৩৮

সোয়াদ

মক্কা ৮৮ আয়াত পারা ১
ص

সূরা সোয়াদ (ص) পবিত্র কুরআনের ৩৮ নম্বর অধ্যায় — মক্কা সূরা, যাতে ৮৮ টি আয়াত রয়েছে। মক্কী সূরাগুলো নবী মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদিনায় হিজরতের আগে নাজিল হয়েছিল এবং সাধারণত ঈমান, আল্লাহর একত্ব ও পরকালের ওপর জোর দেয়।

বিসমিল্লাহ
بِسْمِনামেbis'miٱللَّهِআল্লাহ (র)l-lahiٱلرَّحْمَـٰنِপরম করুণাময়l-raḥmāniٱلرَّحِيمِঅসীম দয়ালুl-raḥīmi
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৩৮:১
صٓ ۚসাদsadوَٱلْقُرْءَانِকোরআনের শপথwal-qur'āniذِىপূর্ণdhīٱلذِّكْرِউপদেশl-dhik'ri١
স্ব-দ, উপদেশপূর্ণ কুরআনের শপথ- (এটা সত্য)।
৩৮:২
بَلِকিন্তুbaliٱلَّذِينَযারাalladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūفِىমধ্যে (লিপ্ত)عِزَّةٍۢঔদ্ধত্যেরʿizzatinوَشِقَاقٍۢও বিরোধীতারwashiqāqin٢
কিন্তু কাফিররা আত্মম্ভরিতা আর বিরোধিতায় নিমজ্জিত।
৩৮:৩
كَمْকত (জাতিকেই)kamأَهْلَكْنَاআমরা ধ্বংস করেছিahlaknāمِنপূর্বেminقَبْلِهِمতাদেরqablihimمِّنমধ্যে হতেminقَرْنٍۢজাতিসমূহেরqarninفَنَادَوا۟তারা তখন চিৎকার করেছেfanādawوَّلَاتَকিন্তু আর ছিলো নাwalātaحِينَসময়ḥīnaمَنَاصٍۢমুক্তি লাভেরmanāṣin٣
তাদের পূর্বে আমি কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করে দিয়েছি, অবশেষে তারা (ক্ষমা লাভের জন্য) আর্তচিৎকার করেছিল, কিন্তু তখন পরিত্রাণ লাভের আর কোন অবকাশই ছিল না।
৩৮:৪
وَعَجِبُوٓا۟এবং অবাক হয়েছে তারাwaʿajibūأَنযেanجَآءَهُمতাদের কাছে এসেছেjāahumمُّنذِرٌۭএকজন সতর্ককারীmundhirunمِّنْهُمْ ۖতাদেরই মধ্য হ'তেmin'humوَقَالَএবং বললোwaqālaٱلْكَـٰفِرُونَকাফিররাl-kāfirūnaهَـٰذَا"এই (ব্যক্তি)hādhāسَـٰحِرٌۭযাদুকরsāḥirunكَذَّابٌবড় মিথ্যাবাদীkadhābun٤
আর তারা (এ ব্যাপারে) বিস্ময়বোধ করল যে, তাদের কাছে তাদেরই মধ্য হতে একজন সতর্ককারী এসেছে। কাফিরগণ বলল- ’এটা একটা যাদুকর, মিথ্যুক।
৩৮:৫
أَجَعَلَসাব্যস্ত করেছে কি সেajaʿalaٱلْـَٔالِهَةَসব উপাস্যকেl-ālihataإِلَـٰهًۭاইলাহilāhanوَٰحِدًا ۖএকইwāḥidanإِنَّনিশ্চয়ইinnaهَـٰذَاএটাhādhāلَشَىْءٌঅবশ্যই ব্যাপারlashayonعُجَابٌۭআজব"ʿujābun٥
সে কি সব ইলাহকে এক ইলাহ বানিয়ে ফেলেছে? এটা বড়ই আশ্চর্য ব্যাপার তো!’
৩৮:৬
وَٱنطَلَقَএবং সরে পড়লোwa-inṭalaqaٱلْمَلَأُপ্রধানেরাl-mala-uمِنْهُمْতাদের মধ্যকারmin'humأَنِ(এই বলে) যে,aniٱمْشُوا۟"তোমরা চলে যাওim'shūوَٱصْبِرُوا۟ও তোমরা অবিচল থাকোwa-iṣ'birūعَلَىٰٓউপরʿalāءَالِهَتِكُمْ ۖতোমাদের উপাস্যদের (উপাসনায়)ālihatikumإِنَّনিশ্চয়ইinnaهَـٰذَاএইhādhāلَشَىْءٌۭব্যাপার অবশ্যইlashayonيُرَادُউদ্দেশ্যমূলকyurādu٦
তাদের প্রধানরা প্রস্থান করে এই বলে যে, ‘তোমরা চলে যাও আর অবিচলিত চিত্তে তোমাদের ইলাহদের পূজায় লেগে থাক। অবশ্যই এ ব্যাপারটির পিছনে অন্য উদ্দেশ্য আছে।
৩৮:৭
مَاনাسَمِعْنَاআমরা শুনেছিsamiʿ'nāبِهَـٰذَاএ সম্পর্কেbihādhāفِىমধ্যেٱلْمِلَّةِজাতি-ধর্মগুলোতেl-milatiٱلْـَٔاخِرَةِ(অতীতের) অন্যান্যl-ākhiratiإِنْনয়inهَـٰذَآএটাhādhāإِلَّاব্যতীতillāٱخْتِلَـٰقٌমনগড়া কথাikh'tilāqun٧
এমন কথা তো আমাদের নিকট অতীতের মিল্লাতগুলো থেকে শুনিনি। এটা শুধু একটা মন-গড়া কথা।
৩৮:৮
أَءُنزِلَকি অবতরণ করা হয়েছেa-unzilaعَلَيْهِতার উপরʿalayhiٱلذِّكْرُকোরআন (কিতাব)l-dhik'ruمِنۢহ'তেminبَيْنِنَا ۚআমাদের মধ্যে"baynināبَلْবরংbalهُمْতারাhumفِىমধ্যে (আছে)شَكٍّۢসন্দেহেরshakkinمِّنসম্পর্কেminذِكْرِى ۖআমার কোরআন (অর্থাৎ কিতাব)dhik'rīبَلবরংbalلَّمَّاকরে নিlammāيَذُوقُوا۟তারা স্বাদ গ্রহণyadhūqūعَذَابِআমার শাস্তিরʿadhābi٨
আমাদের মধ্যে তার কাছেই কি বাণী পাঠানো হয়েছে?’ আসলে তারা আমার বাণীতে সন্দিহান, (তার কারণ) তারা এখনও আমার শাস্তির স্বাদ পায়নি।
৩৮:৯
أَمْতবে কিamعِندَهُمْকাছে আছে তাদেরʿindahumخَزَآئِنُভান্ডারসমূহkhazāinuرَحْمَةِঅনুগ্রহেরraḥmatiرَبِّكَতোমার রবেরrabbikaٱلْعَزِيزِ(যিনি) পরাক্রমশালীl-ʿazīziٱلْوَهَّابِমহান দাতাl-wahābi٩
(রহমতের ভান্ডার আছে আমার কাছে, তাত্থেকে যাকে যতখানি ইচ্ছে আমি দেই) তাদের কাছে কি তোমার প্রতিপালকের রহমতের ভান্ডার আছে যিনি মহা প্রতাপশালী, অসীম দাতা?
৩৮:১০
أَمْনা কিamلَهُمতাদের আছেlahumمُّلْكُসার্বভৌমত্বmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশেরl-samāwātiوَٱلْأَرْضِও পৃথিবীরwal-arḍiوَمَاএবং যা (আছে)wamāبَيْنَهُمَا ۖতাদের উভয়ের মাঝেbaynahumāفَلْيَرْتَقُوا۟তারা আরোহণ করুক তাহ'লেfalyartaqūفِىসাহায্যেٱلْأَسْبَـٰبِ(উচ্চজগতের) সিঁড়িরl-asbābi١٠
কিংবা আকাশ ও পৃথিবী- এ দু’ এর মাঝে যা আছে তার সর্বময় ক্ষমতা কি তাদের আছে? তাহলে তারা বিশ্ব পরিচালনার উচ্চস্থানে উঠে পড়ুক।
৩৮:১১
جُندٌۭ(এটা তো) একটি বাহিনীjundunمَّاযাهُنَالِكَএখানেই (মাক্কায়)hunālikaمَهْزُومٌۭপরাজিত হবেmahzūmunمِّنَমধ্য হ'তেminaٱلْأَحْزَابِ(অনেকগুলো) বহু বাহিনীরl-aḥzābi١١
(আরবের কাফিরদের) সম্মিলিত বাহিনীর এই দলটি এখানেই (অর্থাৎ এই মক্কা নগরীতেই একদিন) পরাজিত হবে।
৩৮:১২
كَذَّبَتْমিথ্যারোপ করেছিলোkadhabatقَبْلَهُمْতাদের পূর্বেqablahumقَوْمُজাতিqawmuنُوحٍۢনূহেরnūḥinوَعَادٌۭও আ'দwaʿādunوَفِرْعَوْنُও ফিরআউনেরwafir'ʿawnuذُوঅধিপতিdhūٱلْأَوْتَادِকিলক ও স্তম্ভসমূহেরl-awtādi١٢
তাদের পূর্বে নূহের জাতি, ‘আদ ও বহু সেনা শিবিরের অধিপতি ফেরাউনও রসূলদেরকে মিথ্যে বলে অস্বীকার করেছিল।
৩৮:১৩
وَثَمُودُও সামূদwathamūduوَقَوْمُও জাতিwaqawmuلُوطٍۢলূতেরlūṭinوَأَصْحَـٰبُও অধিবাসীwa-aṣḥābuلْـَٔيْكَةِ ۚআইকা’রal'aykatiأُو۟لَـٰٓئِكَঐ সবই (ছিলো)ulāikaٱلْأَحْزَابُ(বিশাল) সম্মিলিত বাহিনীl-aḥzābu١٣
আর সামূদ, লূতের জাতি ও আইকাবাসী- এরা ছিল বিরাট বিরাট দল।
৩৮:১৪
إِنনাinكُلٌّকেউই (ছিলো)kullunإِلَّاএ ব্যতীত যেillāكَذَّبَমিথ্যারোপ করতোkadhabaٱلرُّسُلَরাসূলগণকেl-rusulaفَحَقَّঅতঃপর কার্যকর হয়েছিলোfaḥaqqaعِقَابِআমার শাস্তিʿiqābi١٤
এদের কেউই এমন নয় যারা রসূলদেরকে অস্বীকার করেনি। ফলে (তাদের উপর) আমার শাস্তি হয়েছিল অবধারিত।
৩৮:১৫
وَمَاএবং নাwamāيَنظُرُঅপেক্ষা করছেyanẓuruهَـٰٓؤُلَآءِএই সব (লোক)hāulāiإِلَّاএ ব্যতীতillāصَيْحَةًۭমহা গর্জনেরṣayḥatanوَٰحِدَةًۭএকটি (মাত্র)wāḥidatanمَّاনাلَهَاতার জন্যে (থাকবে)lahāمِنকোনোminفَوَاقٍۢদম ফেলার অবকাশfawāqin١٥
(আজ) এই লোকেরা তো প্রচন্ড একটা বিস্ফোরণের অপেক্ষায় আছে, (তা যখন ঘটবে) তাতে কোন বিরাম থাকবে না।
৩৮:১৬
وَقَالُوا۟ও তারা বলেwaqālūرَبَّنَا"হে আমাদের রবrabbanāعَجِّلশীঘ্র দাওʿajjilلَّنَاআমাদের জন্যেlanāقِطَّنَاআমাদের পাওনাqiṭṭanāقَبْلَপূর্বেইqablaيَوْمِদিনেরyawmiٱلْحِسَابِবিচারের"l-ḥisābi١٦
এরা বলে, হে আমাদের প্রতিপালক! হিসাবের দিনের আগেই আমাদের প্রাপ্য (শাস্তি) আমাদেরকে তাড়াতাড়ি দিয়ে দিন।
৩৮:১৭
ٱصْبِرْ(হে নাবী) ধৈর্য্য ধরোiṣ'birعَلَىٰউপরʿalāمَاযাيَقُولُونَতারা বলছেyaqūlūnaوَٱذْكُرْএবং স্মরণ করোwa-udh'kurعَبْدَنَاআমাদের দাসʿabdanāدَاوُۥدَদাউদের (ঘটনা)dāwūdaذَاঅধিকারীdhāٱلْأَيْدِ ۖ(যে ছিলো) শক্তিরl-aydiإِنَّهُۥٓনিশ্চয়ই সে (ছিলো)innahuأَوَّابٌ(আল্লাহ) অভিমুখীawwābun١٧
এরা যা বলে তাতে তুমি ধৈর্য ধারণ কর, আর আমার বান্দাহ দাঊদের কথা স্মরণ কর, সে ছিল শক্তি-সামর্থ্যের অধিকারী আর বড়ই আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তনকারী।
৩৮:১৮
إِنَّاনিশ্চযই় আমরাinnāسَخَّرْنَاআমরা বশ করে দিয়েছিলামsakharnāٱلْجِبَالَপাহাড়সমূহকেl-jibālaمَعَهُۥতার সাথেmaʿahuيُسَبِّحْنَতারা পবিত্র মহিমা ঘোষণা করতোyusabbiḥ'naبِٱلْعَشِىِّসন্ধ্যায়bil-ʿashiyiوَٱلْإِشْرَاقِও সকালেwal-ish'rāqi١٨
আমি পর্বতমালাকে কাজে নিয়োজিত করেছিলাম, তারা তার সঙ্গে সকাল-সন্ধ্যা আমার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করত।
৩৮:১৯
وَٱلطَّيْرَএবং পাখিগুলোwal-ṭayraمَحْشُورَةًۭ ۖসমবেত হতোmaḥshūratanكُلٌّۭপ্রত্যেকে (ছিলো)kullunلَّهُۥٓতাঁরইlahuأَوَّابٌۭঅভিমুখী (ও অনুগত)awwābun١٩
আর পাখীরা সমবেত হত, সকলেই তার সঙ্গে আল্লাহ অভিমুখী হত (তাসবীহ করার মাধ্যমে)।
৩৮:২০
وَشَدَدْنَاএবং আমরা সুদৃঢ় করেছিলামwashadadnāمُلْكَهُۥতার রাজত্বকেmul'kahuوَءَاتَيْنَـٰهُএবং তাকে আমরা দিয়েছিলামwaātaynāhuٱلْحِكْمَةَপ্রজ্ঞাl-ḥik'mataوَفَصْلَও চূড়ান্তকারীwafaṣlaٱلْخِطَابِবাগ্মিতাl-khiṭābi٢٠
আমি তার রাজত্বকে সুদৃঢ় করেছিলাম, আর তাকে দিয়েছিলাম জ্ঞান-বুদ্ধি-বিচক্ষণতা আর বিচারকার্য ও কথাবার্তায় উত্তম সিদ্ধান্ত দানের যোগ্যতা।
৩৮:২১
۞ وَهَلْএবং কিwahalأَتَىٰكَতোমার কাছে পৌঁছেছেatākaنَبَؤُا۟খবরnaba-uٱلْخَصْمِবিবদমান লোকদেরl-khaṣmiإِذْযখনidhتَسَوَّرُوا۟তারা দেয়াল টপকে ঢুকে পড়লোtasawwarūٱلْمِحْرَابَখাসকামরায়l-miḥ'rāba٢١
বিবদমান লোকেদের কথা তোমার কাছে পৌঁছেছে কি? যখন তারা প্রাচীর ডিঙ্গিয়ে ‘ইবাদাতখানায় আসলো,
৩৮:২২
إِذْযখনidhدَخَلُوا۟তারা প্রবেশ করেছিলোdakhalūعَلَىٰকাছেʿalāدَاوُۥدَদাউদেরdāwūdaفَفَزِعَসে তখন ভয় পেলোfafaziʿaمِنْهُمْ ۖতাদের থেকেmin'humقَالُوا۟তারা বললোqālūلَا"নাتَخَفْ ۖভয় পাবেনtakhafخَصْمَانِ(আমরা) বিবদমান দু'পক্ষkhaṣmāniبَغَىٰবাড়াবাড়ি করেছেbaghāبَعْضُنَاআমাদের একজনbaʿḍunāعَلَىٰউপরʿalāبَعْضٍۢঅপরজনেরbaʿḍinفَٱحْكُمসুতরাং বিচার করে দিনfa-uḥ'kumبَيْنَنَاআমাদের মাঝেbaynanāبِٱلْحَقِّন্যায়ভাবেbil-ḥaqiوَلَاএবং নাwalāتُشْطِطْঅবিচার করবেনtush'ṭiṭوَٱهْدِنَآএবং আমাদের পরিচালনা করবেনwa-ih'dināإِلَىٰদিকেilāسَوَآءِসরল সঠিকsawāiٱلصِّرَٰطِপথেরl-ṣirāṭi٢٢
যখন তারা দাঊদের কাছে প্রবেশ করল, তাদেরকে দেখে সে ভয় পেয়ে গেল। তারা বলল- ভয় করবেন না, আমরা বিবাদের দু’পক্ষ, আমাদের একে অপরের উপর যুলম করেছে, কাজেই আমাদের মাঝে ন্যায্য বিচার করে দিন, অবিচার করবেন না, আর আমাদেরকে সোজা পথের নির্দেশ দিন।
৩৮:২৩
إِنَّনিশ্চয়ইinnaهَـٰذَآএইhādhāأَخِىআমার ভাইakhīلَهُۥতার আছেlahuتِسْعٌۭনয়tis'ʿunوَتِسْعُونَএবং নব্বই (অর্থাৎ নিরানব্বইটি)watis'ʿūnaنَعْجَةًۭদুম্বীnaʿjatanوَلِىَও আমার আছেwaliyaنَعْجَةٌۭদুম্বীnaʿjatunوَٰحِدَةٌۭএকটিwāḥidatunفَقَالَতবুও সে বললোfaqālaأَكْفِلْنِيهَا"তা আমার দায়িত্বে দাও"akfil'nīhāوَعَزَّنِىএবং সে আমাকে পরাস্ত করে ফেললোwaʿazzanīفِىমধ্যেٱلْخِطَابِকথাবার্তার"l-khiṭābi٢٣
এ হচ্ছে আমার ভাই, এর আছে নিরানব্বইটা দুম্বী, আর আমার আছে মাত্র একটা দুম্বী; তবুও সে বলে- এটি আমার তত্ত্বাবধানে দিয়ে দাও, আর সে যুক্তি-তর্কে আমাকে পরাস্ত করেছে।
৩৮:২৪
قَالَসে বললোqālaلَقَدْ"নিশ্চয়ইlaqadظَلَمَكَঅবিচার করেছে তোমার উপরẓalamakaبِسُؤَالِ(যোগ করার) দাবীর কারণেbisuāliنَعْجَتِكَতোমার দুম্বীnaʿjatikaإِلَىٰসাথেilāنِعَاجِهِۦ ۖতার দুম্বীগুলোরniʿājihiوَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaكَثِيرًۭاঅনেকেইkathīranمِّنَমধ্য হ'তেminaٱلْخُلَطَآءِশরিকদেরl-khulaṭāiلَيَبْغِىবাড়াবাড়ি করে অবশ্যইlayabghīبَعْضُهُمْতাদের একেbaʿḍuhumعَلَىٰউপরʿalāبَعْضٍঅন্যেরbaʿḍinإِلَّا(তবে) ব্যতিক্রমillāٱلَّذِينَযারাalladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান আনেāmanūوَعَمِلُوا۟ও কাজ করেwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِসৎকর্মসমূহl-ṣāliḥātiوَقَلِيلٌۭএবং খুব কম (সংখ্যায়)waqalīlunمَّاযা"هُمْ ۗতারা"humوَظَنَّএবং তখনই বুঝতে পারলোwaẓannaدَاوُۥدُদাউদdāwūduأَنَّمَاযে আসলেannamāفَتَنَّـٰهُতাকে আমরা পরীক্ষা করেছিfatannāhuفَٱسْتَغْفَرَসে ক্ষমা চাইলো তখনfa-is'taghfaraرَبَّهُۥতার রবের কাছেrabbahuوَخَرَّএবং লুটিয়ে পড়লোwakharraرَاكِعًۭاএবং রুকূতে (সিজদায়)rākiʿanوَأَنَابَ ۩এবং সে (আল্লাহ) অভিমুখী হলোwa-anāba٢٤
দাঊদ বলল- তোমার (মাত্র) একটি দুম্বীকে তার দুম্বীর পালে যুক্ত করার দাবী করে (সে) তোমার প্রতি যুলম করেছে। শরীকদের অধিকাংশই সত্যিই পরস্পরের প্রতি বাড়াবাড়ি করে, কিন্তু যারা ঈমান আনে আর সৎ ‘আমাল করে তারা ব্যতীত, এদের সংখ্যা খুবই কম। দাঊদ বুঝতে পারল আমি তাকে পরীক্ষা করেছি। তখন সে তার প্রতিপালকের কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করল, সাজদায় লুটিয়ে পড়ল ও তাঁর পানে ফিরে আসল।(সাজদাহ)
৩৮:২৫
فَغَفَرْنَاআমরা তখন মাফ করলামfaghafarnāلَهُۥতাকেlahuذَٰلِكَ ۖসেই (অপরাধ)dhālikaوَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaلَهُۥতার জন্যেlahuعِندَنَاআমাদের কাছে আছেʿindanāلَزُلْفَىٰঅবশ্যই নৈকট্যের মর্যাদাlazul'fāوَحُسْنَও সুন্দরwaḥus'naمَـَٔابٍۢপরিণামmaābin٢٥
তখন আমি তার সে অপরাধ ক্ষমা করে দিলাম। তার জন্য আমার কাছে অবশ্যই আছে নৈকট্য আর উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল।
৩৮:২৬
يَـٰدَاوُۥدُ"(আল্লাহ বললেন) হে দাউদyādāwūduإِنَّاনিশ্চযই় আমরাinnāجَعَلْنَـٰكَতোমাকে আমরা বানিয়েছিjaʿalnākaخَلِيفَةًۭপ্রতিনিধিkhalīfatanفِىমধ্যেٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiفَٱحْكُمসুতরাং শাসন করোfa-uḥ'kumبَيْنَমাঝেbaynaٱلنَّاسِমানুষেরl-nāsiبِٱلْحَقِّন্যায়ভাবেbil-ḥaqiوَلَاএবং নাwalāتَتَّبِعِঅনুসরণ করোtattabiʿiٱلْهَوَىٰখেয়ালখুশীরl-hawāفَيُضِلَّكَতোমাকে তা হ'লে সরিয়ে দিবেfayuḍillakaعَنহ'তেʿanسَبِيلِপথsabīliٱللَّهِ ۚআল্লাহরl-lahiإِنَّনিশ্চয়ইinnaٱلَّذِينَযারাalladhīnaيَضِلُّونَবিভ্রান্ত হয়yaḍillūnaعَنহ'তেʿanسَبِيلِপথsabīliٱللَّهِআল্লাহরl-lahiلَهُمْতাদের জন্যে (রয়েছে)lahumعَذَابٌۭশাস্তিʿadhābunشَدِيدٌۢকঠোরshadīdunبِمَاএকারণে যেbimāنَسُوا۟তারা ভুলে গিয়েছেnasūيَوْمَদিনyawmaٱلْحِسَابِবিচারের"l-ḥisābi٢٦
হে দাঊদ! আমি তোমাকে পৃথিবীতে (আমার) প্রতিনিধি করেছি, কাজেই তুমি মানুষের মধ্যে ন্যায়পরায়ণতার সঙ্গে শাসন-বিচার পরিচালনা কর, এবং প্রবৃত্তির অনুসরণ করো না। কেননা, তা তোমাকে আল্লাহর পথ হতে বিচ্যুত করে ফেলবে। যারা আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত হয়, তাদের জন্য আছে কঠিন ‘আযাব, কারণ তারা হিসাব-নিকাশের দিনকে ভুলে গেছে।
৩৮:২৭
وَمَاএবং নাwamāخَلَقْنَاআমরা সৃষ্টি করেছিkhalaqnāٱلسَّمَآءَআকাশকেl-samāaوَٱلْأَرْضَও পৃৃথিবীকেwal-arḍaوَمَاএবং যা (আছে)wamāبَيْنَهُمَاউভয়ের মাঝেbaynahumāبَـٰطِلًۭا ۚঅনর্থকbāṭilanذَٰلِكَসেটাdhālikaظَنُّধারণাẓannuٱلَّذِينَ(তাদের) যারাalladhīnaكَفَرُوا۟ ۚঅস্বীকার করেছেkafarūفَوَيْلٌۭদুর্ভোগ সুতরাংfawaylunلِّلَّذِينَ(তাদের) জন্যে যারাlilladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūمِنَহ'তেminaٱلنَّارِ(জাহান্নামের) আগুনেরl-nāri٢٧
আমি আকাশ, পৃথিবী ও এ দু’ এর মাঝে যা আছে তা অনর্থক সৃষ্টি করিনি। এ রকম ধারণা তো কাফিররা করে, কাজেই কাফিরদের জন্য আছে আগুনের দুর্ভোগ।
৩৮:২৮
أَمْকিamنَجْعَلُগণ্য করবো আমরাnajʿaluٱلَّذِينَ(তাদেরকে) যারাalladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছেāmanūوَعَمِلُوا۟ও কাজ করেছেwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِসৎকর্মসমূহl-ṣāliḥātiكَٱلْمُفْسِدِينَমতো বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদেরkal-muf'sidīnaفِىমধ্যেٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiأَمْকিamنَجْعَلُগণ্য করবো আমরাnajʿaluٱلْمُتَّقِينَমুত্তাকীদেরকেl-mutaqīnaكَٱلْفُجَّارِপাপাচারীদের মতোkal-fujāri٢٨
যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে তাদেরকে কি আমি ওদের মত করব যারা দুনিয়াতে বিপর্যয় সৃষ্টি করে? আমি মুত্তাক্বীদের কি অপরাধীদের মত গণ্য করব?
৩৮:২৯
كِتَـٰبٌ(হে নাবী) এই কিতাবkitābunأَنزَلْنَـٰهُতা আমরা অবতীর্ণ করেছিanzalnāhuإِلَيْكَতোমার প্রতিilaykaمُبَـٰرَكٌۭকল্যাণকর (কিতাব)mubārakunلِّيَدَّبَّرُوٓا۟তারা চিন্তাভাবনা করে যেনliyaddabbarūءَايَـٰتِهِۦতাঁর আয়াতসমূহকেāyātihiوَلِيَتَذَكَّرَএবং উপদেশ নেয় যেনwaliyatadhakkaraأُو۟لُوا۟সম্পন্নরাulūٱلْأَلْبَـٰبِবুদ্ধি-জ্ঞানl-albābi٢٩
এটি একটি কল্যাণময় কিতাব তোমার কাছে অবতীর্ণ করেছি যাতে তারা এর আয়াতগুলোর প্রতি চিন্তা-ভাবনা করে, আর জ্ঞান-বুদ্ধিসম্পন্ন লোকেরা উপদেশ গ্রহণ করে থাকে।
৩৮:৩০
وَوَهَبْنَاএবং আমরা দান করেছিলামwawahabnāلِدَاوُۥدَদাউদের জন্যlidāwūdaسُلَيْمَـٰنَ ۚ(তার পুত্র) সুলায়মানকেsulaymānaنِعْمَঅতি উত্তমniʿ'maٱلْعَبْدُ ۖদাসl-ʿabduإِنَّهُۥٓসে নিশ্চযই় (ছিলো)innahuأَوَّابٌঅতিশয় (আল্লাহ) অভিমুখীawwābun٣٠
আমি দাঊদের জন্য দান করেছিলাম সুলাইমান। কতই না উত্তম বান্দাহ! বার বার (অনুশোচনাভরে) আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তনকারী।
৩৮:৩১
إِذْ(স্মরণ করো) যখনidhعُرِضَউপস্হিত করা হলোʿuriḍaعَلَيْهِতার সামনেʿalayhiبِٱلْعَشِىِّসন্ধ্যায়bil-ʿashiyiٱلصَّـٰفِنَـٰتُদ্রুতগামী ঘোড়াসমূহl-ṣāfinātuٱلْجِيَادُউৎকৃষ্টমানের (ঘোড়া)l-jiyādu٣١
যখন তার সামনে সন্ধ্যাকালে উৎকৃষ্ট জাতের দ্রুতগামী অশ্ব উপস্থিত করা হল,
৩৮:৩২
فَقَالَতখন সে বললোfaqālaإِنِّىٓ"নিশ্চয়ই আমিinnīأَحْبَبْتُআমি ভালোবেসেছিaḥbabtuحُبَّভালোবাসাḥubbaٱلْخَيْرِ(এই) সম্পদেরl-khayriعَنকারণেʿanذِكْرِস্মরণেরdhik'riرَبِّىআমার রবের"rabbīحَتَّىٰএমনকি (যখন)ḥattāتَوَارَتْঅদৃশ্য হয়ে গেলোtawāratبِٱلْحِجَابِ(চোখের) আড়ালেbil-ḥijābi٣٢
তখন সে বলল- আমি আমার প্রতিপালকের স্মরণ হতে ধন-সম্পদকে বেশি ভালবেসে ফেলেছি, এমনকি সূর্য (রাতের) পর্দায় লুকিয়ে গেছে।
৩৮:৩৩
رُدُّوهَا"(সে বললো) সেগুলো ফিরিয়ে আনোruddūhāعَلَىَّ ۖআমার কাছে"ʿalayyaفَطَفِقَসে অতঃপর শুরু করলোfaṭafiqaمَسْحًۢا(হাত) বুলাতেmasḥanبِٱلسُّوقِ(ঘোড়ার) পাগুলোর উপরbil-sūqiوَٱلْأَعْنَاقِও ঘাড়েwal-aʿnāqi٣٣
(সে তার সন্ধ্যাকালীন ‘ইবাদাত সম্পন্ন করে (বলল) ওগুলোকে আমার কাছে আবার এনে হাজির কর। তখন সে তাদের পায়ে ও গলায় হাত বুলাতে লাগল।
৩৮:৩৪
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadفَتَنَّاআমরা পরীক্ষা করেছিলামfatannāسُلَيْمَـٰنَসুলায়মানকেsulaymānaوَأَلْقَيْنَاও আমরা রেখে দিলামwa-alqaynāعَلَىٰউপরʿalāكُرْسِيِّهِۦতার আসনেরkur'siyyihiجَسَدًۭاএকটি দেহjasadanثُمَّঅতঃপরthummaأَنَابَসে মুখ ফেরালোanāba٣٤
আমি সুলাইমানকে পরীক্ষা করলাম (তার রাজত্ব কেড়ে নিয়ে) আর তার সিংহাসনের উপর রাখলাম একটি দেহ (শয়তানকে, কাজেই সুলাইমান কিছু সময়ের জন্য তার রাজত্ব হারাল) অতঃপর সে (আনুগত্য নিয়ে অনুশোচনা করে আল্লাহর পানে) প্রত্যাবর্তন করল (আর আল্লাহর অনুগ্রহে ফিরে পেল তার রাজত্ব ও সিংহাসন)।
৩৮:৩৫
قَالَসে বললোqālaرَبِّ"হে আমার রবrabbiٱغْفِرْমাফ করোigh'firلِىআমাকেوَهَبْও দাওwahabلِىআমাকেمُلْكًۭا(এমন) রাজত্বmul'kanلَّاনাيَنۢبَغِىশোভনীয় হবে (যা)yanbaghīلِأَحَدٍۢকারও জন্যেli-aḥadinمِّنۢথেকেminبَعْدِىٓ ۖআমার পরেbaʿdīإِنَّكَতুমি নিশ্চয়ইinnakaأَنتَতুমিইantaٱلْوَهَّابُমহাদাতা"l-wahābu٣٥
সে বলল- হে আমার প্রতিপালক! আমাকে ক্ষমা কর, আর আমাকে এমন রাজ্য দান কর যা আমার পরে আর কারো জন্য শোভনীয় হবে না। তুমি হলে পরম দাতা।
৩৮:৩৬
فَسَخَّرْنَاআমরা তখন অধীন করে দিলামfasakharnāلَهُতার জন্যেlahuٱلرِّيحَবাতাসকেl-rīḥaتَجْرِىবয়ে যেতোtajrīبِأَمْرِهِۦতার আদেশেbi-amrihiرُخَآءًগতিতেrukhāanحَيْثُযেখানেḥaythuأَصَابَতিনি চাইতেনaṣāba٣٦
অতঃপর বাতাসকে তার অধীন করে দিলাম, তার আদেশে তা মৃদুমন্দ গতিতে প্রবাহিত হত, যেখানে সে ইচ্ছে করত।
৩৮:৩৭
وَٱلشَّيَـٰطِينَএবং শয়তানগুলোকেও (অধীন করেছিলাম)wal-shayāṭīnaكُلَّপ্রত্যেকে (যারা ছিলো)kullaبَنَّآءٍۢস্হপতিbannāinوَغَوَّاصٍۢও ডুবুরীwaghawwāṣin٣٧
আর শয়ত্বানদেরকেও (তার বশীভূত করে দিলাম), সব ছিল নির্মাতা ও ডুবুরী।
৩৮:৩৮
وَءَاخَرِينَএবং অন্যান্যদেরকেwaākharīnaمُقَرَّنِينَআবদ্ধ (করলাম)muqarranīnaفِىমধ্যেٱلْأَصْفَادِশেকলসমূহেরl-aṣfādi٣٨
আর অন্যদেরকেও যারা ছিল শৃঙ্খলে আবদ্ধ।
৩৮:৩৯
هَـٰذَا"(আমি বললাম) এটাhādhāعَطَآؤُنَاআমাদের দানʿaṭāunāفَٱمْنُنْসুতরাং দান করো (যাকে চাও)fa-um'nunأَوْঅথবাawأَمْسِكْরেখে দাও (নিজের জন্যে)amsikبِغَيْرِছাড়াইbighayriحِسَابٍۢকোনো হিসেব"ḥisābin٣٩
(আমি তাকে বললাম) এ সব আমারই দান। এত্থেকে তুমি যাকে ইচ্ছে দাও, কিংবা (না দিয়ে) নিজের কাছে রেখে দাও, তোমাকে কোন হিসেব দিতে হবে না।
৩৮:৪০
وَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaلَهُۥতার জন্যেlahuعِندَنَاআমাদের কাছে আছেʿindanāلَزُلْفَىٰঅবশ্যই নৈকট্যের মর্যাদাlazul'fāوَحُسْنَও সুন্দরwaḥus'naمَـَٔابٍۢপ্রত্যাবর্তন স্থান (পরিণাম)maābin٤٠
তার জন্য আমার কাছে অবশ্যই আছে নৈকট্য আর উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল।
৩৮:৪১
وَٱذْكُرْএবং স্মরণ করোwa-udh'kurعَبْدَنَآআমাদের দাসʿabdanāأَيُّوبَআইয়ূবকেayyūbaإِذْযখনidhنَادَىٰসে ডেকে ছিলোnādāرَبَّهُۥٓতার রবকেrabbahuأَنِّى"নিশ্চযই় আমিannīمَسَّنِىَআমাকে স্পর্শ করেছেmassaniyaٱلشَّيْطَـٰنُশয়তানl-shayṭānuبِنُصْبٍۢকষ্ট দিয়েbinuṣ'binوَعَذَابٍও যন্ত্রণায়"waʿadhābin٤١
স্মরণ কর আমার বান্দা আইয়ূবের কথা, যখন সে তার প্রতিপালককে ডেকে বলেছিল- শয়ত্বান আমাকে কষ্ট আর ‘আযাবে ফেলেছে (অর্থাৎ আমার ধৈর্যচ্যুতি ঘটিয়ে আমাকে আল্লাহর অকৃতজ্ঞ বান্দাহ বানানোর জন্য কুমন্ত্রণা দিয়ে চলেছে)।
৩৮:৪২
ٱرْكُضْ"(তাকে বললাম) আঘাত করোur'kuḍبِرِجْلِكَ ۖতোমার পা দিয়ে (যমীনে)birij'likaهَـٰذَاএটাhādhāمُغْتَسَلٌۢগোসলের পানিmugh'tasalunبَارِدٌۭঠান্ডাbāridunوَشَرَابٌۭও সুপেয় পানীয়"washarābun٤٢
(আমি তাকে নির্দেশ দিলাম) তুমি তোমার পা দিয়ে যমীনে আঘাত কর, এই তো ঠান্ডা পানি, গোসলের জন্য আর পানের জন্য।
৩৮:৪৩
وَوَهَبْنَاএবং আমরা (ফিরিয়ে) দিলামwawahabnāلَهُۥٓতার কাছেlahuأَهْلَهُۥতার পরিবারকেahlahuوَمِثْلَهُمআরও তাদের মতোwamith'lahumمَّعَهُمْতাদের সাথেmaʿahumرَحْمَةًۭঅনুগ্রহ স্বরূপraḥmatanمِّنَّاআমাদের থেকেminnāوَذِكْرَىٰএবং শিক্ষাwadhik'rāلِأُو۟لِىসম্পন্নদের জন্যেli-ulīٱلْأَلْبَـٰبِবিবেক-বুদ্ধিl-albābi٤٣
আমি তাকে দান করলাম তার পরিবার-পরিজন আর তাদের সাথে তাদের মত আরো, আমার রহমত স্বরূপ আর জ্ঞান-বুদ্ধিসম্পন্ন লোকেদের জন্য উপদেশ স্বরূপ।
৩৮:৪৪
وَخُذْ"এবং (তাকে বললাম) ধরোwakhudhبِيَدِكَতোমার হাত দিয়েbiyadikaضِغْثًۭاএকমুঠো ঘাসḍigh'thanفَٱضْرِبঅতঃপর আঘাত করোfa-iḍ'ribبِّهِۦতা দিয়ে (তোমার স্ত্রীকে)bihiوَلَاএবং নাwalāتَحْنَثْ ۗতুমি শপথ ভঙ্গ করো"taḥnathإِنَّاনিশ্চযই় আমরাinnāوَجَدْنَـٰهُতাকে আমরা পেয়েছিwajadnāhuصَابِرًۭا ۚধৈর্য্যশীলṣābiranنِّعْمَঅতি উত্তমniʿ'maٱلْعَبْدُ ۖদাসl-ʿabduإِنَّهُۥٓসে নিশ্চয়ই ছিলোinnahuأَوَّابٌۭবড় (আল্লাহ) অভিমুখীawwābun٤٤
(আমি তাকে বললাম) কিছু ঘাস লও আর তা দিয়ে আঘাত কর, (আর তোমার স্ত্রীকে একশত বেত্রাঘাত করার শপথ) ভঙ্গ করো না। আমি তাকে পেয়েছিলাম পূর্ণ ধৈর্যশীল, কতই না উত্তম বান্দাহ, প্রকৃতই (আল্লাহ) অভিমুখী।
৩৮:৪৫
وَٱذْكُرْএবং স্মরণ করোwa-udh'kurعِبَـٰدَنَآআমাদের দাসদেরকেʿibādanāإِبْرَٰهِيمَ(যেমন) ইবরাহীমib'rāhīmaوَإِسْحَـٰقَও ইসহাকwa-is'ḥāqaوَيَعْقُوبَও ইয়াকূবwayaʿqūbaأُو۟لِىসম্পন্নulīٱلْأَيْدِىকর্মক্ষমতাl-aydīوَٱلْأَبْصَـٰرِও সূক্ষ্মদৃষ্টি (সম্পন্ন)wal-abṣāri٤٥
স্মরণ কর আমার বান্দাহ ইবরাহীম, ইসহাক্ব ও ইয়া‘কূব-এর কথা- তারা ছিল শক্তি ও সূক্ষ্ণদর্শিতার অধিকারী।
৩৮:৪৬
إِنَّآনিশ্চয়ই আমরাinnāأَخْلَصْنَـٰهُمতাদেরকে আমরা মর্যাদা দিয়েছিলামakhlaṣnāhumبِخَالِصَةٍۢএকটি স্বতন্ত্রগুণের কারণেbikhāliṣatinذِكْرَى(তা ছিলো) স্মরণdhik'rāٱلدَّارِপরকালেরl-dāri٤٦
বস্তুত আমি তাদেরকে বৈশিষ্ট্যমন্ডিত করেছিলাম এক বিশেষ বৈশিষ্ট্যে- তা হল পরলোকের স্মরণ।
৩৮:৪৭
وَإِنَّهُمْএবং তারা নিশ্চয়ইwa-innahumعِندَنَاআমাদের কাছেʿindanāلَمِنَঅবশ্যই অন্তর্ভুক্তlaminaٱلْمُصْطَفَيْنَমনোনীত (বান্দাদের)l-muṣ'ṭafaynaٱلْأَخْيَارِউত্তম (বান্দাদের)l-akhyāri٤٧
আমার দৃষ্টিতে তারা ছিল আমার বাছাইকৃত উত্তম বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত।
৩৮:৪৮
وَٱذْكُرْএবং স্মরণ করোwa-udh'kurإِسْمَـٰعِيلَইসমাঈলis'māʿīlaوَٱلْيَسَعَও আলইয়াসাwal-yasaʿaوَذَاwadhāٱلْكِفْلِ ۖযুলকিফ্‌লকেl-kif'liوَكُلٌّۭএবং প্রত্যেকে (ছিলো)wakullunمِّنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْأَخْيَارِউত্তম (বান্দাদের)l-akhyāri٤٨
স্মরণ কর ইসমাঈল, ইয়াসা‘আ ও যুলকিফলের কথা- এরা সবাই ছিল উত্তমদের মধ্যে গণ্য।
৩৮:৪৯
هَـٰذَاএটাhādhāذِكْرٌۭ ۚএকটি স্মরণdhik'runوَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaلِلْمُتَّقِينَমুত্তাকীদের জন্যে (রয়েছে)lil'muttaqīnaلَحُسْنَঅবশ্যই উত্তমlaḥus'naمَـَٔابٍۢআবাসmaābin٤٩
এ হচ্ছে স্মৃতিচারণ, মুত্তাক্বীদের জন্য অবশ্যই আছে উত্তম প্রত্যাবর্তন স্থল।
৩৮:৫০
جَنَّـٰتِজান্নাতjannātiعَدْنٍۢচিরস্থায়ীʿadninمُّفَتَّحَةًۭখোলা (রয়েছে)mufattaḥatanلَّهُمُতাদের জন্যেlahumuٱلْأَبْوَٰبُদরজাসমূহl-abwābu٥٠
চিরস্থায়ী জান্নাত, তাদের জন্য উন্মুক্ত দ্বার।
৩৮:৫১
مُتَّكِـِٔينَতারা হেলান দিয়ে বসবেmuttakiīnaفِيهَاতার মধ্যেfīhāيَدْعُونَতারা আদেশ করবেyadʿūnaفِيهَاতার মধ্যেfīhāبِفَـٰكِهَةٍۢফলমূলেরbifākihatinكَثِيرَةٍۢঅনেকkathīratinوَشَرَابٍۢও পানীয়েরwasharābin٥١
সেখানে তারা হেলান দিয়ে বসবে, চাইবে প্রচুর ফলমূল আর পানীয়।
৩৮:৫২
۞ وَعِندَهُمْএবং কাছে (থাকবে) তাদেরwaʿindahumقَـٰصِرَٰتُআনতqāṣirātuٱلطَّرْفِনয়নাl-ṭarfiأَتْرَابٌসমবয়ষ্কা (সহধর্মিনী)atrābun٥٢
আর তাদের পাশে থাকবে সতীসাধ্বী সংযতনয়না সমবয়স্কা রমণীগণ।
৩৮:৫৩
هَـٰذَاএই (সব নিয়ামাত)hādhāمَاযাتُوعَدُونَতোমাদের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হচ্ছেtūʿadūnaلِيَوْمِদিনের জন্যেliyawmiٱلْحِسَابِবিচারেরl-ḥisābi٥٣
এসব হল যা তোমাদেরকে হিসাবের দিনে দেয়ার ওয়া‘দা দেয়া হচ্ছে।
৩৮:৫৪
إِنَّনিশ্চয়ইinnaهَـٰذَاএটাhādhāلَرِزْقُنَاঅবশ্যই আমাদের জীবিকাlariz'qunāمَاনেইلَهُۥতারlahuمِنকোনোminنَّفَادٍশেষnafādin٥٤
এ হল আমার দেয়া রিযক- যা কক্ষনো ফুরাবে না।
৩৮:৫৫
هَـٰذَا ۚএটাই (মুত্তাকীদের পরিণাম)hādhāوَإِنَّআর নিশ্চয়ই (রয়েছে)wa-innaلِلطَّـٰغِينَসীমালংঘনকারীদের জন্যেlilṭṭāghīnaلَشَرَّঅবশ্যই নিকৃষ্টlasharraمَـَٔابٍۢপ্রত্যাবর্তন স্থানmaābin٥٥
সত্য বটে, এ সব (মুত্তাক্বীদের জন্য); আর আল্লাহদ্রোহীদের জন্য অবশ্যই আছে নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল।
৩৮:৫৬
جَهَنَّمَজাহান্নামjahannamaيَصْلَوْنَهَاতাতে তারা প্রবেশ জ্বলবেyaṣlawnahāفَبِئْسَআর কত নিকৃষ্টfabi'saٱلْمِهَادُঠিকানাl-mihādu٥٦
জাহান্নাম, সেখানে তারা জ্বলবে, কতই না নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল!
৩৮:৫৭
هَـٰذَاএটাই (তাদের পরিণাম)hādhāفَلْيَذُوقُوهُসুতরাং তার তারা স্বাদ নিকfalyadhūqūhuحَمِيمٌۭফুটন্ত পানিরḥamīmunوَغَسَّاقٌۭও পূঁজেরwaghassāqun٥٧
সত্য বটে, এসব (আল্লাহদ্রোহীদের জন্য), কাজেই সেখানে তারা পান করুক ফুটন্ত পানি ও রক্ত পুঁজ।
৩৮:৫৮
وَءَاخَرُএবং অন্য কিছুwaākharuمِنমধ্যেminشَكْلِهِۦٓসে ধরণেরshaklihiأَزْوَٰجٌবিভিন্ন প্রকার (কষ্টের)azwājun٥٨
এ ধরনের আরো অন্যান্য (শাস্তি) যা তাদের জন্য যথোপযুক্ত।
৩৮:৫৯
هَـٰذَا(তারা বলবে) এই তোhādhāفَوْجٌۭএকটি দলfawjunمُّقْتَحِمٌۭপ্রবেশকারীmuq'taḥimunمَّعَكُمْ ۖতোমাদের সাথেmaʿakumلَاনেইمَرْحَبًۢاকোনো অভিনন্দনmarḥabanبِهِمْ ۚতাদের জন্যেbihimإِنَّهُمْতারা নিশ্চয়ইinnahumصَالُوا۟জ্বলবেṣālūٱلنَّارِ(জাহান্নামের) আগুনেl-nāri٥٩
(নিজেদের একদল অনুসারীকে জাহান্নামের দিকে আসতে দেখে জাহান্নামীরা বলাবলি করবে) এই তো এক বাহিনী তোমাদের সঙ্গে এসে প্রবেশ করছে। তাদের জন্য নেই কোন সংবর্ধনা, তারা আগুনে জ্বলবে।
৩৮:৬০
قَالُوا۟(অনুসারীরা) বলবেqālūبَلْ"বরংbalأَنتُمْতোমরাও (তাতে জ্বলছো)antumلَاনেইمَرْحَبًۢاকোনো অভিনন্দনmarḥabanبِكُمْ ۖতোমাদের জন্যওbikumأَنتُمْতোমরাইantumقَدَّمْتُمُوهُতা তোমরাই সামনে এনেছোqaddamtumūhuلَنَا ۖআমাদের জন্যেlanāفَبِئْسَঅতএব কত নিকৃষ্টfabi'saٱلْقَرَارُআবাসস্থল"l-qarāru٦٠
অনুসারীরা বলবে- না, বরং তোমরাই (জ্বলে মর), তোমাদের জন্যও নেই কোন অভিনন্দন। আমাদের জন্য এ ব্যবস্থা আগে তোমরাই করে দিয়েছ। কতই না নিকৃষ্ট এই আবাসস্থল!
৩৮:৬১
قَالُوا۟তারা বলবেqālūرَبَّنَا"হে আমাদের রবrabbanāمَنযেmanقَدَّمَসম্মুখীন করেছেqaddamaلَنَاআমাদের জন্যেlanāهَـٰذَاএটাhādhāفَزِدْهُতাকে বাড়িয়ে দাও এজন্যেfazid'huعَذَابًۭاশাস্তিʿadhābanضِعْفًۭاদ্বিগুণḍiʿ'fanفِىমধ্যেٱلنَّارِজাহান্নামের"l-nāri٦١
তারা বলবে- হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের জন্য যে এ ব্যবস্থা এনে দিয়েছে তাকে জাহান্নামে দ্বিগুণ শাস্তি দাও।
৩৮:৬২
وَقَالُوا۟এবং তারা বলবেwaqālūمَا"কিلَنَاআমাদের হলো (যে)lanāلَاনাنَرَىٰআমরা দেখছিnarāرِجَالًۭاলোকদেরকেrijālanكُنَّاআমরা ছিলামkunnāنَعُدُّهُمতাদেরকে গণ্য করতামnaʿudduhumمِّنَমধ্যেminaٱلْأَشْرَارِখুব খারাপ (লোকদের)l-ashrāri٦٢
তারা বলবে- ব্যাপার কী! আমরা যে লোকগুলোকে (দুনিয়ায়) খুব খারাপ বলে গণ্য করতাম তাদেরকে তো দেখছি না।
৩৮:৬৩
أَتَّخَذْنَـٰهُمْকি তাদেরকে আমরা বানিয়ে নিয়েছিলামattakhadhnāhumسِخْرِيًّاবিদ্রুপের (ব্যক্তি হিসেবে)sikh'riyyanأَمْঅথবাamزَاغَتْভুল করেছেzāghatعَنْهُمُতাদের থেকেʿanhumuٱلْأَبْصَـٰرُ(আমাদের) দৃষ্টিসমূহ"l-abṣāru٦٣
আমরা কি তাদের সঙ্গে অযথাই ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতাম, না তাদের ব্যাপারে আমাদের দৃষ্টিভ্রম ঘটেছে? (অর্থাৎ তারা হয়ত জাহান্নামেই আছে কিন্তু আমাদের চোখ তাদেরকে দেখতে পাচ্ছে না)
৩৮:৬৪
إِنَّনিশ্চয়ইinnaذَٰلِكَএটাdhālikaلَحَقٌّۭসত্য অবশ্যইlaḥaqqunتَخَاصُمُপারস্পারিক বিবাদtakhāṣumuأَهْلِঅধিবাসীদেরahliٱلنَّارِজাহান্নামেরl-nāri٦٤
এটা নিশ্চিত সত্য, জাহান্নামের বাসিন্দাদের এই বাগবিতন্ডা।
৩৮:৬৫
قُلْ(হে নাবী) তুমি বলোqulإِنَّمَآ"মূলতঃinnamāأَنَا۠আমিanāمُنذِرٌۭ ۖএকজন সতর্ককারী (মাত্র)mundhirunوَمَاএবং নেইwamāمِنْকোনোminإِلَـٰهٍইলাহilāhinإِلَّاছাড়াillāٱللَّهُআল্লাহl-lahuٱلْوَٰحِدُএকl-wāḥiduٱلْقَهَّارُমহাপ্রতাপশালীl-qahāru٦٥
বল- আমি তো কেবল একজন সতর্ককারী, সার্বভৌম অপ্রতিরোধ্য এক ও একক আল্লাহ ছাড়া সত্য কোন ইলাহ নেই।
৩৮:৬৬
رَبُّরবrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশেরl-samāwātiوَٱلْأَرْضِও পৃথিবীরwal-arḍiوَمَاএবং যাwamāبَيْنَهُمَاউভয়ের মাঝে (আছে)baynahumāٱلْعَزِيزُ(তিনি) মহাপরাক্রমশালীl-ʿazīzuٱلْغَفَّـٰرُপরম ক্ষমাশীল"l-ghafāru٦٦
যিনি আকাশ ও পৃথিবী এবং এ দু’এর মাঝে যা আছে সব কিছুর প্রতিপালক- যিনি মহা পরাক্রমশালী, বড়ই ক্ষমাশীল।
৩৮:৬৭
قُلْবলোqulهُوَ"তাhuwaنَبَؤٌا۟সংবাদnaba-onعَظِيمٌমহাʿaẓīmun٦٧
বল, এটা এক ভয়ানক সংবাদ।
৩৮:৬৮
أَنتُمْতোমরাantumعَنْهُতা থেকেʿanhuمُعْرِضُونَমুখ ফিরিয়ে নিচ্ছোmuʿ'riḍūna٦٨
যাত্থেকে তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছ।
৩৮:৬৯
مَاনাكَانَছিলোkānaلِىَআমারliyaمِنْকোনো কিছিminعِلْمٍۭজ্ঞানʿil'minبِٱلْمَلَإِজগতের সম্পর্কেbil-mala-iٱلْأَعْلَىٰٓউর্ধ্বl-aʿlāإِذْযখনidhيَخْتَصِمُونَতারা বাদানুবাদ করছিলোyakhtaṣimūna٦٩
(বল) আমি ঊর্ধ্ব জগতের কোন জ্ঞান রাখি না যখন তারা (অর্থাৎ ফেরেশতারা) বাদানুবাদ করছিল।
৩৮:৭০
إِنনাinيُوحَىٰٓওহী করা হয়yūḥāإِلَىَّআমার প্রতিilayyaإِلَّآএ ছাড়াillāأَنَّمَآযে মূলতঃannamāأَنَا۠আমিanāنَذِيرٌۭএকজন সতর্ককারী (মাত্র)nadhīrunمُّبِينٌসুস্পষ্ট"mubīnun٧٠
আমার কাছে ওয়াহী করা হয়েছে যে, আমি কেবল একজন স্পষ্ট সতর্ককারী।
৩৮:৭১
إِذْযখনidhقَالَবলেছিলেনqālaرَبُّكَতোমার রবrabbukaلِلْمَلَـٰٓئِكَةِফেরেশতাদেরকেlil'malāikatiإِنِّى"নিশ্চয়ই আমিinnīخَـٰلِقٌۢসৃষ্টি করছিkhāliqunبَشَرًۭاএকজন মানুষbasharanمِّنথেকেminطِينٍۢমাটিṭīnin٧١
স্মরণ কর, যখন তোমার প্রতিপালক ফেরেশতাদেরকে বললেন- আমি কাদা থেকে মানুষ সৃষ্টি করতে যাচ্ছি।
৩৮:৭২
فَإِذَاঅতঃপর যখনfa-idhāسَوَّيْتُهُۥতা আমি সুঠাম করবোsawwaytuhuوَنَفَخْتُও আমি সঞ্চার করবোwanafakhtuفِيهِতার মধ্যেfīhiمِنথেকেminرُّوحِىআমার রূহrūḥīفَقَعُوا۟তোমরা তখন পড়বেfaqaʿūلَهُۥতার (সামনে)lahuسَـٰجِدِينَসিজদাকারী হয়ে"sājidīna٧٢
আমি যখন তাকে সঠিকভাবে বানিয়ে ফেলব আর তার ভিতরে আমার রূহ ফুঁকে দেব, তখন তোমরা তার সামনে সাজদাহয় পড়ে যাবে।
৩৮:৭৩
فَسَجَدَঅতঃপর সিজদা করলোfasajadaٱلْمَلَـٰٓئِكَةُফেরেশতারাl-malāikatuكُلُّهُمْতাদের সকলেইkulluhumأَجْمَعُونَএকত্রেajmaʿūna٧٣
তখন ফেরেশতারা সবাই সেজদা করল।
৩৮:৭৪
إِلَّآব্যতীতillāإِبْلِيسَইবলিসib'līsaٱسْتَكْبَرَসে অহংকার করলোis'takbaraوَكَانَও হলোwakānaمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْكَـٰفِرِينَকাফিরদেরl-kāfirīna٧٤
ইবলীস ছাড়া। সে অহঙ্কার করল আর কাফিরদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে গেল।
৩৮:৭৫
قَالَ(আল্লাহ) বললেনqālaيَـٰٓإِبْلِيسُ"হে ইবলিসyāib'līsuمَاকিসেمَنَعَكَতোমাকে বাধা দিলোmanaʿakaأَنযে (না)anتَسْجُدَসিজদা করলে তুমিtasjudaلِمَا(তাকে) যাকেlimāخَلَقْتُআমি সৃষ্টি করেছিkhalaqtuبِيَدَىَّ ۖআমার দু’হাত দ্বারাbiyadayyaأَسْتَكْبَرْتَতুমি কি অহংকার করলেastakbartaأَمْঅথবাamكُنتَতুমি ছিলেkuntaمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْعَالِينَউচ্চ মর্যাদাসম্পন্নদের"l-ʿālīna٧٥
আল্লাহ বললেন- হে ইবলীস! আমি যাকে নিজ হাতে সৃষ্টি করলাম তাকে সেজদা করতে কিসে তোমাকে নিষেধ করল? তুমি কি দম্ভ দেখালে, না তুমি খুব উচ্চ মানের অধিকারী হয়েছ?
৩৮:৭৬
قَالَসে বললোqālaأَنَا۠"আমিanāخَيْرٌۭবড়khayrunمِّنْهُ ۖতার চেয়েmin'huخَلَقْتَنِىআমাকে আপনি সৃষ্টি করেছেনkhalaqtanīمِنদিয়েminنَّارٍۢআগুনnārinوَخَلَقْتَهُۥআর তাকে সৃষ্টি করেছেনwakhalaqtahuمِنদিয়েminطِينٍۢমাটি"ṭīnin٧٦
সে বলল- আমি তার চেয়ে উত্তম, আপনি আমাকে আগুন থেকে সৃষ্টি করেছেন আর তাকে সৃষ্টি করেছেন মাটি থেকে।
৩৮:৭৭
قَالَ(আল্লাহ) বললেনqālaفَٱخْرُجْ"তাহ'লে বের হওfa-ukh'rujمِنْهَاএখান থেকেmin'hāفَإِنَّكَতাহ'লে তুমি নিশ্চয়ইfa-innakaرَجِيمٌۭবিতাড়িতrajīmun٧٧
তিনি বললেন- তাহলে তুমি এখান থেকে বেরিয়ে যাও, তুমি হলে লাঞ্ছিত, বিতাড়িত।
৩৮:৭৮
وَإِنَّএবং নিশ্চয়ইwa-innaعَلَيْكَতোমার উপরʿalaykaلَعْنَتِىٓআমার অভিশাপlaʿnatīإِلَىٰপর্যন্তilāيَوْمِদিনyawmiٱلدِّينِবিচার"l-dīni٧٨
বিচার দিবস পর্যন্ত তোমার উপর থাকল আমার অভিশাপ।
৩৮:৭৯
قَالَসে বললোqālaرَبِّ"হে আমার রবrabbiفَأَنظِرْنِىٓআমাকে তাহ'লে অবকাশ দিনfa-anẓir'nīإِلَىٰপর্যন্তilāيَوْمِদিনyawmiيُبْعَثُونَউত্থানের"yub'ʿathūna٧٩
সে বলল- হে আমার প্রতিপালক! তাহলে আমাকে পুনরুত্থানের দিন পর্যন্ত সময় দিন।
৩৮:৮০
قَالَ(আল্লাহ) বললেনqālaفَإِنَّكَ"নিশ্চযই তাহ'লে ় তুমিfa-innakaمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْمُنظَرِينَঅবকাশ প্রাপ্তদেরl-munẓarīna٨٠
তিনি বললেন- তোমাকে সময় দেয়া হল,
৩৮:৮১
إِلَىٰপর্যন্তilāيَوْمِদিনyawmiٱلْوَقْتِ(এমন) সময়েরl-waqtiٱلْمَعْلُومِ(যা) অবধারিত"l-maʿlūmi٨١
সেদিন পর্যন্ত যার (আগমন) কাল সুনির্ধারিত।
৩৮:৮২
قَالَসে বললোqālaفَبِعِزَّتِكَ"আপনার সম্মানের শপথ তাহ'লেfabiʿizzatikaلَأُغْوِيَنَّهُمْতাদের অবশ্যই বিভ্রান্ত করবো আমিla-ugh'wiyannahumأَجْمَعِينَসকলকেইajmaʿīna٨٢
সে বলল- আপনার ক্ষমতার কসম! আমি ওদের সব্বাইকে অবশ্যই পথভ্রষ্ট করব।
৩৮:৮৩
إِلَّاব্যতীতillāعِبَادَكَআপনার দাসদেরʿibādakaمِنْهُمُতাদের মধ্যে হ'তেmin'humuٱلْمُخْلَصِينَএকনিষ্ঠ"l-mukh'laṣīna٨٣
তাদের মধ্যে আপনার একনিষ্ঠ বান্দাদের বাদে।
৩৮:৮৪
قَالَ(আল্লাহ) বললেনqālaفَٱلْحَقُّ"তবে (এটাই) সত্যfal-ḥaquوَٱلْحَقَّআর সত্যইwal-ḥaqaأَقُولُআমি বলিaqūlu٨٤
তিনি বললেন- এটাই সত্য, আমি সত্যই বলি যে,
৩৮:৮৫
لَأَمْلَأَنَّআমি অবশ্যই ভরিয়ে তুলবোla-amla-annaجَهَنَّمَজাহান্নামকেjahannamaمِنكَতোমার দ্বারাminkaوَمِمَّنও তার দ্বারা যেwamimmanتَبِعَكَতোমার অনুসরণ করবেtabiʿakaمِنْهُمْতাদের মধ্যে হ'তেmin'humأَجْمَعِينَসকলের (দ্বারা)"ajmaʿīna٨٥
আমি তোমাকে আর তাদের (অর্থাৎ মানুষদের) মধ্যে যারা তোমাকে অনুসরণ করবে তাদের সব্বাইকে দিয়ে অবশ্যই জাহান্নাম পূর্ণ করব।
৩৮:৮৬
قُلْ(হে নাবী) বলোqulمَآ"নাأَسْـَٔلُكُمْতোমাদের কাছে চাই আমিasalukumعَلَيْهِএর উপরʿalayhiمِنْকোনোminأَجْرٍۢপারিশ্রমিকajrinوَمَآআর নাwamāأَنَا۠আমিanāمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْمُتَكَلِّفِينَভানকারীদেরl-mutakalifīna٨٦
বল- আমি এর (অর্থাৎ সত্য-সঠিক পথের দিকে ডাকার) জন্য তোমাদের কাছে পারিশ্রমিক চাই না, আর আমি কোন ধোঁকাবাজ নই।
৩৮:৮৭
إِنْনয়inهُوَতাhuwaإِلَّاএ ব্যতীতillāذِكْرٌۭউপদেশdhik'runلِّلْعَـٰلَمِينَবিশ্ববাসীদের জন্যেlil'ʿālamīna٨٧
এটা তো বিশ্বজগতের জন্য কেবল উপদেশ বাণী।
৩৮:৮৮
وَلَتَعْلَمُنَّএবং তোমরা অবশ্যই জানবেwalataʿlamunnaنَبَأَهُۥতার খবরnaba-ahuبَعْدَপরেইbaʿdaحِينٍۭকিছুকাল"ḥīnin٨٨
কিছুকাল পরেই এর সংবাদ তোমরা অবশ্য অবশ্যই জানতে পারবে।