37
As-Saffat
الصافات
Surah As-Saffat (الصافات) ialah surah ke-37 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 182 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِBy those linedwal-ṣāfātiصَفًّۭا(in) rowsṣaffan١
Demi (hamba-hambaKu) yang berbaris dengan berderet-deret -
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِAnd those who drivefal-zājirātiزَجْرًۭاstronglyzajran٢
(Hamba-hambaKu) yang melarang (dari kejahatan) dengan sesungguh-sungguhnya -
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِAnd those who recitefal-tāliyātiذِكْرًا(the) Messagedhik'ran٣
(Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci;
37:4
إِنَّIndeedinnaإِلَـٰهَكُمْyour Lordilāhakumلَوَٰحِدٌۭ(is) surely Onelawāḥidun٤
(Sumpah demi sumpah) sesungguhnya Tuhan kamu hanyalah Satu -
37:5
رَّبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whatwamāبَيْنَهُمَا(is) between both of thembaynahumāوَرَبُّand Lordwarabbuٱلْمَشَـٰرِقِ(of) each point of sunrisel-mashāriqi٥
Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya, dan Tuhan (yang mengatur) tempat-tempat terbit matahari.
37:6
إِنَّاIndeed, Weinnāزَيَّنَّا[We] adornedzayyannāٱلسَّمَآءَthe skyl-samāaٱلدُّنْيَا[the world]l-dun'yāبِزِينَةٍwith an adornmentbizīnatinٱلْكَوَاكِبِ(of) the starsl-kawākibi٦
Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat (pada penglihatan penduduk bumi) dengan hiasan bintang-bintang.
37:7
وَحِفْظًۭاAnd (to) guardwaḥif'ẓanمِّنagainstminكُلِّeverykulliشَيْطَـٰنٍۢdevilshayṭāninمَّارِدٍۢrebelliousmāridin٧
Dan (Kami pelihara urusan langit itu) dengan serapi-rapi kawalan dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang derhaka;
37:8
لَّاNotlāيَسَّمَّعُونَthey may listenyassammaʿūnaإِلَىtoilāٱلْمَلَإِthe assemblyl-mala-iٱلْأَعْلَىٰ[the] exaltedl-aʿlāوَيُقْذَفُونَare peltedwayuq'dhafūnaمِنfromminكُلِّeverykulliجَانِبٍۢsidejānibin٨
(Dengan itu) mereka tidak dapat memasang telinga mendengar (percakapan malaikat) penduduk langit, dan mereka pula direjam (dengan api) dari segala arah dan penjuru,
37:9
دُحُورًۭا ۖRepelledduḥūranوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunوَاصِبٌperpetualwāṣibun٩
Untuk mengusir mereka; dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak putus-putus.
37:10
إِلَّاExceptillāمَنْ(him) whomanخَطِفَsnatcheskhaṭifaٱلْخَطْفَةَ(by) theftl-khaṭfataفَأَتْبَعَهُۥbut follows himfa-atbaʿahuشِهَابٌۭa burning flameshihābunثَاقِبٌۭpiercingthāqibun١٠
Kecuali sesiapa di antara Syaitan-syaitan itu yang curi mendengar mana-mana percakapan (malaikat), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menjulang lagi menembusi.
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask themfa-is'taftihimأَهُمْAre theyahumأَشَدُّa strongerashadduخَلْقًاcreationkhalqanأَمoramمَّنْ(those) whommanخَلَقْنَآ ۚWe have createdkhalaqnāإِنَّاIndeed, Weinnāخَلَقْنَـٰهُمcreated themkhalaqnāhumمِّنfromminطِينٍۢa clayṭīninلَّازِبٍۭstickylāzibin١١
(Setelah nyata kekuasaan Kami) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka (yang ingkarkan hidupnya semula orang-orang mati): Adakah diri mereka lebih sukar hendak diciptakan, atau makhluk-makhluk lain yang Kami telah ciptakan? Sesungguhnya Kami telah mencipta mereka dari tanah liat (yang senang diubah dan diciptakan semula).
37:12
بَلْNaybalعَجِبْتَyou wonderʿajib'taوَيَسْخَرُونَwhile they mockwayaskharūna١٢
(Pertanyaan itu tidak juga berfaedah kepada mereka) bahkan engkau merasa hairan (terhadap keingkaran mereka), dan sebaliknya mereka mengejek-ejek (peneranganmu).
37:13
وَإِذَاAnd whenwa-idhāذُكِّرُوا۟they are remindeddhukkirūلَاnotlāيَذْكُرُونَthey receive admonitionyadhkurūna١٣
Dan apabila diperingatkan, mereka tetap tidak mahu menerima peringatan itu.
37:14
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْا۟they seera-awءَايَةًۭa Signāyatanيَسْتَسْخِرُونَthey mockyastaskhirūna١٤
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan kebenaranmu), mereka mencari-cari jalan memperolok-olokkannya, -
37:15
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūإِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاexceptillāسِحْرٌۭa magicsiḥ'runمُّبِينٌclearmubīnun١٥
Serta mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata.
37:16
أَءِذَاIs it whena-idhāمِتْنَاwe are deadmit'nāوَكُنَّاand have becomewakunnāتُرَابًۭاdustturābanوَعِظَـٰمًاand boneswaʿiẓāmanأَءِنَّاshall we thena-innāلَمَبْعُوثُونَbe certainly resurrectedlamabʿūthūna١٦
"Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan dibangkitkan hidup semula?
37:17
أَوَءَابَآؤُنَاOr our fathersawaābāunāٱلْأَوَّلُونَformerl-awalūna١٧
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu (akan dibangkitkan hidup semula)?"
37:18
قُلْSayqulنَعَمْYesnaʿamوَأَنتُمْand youwa-antumدَٰخِرُونَ(will be) humiliateddākhirūna١٨
Jawablah (wahai Muhammad): "Ya, benar !(Kamu semua akan dibangkitkan) dengan keadaan hina-dina ".
37:19
فَإِنَّمَاThen onlyfa-innamāهِىَithiyaزَجْرَةٌۭ(will be) a cryzajratunوَٰحِدَةٌۭsinglewāḥidatunفَإِذَاthen, beholdfa-idhāهُمْTheyhumيَنظُرُونَwill seeyanẓurūna١٩
(Kebangkitan ini mudah) kerana sesungguhnya ia boleh berlaku hanyalah dengan suara sahaja, maka dengan serta mereka semuanya (bangkit) melihat (apa yang akan jadi).
37:20
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūيَـٰوَيْلَنَاO woe to usyāwaylanāهَـٰذَاThishādhāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلدِّينِ(of) the Recompensel-dīni٢٠
Dan (pada saat itu) mereka berkata:" Wahai celakanya kami, ini ialah hari balasan!"
37:21
هَـٰذَاThishādhāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْفَصْلِ(of) Judgmentl-faṣliٱلَّذِىwhichalladhīكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦ[of it]bihiتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٢١
(Lalu malaikat berkata kepada mereka): " Ini ialah hari memutuskan hukum untuk memberi balasan yang dahulu kamu mendustakannya ".
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟Gatheruḥ'shurūٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūوَأَزْوَٰجَهُمْand their kindswa-azwājahumوَمَاand whatwamāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْبُدُونَworshipyaʿbudūna٢٢
(Allah berfirman kepada malaikat):" Himpunkanlah orang-orang yang zalim itu, dan orang-orang yang berkeadaan seperti mereka, serta benda-benda yang mereka sembah -
37:23
مِنBesidesminدُونِBesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiفَٱهْدُوهُمْthen lead themfa-ih'dūhumإِلَىٰtoilāصِرَٰطِ(the) Pathṣirāṭiٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٢٣
"Yang lain dari Allah serta hadapkanlah mereka ke jalan yang membawa ke neraka.
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖAnd stop themwaqifūhumإِنَّهُمindeed, theyinnahumمَّسْـُٔولُونَ(are) to be questionedmasūlūna٢٤
"Dan hentikanlah mereka (menunggu), kerana sesungguhnya mereka akan disoal:
37:25
مَاWhatmāلَكُمْ(is) for youlakumلَا(Why) notlāتَنَاصَرُونَyou help one anothertanāṣarūna٢٥
"Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?"
37:26
بَلْNaybalهُمُtheyhumuٱلْيَوْمَ(on) that Dayl-yawmaمُسْتَسْلِمُونَ(will) surrendermus'taslimūna٢٦
(Mereka pada ketika itu tidak dapat berbuat apa-apa) bahkan mereka pada hari itu menyerah diri dengan hina (untuk diadili);
37:27
وَأَقْبَلَAnd will approachwa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَquestioning one anotheryatasāalūna٢٧
Dan masing-masing pun mengadap satu sama lain, sambil kata mengata dan cela mencela.
37:28
قَالُوٓا۟They will sayqālūإِنَّكُمْIndeed, youinnakumكُنتُمْ[you] used (to)kuntumتَأْتُونَنَاcome (to) ustatūnanāعَنِfromʿaniٱلْيَمِينِthe rightl-yamīni٢٨
Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu".
37:29
قَالُوا۟They will sayqālūبَلNaybalلَّمْnotlamتَكُونُوا۟you weretakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٢٩
Ketua-ketuanya menjawab: " (Tidak!) Bahkan kamulah sendiri tidak mahu menjadi orang-orang yang beriman!
37:30
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaلَنَاfor uslanāعَلَيْكُمover youʿalaykumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍۭ ۖauthoritysul'ṭāninبَلْNaybalكُنتُمْyou werekuntumقَوْمًۭاa peopleqawmanطَـٰغِينَtransgressingṭāghīna٣٠
"Dan kami (selain daripada mengajak kamu (tidak mempunyai sebarang kuasa memerintah kamu, bahkan kamu sememangnya kaum yang melampaui batas.
37:31
فَحَقَّSo has been proved truefaḥaqqaعَلَيْنَاagainst usʿalaynāقَوْلُ(the) Wordqawluرَبِّنَآ ۖ(of) our Lordrabbināإِنَّاindeed, weinnāلَذَآئِقُونَ(will) certainly tasteladhāiqūna٣١
(Dengan keadaan diri kita yang sedemikian) maka tetaplah di atas kita janji seksa (yang dijanjikan) oleh Tuhan kita, bahawa kita semua tentu akan merasai (azab itu).
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْSo we led you astrayfa-aghwaynākumإِنَّاindeed, weinnāكُنَّاwerekunnāغَـٰوِينَastrayghāwīna٣٢
"(Dengan sebab ketentuan yang tersebut) maka kami pun mengajak kamu menjadi sesat, kerana sebenarnya kami adalah orang-orang sesat"
37:33
فَإِنَّهُمْThen indeed, theyfa-innahumيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinفِىinfīٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiمُشْتَرِكُونَ(will be) sharersmush'tarikūna٣٣
Maka sesungguhnya mereka semua pada hari itu, menderita azab bersama.
37:34
إِنَّاIndeed, WeinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَفْعَلُWe dealnafʿaluبِٱلْمُجْرِمِينَwith the criminalsbil-muj'rimīna٣٤
Sesungguhnya demikianlah Kami melakukan kepada orang-orang yang berdosa.
37:35
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوٓا۟werekānūإِذَاwhenidhāقِيلَit was saidqīlaلَهُمْto themlahumلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāٱللَّهُAllahl-lahuيَسْتَكْبِرُونَwere arrogantyastakbirūna٣٥
Sebenarnya mereka dahulu apabila dikatakan kepadanya;" (ketahuilah, bahawa) tiada Tuhan yang sebenar-benarnya melainkan Allah" - mereka bersikap takbur mengingkarinya, -
37:36
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaأَئِنَّاAre wea-innāلَتَارِكُوٓا۟to leavelatārikūءَالِهَتِنَاour godsālihatināلِشَاعِرٍۢfor a poetlishāʿirinمَّجْنُونٍۭmadmajnūnin٣٦
Serta mereka berkata: " Patutkah kami mesti meninggalkan tuhan-tuhan yang kami sembah, kerana mendengar ajakan seorang penyair gila?"
37:37
بَلْNaybalجَآءَhe has broughtjāaبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiوَصَدَّقَand confirmedwaṣaddaqaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٣٧
(Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya).
37:38
إِنَّكُمْIndeed, youinnakumلَذَآئِقُوا۟(will) surely tasteladhāiqūٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْأَلِيمِpainfull-alīmi٣٨
Sesungguhnya kamu (wahai orang-orang musyrik) akan merasai azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
37:39
وَمَاAnd notwamāتُجْزَوْنَyou will be recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāمَاwhatmāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٣٩
Dan kamu tidak dibalas melainkan (dengan balasan yang sepadan) dengan apa yang kamu telah kerjakan;
37:40
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna٤٠
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik,
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَهُمْfor themlahumرِزْقٌۭ(will be) a provisionriz'qunمَّعْلُومٌۭdeterminedmaʿlūmun٤١
Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum,
37:42
فَوَٰكِهُ ۖFruitsfawākihuوَهُمand theywahumمُّكْرَمُونَ(will) be honoredmuk'ramūna٤٢
Iaitu buah-buahan (yang lazat), serta mereka mendapat penghormatan,
37:43
فِىInfīجَنَّـٰتِGardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٤٣
Di dalam syurga-syurga yang penuh melimpah dengan berjenis-jenis nikmat.
37:44
عَلَىٰOnʿalāسُرُرٍۢthronessururinمُّتَقَـٰبِلِينَfacing each othermutaqābilīna٤٤
Mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin-pelamin kebesaran;
37:45
يُطَافُWill be circulatedyuṭāfuعَلَيْهِمamong themʿalayhimبِكَأْسٍۢa cupbikasinمِّنfromminمَّعِينٍۭa flowing springmaʿīnin٤٥
Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir,
37:46
بَيْضَآءَWhitebayḍāaلَذَّةٍۢdeliciousladhatinلِّلشَّـٰرِبِينَfor the drinkerslilshāribīna٤٦
Minuman itu putih bersih, lagi lazat rasanya, bagi orang-orang yang meminumnya,
37:47
لَاNotlāفِيهَاin itfīhāغَوْلٌۭ(is) bad effectghawlunوَلَاand notwalāهُمْtheyhumعَنْهَاfrom itʿanhāيُنزَفُونَwill be intoxicatedyunzafūna٤٧
Ia tidak mengandungi sesuatu yang membahayakan, dan tidak pula mereka mabuk kerana menikmatinya.
37:48
وَعِندَهُمْAnd with themwaʿindahumقَـٰصِرَٰتُ(will be) companions of modest gazeqāṣirātuٱلطَّرْفِ(will be) companions of modest gazel-ṭarfiعِينٌۭ(having) beautiful eyesʿīnun٤٨
Sedang di sisi mereka ada pula bidadari-bidadari yang tidak menumpukan pandangannya melainkan kepada mereka, lagi yang amat indah luas matanya;
37:49
كَأَنَّهُنَّAs if they wereka-annahunnaبَيْضٌۭeggsbayḍunمَّكْنُونٌۭwell protectedmaknūnun٤٩
(Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
37:50
فَأَقْبَلَAnd (will) approachfa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَquestioning one anotheryatasāalūna٥٠
(Tinggalah penduduk Syurga itu menikmati kesenangan), lalu setengahnya mengadap yang lain, sambil berbincang dan bertanya-tanyaan.
37:51
قَالَWill sayqālaقَآئِلٌۭa speakerqāilunمِّنْهُمْamong themmin'humإِنِّىIndeed, Iinnīكَانَhadkānaلِىfor melīقَرِينٌۭa companionqarīnun٥١
Seorang di antaranya berkata: " Sesungguhnya aku (di dunia) dahulu, ada seorang rakan (yang menempelak daku).
37:52
يَقُولُWho (would) sayyaqūluأَءِنَّكَAre you indeeda-innakaلَمِنَsurely oflaminaٱلْمُصَدِّقِينَthose who believel-muṣadiqīna٥٢
"katanya: Adakah engkau juga salah seorang dari golongan yang mengakui benarnya (kebangkitan orang-orang mati pada hari akhirat)?
37:53
أَءِذَاIs (it) whena-idhāمِتْنَاwe have diedmit'nāوَكُنَّاand becomewakunnāتُرَابًۭاdustturābanوَعِظَـٰمًاand boneswaʿiẓāmanأَءِنَّاwill wea-innāلَمَدِينُونَsurely be brought to Judgmentlamadīnūna٥٣
"Adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " '
37:54
قَالَHe (will) sayqālaهَلْWillhalأَنتُمyouantumمُّطَّلِعُونَbe lookingmuṭṭaliʿūna٥٤
(Setelah menceritakan perihal rakannya itu) ia berkata lagi: " Adakah kamu hendak melihat (keadaan rakanku yang ingkar itu)?"
37:55
فَٱطَّلَعَThen he (will) lookfa-iṭṭalaʿaفَرَءَاهُand see himfaraāhuفِىinfīسَوَآءِ(the) midstsawāiٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٥٥
Maka ia pun memandang (ke arah neraka), lalu dilihatnya rakannya itu berada ditengah-tengah neraka yang menjulang-julang.
37:56
قَالَHe (will) sayqālaتَٱللَّهِBy Allahtal-lahiإِنverilyinكِدتَّyou almostkidttaلَتُرْدِينِruined melatur'dīni٥٦
Ia pun (menempelaknya dengan) berkata:" Demi Allah! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam kebinasaan.
37:57
وَلَوْلَاAnd if notwalawlāنِعْمَةُ(for the) Graceniʿ'matuرَبِّى(of) my Lordrabbīلَكُنتُcertainly, I (would) have beenlakuntuمِنَamongminaٱلْمُحْضَرِينَthose broughtl-muḥ'ḍarīna٥٧
"Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ".
37:58
أَفَمَاThen are notafamāنَحْنُwenaḥnuبِمَيِّتِينَ(to) diebimayyitīna٥٨
(Kemudian ia berkata kepada rakan-rakanya yang sedang menikmati kesenangan di Syurga bersama): " Bukankah kita (setelah mendapat nikmat-nikmat ini) tidak akan mati lagi, -
37:59
إِلَّاExceptillāمَوْتَتَنَاour deathmawtatanāٱلْأُولَىٰthe firstl-ūlāوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُعَذَّبِينَwill be punishedbimuʿadhabīna٥٩
"Selain dari kematian kita yang dahulu, dan kita juga tidak akan terkena seksa?"
37:60
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَهُوَsurelylahuwaٱلْفَوْزُ(is) the attainmentl-fawzuٱلْعَظِيمُgreatl-ʿaẓīmu٦٠
Sesungguhnya (nikmat-nikmat kesenangan Syurga) yang demikian, ialah sebenar-benar pendapatan dan kemenangan yang besar.
37:61
لِمِثْلِFor (the) likelimith'liهَـٰذَا(of) thishādhāفَلْيَعْمَلِlet workfalyaʿmaliٱلْعَـٰمِلُونَthe workersl-ʿāmilūna٦١
Untuk memperoleh (kejayaan) yang seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya dengan bersungguh-sungguh (di dunia).
37:62
أَذَٰلِكَIs thatadhālikaخَيْرٌۭbetterkhayrunنُّزُلًا(as) hospitalitynuzulanأَمْoramشَجَرَةُ(the) treeshajaratuٱلزَّقُّومِ(of) Zaqquml-zaqūmi٦٢
Manakah yang lebih baik, limpah kurniaan yang termaklum itu atau pokok zaqqum?
37:63
إِنَّاIndeed, Weinnāجَعَلْنَـٰهَا[We] have made itjaʿalnāhāفِتْنَةًۭa trialfit'natanلِّلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoerslilẓẓālimīna٦٣
Sesungguhnya Kami jadikan pokok zaqqum itu satu ujian bagi orang-orang yang zalim (di dunia dan azab seksa bagi mereka di akhirat).
37:64
إِنَّهَاIndeed, itinnahāشَجَرَةٌۭ(is) a treeshajaratunتَخْرُجُthat growstakhrujuفِىٓinfīأَصْلِ(the) bottomaṣliٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٦٤
Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang;
37:65
طَلْعُهَاIts emerging fruitṭalʿuhāكَأَنَّهُۥ(is) as if itka-annahuرُءُوسُ(was) headsruūsuٱلشَّيَـٰطِينِ(of) the devilsl-shayāṭīni٦٥
Buahnya seolah-olah kepala Syaitan-syaitan;
37:66
فَإِنَّهُمْAnd indeed, theyfa-innahumلَـَٔاكِلُونَ(will) surely eatlaākilūnaمِنْهَاfrom itmin'hāفَمَالِـُٔونَand fillfamāliūnaمِنْهَاwith itmin'hāٱلْبُطُونَ(their) belliesl-buṭūna٦٦
Maka sudah tentu mereka akan makan dari buahnya (sekalipun pahit dan busuk), sehingga mereka memenuhi perut darinya.
37:67
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaلَهُمْfor themlahumعَلَيْهَاin itʿalayhāلَشَوْبًۭا(is) a mixturelashawbanمِّنْofminحَمِيمٍۢboiling waterḥamīmin٦٧
Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak.
37:68
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaمَرْجِعَهُمْtheir returnmarjiʿahumلَإِلَى(will) surely be tola-ilāٱلْجَحِيمِthe Hellfirel-jaḥīmi٦٨
Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang.
37:69
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumأَلْفَوْا۟foundalfawءَابَآءَهُمْtheir fathersābāahumضَآلِّينَastrayḍāllīna٦٩
Sebenarnya mereka telah mendapati datuk nenek mereka berada dalam kesesatan;
37:70
فَهُمْSo theyfahumعَلَىٰٓonʿalāءَاثَـٰرِهِمْtheir footstepsāthārihimيُهْرَعُونَthey hastenedyuh'raʿūna٧٠
Lalu mereka terburu-buru menurut jejak langkah datuk neneknya.
37:71
وَلَقَدْAnd verilywalaqadضَلَّwent astrayḍallaقَبْلَهُمْbefore themqablahumأَكْثَرُmostaktharuٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna٧١
Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.
37:72
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāفِيهِمamong themfīhimمُّنذِرِينَwarnersmundhirīna٧٢
Pada hal, demi sesungguhnya, Kami telahpun mengutus dalam kalangan kaum-kaum itu, Rasul-rasul pemberi amaran.
37:73
فَٱنظُرْThen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُنذَرِينَ(of) those who were warnedl-mundharīna٧٣
Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan Rasul-rasul Kami) setelah diberi amaran, -
37:74
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna٧٤
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat dan mendapat sebaik-baik balasan).
37:75
وَلَقَدْAnd verilywalaqadنَادَىٰنَاcalled UsnādānāنُوحٌۭNuhnūḥunفَلَنِعْمَand Bestfalaniʿ'maٱلْمُجِيبُونَ(are We as) Respondersl-mujībūna٧٥
Dan demi sesungguhnya, Nabi Nuh telah berdoa merayu kepada Kami (memohon pertolongan), maka Kami adalah sebaik-baik yang kabulkan doa permohonan.
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُAnd We saved himwanajjaynāhuوَأَهْلَهُۥand his familywa-ahlahuمِنَfromminaٱلْكَرْبِthe distressl-karbiٱلْعَظِيمِthe greatl-ʿaẓīmi٧٦
Dan Kami telah selamatkan dia bersama-sama dengan keluarga dan pengikut-pengikutnya, dari kesusahan yang besar.
37:77
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāذُرِّيَّتَهُۥhis offspringdhurriyyatahuهُمُ[they]humuٱلْبَاقِينَthe survivorsl-bāqīna٧٧
Dan Kami jadikan zuriat keturunannya sahaja orang-orang yang tinggal hidup (setelah Kami binasakan kaumnya yang ingkar).
37:78
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna٧٨
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
37:79
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰuponʿalāنُوحٍۢNuhnūḥinفِىamongfīٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٧٩
"Salam sejahtera kepada Nabi Nuh dalam kalangan penduduk seluruh alam ! "
37:80
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِى[We] rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna٨٠
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik.
37:81
إِنَّهُۥIndeed, heinnahuمِنْ(was) ofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna٨١
Sesungguhnya Nabi Nuh itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
37:82
ثُمَّThenthummaأَغْرَقْنَاWe drownedaghraqnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna٨٢
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mendustakannya).
37:83
۞ وَإِنَّAnd indeedwa-innaمِنamongminشِيعَتِهِۦhis kindshīʿatihiلَإِبْرَٰهِيمَ(was) surely Ibrahimla-ib'rāhīma٨٣
Dan sesungguhnya di antara orang-orang yang menegakkan (ajaran yang dibawa oleh) Nabi Nuh ialah Nabi Ibrahim.
37:84
إِذْWhenidhجَآءَhe camejāaرَبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuبِقَلْبٍۢwith a heartbiqalbinسَلِيمٍsoundsalīmin٨٤
Ketika ia mematuhi perintah tuhannya dengan hati yang suci murni.
37:85
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiوَقَوْمِهِۦand his peoplewaqawmihiمَاذَاWhat is itmādhāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūna٨٥
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: " Apa yang kamu sembah?
37:86
أَئِفْكًاIs it falsehood a-if'kanءَالِهَةًۭgodsālihatanدُونَother thandūnaٱللَّهِAllah l-lahiتُرِيدُونَ(that) you desireturīdūna٨٦
"Patutkah kamu menyembah tuhan-tuhan yang lain dari Allah, kerana kamu memutar belitkan kebenaran semata-mata (bukan kerana benarnya)?
37:87
فَمَاThen whatfamāظَنُّكُم(do) you thinkẓannukumبِرَبِّabout (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٨٧
"Maka bagaimana fikiran kamu pula terhadap Allah Tuhan sekalian alam?"
37:88
فَنَظَرَThen he glancedfanaẓaraنَظْرَةًۭa glancenaẓratanفِىatfīٱلنُّجُومِthe starsl-nujūmi٨٨
Kemudian ia memandang dengan satu renungan kepada bintang-bintang (yang bertaburan di langit),
37:89
فَقَالَAnd he saidfaqālaإِنِّىIndeed, I aminnīسَقِيمٌۭsicksaqīmun٨٩
Lalu berkata: "Sesungguhnya aku merasa sakit (tak dapat turut berhari raya sama)".
37:90
فَتَوَلَّوْا۟So they turned awayfatawallawعَنْهُfrom himʿanhuمُدْبِرِينَdepartingmud'birīna٩٠
Setelah (mendengar kata-katanya) itu, mereka berpaling meninggalkan dia.
37:91
فَرَاغَThen he turnedfarāghaإِلَىٰٓtoilāءَالِهَتِهِمْtheir godsālihatihimفَقَالَand saidfaqālaأَلَاDo notalāتَأْكُلُونَyou eattakulūna٩١
Lalu ia pergi kepada berhala-berhala mereka secara bersembunyi, serta ia bertanya (kepada berhala-berhala itu, secara mengejek-ejek): "Mengapa kamu tidak makan?
37:92
مَاWhat (is)māلَكُمْfor youlakumلَاnotlāتَنطِقُونَyou speaktanṭiqūna٩٢
"Mengapa kamu tidak menjawab?"
37:93
فَرَاغَThen he turnedfarāghaعَلَيْهِمْupon themʿalayhimضَرْبًۢاstrikingḍarbanبِٱلْيَمِينِwith the right handbil-yamīni٩٣
Lalu ia memukul berhala-berhala itu dengan tangan kanannya (sehingga pecah berketul-ketul).
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟Then they advancedfa-aqbalūإِلَيْهِtowards himilayhiيَزِفُّونَhasteningyaziffūna٩٤
(Setelah kaumnya mengetahui hal itu) maka datanglah mereka beramai-ramai kepadanya.
37:95
قَالَHe saidqālaأَتَعْبُدُونَDo you worshipataʿbudūnaمَاwhatmāتَنْحِتُونَyou carvetanḥitūna٩٥
(Bagi menjawab bantahan mereka), ia berkata: "Patutkah kamu menyembah benda-benda yang kamu pahat?
37:96
وَٱللَّهُWhile Allahwal-lahuخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumوَمَاand whatwamāتَعْمَلُونَyou maketaʿmalūna٩٦
"Padahal Allah yang mencipta kamu dan benda-benda yang kamu buat itu!"
37:97
قَالُوا۟They saidqālūٱبْنُوا۟Buildib'nūلَهُۥfor himlahuبُنْيَـٰنًۭاa structurebun'yānanفَأَلْقُوهُand throw himfa-alqūhuفِىintofīٱلْجَحِيمِthe blazing Firel-jaḥīmi٩٧
(Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu".
37:98
فَأَرَادُوا۟And they intendedfa-arādūبِهِۦfor himbihiكَيْدًۭاa plotkaydanفَجَعَلْنَـٰهُمُbut We made themfajaʿalnāhumuٱلْأَسْفَلِينَthe lowestl-asfalīna٩٨
Maka mereka (dengan perbuatan membakar Nabi Ibrahim itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang terkebawah (yang tidak berjaya maksudnya).
37:99
وَقَالَAnd he saidwaqālaإِنِّىIndeed, I aminnīذَاهِبٌgoingdhāhibunإِلَىٰtoilāرَبِّىmy LordrabbīسَيَهْدِينِHe will guide mesayahdīni٩٩
Dan Nabi Ibrahim pula berkata: "Aku hendak (meninggalkan kamu) pergi kepada Tuhanku, Ia akan memimpinku (ke jalan yang benar).
37:100
رَبِّMy Lordrabbiهَبْgranthabلِىmelīمِنَofminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١٠٠
" Wahai Tuhanku! Kurniakanlah kepadaku anak yang terhitung dari orang-orang yang soleh!"
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُSo We gave him the glad tidingsfabasharnāhuبِغُلَـٰمٍof a boybighulāminحَلِيمٍۢforbearingḥalīmin١٠١
Lalu Kami berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang penyabar.
37:102
فَلَمَّاThen whenfalammāبَلَغَhe reachedbalaghaمَعَهُthe (age of) working with himmaʿahuٱلسَّعْىَthe (age of) working with himl-saʿyaقَالَhe saidqālaيَـٰبُنَىَّO my sonyābunayyaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَرَىٰhave seenarāفِىinfīٱلْمَنَامِthe dreaml-manāmiأَنِّىٓthat I amannīأَذْبَحُكَsacrificing youadhbaḥukaفَٱنظُرْso lookfa-unẓurمَاذَاwhatmādhāتَرَىٰ ۚyou seetarāقَالَHe saidqālaيَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiٱفْعَلْDoif'ʿalمَاwhatmāتُؤْمَرُ ۖyou are commandedtu'maruسَتَجِدُنِىٓYou will find mesatajidunīإِنifinشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُAllah willsl-lahuمِنَofminaٱلصَّـٰبِرِينَthe patient onesl-ṣābirīna١٠٢
Maka ketika anaknya itu sampai (ke peringkat umur yang membolehkan dia) berusaha bersama-sama dengannya, Nabi Ibrahim berkata: "Wahai anak kesayanganku! Sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahawa aku akan menyembelihmu; maka fikirkanlah apa pendapatmu?". Anaknya menjawab: "Wahai ayah, jalankanlah apa yang diperintahkan kepadamu; Insya Allah, ayah akan mendapati daku dari orang-orang yang sabar".
37:103
فَلَمَّآThen whenfalammāأَسْلَمَاboth of them had submittedaslamāوَتَلَّهُۥand he put him downwatallahuلِلْجَبِينِupon his foreheadlil'jabīni١٠٣
Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُAnd We called out to himwanādaynāhuأَنthatanيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُO Ibrahimyāib'rāhīmu١٠٤
Serta Kami menyerunya: "Wahai Ibrahim!
37:105
قَدْVerilyqadصَدَّقْتَyou have fulfilledṣaddaqtaٱلرُّءْيَآ ۚthe visionl-ru'yāإِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِى[We] rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٠٥
"Engkau telah menyempurnakan maksud mimpi yang engkau lihat itu". Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
37:106
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَهُوَ(was) surely [it]lahuwaٱلْبَلَـٰٓؤُا۟the triall-balāuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٠٦
Sesungguhnya perintah ini adalah satu ujian yang nyata;
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُAnd We ransomed himwafadaynāhuبِذِبْحٍwith a sacrificebidhib'ḥinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin١٠٧
Dan Kami tebus anaknya itu dengan seekor binatang sembelihan yang besar;
37:108
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١٠٨
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
37:109
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰٓonʿalāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīma١٠٩
"Salam sejahtera kepada Nabi Ibrahim!".
37:110
كَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١١٠
Demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
37:111
إِنَّهُۥIndeed, he (was)innahuمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١١١
Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُAnd We gave him glad tidingswabasharnāhuبِإِسْحَـٰقَof Isaacbi-is'ḥāqaنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyanمِّنَamongminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١١٢
Dan Kami pula berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh (seorang anak): Ishak, yang akan menjadi Nabi, yang terhitung dari orang-orang yang soleh.
37:113
وَبَـٰرَكْنَاAnd We blessedwabāraknāعَلَيْهِhimʿalayhiوَعَلَىٰٓand [on]waʿalāإِسْحَـٰقَ ۚIsaacis'ḥāqaوَمِنAnd ofwaminذُرِّيَّتِهِمَاtheir offspringdhurriyyatihimāمُحْسِنٌۭ(are) good-doersmuḥ'sinunوَظَالِمٌۭand unjustwaẓālimunلِّنَفْسِهِۦto himselflinafsihiمُبِينٌۭclearmubīnun١١٣
Dan Kami limpahi berkat kepadanya dan kepada (anaknya): Ishak; dan di antara zuriat keturunan keduanya ada yang mengerjakan kebaikan, dan ada pula yang berlaku zalim dengan nyata, terhadap dirinya sendiri.
37:114
وَلَقَدْAnd verilywalaqadمَنَنَّاWe conferred FavormanannāعَلَىٰuponʿalāمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna١١٤
Dan demi sesungguhnya! kami telah melimpahkan nikmat pemberian kepada Nabi Musa dan Nabi Harun.
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَاAnd We saved both of themwanajjaynāhumāوَقَوْمَهُمَاand their peoplewaqawmahumāمِنَfromminaٱلْكَرْبِthe distressl-karbiٱلْعَظِيمِthe greatl-ʿaẓīmi١١٥
Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari kesusahan yang besar;
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْAnd We helped themwanaṣarnāhumفَكَانُوا۟so they becamefakānūهُمُso they becamehumuٱلْغَـٰلِبِينَthe victorsl-ghālibīna١١٦
Dan Kami menolong mereka sehingga menjadilah mereka orang-orang yang berjaya mengalahkan (lawannya);
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَاAnd We gave both of themwaātaynāhumāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaٱلْمُسْتَبِينَthe clearl-mus'tabīna١١٧
Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab Suci yang amat jelas keterangannya;
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَاAnd We guided both of themwahadaynāhumāٱلصِّرَٰطَ(to) the Pathl-ṣirāṭaٱلْمُسْتَقِيمَthe Straightl-mus'taqīma١١٨
Dan Kami berikan hidayah petunjuk kepada keduanya ke jalan yang lurus.
37:119
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِمَاfor both of themʿalayhimāفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١١٩
Dan Kami kekalkan bagi keduanya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
37:120
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰuponʿalāمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna١٢٠
"Salam sejahtera kepada Nabi Musa dan Nabi Harun!"
37:121
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِىrewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٢١
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
37:122
إِنَّهُمَاIndeed, both of theminnahumāمِنْ(were) ofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١٢٢
Sesungguhnya mereka berdua adalah dari hamba-hamba Kami yang beriman.
37:123
وَإِنَّAnd indeedwa-innaإِلْيَاسَElijahil'yāsaلَمِنَ(was) surely oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٢٣
Dan sesungguhnya Nabi Ilyas adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
37:124
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦٓto his peopleliqawmihiأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou feartattaqūna١٢٤
(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Hendaklah kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.
37:125
أَتَدْعُونَDo you callatadʿūnaبَعْلًۭاBaalbaʿlanوَتَذَرُونَand you forsakewatadharūnaأَحْسَنَ(the) Bestaḥsanaٱلْخَـٰلِقِينَ(of) Creators l-khāliqīna١٢٥
"Patutkah kamu menyembah berhala Ba'la, dan kamu meninggalkan (ibadat kepada) sebijak-bijak pencipta?
37:126
ٱللَّهَAllahal-lahaرَبَّكُمْyour Lordrabbakumوَرَبَّand (the) Lordwarabbaءَابَآئِكُمُ(of) your forefathersābāikumuٱلْأَوَّلِينَ(of) your forefathersl-awalīna١٢٦
"Iaitu Allah Tuhan kamu, dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu!"
37:127
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَإِنَّهُمْso indeed, theyfa-innahumلَمُحْضَرُونَ(will) surely be broughtlamuḥ'ḍarūna١٢٧
Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa),
37:128
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna١٢٨
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat, dan mendapat sebaik-baik balasan).
37:129
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١٢٩
Dan Kami kekalkan bagi Nabi Ilyas (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
37:130
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰٓuponʿalāإِلْ يَاسِينَElijahil yāsīna١٣٠
"Salam sejahtera kepada Nabi Ilyas!"
37:131
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِىrewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٣١
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
37:132
إِنَّهُۥIndeed, he (was)innahuمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١٣٢
Sesungguhnya Nabi Ilyas itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
37:133
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلُوطًۭاLutlūṭanلَّمِنَ(was) oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٣٣
Dan sesungguhnya Nabi Lut adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
37:134
إِذْWhenidhنَجَّيْنَـٰهُWe saved himnajjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuأَجْمَعِينَallajmaʿīna١٣٤
(ingatkanlah peristiwa) ketika kami selamatkan dia dan keluarga serta pengikut-pengikutnya semuanya,
37:135
إِلَّاExceptillāعَجُوزًۭاan old womanʿajūzanفِى(was) amongfīٱلْغَـٰبِرِينَthose who remained behindl-ghābirīna١٣٥
Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang dibinasakan.
37:136
ثُمَّThenthummaدَمَّرْنَاWe destroyeddammarnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna١٣٦
Kemudian Kami hancurkan yang lain (dari pengikut-pengikut Nabi Lut).
37:137
وَإِنَّكُمْAnd indeed, youwa-innakumلَتَمُرُّونَsurely passlatamurrūnaعَلَيْهِمby themʿalayhimمُّصْبِحِينَ(in the) morningmuṣ'biḥīna١٣٧
Dan sesungguhnya kamu (yang menentang Nabi Muhammad): berulang-alik (melalui bekas-bekas tempat tinggal) mereka, semasa kamu berada pada waktu pagi.
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗAnd at nightwabi-al-layliأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna١٣٨
Dan juga pada waktu malam; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?.
37:139
وَإِنَّAnd indeedwa-innaيُونُسَYunusyūnusaلَمِنَ(was) surely oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٣٩
Dan sesungguhnya Nabi Yunus adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
37:140
إِذْWhenidhأَبَقَhe ran awayabaqaإِلَىtoilāٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiٱلْمَشْحُونِladenl-mashḥūni١٤٠
(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia melarikan diri ke kapal yang penuh sarat.
37:141
فَسَاهَمَThen he drew lotsfasāhamaفَكَانَand wasfakānaمِنَofminaٱلْمُدْحَضِينَthe losersl-mud'ḥaḍīna١٤١
(Dengan satu keadaan yang memaksa) maka dia pun turut mengundi, lalu menjadilah ia dari orang-orang yang kalah yang digelunsurkan (ke laut).
37:142
فَٱلْتَقَمَهُThen swallowed himfal-taqamahuٱلْحُوتُthe fishl-ḥūtuوَهُوَwhile hewahuwaمُلِيمٌۭ(was) blameworthymulīmun١٤٢
Setelah itu ia ditelan oleh ikan besar, sedang ia berhak ditempelak.
37:143
فَلَوْلَآAnd if notfalawlāأَنَّهُۥthat heannahuكَانَwaskānaمِنَofminaٱلْمُسَبِّحِينَthose who glorifyl-musabiḥīna١٤٣
Maka kalaulah ia bukan dari orang-orang yang sentiasa mengingati Allah (dengan zikir dan tasbih),
37:144
لَلَبِثَCertainly, he (would have) remainedlalabithaفِىinfīبَطْنِهِۦٓits bellybaṭnihiإِلَىٰuntililāيَوْمِthe Dayyawmiيُبْعَثُونَthey are resurrectedyub'ʿathūna١٤٤
Tentulah ia akan tinggal di dalam perut ikan itu hingga ke hari manusia dibangkitkan keluar dari kubur.
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُBut We cast himfanabadhnāhuبِٱلْعَرَآءِonto the open shorebil-ʿarāiوَهُوَwhile hewahuwaسَقِيمٌۭ(was) illsaqīmun١٤٥
Oleh itu Kami campakkan dia keluar (dari perut ikan) ke tanah yang tandus (di tepi pantai), sedang ia berkeadaan sakit.
37:146
وَأَنۢبَتْنَاAnd We caused to growwa-anbatnāعَلَيْهِover himʿalayhiشَجَرَةًۭa plantshajaratanمِّنofminيَقْطِينٍۢgourdyaqṭīnin١٤٦
Dan Kami tumbuhkan (untuk melindunginya) sebatang pokok yang berdaun lebar.
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُAnd We sent himwa-arsalnāhuإِلَىٰtoilāمِا۟ئَةِa hundredmi-atiأَلْفٍthousandalfinأَوْorawيَزِيدُونَmoreyazīdūna١٤٧
Dan (Nabi Yunus yang tersebut kisahnya itu) Kami utuskan kepada (kaumnya yang seramai) seratus ribu atau lebih.
37:148
فَـَٔامَنُوا۟And they believedfaāmanūفَمَتَّعْنَـٰهُمْso We gave them enjoymentfamattaʿnāhumإِلَىٰforilāحِينٍۢa whileḥīnin١٤٨
(Setelah berlaku apa yang berlaku) maka mereka pun beriman, lalu Kami biarkan mereka menikmati kesenangan hidup hingga ke suatu masa (yang ditetapkan bagi masing-masing).
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask themfa-is'taftihimأَلِرَبِّكَDoes your Lordalirabbikaٱلْبَنَاتُ(have) daughtersl-banātuوَلَهُمُwhile for themwalahumuٱلْبَنُونَ(are) sonsl-banūna١٤٩
(Oleh sebab ada di antara kaum musyrik Arab yang mendakwa bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka itu: Adilkah mereka membahagi untuk Tuhanmu anak-anak perempuan, dan untuk mereka anak-anak lelaki?
37:150
أَمْOramخَلَقْنَاdid We createkhalaqnāٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataإِنَـٰثًۭاfemalesināthanوَهُمْwhile theywahumشَـٰهِدُونَ(were) witnessesshāhidūna١٥٠
Atau adakah mereka hadir sendiri menyaksikan Kami mencipta malaikat-malaikat itu - perempuan?
37:151
أَلَآNo doubtalāإِنَّهُمindeed, theyinnahumمِّنْofminإِفْكِهِمْtheir falsehoodif'kihimلَيَقُولُونَ[they] saylayaqūlūna١٥١
Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata:
37:152
وَلَدَAllah has begottenwaladaٱللَّهُAllah has begottenl-lahuوَإِنَّهُمْand indeed, theywa-innahumلَكَـٰذِبُونَsurely (are) liarslakādhibūna١٥٢
"Allah beranak"; sedang mereka, sesungguhnya adalah orang-orang yang berdusta!
37:153
أَصْطَفَىHas He chosenaṣṭafāٱلْبَنَاتِ[the] daughtersl-banātiعَلَىoverʿalāٱلْبَنِينَsonsl-banīna١٥٣
(Patutkah kamu mendakwa bahawa Tuhan mempunyai anak, dan anak itu pula ialah anak-anak perempuan yang kamu tidak sukai?) Adakah Tuhan memilih serta mengutamakan anak-anak perempuan dari anak-anak lelaki (sedang kedua-dua jenis itu Dia lah yang menciptakannya)?
37:154
مَاWhat is with youmāلَكُمْWhat is with youlakumكَيْفَHowkayfaتَحْكُمُونَyou judgetaḥkumūna١٥٤
Apa sudah jadi kamu? Bagaimana kamu menetapkan hukum (yang terang-terang salahnya itu)?
37:155
أَفَلَاThen will notafalāتَذَكَّرُونَyou pay heedtadhakkarūna١٥٥
Setelah ditegur, maka tidakkah kamu mahu berusaha mengingatkan (bahawa Allah mustahil bagiNya anak-pinak)?
37:156
أَمْOramلَكُمْ(is) for youlakumسُلْطَـٰنٌۭan authoritysul'ṭānunمُّبِينٌۭclearmubīnun١٥٦
Atau adakah kamu mempunyai sebarang bukti yang nyata (menerangkan bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah)?
37:157
فَأْتُوا۟Then bringfatūبِكِتَـٰبِكُمْyour bookbikitābikumإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna١٥٧
(Kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
37:158
وَجَعَلُوا۟And they have madewajaʿalūبَيْنَهُۥbetween Himbaynahuوَبَيْنَand betweenwabaynaٱلْجِنَّةِthe jinnl-jinatiنَسَبًۭا ۚa relationshipnasabanوَلَقَدْbut certainlywalaqadعَلِمَتِknowʿalimatiٱلْجِنَّةُthe jinnl-jinatuإِنَّهُمْthat theyinnahumلَمُحْضَرُونَ(will) surely be broughtlamuḥ'ḍarūna١٥٨
(Mereka telah mengatakan perkara yang mustahil) serta mengadakan pertalian kerabat di antara Allah dan malaikat, padahal demi sesungguhnya malaikat itu sedia mengetahui bahawa sebenarnya orang-orang yang melakukan demikian akan dibawa hadir (ke dalam azab pada hari akhirat).
37:159
سُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱللَّهِ(to) Allahl-lahiعَمَّاabove whatʿammāيَصِفُونَthey attributeyaṣifūna١٥٩
Maha Suci Allah dari apa yang mereka katakan itu!
37:160
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosenl-mukh'laṣīna١٦٠
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik, (maka mereka akan terselamat, dan akan mendapat sebaik-baik balasan).
37:161
فَإِنَّكُمْSo indeed, youfa-innakumوَمَاand whatwamāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūna١٦١
Maka sebenarnya kamu (wahai orang-orang musyrik), dan apa yang kamu sembah itu.
37:162
مَآNotmāأَنتُمْyouantumعَلَيْهِfrom Himʿalayhiبِفَـٰتِنِينَcan tempt away (anyone)bifātinīna١٦٢
Tidak akan dapat merosakkan perhubungan seseorang dengan Tuhannya,
37:163
إِلَّاExceptillāمَنْwhomanهُوَhehuwaصَالِ(is) to burnṣāliٱلْجَحِيمِ(in) the Hellfirel-jaḥīmi١٦٣
kecuali orang-orang yang telah ditetapkan bahawa dia akan dibakar di dalam neraka yang menjulang-julang.
37:164
وَمَاAnd notwamāمِنَّآamong usminnāإِلَّاexceptillāلَهُۥfor himlahuمَقَامٌۭ(is) a positionmaqāmunمَّعْلُومٌۭknownmaʿlūmun١٦٤
(Malaikat pula menegaskan pendirian mereka dengan berkata): "Dan tiada sesiapapun dari kalangan kami melainkan ada baginya darjat kedudukan yang tertentu (dalam menyempurnakan tugasnya);
37:165
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَنَحْنُsurely, [we]lanaḥnuٱلصَّآفُّونَstand in rowsl-ṣāfūna١٦٥
"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa berbaris (menjunjung perintah dan beribadat),
37:166
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَنَحْنُsurely, [we]lanaḥnuٱلْمُسَبِّحُونَglorify (Allah)l-musabiḥūna١٦٦
"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa bertasbih (mensucikan Allah dari sebarang sifat kekurangan)!"
37:167
وَإِنAnd indeedwa-inكَانُوا۟they used tokānūلَيَقُولُونَsaylayaqūlūna١٦٧
Dan sebenarnya mereka (yang musyrik) itu dahulu pernah berkata:
37:168
لَوْIflawأَنَّthatannaعِندَنَاwe hadʿindanāذِكْرًۭاa reminderdhik'ranمِّنَfromminaٱلْأَوَّلِينَthe former (people)l-awalīna١٦٨
"Kalaulah ada di sisi kami Kitab Suci dari (bawaan Rasul-rasul) yang telah lalu
37:169
لَكُنَّاCertainly, we (would) have beenlakunnāعِبَادَslavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosenl-mukh'laṣīna١٦٩
"Tentulah kami akan menjadi hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik!"
37:170
فَكَفَرُوا۟But they disbelievedfakafarūبِهِۦ ۖin itbihiفَسَوْفَso soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will knowyaʿlamūna١٧٠
(Setelah Al-Quran diturunkan kepada mereka) mereka mengingkarinya; oleh itu mereka akan mengetahui kelak (akibat kekufurannya).
37:171
وَلَقَدْAnd verilywalaqadسَبَقَتْhas precededsabaqatكَلِمَتُنَاOur Wordkalimatunāلِعِبَادِنَاfor Our slavesliʿibādināٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٧١
Dan demi sesungguhnya! Telah ada semenjak dahulu lagi, ketetapan Kami, bagi hamba-hamba Kami yang diutus menjadi Rasul -
37:172
إِنَّهُمْIndeed theyinnahumلَهُمُsurely theylahumuٱلْمَنصُورُونَ(would be) the victoriousl-manṣūrūna١٧٢
Bahawa sesungguhnya merekalah orang-orang yang diberikan pertolongan mencapai kemenangan
37:173
وَإِنَّAnd indeedwa-innaجُندَنَاOur hostjundanāلَهُمُsurely, theylahumuٱلْغَـٰلِبُونَ(will be) those who overcomel-ghālibūna١٧٣
Dan bahawasanya tentera Kami (pengikut-pengikut Rasul), merekalah orang-orang yang mengalahkan (golongan yang menentang kebenaran).
37:174
فَتَوَلَّSo turn awayfatawallaعَنْهُمْfrom themʿanhumحَتَّىٰuntilḥattāحِينٍۢa timeḥīnin١٧٤
Oleh itu berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.
37:175
وَأَبْصِرْهُمْAnd see themwa-abṣir'humفَسَوْفَso soonfasawfaيُبْصِرُونَthey will seeyub'ṣirūna١٧٥
Dan lihat (apa yang akan menimpa) mereka; tidak lama kemudian mereka akan melihat (kemenangan yang telah Kami tetapkan untukmu).
37:176
أَفَبِعَذَابِنَاThen is (it) for Our punishmentafabiʿadhābināيَسْتَعْجِلُونَthey hastenyastaʿjilūna١٧٦
Maka tidaklah patut mereka meminta disegerakan azab (yang telah ditetapkan oleh) Kami!
37:177
فَإِذَاBut whenfa-idhāنَزَلَit descendsnazalaبِسَاحَتِهِمْin their territorybisāḥatihimفَسَآءَthen evil (will be)fasāaصَبَاحُ(the) morningṣabāḥuٱلْمُنذَرِينَ(for) those who were warnedl-mundharīna١٧٧
Kerana apabila azab itu turun dalam daerah dan kawasan mereka, sudah tentu buruklah hari orang-orang yang tidak mengindahkan amaran yang telah diberikan.
37:178
وَتَوَلَّSo turn awaywatawallaعَنْهُمْfrom themʿanhumحَتَّىٰforḥattāحِينٍۢa timeḥīnin١٧٨
Dan berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.
37:179
وَأَبْصِرْAnd seewa-abṣirفَسَوْفَso soonfasawfaيُبْصِرُونَthey will seeyub'ṣirūna١٧٩
Dan lihatlah (apa yang akan jadi); tidak lama kemudian, mereka pun akan melihat juga.
37:180
سُبْحَـٰنَGlorysub'ḥānaرَبِّكَ(be to) your Lordrabbikaرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعِزَّةِ(of) Honorl-ʿizatiعَمَّاabove whatʿammāيَصِفُونَthey attributeyaṣifūna١٨٠
Akuilah kesucian Tuhanmu, - Tuhan yang mempunyai keagungan dan kekuasaan, - dari apa yang mereka katakan!
37:181
وَسَلَـٰمٌAnd peace bewasalāmunعَلَىuponʿalāٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٨١
Dan (ucaplah) salam sejahtera kepada sekalian Rasul.
37:182
وَٱلْحَمْدُAnd all praisewal-ḥamduلِلَّهِ(be) to Allahlillahiرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٨٢
Serta (ingatlah bahawa) segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan seluruh alam.
—
—
—
—
Loading…