiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَهُمْand theywahumلَاare not arrogantيَسْتَكْبِرُونَ ۩are not arrogantyastakbirūna١٥
Nur diejenigen glauben an Unsere Zeichen, die, wenn sie damit ermahnt werden, ehrerbietig niederfallen und ihren Herrn lobpreisen und sich nicht hochmütig verhalten.
32:16
تَتَجَافَىٰForsaketatajāfāجُنُوبُهُمْtheir sidesjunūbuhumعَنِfromʿaniٱلْمَضَاجِعِ(their) bedsl-maḍājiʿiيَدْعُونَthey callyadʿūnaرَبَّهُمْtheir Lordrabbahumخَوْفًۭا(in) fearkhawfanوَطَمَعًۭاand hopewaṭamaʿanوَمِمَّاand out of whatwamimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumيُنفِقُونَthey spendyunfiqūna١٦
Ihre Seiten weichen vor den Schlafstätten zurück; sie rufen ihren Herrn in Furcht und Begehren an und geben von dem, womit Wir sie versorgt haben, aus.
32:17
فَلَاAnd notfalāتَعْلَمُknowstaʿlamuنَفْسٌۭa soulnafsunمَّآwhatأُخْفِىَis hiddenukh'fiyaلَهُمfor themlahumمِّنofminقُرَّةِ(the) comfortqurratiأَعْيُنٍۢ(for) the eyesaʿyuninجَزَآءًۢ(as) a rewardjazāanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٧
Keine Seele weiß, welche Freuden im Verborgenen für sie bereitgehalten werden als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
32:18
أَفَمَنThen is one whoafamanكَانَiskānaمُؤْمِنًۭاa believermu'minanكَمَنlike (him) whokamanكَانَiskānaفَاسِقًۭا ۚdefiantly disobedientfāsiqanلَّاNotيَسْتَوُۥنَthey are equalyastawūna١٨
Ist denn jemand, der gläubig ist, wie jemand, der ein Frevler ist? Sie sind nicht gleich(zustellen).
32:19
أَمَّاAs forammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiفَلَهُمْthen for themfalahumجَنَّـٰتُ(are) Gardensjannātuٱلْمَأْوَىٰ(of) Refugel-mawāنُزُلًۢا(as) hospitalitynuzulanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٩
Was nun diejenigen angeht, die glauben und rechtschaffene Werke tun, so wird es für sie die Gärten der Zuflucht zur gastlichen Aufnahme geben für das, was sie zu tun pflegten.
32:20
وَأَمَّاBut as forwa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفَسَقُوا۟are defiantly disobedientfasaqūفَمَأْوَىٰهُمُthen their refugefamawāhumuٱلنَّارُ ۖ(is) the Firel-nāruكُلَّمَآEvery timekullamāأَرَادُوٓا۟they wisharādūأَنtoanيَخْرُجُوا۟come outyakhrujūمِنْهَآfrom itmin'hāأُعِيدُوا۟they (will) be returneduʿīdūفِيهَاin itfīhāوَقِيلَand it (will) be saidwaqīlaلَهُمْto themlahumذُوقُوا۟Tastedhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriٱلَّذِىwhichalladhīكُنتُمyou used (to)kuntumبِهِۦ[in it]bihiتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٢٠
Was aber diejenigen angeht, die freveln, so wird das (Höllen)feuer ihr Zufluchtsort sein. Jedesmal, wenn sie aus ihm herauskommen wollen, werden sie dahinein zurückgebracht, und es wird zu ihnen gesagt: „Kostet die Strafe des (Höllen)feuers, die ihr für Lüge zu erklären pflegtet.
32:21
وَلَنُذِيقَنَّهُمAnd surely, We will let them tastewalanudhīqannahumمِّنَofminaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْأَدْنَىٰthe nearerl-adnāدُونَbeforedūnaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْأَكْبَرِthe greaterl-akbariلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَرْجِعُونَreturnyarjiʿūna٢١
Wir werden sie ganz gewiß etwas von der diesseitigen Strafe vor der größeren Strafe kosten lassen, auf daß sie umkehren mögen.
32:22
وَمَنْAnd whowamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنthan (he) whomimmanذُكِّرَis remindeddhukkiraبِـَٔايَـٰتِof (the) Versesbiāyātiرَبِّهِۦ(of) his Lordrabbihiثُمَّthenthummaأَعْرَضَhe turns awayaʿraḍaعَنْهَآ ۚfrom themʿanhāإِنَّاIndeed, Weinnāمِنَfromminaٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaمُنتَقِمُونَ(will) take retributionmuntaqimūna٢٢
Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewiß, Wir werden an den Übeltätern Vergeltung üben.
32:23
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaفَلَاso (do) notfalāتَكُنbetakunفِىinمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّنaboutminلِّقَآئِهِۦ ۖreceiving itliqāihiوَجَعَلْنَـٰهُAnd We made itwajaʿalnāhuهُدًۭىa guidehudanلِّبَنِىٓfor the Children of Israellibanīإِسْرَٰٓءِيلَfor the Children of Israelis'rāīla٢٣
Wir gaben bereits Musa die Schrift - so sei nicht im Zweifel über die Begegnung mit Ihm - und machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Isra’ils.
32:24
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāمِنْهُمْfrom themmin'humأَئِمَّةًۭleadersa-immatanيَهْدُونَguidingyahdūnaبِأَمْرِنَاby Our Commandbi-amrināلَمَّاwhenlammāصَبَرُوا۟ ۖthey were patientṣabarūوَكَانُوا۟and they werewakānūبِـَٔايَـٰتِنَاof Our Versesbiāyātināيُوقِنُونَcertainyūqinūna٢٤
Und Wir bestellten unter ihnen Vorbilder, die (sie) nach Unserem Befehl leiteten, als sie sich standhaft gezeigt hatten und von Unseren Zeichen überzeugt waren.
32:25
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaهُوَ[He]huwaيَفْصِلُwill judgeyafṣiluبَيْنَهُمْbetween thembaynahumيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) Resurrectionl-qiyāmatiفِيمَاin whatfīmāكَانُوا۟they used (to)kānūفِيهِ[in it]fīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna٢٥
Gewiß, dein Herr wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das entscheiden, worüber sie uneinig waren.
32:26
أَوَلَمْDoes it notawalamيَهْدِguideyahdiلَهُمْ[for] themlahumكَمْ(that) how manykamأَهْلَكْنَاWe have destroyedahlaknāمِنbefore themminقَبْلِهِمbefore themqablihimمِّنَofminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniيَمْشُونَthey walk aboutyamshūnaفِىinمَسَـٰكِنِهِمْ ۚtheir dwellingsmasākinihimإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍ ۖsurely, are SignslaāyātinأَفَلَاThen do notafalāيَسْمَعُونَthey hearyasmaʿūna٢٦
Ist ihnen nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen. Wollen sie denn nicht hören?
32:27
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّاthat Weannāنَسُوقُdrivenasūquٱلْمَآءَwaterl-māaإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe landl-arḍiٱلْجُرُزِ[the] barrenl-juruziفَنُخْرِجُthen We bring forthfanukh'rijuبِهِۦtherebybihiزَرْعًۭاcropszarʿanتَأْكُلُeattakuluمِنْهُfrom itmin'huأَنْعَـٰمُهُمْtheir cattleanʿāmuhumوَأَنفُسُهُمْ ۖand they themselveswa-anfusuhumأَفَلَاThen do notafalāيُبْصِرُونَthey seeyub'ṣirūna٢٧
Sehen sie denn nicht, daß Wir das Wasser zum dürren Land treiben und dann dadurch Pflanzen hervorbringen, von denen ihr Vieh und sie selbst essen? Wollen sie denn nicht einsichtig sein?
32:28
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhen (will be)matāهَـٰذَاthishādhāٱلْفَتْحُdecisionl-fatḥuإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٢٨
Und sie sagen: „Wann wird diese Entscheidung eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?
32:29
قُلْSayqulيَوْمَ(On the) Dayyawmaٱلْفَتْحِ(of) the Decisionl-fatḥiلَاnotيَنفَعُwill benefityanfaʿuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِيمَـٰنُهُمْtheir beliefīmānuhumوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنظَرُونَwill be granted respiteyunẓarūna٢٩
Sag: Am Tag der Entscheidung wird denjenigen, die ungläubig waren, ihr Glaube nicht (mehr) nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt.
32:30
فَأَعْرِضْSo turn awayfa-aʿriḍعَنْهُمْfrom themʿanhumوَٱنتَظِرْand waitwa-intaẓirإِنَّهُمIndeed, theyinnahumمُّنتَظِرُونَ(are) waitingmuntaẓirūna٣٠
So wende dich ab von ihnen und warte ab; sie warten ebenfalls ab.