37
As-Saffat
الصافات
La sourate As-Saffat (الصافات) est le 37e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 182 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِBy those linedwal-ṣāfātiصَفًّۭا(in) rowsṣaffan١
Par ceux qui sont rangés en rangs .
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِAnd those who drivefal-zājirātiزَجْرًۭاstronglyzajran٢
Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِAnd those who recitefal-tāliyātiذِكْرًا(the) Messagedhik'ran٣
Par ceux qui récitent, en rappel:
37:4
إِنَّIndeedinnaإِلَـٰهَكُمْyour Lordilāhakumلَوَٰحِدٌۭ(is) surely Onelawāḥidun٤
"Votre Dieu est en vérité unique,
37:5
رَّبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whatwamāبَيْنَهُمَا(is) between both of thembaynahumāوَرَبُّand Lordwarabbuٱلْمَشَـٰرِقِ(of) each point of sunrisel-mashāriqi٥
le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants".
37:6
إِنَّاIndeed, Weinnāزَيَّنَّا[We] adornedzayyannāٱلسَّمَآءَthe skyl-samāaٱلدُّنْيَا[the world]l-dun'yāبِزِينَةٍwith an adornmentbizīnatinٱلْكَوَاكِبِ(of) the starsl-kawākibi٦
Nous avons décoré le ciel le plus proche d’un décor: les étoiles,
37:7
وَحِفْظًۭاAnd (to) guardwaḥif'ẓanمِّنagainstminكُلِّeverykulliشَيْطَـٰنٍۢdevilshayṭāninمَّارِدٍۢrebelliousmāridin٧
afin de le protéger contre tout diable rebelle.
37:8
لَّاNotlāيَسَّمَّعُونَthey may listenyassammaʿūnaإِلَىtoilāٱلْمَلَإِthe assemblyl-mala-iٱلْأَعْلَىٰ[the] exaltedl-aʿlāوَيُقْذَفُونَare peltedwayuq'dhafūnaمِنfromminكُلِّeverykulliجَانِبٍۢsidejānibin٨
Ils ne pourront être à l’écoute des dignitaires suprêmes [les Anges] ; car ils seront harcelés de tout côté,
37:9
دُحُورًۭا ۖRepelledduḥūranوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunوَاصِبٌperpetualwāṣibun٩
et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
37:10
إِلَّاExceptillāمَنْ(him) whomanخَطِفَsnatcheskhaṭifaٱلْخَطْفَةَ(by) theftl-khaṭfataفَأَتْبَعَهُۥbut follows himfa-atbaʿahuشِهَابٌۭa burning flameshihābunثَاقِبٌۭpiercingthāqibun١٠
Sauf celui qui saisit au vol quelque [information] ; il est alors pourchassé par un météore transperçant.
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask themfa-is'taftihimأَهُمْAre theyahumأَشَدُّa strongerashadduخَلْقًاcreationkhalqanأَمoramمَّنْ(those) whommanخَلَقْنَآ ۚWe have createdkhalaqnāإِنَّاIndeed, Weinnāخَلَقْنَـٰهُمcreated themkhalaqnāhumمِّنfromminطِينٍۢa clayṭīninلَّازِبٍۭstickylāzibin١١
Demande-leur s’ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Car Nous les avons créés de boue collante !
37:12
بَلْNaybalعَجِبْتَyou wonderʿajib'taوَيَسْخَرُونَwhile they mockwayaskharūna١٢
Mais tu t’étonnes, et ils se moquent !
37:13
وَإِذَاAnd whenwa-idhāذُكِّرُوا۟they are remindeddhukkirūلَاnotlāيَذْكُرُونَthey receive admonitionyadhkurūna١٣
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;
37:14
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْا۟they seera-awءَايَةًۭa Signāyatanيَسْتَسْخِرُونَthey mockyastaskhirūna١٤
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s’en moquer,
37:15
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūإِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاexceptillāسِحْرٌۭa magicsiḥ'runمُّبِينٌclearmubīnun١٥
et disent : "Ceci n’est que magie évidente.
37:16
أَءِذَاIs it whena-idhāمِتْنَاwe are deadmit'nāوَكُنَّاand have becomewakunnāتُرَابًۭاdustturābanوَعِظَـٰمًاand boneswaʿiẓāmanأَءِنَّاshall we thena-innāلَمَبْعُوثُونَbe certainly resurrectedlamabʿūthūna١٦
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
37:17
أَوَءَابَآؤُنَاOr our fathersawaābāunāٱلْأَوَّلُونَformerl-awalūna١٧
ainsi que nos premiers ancêtres ?"
37:18
قُلْSayqulنَعَمْYesnaʿamوَأَنتُمْand youwa-antumدَٰخِرُونَ(will be) humiliateddākhirūna١٨
Dis : "Oui ! Et vous vous humilierez."
37:19
فَإِنَّمَاThen onlyfa-innamāهِىَithiyaزَجْرَةٌۭ(will be) a cryzajratunوَٰحِدَةٌۭsinglewāḥidatunفَإِذَاthen, beholdfa-idhāهُمْTheyhumيَنظُرُونَwill seeyanẓurūna١٩
Il n’y aura qu’un seul Cri, et voilà qu’ils regarderont,
37:20
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūيَـٰوَيْلَنَاO woe to usyāwaylanāهَـٰذَاThishādhāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلدِّينِ(of) the Recompensel-dīni٢٠
et ils diront : "Malheur à nous ! C’est le jour de la Rétribution."
37:21
هَـٰذَاThishādhāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْفَصْلِ(of) Judgmentl-faṣliٱلَّذِىwhichalladhīكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦ[of it]bihiتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٢١
"C’est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge."
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟Gatheruḥ'shurūٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūوَأَزْوَٰجَهُمْand their kindswa-azwājahumوَمَاand whatwamāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْبُدُونَworshipyaʿbudūna٢٢
"Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu’ils adoraient,
37:23
مِنBesidesminدُونِBesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiفَٱهْدُوهُمْthen lead themfa-ih'dūhumإِلَىٰtoilāصِرَٰطِ(the) Pathṣirāṭiٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٢٣
en dehors d’Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖAnd stop themwaqifūhumإِنَّهُمindeed, theyinnahumمَّسْـُٔولُونَ(are) to be questionedmasūlūna٢٤
Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés."
37:25
مَاWhatmāلَكُمْ(is) for youlakumلَا(Why) notlāتَنَاصَرُونَyou help one anothertanāṣarūna٢٥
"Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?"
37:26
بَلْNaybalهُمُtheyhumuٱلْيَوْمَ(on) that Dayl-yawmaمُسْتَسْلِمُونَ(will) surrendermus'taslimūna٢٦
Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,
37:27
وَأَقْبَلَAnd will approachwa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَquestioning one anotheryatasāalūna٢٧
et les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement ;
37:28
قَالُوٓا۟They will sayqālūإِنَّكُمْIndeed, youinnakumكُنتُمْ[you] used (to)kuntumتَأْتُونَنَاcome (to) ustatūnanāعَنِfromʿaniٱلْيَمِينِthe rightl-yamīni٢٨
Ils diront : "C'est vous qui nous incitiez à mécroire, nous figurant qu'il s'agissait du bon chemin. "
37:29
قَالُوا۟They will sayqālūبَلNaybalلَّمْnotlamتَكُونُوا۟you weretakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٢٩
"C’est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
37:30
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaلَنَاfor uslanāعَلَيْكُمover youʿalaykumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍۭ ۖauthoritysul'ṭāninبَلْNaybalكُنتُمْyou werekuntumقَوْمًۭاa peopleqawmanطَـٰغِينَtransgressingṭāghīna٣٠
Et nous n’avions aucun pouvoir sur vous. C’est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
37:31
فَحَقَّSo has been proved truefaḥaqqaعَلَيْنَاagainst usʿalaynāقَوْلُ(the) Wordqawluرَبِّنَآ ۖ(of) our Lordrabbināإِنَّاindeed, weinnāلَذَآئِقُونَ(will) certainly tasteladhāiqūna٣١
La parole de notre Seigneur s’est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْSo we led you astrayfa-aghwaynākumإِنَّاindeed, weinnāكُنَّاwerekunnāغَـٰوِينَastrayghāwīna٣٢
"Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes."
37:33
فَإِنَّهُمْThen indeed, theyfa-innahumيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinفِىinfīٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiمُشْتَرِكُونَ(will be) sharersmush'tarikūna٣٣
Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.
37:34
إِنَّاIndeed, WeinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَفْعَلُWe dealnafʿaluبِٱلْمُجْرِمِينَwith the criminalsbil-muj'rimīna٣٤
Ainsi traitons-Nous les criminels.
37:35
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوٓا۟werekānūإِذَاwhenidhāقِيلَit was saidqīlaلَهُمْto themlahumلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāٱللَّهُAllahl-lahuيَسْتَكْبِرُونَwere arrogantyastakbirūna٣٥
Quand on leur disait : "Point de divinité [véritable] à part Allah", ils se gonflaient d’orgueil,
37:36
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaأَئِنَّاAre wea-innāلَتَارِكُوٓا۟to leavelatārikūءَالِهَتِنَاour godsālihatināلِشَاعِرٍۢfor a poetlishāʿirinمَّجْنُونٍۭmadmajnūnin٣٦
et disaient : "Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou ?"
37:37
بَلْNaybalجَآءَhe has broughtjāaبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiوَصَدَّقَand confirmedwaṣaddaqaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٣٧
Il est plutôt venu avec la vérité et il a confirmé les messagers (précédents),
37:38
إِنَّكُمْIndeed, youinnakumلَذَآئِقُوا۟(will) surely tasteladhāiqūٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْأَلِيمِpainfull-alīmi٣٨
Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
37:39
وَمَاAnd notwamāتُجْزَوْنَyou will be recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāمَاwhatmāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٣٩
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,
37:40
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna٤٠
sauf les serviteurs élus d’Allah,
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَهُمْfor themlahumرِزْقٌۭ(will be) a provisionriz'qunمَّعْلُومٌۭdeterminedmaʿlūmun٤١
Ceux-là auront une rétribution bien connue:
37:42
فَوَٰكِهُ ۖFruitsfawākihuوَهُمand theywahumمُّكْرَمُونَ(will) be honoredmuk'ramūna٤٢
des fruits, et ils seront honorés,
37:43
فِىInfīجَنَّـٰتِGardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٤٣
dans les Jardins du délice,
37:44
عَلَىٰOnʿalāسُرُرٍۢthronessururinمُّتَقَـٰبِلِينَfacing each othermutaqābilīna٤٤
sur des lits, face à face.
37:45
يُطَافُWill be circulatedyuṭāfuعَلَيْهِمamong themʿalayhimبِكَأْسٍۢa cupbikasinمِّنfromminمَّعِينٍۭa flowing springmaʿīnin٤٥
On fera circuler entre eux, et d'une source intarissable, des coupes de liqueur.
37:46
بَيْضَآءَWhitebayḍāaلَذَّةٍۢdeliciousladhatinلِّلشَّـٰرِبِينَfor the drinkerslilshāribīna٤٦
blanche, savoureuse à boire,
37:47
لَاNotlāفِيهَاin itfīhāغَوْلٌۭ(is) bad effectghawlunوَلَاand notwalāهُمْtheyhumعَنْهَاfrom itʿanhāيُنزَفُونَwill be intoxicatedyunzafūna٤٧
Elle n’offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
37:48
وَعِندَهُمْAnd with themwaʿindahumقَـٰصِرَٰتُ(will be) companions of modest gazeqāṣirātuٱلطَّرْفِ(will be) companions of modest gazel-ṭarfiعِينٌۭ(having) beautiful eyesʿīnun٤٨
Et Ils auront auprès d’eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste,
37:49
كَأَنَّهُنَّAs if they wereka-annahunnaبَيْضٌۭeggsbayḍunمَّكْنُونٌۭwell protectedmaknūnun٤٩
semblables au blanc bien préservé de l’œuf .
37:50
فَأَقْبَلَAnd (will) approachfa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَquestioning one anotheryatasāalūna٥٠
Puis les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement.
37:51
قَالَWill sayqālaقَآئِلٌۭa speakerqāilunمِّنْهُمْamong themmin'humإِنِّىIndeed, Iinnīكَانَhadkānaلِىfor melīقَرِينٌۭa companionqarīnun٥١
L’un d’eux dira : "J’avais un compagnon.
37:52
يَقُولُWho (would) sayyaqūluأَءِنَّكَAre you indeeda-innakaلَمِنَsurely oflaminaٱلْمُصَدِّقِينَthose who believel-muṣadiqīna٥٢
qui disait : "Es-tu vraiment de ceux qui croient ?
37:53
أَءِذَاIs (it) whena-idhāمِتْنَاwe have diedmit'nāوَكُنَّاand becomewakunnāتُرَابًۭاdustturābanوَعِظَـٰمًاand boneswaʿiẓāmanأَءِنَّاwill wea-innāلَمَدِينُونَsurely be brought to Judgmentlamadīnūna٥٣
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes ?"
37:54
قَالَHe (will) sayqālaهَلْWillhalأَنتُمyouantumمُّطَّلِعُونَbe lookingmuṭṭaliʿūna٥٤
Il dira : "Est-ce que vous voudriez regarder d’en haut ?"
37:55
فَٱطَّلَعَThen he (will) lookfa-iṭṭalaʿaفَرَءَاهُand see himfaraāhuفِىinfīسَوَآءِ(the) midstsawāiٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٥٥
Alors il regardera d’en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
37:56
قَالَHe (will) sayqālaتَٱللَّهِBy Allahtal-lahiإِنverilyinكِدتَّyou almostkidttaلَتُرْدِينِruined melatur'dīni٥٦
et dira: "Par Allah ! Tu as bien failli causer ma perte !
37:57
وَلَوْلَاAnd if notwalawlāنِعْمَةُ(for the) Graceniʿ'matuرَبِّى(of) my Lordrabbīلَكُنتُcertainly, I (would) have beenlakuntuمِنَamongminaٱلْمُحْضَرِينَthose broughtl-muḥ'ḍarīna٥٧
et sans le bienfait de mon Seigneur, j’aurais certainement été du nombre de ceux qu’on traîne [au supplice].
37:58
أَفَمَاThen are notafamāنَحْنُwenaḥnuبِمَيِّتِينَ(to) diebimayyitīna٥٨
N’est-il pas vrai que nous ne mourrons.
37:59
إِلَّاExceptillāمَوْتَتَنَاour deathmawtatanāٱلْأُولَىٰthe firstl-ūlāوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُعَذَّبِينَwill be punishedbimuʿadhabīna٥٩
que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?"
37:60
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَهُوَsurelylahuwaٱلْفَوْزُ(is) the attainmentl-fawzuٱلْعَظِيمُgreatl-ʿaẓīmu٦٠
C’est cela, certes, le grand succès.
37:61
لِمِثْلِFor (the) likelimith'liهَـٰذَا(of) thishādhāفَلْيَعْمَلِlet workfalyaʿmaliٱلْعَـٰمِلُونَthe workersl-ʿāmilūna٦١
C’est pour une chose pareille que doivent œuvrer ceux qui œuvrent.
37:62
أَذَٰلِكَIs thatadhālikaخَيْرٌۭbetterkhayrunنُّزُلًا(as) hospitalitynuzulanأَمْoramشَجَرَةُ(the) treeshajaratuٱلزَّقُّومِ(of) Zaqquml-zaqūmi٦٢
Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l’arbre de Zaqqûm ?
37:63
إِنَّاIndeed, Weinnāجَعَلْنَـٰهَا[We] have made itjaʿalnāhāفِتْنَةًۭa trialfit'natanلِّلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoerslilẓẓālimīna٦٣
Nous l’avons assigné en épreuve aux injustes.
37:64
إِنَّهَاIndeed, itinnahāشَجَرَةٌۭ(is) a treeshajaratunتَخْرُجُthat growstakhrujuفِىٓinfīأَصْلِ(the) bottomaṣliٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٦٤
C’est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
37:65
طَلْعُهَاIts emerging fruitṭalʿuhāكَأَنَّهُۥ(is) as if itka-annahuرُءُوسُ(was) headsruūsuٱلشَّيَـٰطِينِ(of) the devilsl-shayāṭīni٦٥
Ses fruits sont comme des têtes de diables.
37:66
فَإِنَّهُمْAnd indeed, theyfa-innahumلَـَٔاكِلُونَ(will) surely eatlaākilūnaمِنْهَاfrom itmin'hāفَمَالِـُٔونَand fillfamāliūnaمِنْهَاwith itmin'hāٱلْبُطُونَ(their) belliesl-buṭūna٦٦
Ils doivent certainement en manger et ils doivent s’en remplir le ventre.
37:67
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaلَهُمْfor themlahumعَلَيْهَاin itʿalayhāلَشَوْبًۭا(is) a mixturelashawbanمِّنْofminحَمِيمٍۢboiling waterḥamīmin٦٧
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d’eau bouillante.
37:68
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaمَرْجِعَهُمْtheir returnmarjiʿahumلَإِلَى(will) surely be tola-ilāٱلْجَحِيمِthe Hellfirel-jaḥīmi٦٨
Puis leur retour sera vers la Fournaise.
37:69
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumأَلْفَوْا۟foundalfawءَابَآءَهُمْtheir fathersābāahumضَآلِّينَastrayḍāllīna٦٩
C’est qu’ils ont trouvé leurs ancêtres dans l’égarement,
37:70
فَهُمْSo theyfahumعَلَىٰٓonʿalāءَاثَـٰرِهِمْtheir footstepsāthārihimيُهْرَعُونَthey hastenedyuh'raʿūna٧٠
et les voilà courant sur leurs traces.
37:71
وَلَقَدْAnd verilywalaqadضَلَّwent astrayḍallaقَبْلَهُمْbefore themqablahumأَكْثَرُmostaktharuٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna٧١
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.
37:72
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāفِيهِمamong themfīhimمُّنذِرِينَwarnersmundhirīna٧٢
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
37:73
فَٱنظُرْThen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُنذَرِينَ(of) those who were warnedl-mundharīna٧٣
Regarde donc ce qu’il est advenu de ceux qui ont été avertis !
37:74
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna٧٤
Exception faite des élus, parmi les serviteurs d’Allah:
37:75
وَلَقَدْAnd verilywalaqadنَادَىٰنَاcalled UsnādānāنُوحٌۭNuhnūḥunفَلَنِعْمَand Bestfalaniʿ'maٱلْمُجِيبُونَ(are We as) Respondersl-mujībūna٧٥
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُAnd We saved himwanajjaynāhuوَأَهْلَهُۥand his familywa-ahlahuمِنَfromminaٱلْكَرْبِthe distressl-karbiٱلْعَظِيمِthe greatl-ʿaẓīmi٧٦
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
37:77
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāذُرِّيَّتَهُۥhis offspringdhurriyyatahuهُمُ[they]humuٱلْبَاقِينَthe survivorsl-bāqīna٧٧
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.
37:78
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna٧٨
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
37:79
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰuponʿalāنُوحٍۢNuhnūḥinفِىamongfīٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٧٩
Paix sur Noé dans tout l’Univers !
37:80
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِى[We] rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna٨٠
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.
37:81
إِنَّهُۥIndeed, heinnahuمِنْ(was) ofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna٨١
Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.
37:82
ثُمَّThenthummaأَغْرَقْنَاWe drownedaghraqnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna٨٢
Ensuite Nous noyâmes les autres.
37:83
۞ وَإِنَّAnd indeedwa-innaمِنamongminشِيعَتِهِۦhis kindshīʿatihiلَإِبْرَٰهِيمَ(was) surely Ibrahimla-ib'rāhīma٨٣
Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.
37:84
إِذْWhenidhجَآءَhe camejāaرَبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuبِقَلْبٍۢwith a heartbiqalbinسَلِيمٍsoundsalīmin٨٤
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.
37:85
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiوَقَوْمِهِۦand his peoplewaqawmihiمَاذَاWhat is itmādhāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūna٨٥
Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu’est-ce que vous adorez ?"
37:86
أَئِفْكًاIs it falsehood a-if'kanءَالِهَةًۭgodsālihatanدُونَother thandūnaٱللَّهِAllah l-lahiتُرِيدُونَ(that) you desireturīdūna٨٦
Cherchez-vous, dans votre égarement, des divinités en dehors d’Allah ?
37:87
فَمَاThen whatfamāظَنُّكُم(do) you thinkẓannukumبِرَبِّabout (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٨٧
Que pensez-vous du Seigneur de l’univers ?"
37:88
فَنَظَرَThen he glancedfanaẓaraنَظْرَةًۭa glancenaẓratanفِىatfīٱلنُّجُومِthe starsl-nujūmi٨٨
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
37:89
فَقَالَAnd he saidfaqālaإِنِّىIndeed, I aminnīسَقِيمٌۭsicksaqīmun٨٩
et dit: "Je suis malade ."
37:90
فَتَوَلَّوْا۟So they turned awayfatawallawعَنْهُfrom himʿanhuمُدْبِرِينَdepartingmud'birīna٩٠
Ils lui tournèrent le dos et s’en allèrent.
37:91
فَرَاغَThen he turnedfarāghaإِلَىٰٓtoilāءَالِهَتِهِمْtheir godsālihatihimفَقَالَand saidfaqālaأَلَاDo notalāتَأْكُلُونَyou eattakulūna٩١
Alors il se glissa vers leurs divinités et dit : "Ne mangez-vous pas ?
37:92
مَاWhat (is)māلَكُمْfor youlakumلَاnotlāتَنطِقُونَyou speaktanṭiqūna٩٢
Qu’avez-vous à ne pas parler ?"
37:93
فَرَاغَThen he turnedfarāghaعَلَيْهِمْupon themʿalayhimضَرْبًۢاstrikingḍarbanبِٱلْيَمِينِwith the right handbil-yamīni٩٣
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟Then they advancedfa-aqbalūإِلَيْهِtowards himilayhiيَزِفُّونَhasteningyaziffūna٩٤
Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
37:95
قَالَHe saidqālaأَتَعْبُدُونَDo you worshipataʿbudūnaمَاwhatmāتَنْحِتُونَyou carvetanḥitūna٩٥
Il [leur] dit : "Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
37:96
وَٱللَّهُWhile Allahwal-lahuخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumوَمَاand whatwamāتَعْمَلُونَyou maketaʿmalūna٩٦
alors que c’est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez ?"
37:97
قَالُوا۟They saidqālūٱبْنُوا۟Buildib'nūلَهُۥfor himlahuبُنْيَـٰنًۭاa structurebun'yānanفَأَلْقُوهُand throw himfa-alqūhuفِىintofīٱلْجَحِيمِthe blazing Firel-jaḥīmi٩٧
Ils dirent : "Dressez un bûcher pour lui et qu'on le lance dans la fournaise !"
37:98
فَأَرَادُوا۟And they intendedfa-arādūبِهِۦfor himbihiكَيْدًۭاa plotkaydanفَجَعَلْنَـٰهُمُbut We made themfajaʿalnāhumuٱلْأَسْفَلِينَthe lowestl-asfalīna٩٨
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
37:99
وَقَالَAnd he saidwaqālaإِنِّىIndeed, I aminnīذَاهِبٌgoingdhāhibunإِلَىٰtoilāرَبِّىmy LordrabbīسَيَهْدِينِHe will guide mesayahdīni٩٩
Et il dit : "Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
37:100
رَبِّMy Lordrabbiهَبْgranthabلِىmelīمِنَofminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١٠٠
Seigneur, fais-moi don d’une [progéniture] d’entre les vertueux."
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُSo We gave him the glad tidingsfabasharnāhuبِغُلَـٰمٍof a boybighulāminحَلِيمٍۢforbearingḥalīmin١٠١
Nous lui fîmes donc la bonne annonce d’un garçon (Ismaïl) longanime.
37:102
فَلَمَّاThen whenfalammāبَلَغَhe reachedbalaghaمَعَهُthe (age of) working with himmaʿahuٱلسَّعْىَthe (age of) working with himl-saʿyaقَالَhe saidqālaيَـٰبُنَىَّO my sonyābunayyaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَرَىٰhave seenarāفِىinfīٱلْمَنَامِthe dreaml-manāmiأَنِّىٓthat I amannīأَذْبَحُكَsacrificing youadhbaḥukaفَٱنظُرْso lookfa-unẓurمَاذَاwhatmādhāتَرَىٰ ۚyou seetarāقَالَHe saidqālaيَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiٱفْعَلْDoif'ʿalمَاwhatmāتُؤْمَرُ ۖyou are commandedtu'maruسَتَجِدُنِىٓYou will find mesatajidunīإِنifinشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُAllah willsl-lahuمِنَofminaٱلصَّـٰبِرِينَthe patient onesl-ṣābirīna١٠٢
Puis quand celui-ci fut en âge de l’accompagner, [Abraham] dit : "Ô mon fils, je me vois en songe en train de t’immoler. Vois donc ce que tu en penses". (Ismaël) dit : "Ô mon cher père, fais ce qui t’es commandé: tu me trouveras, s’il plaît à Allah, du nombre des endurants."
37:103
فَلَمَّآThen whenfalammāأَسْلَمَاboth of them had submittedaslamāوَتَلَّهُۥand he put him downwatallahuلِلْجَبِينِupon his foreheadlil'jabīni١٠٣
Puis quand tous deux se furent soumis (à l’ordre d’Allah) et qu’il l’eut jeté sur le front,
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُAnd We called out to himwanādaynāhuأَنthatanيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُO Ibrahimyāib'rāhīmu١٠٤
voilà que Nous l’appelâmes "Abraham !
37:105
قَدْVerilyqadصَدَّقْتَyou have fulfilledṣaddaqtaٱلرُّءْيَآ ۚthe visionl-ru'yāإِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِى[We] rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٠٥
Tu as confirmé la vision. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants."
37:106
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَهُوَ(was) surely [it]lahuwaٱلْبَلَـٰٓؤُا۟the triall-balāuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٠٦
C’était là certes, l’épreuve manifeste.
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُAnd We ransomed himwafadaynāhuبِذِبْحٍwith a sacrificebidhib'ḥinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin١٠٧
Et Nous le rançonnâmes d’une immolation généreuse .
37:108
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١٠٨
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
37:109
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰٓonʿalāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīma١٠٩
"Paix sur Abraham."
37:110
كَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١١٠
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;
37:111
إِنَّهُۥIndeed, he (was)innahuمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١١١
car il était de Nos serviteurs croyants.
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُAnd We gave him glad tidingswabasharnāhuبِإِسْحَـٰقَof Isaacbi-is'ḥāqaنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyanمِّنَamongminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١١٢
Nous lui fîmes la bonne annonce d’Isaac comme Prophète d’entre les gens vertueux.
37:113
وَبَـٰرَكْنَاAnd We blessedwabāraknāعَلَيْهِhimʿalayhiوَعَلَىٰٓand [on]waʿalāإِسْحَـٰقَ ۚIsaacis'ḥāqaوَمِنAnd ofwaminذُرِّيَّتِهِمَاtheir offspringdhurriyyatihimāمُحْسِنٌۭ(are) good-doersmuḥ'sinunوَظَالِمٌۭand unjustwaẓālimunلِّنَفْسِهِۦto himselflinafsihiمُبِينٌۭclearmubīnun١١٣
Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l’homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.
37:114
وَلَقَدْAnd verilywalaqadمَنَنَّاWe conferred FavormanannāعَلَىٰuponʿalāمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna١١٤
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَاAnd We saved both of themwanajjaynāhumāوَقَوْمَهُمَاand their peoplewaqawmahumāمِنَfromminaٱلْكَرْبِthe distressl-karbiٱلْعَظِيمِthe greatl-ʿaẓīmi١١٥
et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْAnd We helped themwanaṣarnāhumفَكَانُوا۟so they becamefakānūهُمُso they becamehumuٱلْغَـٰلِبِينَthe victorsl-ghālibīna١١٦
et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَاAnd We gave both of themwaātaynāhumāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaٱلْمُسْتَبِينَthe clearl-mus'tabīna١١٧
Et Nous leur apportâmes le livre explicite.
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَاAnd We guided both of themwahadaynāhumāٱلصِّرَٰطَ(to) the Pathl-ṣirāṭaٱلْمُسْتَقِيمَthe Straightl-mus'taqīma١١٨
et les guidâmes vers le droit chemin.
37:119
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِمَاfor both of themʿalayhimāفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١١٩
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
37:120
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰuponʿalāمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna١٢٠
"Paix sur Moïse et Aaron"
37:121
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِىrewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٢١
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;
37:122
إِنَّهُمَاIndeed, both of theminnahumāمِنْ(were) ofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١٢٢
car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.
37:123
وَإِنَّAnd indeedwa-innaإِلْيَاسَElijahil'yāsaلَمِنَ(was) surely oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٢٣
Elie était, certes, du nombre des Messagers.
37:124
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦٓto his peopleliqawmihiأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou feartattaqūna١٢٤
Quand il dit à son peuple : "Ne craignez-vous pas [Allah] ?"
37:125
أَتَدْعُونَDo you callatadʿūnaبَعْلًۭاBaalbaʿlanوَتَذَرُونَand you forsakewatadharūnaأَحْسَنَ(the) Bestaḥsanaٱلْخَـٰلِقِينَ(of) Creators l-khāliqīna١٢٥
Invoquerez-vous Baal (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,
37:126
ٱللَّهَAllahal-lahaرَبَّكُمْyour Lordrabbakumوَرَبَّand (the) Lordwarabbaءَابَآئِكُمُ(of) your forefathersābāikumuٱلْأَوَّلِينَ(of) your forefathersl-awalīna١٢٦
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ?"
37:127
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَإِنَّهُمْso indeed, theyfa-innahumلَمُحْضَرُونَ(will) surely be broughtlamuḥ'ḍarūna١٢٧
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
37:128
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna١٢٨
Exception faite des serviteurs élus d’Allah.
37:129
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١٢٩
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
37:130
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰٓuponʿalāإِلْ يَاسِينَElijahil yāsīna١٣٠
"Paix sur Elie et ses adeptes."
37:131
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِىrewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٣١
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,
37:132
إِنَّهُۥIndeed, he (was)innahuمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١٣٢
car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.
37:133
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلُوطًۭاLutlūṭanلَّمِنَ(was) oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٣٣
Et Lot était, certes, du nombre des Messagers.
37:134
إِذْWhenidhنَجَّيْنَـٰهُWe saved himnajjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuأَجْمَعِينَallajmaʿīna١٣٤
Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
37:135
إِلَّاExceptillāعَجُوزًۭاan old womanʿajūzanفِى(was) amongfīٱلْغَـٰبِرِينَthose who remained behindl-ghābirīna١٣٥
sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,
37:136
ثُمَّThenthummaدَمَّرْنَاWe destroyeddammarnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna١٣٦
Et Nous détruisîmes les autres.
37:137
وَإِنَّكُمْAnd indeed, youwa-innakumلَتَمُرُّونَsurely passlatamurrūnaعَلَيْهِمby themʿalayhimمُّصْبِحِينَ(in the) morningmuṣ'biḥīna١٣٧
Et vous passez certainement auprès d’eux le matin.
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗAnd at nightwabi-al-layliأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna١٣٨
et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ?
37:139
وَإِنَّAnd indeedwa-innaيُونُسَYunusyūnusaلَمِنَ(was) surely oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٣٩
Jonas était certes, du nombre des Messagers.
37:140
إِذْWhenidhأَبَقَhe ran awayabaqaإِلَىtoilāٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiٱلْمَشْحُونِladenl-mashḥūni١٤٠
Quand il s’enfuit vers le bateau comble,
37:141
فَسَاهَمَThen he drew lotsfasāhamaفَكَانَand wasfakānaمِنَofminaٱلْمُدْحَضِينَthe losersl-mud'ḥaḍīna١٤١
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].
37:142
فَٱلْتَقَمَهُThen swallowed himfal-taqamahuٱلْحُوتُthe fishl-ḥūtuوَهُوَwhile hewahuwaمُلِيمٌۭ(was) blameworthymulīmun١٤٢
Le poisson l’avala alors qu’il était blâmable .
37:143
فَلَوْلَآAnd if notfalawlāأَنَّهُۥthat heannahuكَانَwaskānaمِنَofminaٱلْمُسَبِّحِينَthose who glorifyl-musabiḥīna١٤٣
S’il n’avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,
37:144
لَلَبِثَCertainly, he (would have) remainedlalabithaفِىinfīبَطْنِهِۦٓits bellybaṭnihiإِلَىٰuntililāيَوْمِthe Dayyawmiيُبْعَثُونَthey are resurrectedyub'ʿathūna١٤٤
il serait demeuré dans son ventre jusqu’au jour où l’on sera ressuscité.
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُBut We cast himfanabadhnāhuبِٱلْعَرَآءِonto the open shorebil-ʿarāiوَهُوَwhile hewahuwaسَقِيمٌۭ(was) illsaqīmun١٤٥
Nous le jetâmes sur la terre nue, le corps épuisé.
37:146
وَأَنۢبَتْنَاAnd We caused to growwa-anbatnāعَلَيْهِover himʿalayhiشَجَرَةًۭa plantshajaratanمِّنofminيَقْطِينٍۢgourdyaqṭīnin١٤٦
Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُAnd We sent himwa-arsalnāhuإِلَىٰtoilāمِا۟ئَةِa hundredmi-atiأَلْفٍthousandalfinأَوْorawيَزِيدُونَmoreyazīdūna١٤٧
et l’envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.
37:148
فَـَٔامَنُوا۟And they believedfaāmanūفَمَتَّعْنَـٰهُمْso We gave them enjoymentfamattaʿnāhumإِلَىٰforilāحِينٍۢa whileḥīnin١٤٨
Ils crurent, et Nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask themfa-is'taftihimأَلِرَبِّكَDoes your Lordalirabbikaٱلْبَنَاتُ(have) daughtersl-banātuوَلَهُمُwhile for themwalahumuٱلْبَنُونَ(are) sonsl-banūna١٤٩
Pose-leur donc la question : "Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils ?
37:150
أَمْOramخَلَقْنَاdid We createkhalaqnāٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataإِنَـٰثًۭاfemalesināthanوَهُمْwhile theywahumشَـٰهِدُونَ(were) witnessesshāhidūna١٥٠
Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ?"
37:151
أَلَآNo doubtalāإِنَّهُمindeed, theyinnahumمِّنْofminإِفْكِهِمْtheir falsehoodif'kihimلَيَقُولُونَ[they] saylayaqūlūna١٥١
Certes, ils disent dans leur mensonge:
37:152
وَلَدَAllah has begottenwaladaٱللَّهُAllah has begottenl-lahuوَإِنَّهُمْand indeed, theywa-innahumلَكَـٰذِبُونَsurely (are) liarslakādhibūna١٥٢
"Allah a engendré" ; mais ce sont certainement des menteurs !
37:153
أَصْطَفَىHas He chosenaṣṭafāٱلْبَنَاتِ[the] daughtersl-banātiعَلَىoverʿalāٱلْبَنِينَsonsl-banīna١٥٣
Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils ?
37:154
مَاWhat is with youmāلَكُمْWhat is with youlakumكَيْفَHowkayfaتَحْكُمُونَyou judgetaḥkumūna١٥٤
Qu’avez-vous donc à juger ainsi ?
37:155
أَفَلَاThen will notafalāتَذَكَّرُونَyou pay heedtadhakkarūna١٥٥
Ne réfléchissez-vous donc pas ?
37:156
أَمْOramلَكُمْ(is) for youlakumسُلْطَـٰنٌۭan authoritysul'ṭānunمُّبِينٌۭclearmubīnun١٥٦
Ou avez-vous un argument évident ?
37:157
فَأْتُوا۟Then bringfatūبِكِتَـٰبِكُمْyour bookbikitābikumإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna١٥٧
Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques !"
37:158
وَجَعَلُوا۟And they have madewajaʿalūبَيْنَهُۥbetween Himbaynahuوَبَيْنَand betweenwabaynaٱلْجِنَّةِthe jinnl-jinatiنَسَبًۭا ۚa relationshipnasabanوَلَقَدْbut certainlywalaqadعَلِمَتِknowʿalimatiٱلْجِنَّةُthe jinnl-jinatuإِنَّهُمْthat theyinnahumلَمُحْضَرُونَ(will) surely be broughtlamuḥ'ḍarūna١٥٨
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu’ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).
37:159
سُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱللَّهِ(to) Allahl-lahiعَمَّاabove whatʿammāيَصِفُونَthey attributeyaṣifūna١٥٩
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !
37:160
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosenl-mukh'laṣīna١٦٠
Exception faite des serviteurs élus d’Allah.
37:161
فَإِنَّكُمْSo indeed, youfa-innakumوَمَاand whatwamāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūna١٦١
En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
37:162
مَآNotmāأَنتُمْyouantumعَلَيْهِfrom Himʿalayhiبِفَـٰتِنِينَcan tempt away (anyone)bifātinīna١٦٢
ne pourrez tenter [personne],
37:163
إِلَّاExceptillāمَنْwhomanهُوَhehuwaصَالِ(is) to burnṣāliٱلْجَحِيمِ(in) the Hellfirel-jaḥīmi١٦٣
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.
37:164
وَمَاAnd notwamāمِنَّآamong usminnāإِلَّاexceptillāلَهُۥfor himlahuمَقَامٌۭ(is) a positionmaqāmunمَّعْلُومٌۭknownmaʿlūmun١٦٤
Il n’y en a pas un, parmi nous, qui n’ait une place connue ;
37:165
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَنَحْنُsurely, [we]lanaḥnuٱلصَّآفُّونَstand in rowsl-ṣāfūna١٦٥
nous sommes certes, les rangés en rangs ;
37:166
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَنَحْنُsurely, [we]lanaḥnuٱلْمُسَبِّحُونَglorify (Allah)l-musabiḥūna١٦٦
et c’est nous certes, qui célébrons la gloire [d’Allah].
37:167
وَإِنAnd indeedwa-inكَانُوا۟they used tokānūلَيَقُولُونَsaylayaqūlūna١٦٧
Même s’ils disaient :
37:168
لَوْIflawأَنَّthatannaعِندَنَاwe hadʿindanāذِكْرًۭاa reminderdhik'ranمِّنَfromminaٱلْأَوَّلِينَthe former (people)l-awalīna١٦٨
"Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
37:169
لَكُنَّاCertainly, we (would) have beenlakunnāعِبَادَslavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosenl-mukh'laṣīna١٦٩
nous aurions été certes les serviteurs élus d’Allah !
37:170
فَكَفَرُوا۟But they disbelievedfakafarūبِهِۦ ۖin itbihiفَسَوْفَso soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will knowyaʿlamūna١٧٠
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.
37:171
وَلَقَدْAnd verilywalaqadسَبَقَتْhas precededsabaqatكَلِمَتُنَاOur Wordkalimatunāلِعِبَادِنَاfor Our slavesliʿibādināٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٧١
En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
37:172
إِنَّهُمْIndeed theyinnahumلَهُمُsurely theylahumuٱلْمَنصُورُونَ(would be) the victoriousl-manṣūrūna١٧٢
que ce sont eux qui seront secourus,
37:173
وَإِنَّAnd indeedwa-innaجُندَنَاOur hostjundanāلَهُمُsurely, theylahumuٱلْغَـٰلِبُونَ(will be) those who overcomel-ghālibūna١٧٣
et que Nos soldats auront le dessus.
37:174
فَتَوَلَّSo turn awayfatawallaعَنْهُمْfrom themʿanhumحَتَّىٰuntilḥattāحِينٍۢa timeḥīnin١٧٤
Eloigne-toi d’eux, jusqu’à un certain temps ;
37:175
وَأَبْصِرْهُمْAnd see themwa-abṣir'humفَسَوْفَso soonfasawfaيُبْصِرُونَthey will seeyub'ṣirūna١٧٥
et observe-les: ils verront bientôt !
37:176
أَفَبِعَذَابِنَاThen is (it) for Our punishmentafabiʿadhābināيَسْتَعْجِلُونَthey hastenyastaʿjilūna١٧٦
Quoi ! est-ce Notre châtiment qu’ils cherchent à hâter ?
37:177
فَإِذَاBut whenfa-idhāنَزَلَit descendsnazalaبِسَاحَتِهِمْin their territorybisāḥatihimفَسَآءَthen evil (will be)fasāaصَبَاحُ(the) morningṣabāḥuٱلْمُنذَرِينَ(for) those who were warnedl-mundharīna١٧٧
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu’on a avertis !
37:178
وَتَوَلَّSo turn awaywatawallaعَنْهُمْfrom themʿanhumحَتَّىٰforḥattāحِينٍۢa timeḥīnin١٧٨
Et éloigne-toi d’eux jusqu’à un certain temps;
37:179
وَأَبْصِرْAnd seewa-abṣirفَسَوْفَso soonfasawfaيُبْصِرُونَthey will seeyub'ṣirūna١٧٩
et observe ; ils verront bientôt !
37:180
سُبْحَـٰنَGlorysub'ḥānaرَبِّكَ(be to) your Lordrabbikaرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعِزَّةِ(of) Honorl-ʿizatiعَمَّاabove whatʿammāيَصِفُونَthey attributeyaṣifūna١٨٠
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !
37:181
وَسَلَـٰمٌAnd peace bewasalāmunعَلَىuponʿalāٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٨١
Et paix sur les Messagers,
37:182
وَٱلْحَمْدُAnd all praisewal-ḥamduلِلَّهِ(be) to Allahlillahiرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٨٢
et louange à Allah, Seigneur de l’univers !
—
—
—
—
Loading…