৩৭

আস-সাফফাত

মক্কা ১৮২ আয়াত পারা ২৩
الصافات

সূরা আস-সাফফাত (الصافات) পবিত্র কুরআনের ৩৭ নম্বর অধ্যায় — মক্কা সূরা, যাতে ১৮২ টি আয়াত রয়েছে। মক্কী সূরাগুলো নবী মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদিনায় হিজরতের আগে নাজিল হয়েছিল এবং সাধারণত ঈমান, আল্লাহর একত্ব ও পরকালের ওপর জোর দেয়।

বিসমিল্লাহ
بِسْمِনামেbis'miٱللَّهِআল্লাহ (র)l-lahiٱلرَّحْمَـٰنِপরম করুণাময়l-raḥmāniٱلرَّحِيمِঅসীম দয়ালুl-raḥīmi
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৩৭:১
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِশপথ সারি বেঁধে দাঁড়ায় যারাwal-ṣāfātiصَفًّۭاসারি সারিṣaffan١
শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধভাবে দাঁড়ানো,
৩৭:২
فَٱلزَّٰجِرَٰتِঅতঃপর (শপথ) ধমকদানকারীদেরfal-zājirātiزَجْرًۭاসজোরেzajran٢
অতঃপর যারা ধমক দিয়ে তিরস্কার করে তাদের শপথ,
৩৭:৩
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِঅতঃপর (শপথ তাদের) পাঠকদেরfal-tāliyātiذِكْرًاউপদেশবাণীdhik'ran٣
আর যারা (আল্লাহর) যিকর আবৃত্তিতে লিপ্ত,
৩৭:৪
إِنَّনিশ্চয়ইinnaإِلَـٰهَكُمْতোমাদের ইলাহilāhakumلَوَٰحِدٌۭএকজন অবশ্যইlawāḥidun٤
তোমাদের প্রকৃত ইলাহ অবশ্য একজন।
৩৭:৫
رَّبُّ(তিনি) রবrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশেরl-samāwātiوَٱلْأَرْضِও পৃৃথিবীরwal-arḍiوَمَاএবং যা কিছু (আছে)wamāبَيْنَهُمَاতাদের উভয়ের মাঝেbaynahumāوَرَبُّএবং রবwarabbuٱلْمَشَـٰرِقِউদয়স্থলসমূহেরl-mashāriqi٥
যিনি আসমান, যমীন আর এ দু’য়ের মাঝে যা আছে এবং সকল উদয় স্থলের মালিক।
৩৭:৬
إِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāزَيَّنَّاআমরা সৃুশোভিত করেছিzayyannāٱلسَّمَآءَআকাশকেl-samāaٱلدُّنْيَاকাছেরl-dun'yāبِزِينَةٍচাকচিক্য দ্বারাbizīnatinٱلْكَوَاكِبِতারকাদেরl-kawākibi٦
আমি নিকটবর্তী আসমানকে তারকারাজির সৌন্দর্য দ্বারা সুশোভিত করেছি,
৩৭:৭
وَحِفْظًۭاএবং (তাকে) (আমরা করেছি) সংরক্ষণwaḥif'ẓanمِّنহ'তেminكُلِّপ্রত্যেকkulliشَيْطَـٰنٍۢশয়তানেরshayṭāninمَّارِدٍۢ(যারা) অবাধ্যmāridin٧
আর (এটা করেছি) প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়ত্বান থেকে সুরক্ষার ব্যবস্থা হিসেবে।
৩৭:৮
لَّاনাيَسَّمَّعُونَতারা শুনতে পায়yassammaʿūnaإِلَى(কোন কথা) হ'তেilāٱلْمَلَإِজগৎl-mala-iٱلْأَعْلَىٰওপরেরl-aʿlāوَيُقْذَفُونَএবং নিক্ষেপ করা হয়wayuq'dhafūnaمِنথেকেminكُلِّপ্রত্যেকkulliجَانِبٍۢদিকjānibin٨
যার ফলে তারা উচ্চতর জগতের কিছু শুনতে পারে না, চতুর্দিক থেকে তাদের প্রতি নিক্ষেপ করা হয় (উল্কাপিন্ড)
৩৭:৯
دُحُورًۭا ۖতাড়ানোর (জন্যে)duḥūranوَلَهُمْএবং তাদের জন্যে রয়েছেwalahumعَذَابٌۭশাস্তিʿadhābunوَاصِبٌঅবিরামwāṣibun٩
(তাদেরকে) তাড়ানোর জন্য। তাদের জন্য আছে বিরামহীন শাস্তি।
৩৭:১০
إِلَّاতবেillāمَنْযেmanخَطِفَহঠাৎ করে (শুনে) নেয়khaṭifaٱلْخَطْفَةَহঠাৎ নেওয়াl-khaṭfataفَأَتْبَعَهُۥতাকে তখন অনুসরণ করেfa-atbaʿahuشِهَابٌۭউল্কাshihābunثَاقِبٌۭজ্বলন্তthāqibun١٠
তবে কেউ ছোঁ মেরে কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তার পিছু নেয়।
৩৭:১১
فَٱسْتَفْتِهِمْতাদেরকে অতঃপর জিজ্ঞেস করোfa-is'taftihimأَهُمْ"তারা কিahumأَشَدُّবেশী কঠিনashadduخَلْقًاসৃষ্টি হিসেবেkhalqanأَمঅথবাamمَّنْ(অন্য) যা কিছুmanخَلَقْنَآ ۚআমরা সৃষ্টি করেছি"khalaqnāإِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāخَلَقْنَـٰهُمতাদেরকে আমরা সৃষ্টি করেছিkhalaqnāhumمِّنথেকেminطِينٍۢমাটিṭīninلَّازِبٍۭ(যা) এঁটেলlāzibin١١
তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- সৃষ্টির ক্ষেত্রে কি তারাই বেশি প্রবল, না আমি অন্য যা কিছু সৃষ্টি করেছি তা (বেশি প্রবল)? আমি তো তাদেরকে সৃষ্টি করেছি (অতি নগণ্য) মাটি থেকে।
৩৭:১২
بَلْবরংbalعَجِبْتَতুমি অবাক হচ্ছোʿajib'taوَيَسْخَرُونَআর তারা বিদ্রূপ করছেwayaskharūna١٢
(আল্লাহর শক্তি-ক্ষমতা-মহিমা দেখে) তুমি কর বিস্ময়বোধ, আর তারা করে বিদ্রূপ।
৩৭:১৩
وَإِذَاএবং যখনwa-idhāذُكِّرُوا۟তাদের উপদেশ দেয়া হয়dhukkirūلَاনাيَذْكُرُونَতারা উপদেশ গ্রহণ করেyadhkurūna١٣
তাদেরকে উপদেশ দেয়া হলে তারা উপদেশ নেয় না।
৩৭:১৪
وَإِذَاএবং যখনwa-idhāرَأَوْا۟তারা দেখেra-awءَايَةًۭকোনো নিদর্শনāyatanيَسْتَسْخِرُونَতারা উপহাস করেyastaskhirūna١٤
তারা আল্লাহর কোন নিদর্শন দেখলে ঠাট্টা করে।
৩৭:১৫
وَقَالُوٓا۟এবং তারা বলেwaqālūإِنْ"নয়inهَـٰذَآএটাhādhāإِلَّاএ ব্যতীতillāسِحْرٌۭজাদুsiḥ'runمُّبِينٌসুস্পষ্টmubīnun١٥
আর তারা বলে- ‘এটা স্পষ্ট যাদু ছাড়া আর কিছুই না।’
৩৭:১৬
أَءِذَاকি যখনa-idhāمِتْنَاআমরা মরে যাবmit'nāوَكُنَّاএবং আমরা হয়ে যাবwakunnāتُرَابًۭاমাটিturābanوَعِظَـٰمًاও হাড়waʿiẓāmanأَءِنَّاনিশ্চয়ই কি আমরাa-innāلَمَبْعُوثُونَআমাদেরকে উঠানো হবে অবশ্যইlamabʿūthūna١٦
আমরা যখন মরব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখনো কি আমাদেরকে আবার জীবিত করে উঠানো হবে?
৩৭:১৭
أَوَءَابَآؤُنَاএবং কি (উঠানো হবে) আমাদের পিতৃপুরুষদেরকেওawaābāunāٱلْأَوَّلُونَপূর্বকালের"l-awalūna١٧
এবং আমাদের পূর্বপুরুষদেরকেও (উঠানো হবে)?’
৩৭:১৮
قُلْবলোqulنَعَمْ"হ্যাঁnaʿamوَأَنتُمْএবং তোমরাwa-antumدَٰخِرُونَঅপমানিত হবে"dākhirūna١٨
তাদেরকে বল, ‘হাঁ, এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত।’
৩৭:১৯
فَإِنَّمَاমূলতঃfa-innamāهِىَতা (হবে)hiyaزَجْرَةٌۭবিকট শব্দ কম্পনzajratunوَٰحِدَةٌۭএকটি (মাত্র)wāḥidatunفَإِذَاঅতঃপর তখনfa-idhāهُمْতারাhumيَنظُرُونَদেখবেyanẓurūna١٩
ওটা (হবে) মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ, আর তখনই তারা স্বচক্ষে (সব কিছু) দেখতে পাবে।
৩৭:২০
وَقَالُوا۟এবং তারা বলবেwaqālūيَـٰوَيْلَنَا"আমাদের দুর্ভোগ হায়yāwaylanāهَـٰذَاএটাইhādhāيَوْمُদিনyawmuٱلدِّينِবিচারের"l-dīni٢٠
তারা আরো বলবে- ‘‘হায় আমাদের দুর্ভাগ্য! এটাই তো কর্মফলের দিন।’
৩৭:২১
هَـٰذَا"এটাইhādhāيَوْمُদিনyawmuٱلْفَصْلِমীমাংসারl-faṣliٱلَّذِىযাalladhīكُنتُمতোমরা ছিলেkuntumبِهِۦতা সম্পর্কেbihiتُكَذِّبُونَমিথ্যা বলতে"tukadhibūna٢١
এটাই ফয়সালার দিন যাকে তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে।
৩৭:২২
۞ ٱحْشُرُوا۟(বলা হবে) একত্র করে আনোuḥ'shurūٱلَّذِينَ(তাদেরকে) যারাalladhīnaظَلَمُوا۟সীমালঙ্ঘন করেছিলোẓalamūوَأَزْوَٰجَهُمْএবং তাদের দোসরদেরকেwa-azwājahumوَمَاএবং যাদেরwamāكَانُوا۟তারাkānūيَعْبُدُونَউপাসনা করতোyaʿbudūna٢٢
(হুকুম দেয়া হবে) ‘একত্র কর যালিমদেরকে আর তাদের সঙ্গীদেরকে এবং তাদেরকেও, যাদের তারা ‘ইবাদাত করত
৩৭:২৩
مِنমধ্য হতেminدُونِছাড়াdūniٱللَّهِআল্লাহl-lahiفَٱهْدُوهُمْতাই তাদেরকে পরিচালিত করোfa-ih'dūhumإِلَىٰদিকেilāصِرَٰطِপথেরṣirāṭiٱلْجَحِيمِজাহান্নামেরl-jaḥīmi٢٣
আল্লাহর (‘ইবাদাতের) পরিবর্তে, আর তাদেরকে জাহান্নামের পথ দেখাও।
৩৭:২৪
وَقِفُوهُمْ ۖএবং থামাও তাদেরকেwaqifūhumإِنَّهُمতারা নিশ্চয়ইinnahumمَّسْـُٔولُونَজিজ্ঞাসিত হবে"masūlūna٢٤
অতঃপর ওদেরকে থামাও ওদেরকে তো প্রশ্ন করা হবে-
৩৭:২৫
مَا"(বলা হবে) কিلَكُمْতোমাদের হলো (যে)lakumلَاনাتَنَاصَرُونَতোমরা পরস্পরে সাহায্য করছো"tanāṣarūna٢٥
‘তোমাদের হয়েছে কী, তোমরা পরস্পরকে সাহায্য করছ না কেন?’
৩৭:২৬
بَلْবরংbalهُمُতারাhumuٱلْيَوْمَআজl-yawmaمُسْتَسْلِمُونَআত্মসমর্পণকারীmus'taslimūna٢٦
বরং আজ তারা (বিচারের সামনে) আত্মসমপর্ণ করবে।
৩৭:২৭
وَأَقْبَلَএবং মুখোমুখী হবেwa-aqbalaبَعْضُهُمْতাদের একেbaʿḍuhumعَلَىٰদিকেʿalāبَعْضٍۢঅপরেরbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَতারা পরস্পরে জিজ্ঞাসাবাদ করবেyatasāalūna٢٧
তারা একে অপরের দিকে মুখ করে পরস্পর জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
৩৭:২৮
قَالُوٓا۟(অনুসারীরা) বলবেqālūإِنَّكُمْ"তোমরা নিশ্চয়ইinnakumكُنتُمْআমাদেরkuntumتَأْتُونَنَاকাছে আসতেtatūnanāعَنِথেকেʿaniٱلْيَمِينِডানদিক (অর্থাৎ শক্তি নিয়ে)"l-yamīni٢٨
তারা (তাদের ক্ষমতাশালীদেরকে) বলবে, ‘‘তোমরা তো তোমাদের ক্ষমতা নিয়ে আমাদের কাছে আসতে।’
৩৭:২৯
قَالُوا۟(নেতারা) বলবেqālūبَل"বরংbalلَّمْনাlamتَكُونُوا۟তোমরা ছিলেtakūnūمُؤْمِنِينَমু'মিনmu'minīna٢٩
তারা (অর্থাৎ ক্ষমতার অধিকারীরা) উত্তর দিবে- ‘‘তোমরা তো (বিচার দিবসের প্রতি) বিশ্বাসীই ছিলে না।
৩৭:৩০
وَمَاএবং নাwamāكَانَছিলোkānaلَنَاআমাদের জন্যেlanāعَلَيْكُمতোমাদের উপরʿalaykumمِّنকোনোminسُلْطَـٰنٍۭ ۖকর্তৃত্বsul'ṭāninبَلْবরংbalكُنتُمْতোমরা ছিলেkuntumقَوْمًۭاসম্প্রদায়qawmanطَـٰغِينَঅবাধ্যṭāghīna٣٠
আর তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্বও ছিল না, বরং তোমরা ছিলে সীমালঙ্ঘনকারী জাতি।
৩৭:৩১
فَحَقَّসুতরাং সত্য হলোfaḥaqqaعَلَيْنَاআমাদের বিরুদ্ধেʿalaynāقَوْلُকথাqawluرَبِّنَآ ۖআমাদের রবেরrabbināإِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāلَذَآئِقُونَঅবশ্যই (শাস্তির) স্বাদ ভোগ করতে হবেladhāiqūna٣١
আমাদের বিপক্ষে আমাদের পালনকর্তার উক্তিই সত্য হয়েছে, আমাদেরকে অবশ্যই শাস্তির স্বাদ নিতে হবে।
৩৭:৩২
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْকারণ তোমাদেরকে আমরা বিভ্রান্ত করেছিলামfa-aghwaynākumإِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāكُنَّاছিলামkunnāغَـٰوِينَবিভ্রান্ত"ghāwīna٣٢
আসলে আমরাই তোমাদেরকে গোমরাহ করেছিলাম, কারণ আমরা নিজেরাও গোমরাহ ছিলাম।’
৩৭:৩৩
فَإِنَّهُمْঅতঃপর তারা নিশ্চয়ইfa-innahumيَوْمَئِذٍۢসেদিনyawma-idhinفِىমধ্যেٱلْعَذَابِশাস্তিরl-ʿadhābiمُشْتَرِكُونَসম অংশীদার হবেmush'tarikūna٣٣
সেদিন (দুর্বল আর সবল) সবাই ‘আযাবে শরীক হবে।
৩৭:৩৪
إِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāكَذَٰلِكَএরূপইkadhālikaنَفْعَلُআমরা করিnafʿaluبِٱلْمُجْرِمِينَঅপরাধীদের সাথেbil-muj'rimīna٣٤
অপরাধীদের প্রতি আমি এ রকমই (আচরণ) করে থাকি।
৩৭:৩৫
إِنَّهُمْতারা নিশ্চয়ইinnahumكَانُوٓا۟ছিলোkānūإِذَاযখনidhāقِيلَবলা হতোqīlaلَهُمْতাদেরকেlahumلَآ"নাইإِلَـٰهَকোনো ইলাহilāhaإِلَّاছাড়াillāٱللَّهُআল্লাহ"l-lahuيَسْتَكْبِرُونَতারা অহংকার করতোyastakbirūna٣٥
তাদেরকে যখন ‘আল্লাহ ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই’ বলা হত, তখন তারা অহংকার করত।
৩৭:৩৬
وَيَقُولُونَএবং তারা বলতোwayaqūlūnaأَئِنَّا"নিশ্চয়ই আমরা কিa-innāلَتَارِكُوٓا۟অবশ্যই ত্যাগকারী হবোlatārikūءَالِهَتِنَاআমাদের উপাস্যদেরকেālihatināلِشَاعِرٍۢএক কবির জন্যেlishāʿirinمَّجْنُونٍۭ(যে) পাগল"majnūnin٣٦
আর তারা বলত, ‘‘আমরা কি এক পাগলা কবির কথা মেনে আমাদের ইলাহগুলোকে ত্যাগ করব?
৩৭:৩৭
بَلْবরংbalجَآءَ(এই নাবী) এসেছেjāaبِٱلْحَقِّসত্য নিয়েbil-ḥaqiوَصَدَّقَএবং সত্য বলে স্বীকার করেছেwaṣaddaqaٱلْمُرْسَلِينَ(তাঁর পূর্বের) রাসূলদেরl-mur'salīna٣٧
বরং সে [অর্থাৎ মুহাম্মাদ (সা.)] সত্য নিয়ে এসেছে এবং (পূর্বে আগমনকারী) রসূলদেরকে সত্যায়িত করেছে।
৩৭:৩৮
إِنَّكُمْনিশ্চয়ই তোমারinnakumلَذَآئِقُوا۟অবশ্যই স্বাদ ভোগকারী হবেladhāiqūٱلْعَذَابِশাস্তিরl-ʿadhābiٱلْأَلِيمِনিদারুণl-alīmi٣٨
(এখন তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমরা অবশ্যই মর্মান্তিক শাস্তির স্বাদ ভোগ করবে,
৩৭:৩৯
وَمَاএবং নাwamāتُجْزَوْنَপ্রতিফল দেয়া হবেtuj'zawnaإِلَّاএ ছাড়াillāمَاযাكُنتُمْ(তোমরা)kuntumتَعْمَلُونَকাজ করতেছিলেtaʿmalūna٣٩
তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেয়া হবে যা তোমরা করতে।’
৩৭:৪০
إِلَّاতবেillāعِبَادَদাসরাʿibādaٱللَّهِআল্লাহরl-lahiٱلْمُخْلَصِينَ(যারা ছিলো) নিষ্ঠাবান (রক্ষা পাবে)l-mukh'laṣīna٤٠
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দারা নয় (তারা এ সব ‘আযাব থেকে রক্ষা পাবে)।
৩৭:৪১
أُو۟لَـٰٓئِكَঐসব লোকulāikaلَهُمْতাদের জন্যে আছেlahumرِزْقٌۭজীবিকাriz'qunمَّعْلُومٌۭনির্ধারিতmaʿlūmun٤١
তাদের জন্য আছে নির্ধারিত রিযক-
৩৭:৪২
فَوَٰكِهُ ۖফলমূলসমূহfawākihuوَهُمএবং তারা (হবে)wahumمُّكْرَمُونَসম্মানিতmuk'ramūna٤٢
ফলমূল; আর তারা হবে সম্মানিত।
৩৭:৪৩
فِىমধ্যেجَنَّـٰتِজান্নাতেরjannātiٱلنَّعِيمِসুখকরl-naʿīmi٤٣
(তারা থাকবে) নি‘য়ামাতের ভরা জান্নাতে
৩৭:৪৪
عَلَىٰউপরʿalāسُرُرٍۢআসনসমূহের (সমাসীন হবে)sururinمُّتَقَـٰبِلِينَমুখোমুখী হয়েmutaqābilīna٤٤
উচ্চাসনে মুখোমুখী হয়ে
৩৭:৪৫
يُطَافُঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবেyuṭāfuعَلَيْهِمতাদের কাছেʿalayhimبِكَأْسٍۢপান পাত্রকে (যা ভরা হবে)bikasinمِّنথেকেminمَّعِينٍۭবিশুদ্ধ পানীয় পূর্ণmaʿīnin٤٥
তাদের কাছে চক্রাকারে পরিবেশন করা হবে স্বচ্ছ প্রবাহিত ঝর্ণার সুরাপূর্ণ পাত্র।
৩৭:৪৬
بَيْضَآءَশুভ্র উজ্জ্বলbayḍāaلَذَّةٍۢসুস্বাদু সুপেয়ladhatinلِّلشَّـٰرِبِينَপানকারীদের জন্যেlilshāribīna٤٦
নির্মল পানীয়, পানকারীদের জন্য সুপেয়, সুস্বাদু।
৩৭:৪৭
لَاনাفِيهَاতার মধ্যে (থাকবে)fīhāغَوْلٌۭকোনো মানসিক বিকৃতিghawlunوَلَاআর নাwalāهُمْতারাhumعَنْهَاতা হ'তেʿanhāيُنزَفُونَমাতাল হবেyunzafūna٤٧
নেই তাতে দেহের জন্য ক্ষতিকর কোন কিছু, আর তারা তাতে মাতালও হবে না।
৩৭:৪৮
وَعِندَهُمْএবং কাছে তাদের (এমন তরুণী থাকবে)waʿindahumقَـٰصِرَٰتُ(যারা) নতকারিণীqāṣirātuٱلطَّرْفِদৃষ্টিl-ṭarfiعِينٌۭআয়তলোচনাʿīnun٤٨
তাদের কাছে থাকবে সংযত নয়না, সতী সাধ্বী, ডাগর ডাগর সুন্দর চক্ষু বিশিষ্টা সুন্দরীরা (হুরগণ)।
৩৭:৪৯
كَأَنَّهُنَّতারা যেনka-annahunnaبَيْضٌۭডিমbayḍunمَّكْنُونٌۭসুরক্ষিতmaknūnun٤٩
তারা যেন সযত্নে ঢেকে রাখা ডিম।
৩৭:৫০
فَأَقْبَلَঅতঃপর সামনা-সামনি হবেfa-aqbalaبَعْضُهُمْতাদের একেbaʿḍuhumعَلَىٰদিকেʿalāبَعْضٍۢঅপরেরbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَতারা জিজ্ঞাসাবাদ করবেyatasāalūna٥٠
অতঃপর তারা পরস্পরের মুখোমুখী হয়ে একে ‘অপরের খবর জিজ্ঞেস করবে।
৩৭:৫১
قَالَবলবে,qālaقَآئِلٌۭএক বক্তাqāilunمِّنْهُمْতাদের মধ্যে হ'তেmin'humإِنِّى"নিশ্চয়ই আমারinnīكَانَছিলোkānaلِىআমারقَرِينٌۭএকজন সঙ্গীqarīnun٥١
তাদের একজন বলবে- ‘‘(দুনিয়ায়) আমার ছিল একজন সাথী।
৩৭:৫২
يَقُولُসে বলতোyaqūluأَءِنَّكَ"তুমি কি নিশ্চয়ইa-innakaلَمِنَঅবশ্যই অন্তর্ভুক্তlaminaٱلْمُصَدِّقِينَসত্যতা স্বীকারকারীদেরl-muṣadiqīna٥٢
সে বলত- ‘‘তুমি কি বিশ্বাস কর যে,
৩৭:৫৩
أَءِذَاকি যখনa-idhāمِتْنَاআমরা মারা যাবোmit'nāوَكُنَّاএবং আমরা হবোwakunnāتُرَابًۭاমাটিturābanوَعِظَـٰمًاও হাড় (সর্বস্ব)waʿiẓāmanأَءِنَّاআমরা কি নিশ্চয়ইa-innāلَمَدِينُونَপ্রতিফলপ্রাপ্ত হবো অবশ্যই"lamadīnūna٥٣
আমরা যখন মরে যাব আর মাটি ও হাড্ডিতে পরিণত হব তখনো সত্যিই কি আমাদেরকে পুরস্কার ও শাস্তি দেয়া হবে?
৩৭:৫৪
قَالَবলবেqālaهَلْ"কিhalأَنتُمতোমরাantumمُّطَّلِعُونَ(সেসব লোকদেরকে) উঁকি মেরে দেখতে পাও"muṭṭaliʿūna٥٤
আল্লাহ বলবেন- ‘ তোমরা কি তাকে উঁকি দিয়ে দেখতে চাও?’
৩৭:৫৫
فَٱطَّلَعَসে তখন উঁকি মেরে দেখবেfa-iṭṭalaʿaفَرَءَاهُতাকে ফলে দেখতে পাবেfaraāhuفِىমধ্যেسَوَآءِমাঝখানেsawāiٱلْجَحِيمِজাহান্নামেরl-jaḥīmi٥٥
তারপর সে উঁকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে জাহান্নামের মাঝখানে দেখতে পাবে।
৩৭:৫৬
قَالَসে বলবেqālaتَٱللَّهِ"আল্লাহর শপথtal-lahiإِنযেinكِدتَّতুমি প্রায়kidttaلَتُرْدِينِআমাকে ধ্বংস করেই ফেলেছিলেlatur'dīni٥٦
সে বলবে, ‘আল্লাহর কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করে দিয়েছিলে,
৩৭:৫৭
وَلَوْلَاএবং যদি নাwalawlāنِعْمَةُঅনুগ্রহ (হতো)niʿ'matuرَبِّىআমার রবেরrabbīلَكُنتُঅবশ্যই আমি হতামlakuntuمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْمُحْضَرِينَ(জাহান্নামে) উপস্থিত করা লোকদেরl-muḥ'ḍarīna٥٧
আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না হলে আমিও তো (জাহান্নামের ভিতর) হাজির করা লোকেদের মধ্যে শামিল থাকতাম।
৩৭:৫৮
أَفَمَاতবে কি নাafamāنَحْنُআমরাnaḥnuبِمَيِّتِينَমৃত্যুবরণকারী হবোbimayyitīna٥٨
এখন আমাদের আর মৃত্যু হবে না
৩৭:৫৯
إِلَّاব্যতীতillāمَوْتَتَنَاআমাদের মৃত্যুmawtatanāٱلْأُولَىٰপ্রথমl-ūlāوَمَاএবং নাwamāنَحْنُআমরাnaḥnuبِمُعَذَّبِينَশাস্তিপ্রাপ্ত হবো"bimuʿadhabīna٥٩
আমাদের প্রথম মৃত্যুর পর, আর আমাদেরকে শাস্তিও দেয়া হবে না।
৩৭:৬০
إِنَّনিশ্চয়ইinnaهَـٰذَاএটাhādhāلَهُوَঅবশ্যই সেইlahuwaٱلْفَوْزُসাফল্যl-fawzuٱلْعَظِيمُমহাl-ʿaẓīmu٦٠
এটাই তো মহাসাফল্য।
৩৭:৬১
لِمِثْلِঅনুরূপ (সাফল্যের) জন্যেlimith'liهَـٰذَاএরhādhāفَلْيَعْمَلِসাধনা করা উচিৎfalyaʿmaliٱلْعَـٰمِلُونَপরিশ্রমীদেরl-ʿāmilūna٦١
এ রকম সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের ‘আমল করা উচিত।
৩৭:৬২
أَذَٰلِكَএটা কিadhālikaخَيْرٌۭউত্তমkhayrunنُّزُلًاআপ্যায়নnuzulanأَمْনাamشَجَرَةُগাছshajaratuٱلزَّقُّومِযাক্কুমেরl-zaqūmi٦٢
আপ্যায়ন হিসেবে এটা উত্তম, না, (জাহান্নামের) জাক্কুম গাছ?
৩৭:৬৩
إِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāجَعَلْنَـٰهَاতা আমরা সৃষ্টি করেছিjaʿalnāhāفِتْنَةًۭপরীক্ষা স্বরূপfit'natanلِّلظَّـٰلِمِينَসীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যেlilẓẓālimīna٦٣
এ গাছটাকে আমি যালিমদের পরীক্ষা করার জন্য (একটা উপকরণ) বানিয়েছি (কেননা, যালিমরা বলে যে, জাহান্নামের ভিতর আবার গাছ হয় কী করে?)
৩৭:৬৪
إِنَّهَاতা নিশ্চয়ই (এমন)innahāشَجَرَةٌۭএকটি গাছ (যা)shajaratunتَخْرُجُবের হয়takhrujuفِىٓহ'তেأَصْلِতলদেশaṣliٱلْجَحِيمِজাহান্নামেরl-jaḥīmi٦٤
এটা এমন একটা গাছ যা জাহান্নামের তলদেশ থেকে বের হয়।
৩৭:৬৫
طَلْعُهَاতার গুচ্ছগুলো (হচ্ছে এমন)ṭalʿuhāكَأَنَّهُۥতা যেনka-annahuرُءُوسُমাথাসমূহruūsuٱلشَّيَـٰطِينِশয়তানগুলোরl-shayāṭīni٦٥
এর চূড়াগুলো যেন শয়ত্বানের মাথা (অর্থাৎ দেখতে খুবই খারাপ।)
৩৭:৬৬
فَإِنَّهُمْনিশ্চয়ই অতঃপর তারাfa-innahumلَـَٔاكِلُونَখেতে বাধ্য হবেইlaākilūnaمِنْهَاতা থেকেmin'hāفَمَالِـُٔونَএভাবে পূর্ণকারী হবেfamāliūnaمِنْهَاতা থেকেmin'hāٱلْبُطُونَ(তাদের) পেটl-buṭūna٦٦
জাহান্নামের অধিবাসীরা তাত্থেকে খাবে আর তা দিয়ে পেট পূর্ণ করবে।
৩৭:৬৭
ثُمَّএরপরthummaإِنَّনিশ্চয়ইinnaلَهُمْতাদের জন্যে (থাকবে)lahumعَلَيْهَاতার উপরʿalayhāلَشَوْبًۭاঅবশ্যই মিশ্রিত পানীয়lashawbanمِّنْথেকেminحَمِيمٍۢফুটন্ত পানিরḥamīmin٦٧
এর উপর তাদেরকে দেয়া হবে ফুটন্ত পানির (পূঁজ সম্বলিত) মিশ্রণ।
৩৭:৬৮
ثُمَّএরপরthummaإِنَّনিশ্চয়ইinnaمَرْجِعَهُمْতাদের প্রত্যাবর্তন হবেmarjiʿahumلَإِلَىঅবশ্যই দিকেla-ilāٱلْجَحِيمِজাহান্নামেরl-jaḥīmi٦٨
অতঃপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জ্বলন্ত আগুনের দিকে।
৩৭:৬৯
إِنَّهُمْতারা নিশ্চয়ইinnahumأَلْفَوْا۟পেয়েছিলোalfawءَابَآءَهُمْতাদের পিতৃপুরুষদেরকেābāahumضَآلِّينَবিপথগামীḍāllīna٦٩
তারা তাদের পিতৃপুরুষদেরকে বিপথগামী পেয়েছিল।
৩৭:৭০
فَهُمْঅতঃপর তারাfahumعَلَىٰٓউপরʿalāءَاثَـٰرِهِمْতাদের পদাঙ্কেরāthārihimيُهْرَعُونَছুটে চলছেyuh'raʿūna٧٠
অতঃপর তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে ছুটে চলেছিল।
৩৭:৭১
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadضَلَّপথভ্রষ্ট হয়েছিলোḍallaقَبْلَهُمْতাদের পূর্বেওqablahumأَكْثَرُঅধিকাংশaktharuٱلْأَوَّلِينَপূর্ববর্তীদেরl-awalīna٧١
এদের আগের লোকেদের অধিকাংশই পথভ্রষ্ট হয়ে গিয়েছিল।
৩৭:৭২
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadأَرْسَلْنَاআমরা পাঠিয়েছিলামarsalnāفِيهِمতাদের মধ্যেfīhimمُّنذِرِينَসতর্ককারীদেরকে (রাসূলরূপে)mundhirīna٧٢
আমি তাদের মাঝে সতর্ককারী (রসূল) পাঠিয়েছিলাম।
৩৭:৭৩
فَٱنظُرْদেখো অতঃপরfa-unẓurكَيْفَকেমনkayfaكَانَহয়েছিলোkānaعَـٰقِبَةُপরিণাম (সেই লোকদের)ʿāqibatuٱلْمُنذَرِينَযাদের সতর্ক করা হয়েছিলোl-mundharīna٧٣
এখন দেখ, এই সতর্ক করে দেয়া লোকেদের পরিণাম কী হয়েছিল!
৩৭:৭৪
إِلَّاতবে স্বতন্ত্র (কথা)illāعِبَادَদাসদেরʿibādaٱللَّهِআল্লাহরl-lahiٱلْمُخْلَصِينَখাঁটি (যাদের)l-mukh'laṣīna٧٤
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ট বান্দাদের কথা ভিন্ন (এ সব খারাপ পরিণতি থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত ছিল।)
৩৭:৭৫
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadنَادَىٰنَاআমাদেরকে ডেকেছিলোnādānāنُوحٌۭনূহnūḥunفَلَنِعْمَঅতঃপর কত উত্তমfalaniʿ'maٱلْمُجِيبُونَসাড়াদানকারী (আমরা)l-mujībūna٧٥
(ইতোপূর্বে) নূহ আমাকে ডেকেছিল, অতঃপর (দেখ) আমি কতই না উত্তম সাড়াদাতা ছিলাম!
৩৭:৭৬
وَنَجَّيْنَـٰهُএবং তাকে আমরা করেছিলাম উদ্ধারwanajjaynāhuوَأَهْلَهُۥও তার পরিবারকেwa-ahlahuمِنَহ'তেminaٱلْكَرْبِসংকটl-karbiٱلْعَظِيمِমহাl-ʿaẓīmi٧٦
তাকে আর তার পরিবারবর্গকে আমি মহা বিপদ থেকে উদ্ধার করেছিলাম।
৩৭:৭৭
وَجَعَلْنَاএবং আমরা রাখলামwajaʿalnāذُرِّيَّتَهُۥতার বংশধরকে (এমন যে)dhurriyyatahuهُمُতারাইhumuٱلْبَاقِينَঅবশিষ্টl-bāqīna٧٧
আর তার বংশধরদেরকেই আমি বংশানুক্রমে বিদ্যমান রাখলাম।
৩৭:৭৮
وَتَرَكْنَاএবং আমরা ছেড়েছি (প্রশংসা)wataraknāعَلَيْهِতার সম্বন্ধেʿalayhiفِىমধ্যেٱلْـَٔاخِرِينَপরবর্তীদেরl-ākhirīna٧٨
আর আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম।
৩৭:৭৯
سَلَـٰمٌ"শান্তি (বর্ষিত হোক)salāmunعَلَىٰউপরʿalāنُوحٍۢনূহেরnūḥinفِىমধ্যেٱلْعَـٰلَمِينَসমগ্র বিশ্বের"l-ʿālamīna٧٩
বিশ্বজগতে নূহের প্রতি সালাম/শান্তি বর্ষিত হোক।
৩৭:৮০
إِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāكَذَٰلِكَএভাবেkadhālikaنَجْزِىপুরস্কার দিই আমরাnajzīٱلْمُحْسِنِينَসৎকর্মপরায়ণদেরকেl-muḥ'sinīna٨٠
সৎকর্মশীলদেরকে আমি এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি।
৩৭:৮১
إِنَّهُۥসে নিশ্চয়ই (ছিলো)innahuمِنْঅন্তর্ভুক্তminعِبَادِنَاআমাদের দাসদেরʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَমু'মিনl-mu'minīna٨١
সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের একজন।
৩৭:৮২
ثُمَّএরপরthummaأَغْرَقْنَاআমরা ডুবিয়ে দিইaghraqnāٱلْـَٔاخَرِينَঅন্যদেরকেl-ākharīna٨٢
অতঃপর অন্যদের আমি ডুবিয়ে দিয়েছিলাম।
৩৭:৮৩
۞ وَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaمِنমধ্য হ'তেminشِيعَتِهِۦতার পথের অনুসারীদেরshīʿatihiلَإِبْرَٰهِيمَইব্রাহীম অবশ্যই (অন্তর্ভক্ত ছিলো)la-ib'rāhīma٨٣
অবশ্যই ইবরাহীম ছিল তারই দলের লোক।
৩৭:৮৪
إِذْ(স্মরণ করো) যখনidhجَآءَসে এসেছিলোjāaرَبَّهُۥতার রবের (কাছে)rabbahuبِقَلْبٍۢনিয়ে অন্তরbiqalbinسَلِيمٍবিশুদ্ধsalīmin٨٤
সে যখন তার প্রতিপালকের কাছে বিশুদ্ধ অন্তর নিয়ে হাজির হল,
৩৭:৮৫
إِذْযখনidhقَالَসে বলেছিলোqālaلِأَبِيهِতার পিতাকেli-abīhiوَقَوْمِهِۦও তার জাতিকেwaqawmihiمَاذَا"কিসেরmādhāتَعْبُدُونَতোমরা উপাসনা করছোtaʿbudūna٨٥
সে তখন তার পিতাকে ও তার জাতিকে বলল, ‘তোমরা কিসের ‘ইবাদাত কর?
৩৭:৮৬
أَئِفْكًاকি মিথ্যাa-if'kanءَالِهَةًۭউপাস্যদেরālihatanدُونَব্যতীতdūnaٱللَّهِআল্লাহকেl-lahiتُرِيدُونَতোমরা পেতে চাওturīdūna٨٦
তোমরা কি আল্লাহকে বাদ দিয়ে মিথ্যে মা’বুদ পেতে চাও?
৩৭:৮৭
فَمَاকি তাহ'লেfamāظَنُّكُمতোমরা মনে করোẓannukumبِرَبِّরব সম্বন্ধেbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَবিশ্বজগতের"l-ʿālamīna٨٧
বিশ্ব জগতের প্রতিপালক সম্পর্কে তোমরা কী ধারণা পোষণ কর?
৩৭:৮৮
فَنَظَرَঅতঃপর সে তাকালোfanaẓaraنَظْرَةًۭএকবারnaẓratanفِىদিকেٱلنُّجُومِতারকাদেরl-nujūmi٨٨
অতঃপর তারকারাজির দিকে সে একবার তাকাল (অর্থাৎ চিন্তে ভাবনা করল)
৩৭:৮৯
فَقَالَঅতঃপর বললোfaqālaإِنِّى"নিশ্চয়ই আমিinnīسَقِيمٌۭঅসুস্থ"saqīmun٨٩
তারপর বলল, ‘‘আমি অসুস্থ।’’
৩৭:৯০
فَتَوَلَّوْا۟তারা অতঃপর ফিরে গেলfatawallawعَنْهُতার থেকেʿanhuمُدْبِرِينَপিঠ ফিরিয়েmud'birīna٩٠
অতঃপর তারা তাকে পেছনে রেখে চলে গেল।
৩৭:৯১
فَرَاغَসে অতঃপর চুপিসারে গেলোfarāghaإِلَىٰٓদিকেilāءَالِهَتِهِمْতাদের দেবতাগুলোরālihatihimفَقَالَঅতঃপর বললোfaqālaأَلَا"কেন নাalāتَأْكُلُونَতোমরা খাচ্ছোtakulūna٩١
তারপর সে চুপে চুপে তাদের উপাস্যদের কাছে ঢুকে পড়ল আর বলল, (আপনাদের সম্মুখে রাখা এত উপাদেয় খাবার) আপনারা খাচ্ছেন না কেন?
৩৭:৯২
مَاকিلَكُمْতোমাদের হয়েছেlakumلَاনাتَنطِقُونَতোমরা কথা বলো"tanṭiqūna٩٢
কী হয়েছে আপনাদের, কথা বলছেন না কেন?
৩৭:৯৩
فَرَاغَসে অতঃপর ঝাঁপিয়ে পড়লোfarāghaعَلَيْهِمْতাদের উপরʿalayhimضَرْبًۢاআঘাতḍarbanبِٱلْيَمِينِদিয়ে ডান হাতbil-yamīni٩٣
অতঃপর সে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে সজোরে আঘাত করল।
৩৭:৯৪
فَأَقْبَلُوٓا۟তারা অতঃপর এগিয়ে এলোfa-aqbalūإِلَيْهِতার দিকেilayhiيَزِفُّونَছুটেyaziffūna٩٤
তখন লোকেরা (ফিরে এসে) তার দিকে ছুটে আসল।
৩৭:৯৫
قَالَসে বললোqālaأَتَعْبُدُونَ"তোমরা পূজা করো কিataʿbudūnaمَاযাকেتَنْحِتُونَতোমরা খোদাই করে তৈরী করtanḥitūna٩٥
সে বলল, ‘‘তোমরা (পাথর) খোদাই করে সেগুলো নিজেরা বানাও, সেগুলোরই আবার ‘ইবাদাত কর?
৩৭:৯৬
وَٱللَّهُঅথচ আল্লাহইwal-lahuخَلَقَكُمْতোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেনkhalaqakumوَمَاএবং (তাদেরকেও) যাদেরwamāتَعْمَلُونَতোমরা তৈরী করো"taʿmalūna٩٦
আল্লাহই সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে আর তোমরা যা তৈরি কর সেগুলোকেও।
৩৭:৯৭
قَالُوا۟তারা বললোqālūٱبْنُوا۟"তোমরা তৈরী করোib'nūلَهُۥতার জন্যেlahuبُنْيَـٰنًۭاপ্রাচীর বেষ্টনী (অগ্নিকুন্ডের)bun'yānanفَأَلْقُوهُতাকে অতঃপর নিক্ষেপ করোfa-alqūhuفِىমধ্যেٱلْجَحِيمِজ্বলন্ত আগুনে"l-jaḥīmi٩٧
তারা বলল, ‘তার জন্য একটা অগ্নিকুন্ড তৈরি কর, অতঃপর তাকে আগুনে নিক্ষেপ কর।’
৩৭:৯৮
فَأَرَادُوا۟তারা অতঃপর সংকল্প করলোfa-arādūبِهِۦতাঁর বিরুদ্ধেbihiكَيْدًۭاএকটি ষড়যন্ত্রেরkaydanفَجَعَلْنَـٰهُمُতাদেরকে তখন আমরা করলামfajaʿalnāhumuٱلْأَسْفَلِينَঅতিশয় হীনl-asfalīna٩٨
তারা তার বিরুদ্ধে একটা ষড়যন্ত্র করতে চেয়েছিল। কিন্তু আমি তাদেরকে এক্কেবারে হীন করে ছাড়লাম।
৩৭:৯৯
وَقَالَএবং সে বললোwaqālaإِنِّى"নিশ্চয়ই আমিinnīذَاهِبٌচললামdhāhibunإِلَىٰদিকেilāرَبِّىআমার রবেরrabbīسَيَهْدِينِপথ দেখাবেন শীঘ্রই তিনি আমাকেsayahdīni٩٩
সে বলল, ‘আমি আমার প্রতিপালকের দিকে চললাম, তিনি আমাকে অবশ্যই সঠিক পথ দেখাবেন।
৩৭:১০০
رَبِّ(সে দোয়া করলো) হে আমার রবrabbiهَبْদাওhabلِىআমাকে (সন্তান)مِنَমধ্য হ'তেminaٱلصَّـٰلِحِينَসৎপরায়ণদের"l-ṣāliḥīna١٠٠
হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে এক সৎকর্মশীল পুত্র সন্তান দান কর।
৩৭:১০১
فَبَشَّرْنَـٰهُতাকে আমরা ফলে সুসংবাদ দিলামfabasharnāhuبِغُلَـٰمٍএক পুত্রেরbighulāminحَلِيمٍۢধীরস্থিরḥalīmin١٠١
অতঃপর আমি তাকে এক অতি ধৈর্যশীল পুত্রের সুসংবাদ দিলাম।
৩৭:১০২
فَلَمَّاঅতঃপর যখনfalammāبَلَغَপৌঁছলোbalaghaمَعَهُতার সাথেmaʿahuٱلسَّعْىَচলাফেরার (বয়সে)l-saʿyaقَالَসে বললোqālaيَـٰبُنَىَّ"হে আমার পুত্রyābunayyaإِنِّىٓনিশ্চয়ই আমিinnīأَرَىٰদেখেছিarāفِىমধ্যেٱلْمَنَامِস্বপ্নেরl-manāmiأَنِّىٓযে আমিannīأَذْبَحُكَতোমাকে জবাই করছিadhbaḥukaفَٱنظُرْতাই ভেবে দেখোfa-unẓurمَاذَاকিmādhāتَرَىٰ ۚতোমার মত"tarāقَالَসে বললোqālaيَـٰٓأَبَتِ"হে আমার পিতাyāabatiٱفْعَلْআপনি করুনif'ʿalمَاযাتُؤْمَرُ ۖআপনাকে আদেশ করা হয়েছেtu'maruسَتَجِدُنِىٓআমাকে আপনি পাবেনsatajidunīإِنযদিinشَآءَইচ্ছে করেshāaٱللَّهُআল্লাহl-lahuمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلصَّـٰبِرِينَধৈর্য্যশীলদের"l-ṣābirīna١٠٢
অতঃপর সে যখন তার পিতার সাথে চলাফিরা করার বয়সে পৌঁছল, তখন ইবরাহীম (আঃ) বলল, ‘বৎস! আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, আমি তোমাকে যবেহ করছি, এখন বল, তোমার অভিমত কী? সে বলল, ‘হে পিতা! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে আপনি তাই করুন, আল্লাহ চাইলে আপনি আমাকে ধৈর্যশীলই পাবেন।
৩৭:১০৩
فَلَمَّآযখন অতঃপরfalammāأَسْلَمَاঅনুগত হয়ে গেলো উভয়েaslamāوَتَلَّهُۥএবং তাকে শুইয়ে দিলোwatallahuلِلْجَبِينِউপুড় করেlil'jabīni١٠٣
দু’জনেই যখন আনুগত্যে মাথা নুইয়ে দিল। আর ইবরাহীম তাকে উপুড় ক’রে শুইয়ে দিল।
৩৭:১০৪
وَنَـٰدَيْنَـٰهُএবং তাকে আমরা ডাক দিলামwanādaynāhuأَنযেanيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ"হে ইব্রাহীমyāib'rāhīmu١٠٤
তখন আমি তাকে ডাক দিলাম, ‘হে ইবরাহীম!
৩৭:১০৫
قَدْনিশ্চয়ইqadصَدَّقْتَতুমি সত্য করেছোṣaddaqtaٱلرُّءْيَآ ۚস্বপ্নকে"l-ru'yāإِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāكَذَٰلِكَএরূপেkadhālikaنَجْزِىপ্রতিফল দিই আমরাnajzīٱلْمُحْسِنِينَসৎকর্মপরায়ণদেরl-muḥ'sinīna١٠٥
স্বপ্নে দেয়া আদেশ তুমি সত্যে পরিণত করেই ছাড়লে। এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
৩৭:১০৬
إِنَّনিশ্চয়ইinnaهَـٰذَاএটাhādhāلَهُوَতা অবশ্যই (ছিলো)lahuwaٱلْبَلَـٰٓؤُا۟পরীক্ষাl-balāuٱلْمُبِينُসুস্পষ্টl-mubīnu١٠٦
অবশ্যই এটা ছিল এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা।
৩৭:১০৭
وَفَدَيْنَـٰهُএবং তাকে আমরা ছাড়িয়ে নিইwafadaynāhuبِذِبْحٍজবাই পশুর বিনিময়েbidhib'ḥinعَظِيمٍۢবড়ʿaẓīmin١٠٧
আমি এক মহান কুরবানীর বিনিময়ে পুত্রটিকে ছাড়িয়ে নিলাম।
৩৭:১০৮
وَتَرَكْنَاএবং আমরা প্রচলিত রাখলামwataraknāعَلَيْهِতাঁর উপরʿalayhiفِىমধ্যেٱلْـَٔاخِرِينَপরবর্তীদের (তাঁর স্মরণ)l-ākhirīna١٠٨
আর আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম।
৩৭:১০৯
سَلَـٰمٌ"সালাম (বর্ষিত হোক)salāmunعَلَىٰٓউপরʿalāإِبْرَٰهِيمَইবরাহীমের"ib'rāhīma١٠٩
ইবরাহীমের উপর শান্তি বর্ষিত হোক!
৩৭:১১০
كَذَٰلِكَএরূপেkadhālikaنَجْزِىপ্রতিফল দিই আমরাnajzīٱلْمُحْسِنِينَউত্তম কর্মশীলদেরকেl-muḥ'sinīna١١٠
সৎকর্মশীলদেরকে আমি এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি।
৩৭:১১১
إِنَّهُۥসে নিশ্চয়ই (ছিলো)innahuمِنْঅন্তর্ভুক্তminعِبَادِنَاআমাদের দাসদেরʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَ(যারা ছিলো) মু'মিনl-mu'minīna١١١
সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত।
৩৭:১১২
وَبَشَّرْنَـٰهُএবং তাকে আমরা সুসংবাদ দিলামwabasharnāhuبِإِسْحَـٰقَইসহাক সম্পর্কেbi-is'ḥāqaنَبِيًّۭاএকজন নাবী হিসেবেnabiyyanمِّنَঅন্যতমminaٱلصَّـٰلِحِينَসৎকর্মশীলদেরl-ṣāliḥīna١١٢
আর তাকে সুসংবাদ দিয়েছিলাম ইসহাকের- যে ছিল সৎকর্মশীল বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত একজন নবী।
৩৭:১১৩
وَبَـٰرَكْنَاএবং আমরা সমৃদ্ধি দিলামwabāraknāعَلَيْهِতাঁর উপরʿalayhiوَعَلَىٰٓও উপরwaʿalāإِسْحَـٰقَ ۚইসহাকেরis'ḥāqaوَمِنএবং মধ্য হ'তেwaminذُرِّيَّتِهِمَاতাদের দু'জনের বংশধরদেরdhurriyyatihimāمُحْسِنٌۭ(কেউ হয়) সৎকর্মপরায়ণmuḥ'sinunوَظَالِمٌۭও (কেউ হয়) সীমালঙ্ঘনকারীwaẓālimunلِّنَفْسِهِۦতার নিজের উপরlinafsihiمُبِينٌۭসুস্পষ্টmubīnun١١٣
আর আমি বরকত দিলাম তাকে আর ইসহাককে; (তাদের দু’জনের) বংশধরদের কতক সৎকর্মশীল, আর কতক নিজেদের প্রতি সুস্পষ্ট যুলুমকারী।
৩৭:১১৪
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadمَنَنَّاআমরা অনুগ্রহ করেছিmanannāعَلَىٰউপরʿalāمُوسَىٰমূসারmūsāوَهَـٰرُونَও হারূনেরwahārūna١١٤
আমি মূসা ও হারূনের প্রতি অনুগ্রহ করেছিলাম।
৩৭:১১৫
وَنَجَّيْنَـٰهُمَاএবং উদ্ধার করেছি আমরা উভয়কেwanajjaynāhumāوَقَوْمَهُمَاও উভয়ের জাতিকেwaqawmahumāمِنَহ'তেminaٱلْكَرْبِসংকটl-karbiٱلْعَظِيمِমহাl-ʿaẓīmi١١٥
আর তাদের দু’জনকে এবং তাদের জাতিকে মহা বিপদ থেকে রক্ষা করেছিলাম।
৩৭:১১৬
وَنَصَرْنَـٰهُمْএবং তাদেরকে আমরা সাহায্য করেছিwanaṣarnāhumفَكَانُوا۟অতঃপর তারা হয়েছিলোfakānūهُمُতারাইhumuٱلْغَـٰلِبِينَবিজয়ীl-ghālibīna١١٦
আর আমি তাদেরকে সাহায্য করেছিলাম, যার ফলে তারাই বিজয়ী হয়েছিল।
৩৭:১১৭
وَءَاتَيْنَـٰهُمَاএবং উভয়কে আমরা দিয়েছিwaātaynāhumāٱلْكِتَـٰبَকিতাবl-kitābaٱلْمُسْتَبِينَস্পষ্টl-mus'tabīna١١٧
আমি উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব।
৩৭:১১৮
وَهَدَيْنَـٰهُمَاএবং উভয়কে আমরা পরিচালিত করেছিwahadaynāhumāٱلصِّرَٰطَপথেl-ṣirāṭaٱلْمُسْتَقِيمَসরল সঠিকl-mus'taqīma١١٨
আর তাদের উভয়কে সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেছিলাম।
৩৭:১১৯
وَتَرَكْنَاএবং আমরা অবশিষ্ট রেখেছিwataraknāعَلَيْهِمَاতাদের উভয়ের সম্বন্ধেʿalayhimāفِىমধ্যেٱلْـَٔاخِرِينَপরবর্তীদের (উত্তম স্মরণ)l-ākhirīna١١٩
আমি তাদের উভয়কে পরবর্তীদের জন্য স্মরণীয় করে রাখলাম।
৩৭:১২০
سَلَـٰمٌ"সালাম (বর্ষিত হউক)salāmunعَلَىٰউপরʿalāمُوسَىٰমূসারmūsāوَهَـٰرُونَও হারূনের"wahārūna١٢٠
মূসা ও হারূনের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।
৩৭:১২১
إِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāكَذَٰلِكَএরূপেkadhālikaنَجْزِىপ্রতিফল দিই আমরাnajzīٱلْمُحْسِنِينَসৎকর্মপরায়ণদেরl-muḥ'sinīna١٢١
এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
৩৭:১২২
إِنَّهُمَاনিশ্চয়ই তারা দু'জনওinnahumāمِنْঅন্তর্ভুক্তminعِبَادِنَاআমাদের দাসদেরʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَ(যারা ছিলো) মু'মিনl-mu'minīna١٢٢
তারা দু’জন ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত।
৩৭:১২৩
وَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaإِلْيَاسَইলয়াসil'yāsaلَمِنَঅবশ্যই অন্যতমlaminaٱلْمُرْسَلِينَরাসূলদেরl-mur'salīna١٢٣
ইলিয়াসও ছিল অবশ্যই রসূলদের একজন।
৩৭:১২৪
إِذْ(স্মরণ করো) যখনidhقَالَসে বলেছিলোqālaلِقَوْمِهِۦٓতার জাতিকেliqawmihiأَلَا"না কিalāتَتَّقُونَতোমরা সাবধান হবেtattaqūna١٢٤
স্মরণ কর, যখন সে তার জাতিকে বলেছিল, ‘তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না?
৩৭:১২৫
أَتَدْعُونَতোমরা ডাকবে কিatadʿūnaبَعْلًۭاবা'আল (নামক মূর্তিকে)baʿlanوَتَذَرُونَআর ত্যাগ করবেwatadharūnaأَحْسَنَসর্বশ্রেষ্ঠaḥsanaٱلْخَـٰلِقِينَস্রষ্টাl-khāliqīna١٢٥
‘তোমরা কি বা‘য়ালকে ডাক, আর পরিত্যাগ কর সর্বোত্তম সৃষ্টিকারী
৩৭:১২৬
ٱللَّهَ(অর্থাৎ) আল্লাহকেal-lahaرَبَّكُمْ(যিনি) তোমাদের রবrabbakumوَرَبَّও রবwarabbaءَابَآئِكُمُতোমাদের পিতৃপুরুষদেরও"ābāikumuٱلْأَوَّلِينَপূর্বের"l-awalīna١٢٦
আল্লাহকে, যিনি তোমাদের প্রতিপালক আর তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষদেরও প্রতিপালক।
৩৭:১২৭
فَكَذَّبُوهُতাকে তারা তখন অমান্য করলোfakadhabūhuفَإِنَّهُمْনিশ্চয় তাই তাদেরfa-innahumلَمُحْضَرُونَউপস্থিত করা হবে অবশ্যই (শাস্তির জন্যে)lamuḥ'ḍarūna١٢٧
কিন্তু তারা তাকে মিথ্যে বলে প্রত্যাখ্যান করল, কাজেই তাদেরকে অবশ্যই (শাস্তির জন্য) হাজির করা হবে।
৩৭:১২৮
إِلَّاতবে (ব্যতিক্রম)illāعِبَادَদাসরাʿibādaٱللَّهِআল্লাহরl-lahiٱلْمُخْلَصِينَ(যারা) একনিষ্ঠl-mukh'laṣīna١٢٨
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দাহদেরকে নয়।
৩৭:১২৯
وَتَرَكْنَاএবং আমরা রেখেছিwataraknāعَلَيْهِতার সমন্ধেʿalayhiفِىমধ্যেٱلْـَٔاخِرِينَপরবর্তীদের (উত্তম স্মরণ)l-ākhirīna١٢٩
আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম।
৩৭:১৩০
سَلَـٰمٌ"সালাম (বর্ষিত হোক)salāmunعَلَىٰٓউপরʿalāإِلْ يَاسِينَইলিয়াসের"il yāsīna١٣٠
ইলিয়াসের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।
৩৭:১৩১
إِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāكَذَٰلِكَএরূপেkadhālikaنَجْزِىপ্রতিফল দিই আমরাnajzīٱلْمُحْسِنِينَসৎকর্মশীলদেরl-muḥ'sinīna١٣١
এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
৩৭:১৩২
إِنَّهُۥসে নিশ্চয়ইinnahuمِنْঅন্তর্ভুক্তminعِبَادِنَاআমাদের দাসদেরʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَ(যারা) মু'মিনl-mu'minīna١٣٢
সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের অন্তুর্ভুক্ত।
৩৭:১৩৩
وَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaلُوطًۭاলুতও (ছিলো)lūṭanلَّمِنَঅন্যতম অবশ্যইlaminaٱلْمُرْسَلِينَরাসূলদেরl-mur'salīna١٣٣
লূতও ছিল অবশ্যই রসূলদের একজন।
৩৭:১৩৪
إِذْ(স্মরণ করো) যখনidhنَجَّيْنَـٰهُতাকে আমরা উদ্ধার করেছিলামnajjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓএবং তারা পরিবারেরwa-ahlahuأَجْمَعِينَসকলকেajmaʿīna١٣٤
স্মরণ কর যখন আমি তাকে আর তার পরিবারের সকলকে উদ্ধার করেছিলাম
৩৭:১৩৫
إِلَّاব্যতীতillāعَجُوزًۭاএক বৃদ্ধাকে (অর্থাৎ তার স্ত্রীকে)ʿajūzanفِى(সে ছিলো) অন্তর্ভুক্তٱلْغَـٰبِرِينَপিছনে অবস্থানকারীদেরl-ghābirīna١٣٥
এক বৃদ্ধা ছাড়া- সে ছিল পিছ-পড়াদের একজন।
৩৭:১৩৬
ثُمَّএরপরthummaدَمَّرْنَاআমরা ধ্বংস করেছিলামdammarnāٱلْـَٔاخَرِينَবাকিদেরকেl-ākharīna١٣٦
অতঃপর অন্য সব্বাইকে আমি পুরোপুরি ধ্বংস করে ছিয়েছিলাম।
৩৭:১৩৭
وَإِنَّكُمْএবং নিশ্চয়ই তোমরাwa-innakumلَتَمُرُّونَঅবশ্যই আসা-যাওয়া করে থাকোlatamurrūnaعَلَيْهِمতাদের (ধ্বংসপ্রাপ্ত এলাকার) উপর দিয়েʿalayhimمُّصْبِحِينَসকালেmuṣ'biḥīna١٣٧
তোমরা তো তাদের ধ্বংসপ্রাপ্ত বসতিগুলোর উপর দিয়ে অবশ্যই চলাচল কর সকালে
৩৭:১৩৮
وَبِٱلَّيْلِ ۗও সন্ধ্যায়wabi-al-layliأَفَلَاতবুও কিনাafalāتَعْقِلُونَতোমরা জ্ঞান কাজে লাগাওtaʿqilūna١٣٨
ও সন্ধ্যায়, তোমরা কি বুঝবে না?
৩৭:১৩৯
وَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaيُونُسَইউনূসও (ছিলো)yūnusaلَمِنَঅবশ্যই অন্যতমlaminaٱلْمُرْسَلِينَরাসূলদেরl-mur'salīna١٣٩
ইউনুসও ছিল রসূলদের একজন।
৩৭:১৪০
إِذْ(স্মরণ করো) যখনidhأَبَقَসে পালিয়েছিলোabaqaإِلَىদিকেilāٱلْفُلْكِনৌকারl-ful'kiٱلْمَشْحُونِবোঝাইl-mashḥūni١٤٠
স্মরণ কর, যখন সে পালিয়ে বোঝাই নৌকায় পৌঁছেছিল।
৩৭:১৪১
فَسَاهَمَঅতঃপর সে লটারীতে অংশ নিলোfasāhamaفَكَانَতখন সে হলোfakānaمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْمُدْحَضِينَপরাস্তদের (আর পানিতে নিক্ষিপ্ত হলো)l-mud'ḥaḍīna١٤١
অতঃপর (দোষী খুঁজার জন্য যে লটারী করা হল সেই) লটারীতে সে অংশ নিল আর তাতে হেরে গেল।
৩৭:১৪২
فَٱلْتَقَمَهُতাকে অতঃপর গিলে ফেললোfal-taqamahuٱلْحُوتُমাছl-ḥūtuوَهُوَএবং সেwahuwaمُلِيمٌۭনিজেকে ধিক্কারকারী হলোmulīmun١٤٢
পরে একটা বড় মাছে তাকে গিলে ফেলল, সে কাজ করেছিল ধিক্কারযোগ্য।
৩৭:১৪৩
فَلَوْلَآতখন যদি নাfalawlāأَنَّهُۥসেannahuكَانَহতোkānaمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْمُسَبِّحِينَমহিমা ঘোষণাকারীদেরl-musabiḥīna١٤٣
সে যদি (অনুতপ্ত হয়ে) আল্লাহর তাসবীহকারী না হত,
৩৭:১৪৪
لَلَبِثَঅবশ্যই সে থাকতোlalabithaفِىমধ্যেبَطْنِهِۦٓতার পেটেরbaṭnihiإِلَىٰপর্যন্তilāيَوْمِদিনyawmiيُبْعَثُونَউত্থানেরyub'ʿathūna١٤٤
তাহলে নিশ্চিতই তাকে পুনরুত্থানের দিন পর্যন্ত মাছের পেটে থাকতে হত।
৩৭:১৪৫
۞ فَنَبَذْنَـٰهُতাকে আমরা এরপর নিক্ষেপ করলামfanabadhnāhuبِٱلْعَرَآءِতৃণহীন প্রান্তরেbil-ʿarāiوَهُوَএমনাবস্হায় যে সেwahuwaسَقِيمٌۭ(ছিলো) অসুস্থsaqīmun١٤٥
অতঃপর আমি তাকে তৃণলতাহীন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম, আর সে ছিল রুগ্ন।
৩৭:১৪৬
وَأَنۢبَتْنَاএবং আমরা উৎপন্ন করলামwa-anbatnāعَلَيْهِতার জন্যেʿalayhiشَجَرَةًۭগাছshajaratanمِّنথেকেminيَقْطِينٍۢলাউগাছyaqṭīnin١٤٦
অতঃপর আমি তার উপর লাউ-কুমড়া জাতীয় লতা-পাতাযুক্ত একটা গাছ বের করে দিলাম।
৩৭:১৪৭
وَأَرْسَلْنَـٰهُএবং তাকে আমরা পাঠালামwa-arsalnāhuإِلَىٰপ্রতিilāمِا۟ئَةِএকশতmi-atiأَلْفٍহাজার (অর্থাৎ এক লক্ষ)alfinأَوْবাawيَزِيدُونَআরও বেশী (লোকদের কাছে)yazīdūna١٤٧
অতঃপর তাকে এক লাখ বা তার চেয়ে বেশি লোকের কাছে পাঠালাম।
৩৭:১৪৮
فَـَٔامَنُوا۟তারা অতঃপর ঈমান আনেfaāmanūفَمَتَّعْنَـٰهُمْতাদেরকে আমরা অতঃপর জীবন উপভোগ করতে দিলামfamattaʿnāhumإِلَىٰপর্যন্তilāحِينٍۢনির্দিষ্টকালḥīnin١٤٨
তারা ঈমান আনল, কাজেই আমি তাদেরকে কিছুকাল পর্যন্ত জীবন উপভোগ করতে দিলাম।
৩৭:১৪৯
فَٱسْتَفْتِهِمْতাদেরকে অতঃপর জিজ্ঞাসা করোfa-is'taftihimأَلِرَبِّكَ"তোমার রবের জন্যে কিalirabbikaٱلْبَنَاتُকন্যাসমূহ (আছে)l-banātuوَلَهُمُএবং তাদের জন্যে (আছে)walahumuٱلْبَنُونَপুত্রসমূহ"l-banūna١٤٩
এখন তুমি তাদেরকে (অর্থাৎ মক্কার কাফিরদেরকে) জিজ্ঞেস কর ‘কন্যাগুলোই কি তোমাদের প্রতিপালকের জন্য, আর তাদের নিজেদের জন্য পুত্রগণ?
৩৭:১৫০
أَمْঅথবাamخَلَقْنَاআমরা সৃষ্টি করেছিkhalaqnāٱلْمَلَـٰٓئِكَةَফেরেশতাদেরকেl-malāikataإِنَـٰثًۭاনারীরূপেināthanوَهُمْআর তারাwahumشَـٰهِدُونَদেখেছেshāhidūna١٥٠
নাকি আমি ফেরেশতাদেরকে মেয়ে হিসেবে সৃষ্টি করেছিলাম আর তারা (অর্থাৎ মক্কার কাফিররা সেখানে) হাজির ছিল?
৩৭:১৫১
أَلَآসাবধানalāإِنَّهُمতারা নিশ্চয়ইinnahumمِّنْহ'তেminإِفْكِهِمْতাদের মনগড়া কথাif'kihimلَيَقُولُونَবলছে অবশ্যই (যে)layaqūlūna١٥١
দেখ, তারা অবশ্যই তাদের মন-গড়া কথা বলে যে,
৩৭:১৫২
وَلَدَ"সন্তান জন্ম দিয়েছেন"waladaٱللَّهُ"আল্লাহ"l-lahuوَإِنَّهُمْএবং তারা নিশ্চয়ইwa-innahumلَكَـٰذِبُونَমিথ্যাবাদী অবশ্যইlakādhibūna١٥٢
আল্লাহ সন্তানের জন্ম দিয়েছেন। তারা অবশ্যই মিথ্যেবাদী।
৩৭:১৫৩
أَصْطَفَىতিনি পছন্দ করেছেন কিaṣṭafāٱلْبَنَاتِকন্যাদেরকেl-banātiعَلَىপরিবর্তেʿalāٱلْبَنِينَপুত্রসন্তানদেরl-banīna١٥٣
তিনি কি পুত্রদের চেয়ে কন্যাদেরকেই বেশি পছন্দ করেছেন?
৩৭:১৫৪
مَاকিلَكُمْতোমাদের হয়েছেlakumكَيْفَকেমনkayfaتَحْكُمُونَতোমরা বিচার করোtaḥkumūna١٥٤
তোমাদের কী হয়েছে, তোমরা কেমন ফয়সালা করছ?
৩৭:১৫৫
أَفَلَاতবে কি নাafalāتَذَكَّرُونَতোমরা উপদেশ গ্রহণ করবেtadhakkarūna١٥٥
তাহলে কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?
৩৭:১৫৬
أَمْঅথবাamلَكُمْতোমাদের (আছে)lakumسُلْطَـٰنٌۭপ্রমাণsul'ṭānunمُّبِينٌۭসুস্পষ্টmubīnun١٥٦
(তোমরা যা বলছ তার স্বপক্ষে) তোমাদের কি সুস্পষ্ট দলীল-প্রমাণ আছে?
৩৭:১৫৭
فَأْتُوا۟তাহ'লে তোমরা আনোfatūبِكِتَـٰبِكُمْতোমাদের কিতাবbikitābikumإِنযদিinكُنتُمْতোমরা হওkuntumصَـٰدِقِينَসত্যবাদীṣādiqīna١٥٧
তোমরা সত্যবাদী হলে নিয়ে এসো তোমাদের কিতাব।
৩৭:১৫৮
وَجَعَلُوا۟এবং তারা স্হির করেছেwajaʿalūبَيْنَهُۥতাঁর মাঝেbaynahuوَبَيْنَও মাঝেwabaynaٱلْجِنَّةِজিনদেরl-jinatiنَسَبًۭا ۚবংশীয় সম্পর্কnasabanوَلَقَدْঅথচ নিশ্চয়ইwalaqadعَلِمَتِজেনেছেʿalimatiٱلْجِنَّةُজিনরাl-jinatuإِنَّهُمْনিশ্চয়ই তাদেরকেinnahumلَمُحْضَرُونَঅবশ্যই উপস্থিত করা হবেlamuḥ'ḍarūna١٥٨
তারা আল্লাহ ও জ্বিন জাতির মাঝে একটা বংশ সম্পর্ক সাব্যস্ত করেছে, অথচ জ্বিনেরা ভালভাবে জানে যে, তাদেরকেও শাস্তির জন্য অবশ্যই হাজির করা হবে।
৩৭:১৫৯
سُبْحَـٰنَপবিত্রsub'ḥānaٱللَّهِআল্লাহl-lahiعَمَّاতা হ'তে যাʿammāيَصِفُونَতারা আরোপ করেyaṣifūna١٥٩
তারা যা বলে আল্লাহ সে সব (দোষ-ত্রুটি) থেকে পবিত্র।
৩৭:১৬০
إِلَّاতবে ব্যতিক্রমillāعِبَادَ(ঐসব) দাসʿibādaٱللَّهِআল্লাহরl-lahiٱلْمُخْلَصِينَ(যারা) একনিষ্ঠl-mukh'laṣīna١٦٠
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দারা এসব কথা বলে না।
৩৭:১৬১
فَإِنَّكُمْসুতরাং তোমরা নিশ্চয়ইfa-innakumوَمَاএবং যাদেরকেwamāتَعْبُدُونَতোমরা উপাসনা করোtaʿbudūna١٦١
তোমরা আর তোমরা যাদের ‘ইবাদাত কর তারা
৩৭:১৬২
مَآনাأَنتُمْতোমরাantumعَلَيْهِতাঁর সম্বন্ধে (কাউকে)ʿalayhiبِفَـٰتِنِينَবিভ্রান্ত করতে পারবেbifātinīna١٦٢
আল্লাহর সঙ্গে সম্পর্ক স্থাপনের ব্যাপারে তোমরা কাউকেও ফিতনায় ফেলতে পারবে না।
৩৭:১৬৩
إِلَّاতবে (পারবে)illāمَنْতাকেmanهُوَযেhuwaصَالِপ্রবেশকারীṣāliٱلْجَحِيمِপ্রজ্জ্বলিত আগুনেl-jaḥīmi١٦٣
পারবে কেবল তাকে, যে জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশকারী।
৩৭:১৬৪
وَمَا"এবং নাইwamāمِنَّآআমাদের মধ্য কেউminnāإِلَّاএ ব্যতীত যেillāلَهُۥতার জন্যেlahuمَقَامٌۭস্থানmaqāmunمَّعْلُومٌۭনির্দিষ্ট (রয়েছে)maʿlūmun١٦٤
আমাদের (ফেরেশতাদের) প্রত্যেকের জন্য একটা নির্দিষ্ট স্থান আছে।
৩৭:১৬৫
وَإِنَّاএবং নিশ্চয়ইwa-innāلَنَحْنُআমরা অবশ্যইlanaḥnuٱلصَّآفُّونَসারি বেঁধে দাঁড়িয়ে আছিl-ṣāfūna١٦٥
আমরা সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান (খেদমত দেয়ার জন্য)।
৩৭:১৬৬
وَإِنَّاএবং নিশ্চয়ই আমরাwa-innāلَنَحْنُআমরা অবশ্যইlanaḥnuٱلْمُسَبِّحُونَমহিমা ঘোষণাকারী"l-musabiḥūna١٦٦
আমরা অবশ্যই তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণাকারী।
৩৭:১৬৭
وَإِنএবং যদিওwa-inكَانُوا۟(তারা)kānūلَيَقُولُونَতারা বলেই আসছেlayaqūlūna١٦٧
এ লোকেরা তো বলত
৩৭:১৬৮
لَوْ"যদিlawأَنَّনিশ্চিতannaعِندَنَاআমাদের কাছেʿindanāذِكْرًۭاকোনো কিতাবdhik'ranمِّنَমতোminaٱلْأَوَّلِينَপূর্ববর্তীদেরl-awalīna١٦٨
আগের লোকেদের মত আমাদের কাছে যদি কোন কিতাব থাকত
৩৭:১৬৯
لَكُنَّاঅবশ্যই আমরা হতামlakunnāعِبَادَদাসʿibādaٱللَّهِআল্লাহরl-lahiٱلْمُخْلَصِينَ(যারা) একনিষ্ঠ"l-mukh'laṣīna١٦٩
তাহলে আমরা অবশ্যই আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দাহ হতাম।
৩৭:১৭০
فَكَفَرُوا۟কিন্তু তারা অস্বীকার করলোfakafarūبِهِۦ ۖতাকেbihiفَسَوْفَশীঘ্রই তাইfasawfaيَعْلَمُونَতারা জানবেyaʿlamūna١٧٠
কিন্তু (এখন কুরআন আসার পর) তারা সেটা অমান্য ও অস্বীকার করল। তারা শীঘ্রই জানতে পারবে (এর পরিণাম)।
৩৭:১৭১
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadسَبَقَتْপূর্বে স্থির হয়েছেsabaqatكَلِمَتُنَاআমাদের বাণী (ওয়াদা)kalimatunāلِعِبَادِنَاআমাদের দাসদের জন্যেliʿibādināٱلْمُرْسَلِينَযারা প্রেরিত রাসূলl-mur'salīna١٧١
আমার প্রেরিত বান্দাহদের সম্পর্কে আমার এ কথা আগেই বলা আছে যে,
৩৭:১৭২
إِنَّهُمْ(ঐ বিষয়ে যে) তারা নিশ্চয়ইinnahumلَهُمُতারাইlahumuٱلْمَنصُورُونَসাহায্যপ্রাপ্ত হবেl-manṣūrūna١٧٢
তাদেরকে অবশ্যই সাহায্য করা হবে।
৩৭:১৭৩
وَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaجُندَنَاআমাদের সৈন্যরাjundanāلَهُمُতারাইlahumuٱلْغَـٰلِبُونَবিজয়ী হবেl-ghālibūna١٧٣
আর আমার সৈন্যরাই বিজয়ী হবে
৩৭:১৭৪
فَتَوَلَّসুতরাং উপেক্ষা করোfatawallaعَنْهُمْতাদেরকেʿanhumحَتَّىٰপর্যন্তḥattāحِينٍۢকিছুকালḥīnin١٧٤
কাজেই কিছু সময়ের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর।
৩৭:১৭৫
وَأَبْصِرْهُمْএবং দেখতে থাকো তাদেরকেwa-abṣir'humفَسَوْفَঅতঃপর শীঘ্রইfasawfaيُبْصِرُونَতারাই দেখবেyub'ṣirūna١٧٥
আর তাদেরকে দেখতে থাক, তারা শীঘ্রই দেখতে পাবে (ঈমান ও কুফুরীর পরিণাম)।
৩৭:১৭৬
أَفَبِعَذَابِنَاআমাদের শাস্তি সম্পর্কে তবে কিafabiʿadhābināيَسْتَعْجِلُونَতারা তাড়াহুড়া করছেyastaʿjilūna١٧٦
তারা কি আমার শাস্তি তরান্বিত করতে চায়?
৩৭:১৭৭
فَإِذَاঅতঃপর যখনfa-idhāنَزَلَনেমে আসবে (তা)nazalaبِسَاحَتِهِمْতাদের আঙ্গিনায়bisāḥatihimفَسَآءَকত মন্দ হবে তখনfasāaصَبَاحُপ্রভাতṣabāḥuٱلْمُنذَرِينَসতর্কীকৃতদেরl-mundharīna١٧٧
শাস্তি যখন তাদের উঠানে নেমে আসবে, তখন কতই না মন্দ হবে ঐ লোকেদের সকালটি যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল!
৩৭:১৭৮
وَتَوَلَّউপেক্ষা করো এবংwatawallaعَنْهُمْতাদেরকেʿanhumحَتَّىٰপর্যন্তḥattāحِينٍۢকিছুুকালḥīnin١٧٨
কাজেই কিছু সময়ের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর।
৩৭:১৭৯
وَأَبْصِرْআর দেখতে থাকোwa-abṣirفَسَوْفَশীঘ্র্রইfasawfaيُبْصِرُونَতারাও দেখতে পাবেyub'ṣirūna١٧٩
আর দেখতে থাক, শীঘ্রই তারা দেখতে পাবে (ঈমান ও কুফুরীর পরিণাম)।
৩৭:১৮০
سُبْحَـٰنَপবিত্রsub'ḥānaرَبِّكَতোমার রবrabbikaرَبِّরবrabbiٱلْعِزَّةِসম্মানের (মালিক)l-ʿizatiعَمَّاতাহ'তে যাʿammāيَصِفُونَতারা আরোপ করেyaṣifūna١٨٠
সকল সম্মান ও ক্ষমতার রব্ব, তোমার প্রতিপালক পবিত্র ও মহান সে সকল কথাবার্তা হতে যা তারা আরোপ করে।
৩৭:১৮১
وَسَلَـٰمٌএবং শান্তি (বর্ষিত হোক)wasalāmunعَلَىউপরʿalāٱلْمُرْسَلِينَরাসূলদেরl-mur'salīna١٨١
শান্তি বর্ষিত হোক রসূলদের প্রতি।
৩৭:১৮২
وَٱلْحَمْدُএবং সমস্ত প্রশংসাwal-ḥamduلِلَّهِআল্লাহরইlillahiرَبِّ(যিনি) রবrabbiٱلْعَـٰلَمِينَবিশ্বজগতেরl-ʿālamīna١٨٢
আর যাবতীয় প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর জন্যই।