37
As-Saffat
الصافات
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ
demi yang berbaris
wal-ṣāfāti
demi yang berbaris صَفًّۭا barisan teratur ṣaffan
barisan teratur ١ (1)
(1)
demi yang berbaris صَفًّۭا barisan teratur ṣaffan
barisan teratur ١ (1)
(1)
Demi (rombongan malaikat) yang berbaris bersaf-saf,
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
maka/dan yang melarang
fal-zājirāti
maka/dan yang melarang زَجْرًۭا sebenar-benar larangan zajran
sebenar-benar larangan ٢ (2)
(2)
maka/dan yang melarang زَجْرًۭا sebenar-benar larangan zajran
sebenar-benar larangan ٢ (2)
(2)
demi (rombongan) yang mencegah dengan sungguh-sungguh,
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ
maka/dan yang membacakan
fal-tāliyāti
maka/dan yang membacakan ذِكْرًا peringatan/pengajaran dhik'ran
peringatan/pengajaran ٣ (3)
(3)
maka/dan yang membacakan ذِكْرًا peringatan/pengajaran dhik'ran
peringatan/pengajaran ٣ (3)
(3)
demi (rombongan) yang membacakan peringatan,
37:4
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya إِلَـٰهَكُمْ Tuhanmu ilāhakum
Tuhanmu لَوَٰحِدٌۭ benar-benar satu/esa lawāḥidun
benar-benar satu/esa ٤ (4)
(4)
sesungguhnya إِلَـٰهَكُمْ Tuhanmu ilāhakum
Tuhanmu لَوَٰحِدٌۭ benar-benar satu/esa lawāḥidun
benar-benar satu/esa ٤ (4)
(4)
sungguh, Tuhanmu benar-benar Esa.
37:5
رَّبُّ
Tuhan
rabbu
Tuhan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya وَرَبُّ dan Tuhan warabbu
dan Tuhan ٱلْمَشَـٰرِقِ tempat-tempat terbit matahari l-mashāriqi
tempat-tempat terbit matahari ٥ (5)
(5)
Tuhan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya وَرَبُّ dan Tuhan warabbu
dan Tuhan ٱلْمَشَـٰرِقِ tempat-tempat terbit matahari l-mashāriqi
tempat-tempat terbit matahari ٥ (5)
(5)
Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbitnya matahari.
37:6
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami زَيَّنَّا Kami telah menghiasi zayyannā
Kami telah menghiasi ٱلسَّمَآءَ langit l-samāa
langit ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia بِزِينَةٍ dengan hiasan bizīnatin
dengan hiasan ٱلْكَوَاكِبِ bintang-bintang l-kawākibi
bintang-bintang ٦ (6)
(6)
sesungguhnya Kami زَيَّنَّا Kami telah menghiasi zayyannā
Kami telah menghiasi ٱلسَّمَآءَ langit l-samāa
langit ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia بِزِينَةٍ dengan hiasan bizīnatin
dengan hiasan ٱلْكَوَاكِبِ bintang-bintang l-kawākibi
bintang-bintang ٦ (6)
(6)
Sesungguhnya Kami telah menghias langit dunia (yang terdekat), dengan hiasan bintang-bintang.
37:7
وَحِفْظًۭا
dan penjagaan
waḥif'ẓan
dan penjagaan مِّن dari min
dari كُلِّ setiap kulli
setiap شَيْطَـٰنٍۢ syaitan shayṭānin
syaitan مَّارِدٍۢ durhaka māridin
durhaka ٧ (7)
(7)
dan penjagaan مِّن dari min
dari كُلِّ setiap kulli
setiap شَيْطَـٰنٍۢ syaitan shayṭānin
syaitan مَّارِدٍۢ durhaka māridin
durhaka ٧ (7)
(7)
Dan (Kami) telah menjaganya dari setiap setan yang durhaka,
37:8
لَّا
tidak
lā
tidak يَسَّمَّعُونَ mereka dapat mendengarkan yassammaʿūna
mereka dapat mendengarkan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلْمَلَإِ pembesar-pembesar l-mala-i
pembesar-pembesar ٱلْأَعْلَىٰ tertinggi l-aʿlā
tertinggi وَيُقْذَفُونَ dan mereka dilempari wayuq'dhafūna
dan mereka dilempari مِن dari min
dari كُلِّ segala kulli
segala جَانِبٍۢ penjuru jānibin
penjuru ٨ (8)
(8)
tidak يَسَّمَّعُونَ mereka dapat mendengarkan yassammaʿūna
mereka dapat mendengarkan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلْمَلَإِ pembesar-pembesar l-mala-i
pembesar-pembesar ٱلْأَعْلَىٰ tertinggi l-aʿlā
tertinggi وَيُقْذَفُونَ dan mereka dilempari wayuq'dhafūna
dan mereka dilempari مِن dari min
dari كُلِّ segala kulli
segala جَانِبٍۢ penjuru jānibin
penjuru ٨ (8)
(8)
mereka (setan-setan itu) tidak dapat mendengar (pembicaraan) para malaikat dan mereka dilempari dari segala penjuru,
37:9
دُحُورًۭا ۖ
terusir
duḥūran
terusir وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌۭ siksaan ʿadhābun
siksaan وَاصِبٌ tetap/kekal wāṣibun
tetap/kekal ٩ (9)
(9)
terusir وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌۭ siksaan ʿadhābun
siksaan وَاصِبٌ tetap/kekal wāṣibun
tetap/kekal ٩ (9)
(9)
untuk mengusir mereka dan mereka akan mendapat azab yang kekal,
37:10
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali مَنْ siapa (syaitan) man
siapa (syaitan) خَطِفَ menyambar/mencuri khaṭifa
menyambar/mencuri ٱلْخَطْفَةَ sambaran l-khaṭfata
sambaran فَأَتْبَعَهُۥ maka mengikutinya/ia dikejar fa-atbaʿahu
maka mengikutinya/ia dikejar شِهَابٌۭ nyala api shihābun
nyala api ثَاقِبٌۭ cemerlang thāqibun
cemerlang ١٠ (10)
(10)
kecuali مَنْ siapa (syaitan) man
siapa (syaitan) خَطِفَ menyambar/mencuri khaṭifa
menyambar/mencuri ٱلْخَطْفَةَ sambaran l-khaṭfata
sambaran فَأَتْبَعَهُۥ maka mengikutinya/ia dikejar fa-atbaʿahu
maka mengikutinya/ia dikejar شِهَابٌۭ nyala api shihābun
nyala api ثَاقِبٌۭ cemerlang thāqibun
cemerlang ١٠ (10)
(10)
kecuali (setan) yang mencuri (pembicaraan); maka ia dikejar oleh bintang yang menyala.
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ
maka tanyakanlah kepada mereka
fa-is'taftihim
maka tanyakanlah kepada mereka أَهُمْ apakah mereka ahum
apakah mereka أَشَدُّ sangat/lebih (kukuh) ashaddu
sangat/lebih (kukuh) خَلْقًا ciptaan/kejadian khalqan
ciptaan/kejadian أَم atau am
atau مَّنْ siapa (makhluk) man
siapa (makhluk) خَلَقْنَآ ۚ telah Kami ciptakan khalaqnā
telah Kami ciptakan إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami خَلَقْنَـٰهُم Kami menciptakan mereka khalaqnāhum
Kami menciptakan mereka مِّن dari min
dari طِينٍۢ tanah ṭīnin
tanah لَّازِبٍۭ tanah liat lāzibin
tanah liat ١١ (11)
(11)
maka tanyakanlah kepada mereka أَهُمْ apakah mereka ahum
apakah mereka أَشَدُّ sangat/lebih (kukuh) ashaddu
sangat/lebih (kukuh) خَلْقًا ciptaan/kejadian khalqan
ciptaan/kejadian أَم atau am
atau مَّنْ siapa (makhluk) man
siapa (makhluk) خَلَقْنَآ ۚ telah Kami ciptakan khalaqnā
telah Kami ciptakan إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami خَلَقْنَـٰهُم Kami menciptakan mereka khalaqnāhum
Kami menciptakan mereka مِّن dari min
dari طِينٍۢ tanah ṭīnin
tanah لَّازِبٍۭ tanah liat lāzibin
tanah liat ١١ (11)
(11)
Maka tanyakanlah kepada mereka (musyrik Mekkah), "Apakah penciptaan mereka yang lebih sulit ataukah apa1 yang telah Kami ciptakan?" Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari tanah liat.
37:12
بَلْ
bahkan/tetapi
bal
bahkan/tetapi عَجِبْتَ kamu menjadi heran ʿajib'ta
kamu menjadi heran وَيَسْخَرُونَ dan/sedang mereka memperolok-olok/mengejek wayaskharūna
dan/sedang mereka memperolok-olok/mengejek ١٢ (12)
(12)
bahkan/tetapi عَجِبْتَ kamu menjadi heran ʿajib'ta
kamu menjadi heran وَيَسْخَرُونَ dan/sedang mereka memperolok-olok/mengejek wayaskharūna
dan/sedang mereka memperolok-olok/mengejek ١٢ (12)
(12)
Bahkan engkau (Muhammad) menjadi heran (terhadap keingkaran mereka) dan mereka menghinakan (engkau).
37:13
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila ذُكِّرُوا۟ mereka diberi peringatan dhukkirū
mereka diberi peringatan لَا tidak lā
tidak يَذْكُرُونَ mereka mau ingat/memperhatikan yadhkurūna
mereka mau ingat/memperhatikan ١٣ (13)
(13)
dan apabila ذُكِّرُوا۟ mereka diberi peringatan dhukkirū
mereka diberi peringatan لَا tidak lā
tidak يَذْكُرُونَ mereka mau ingat/memperhatikan yadhkurūna
mereka mau ingat/memperhatikan ١٣ (13)
(13)
Dan apabila mereka diberi peringatan, mereka tidak mengindahkannya.
37:14
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila رَأَوْا۟ mereka melihat ra-aw
mereka melihat ءَايَةًۭ tanda-tanda āyatan
tanda-tanda يَسْتَسْخِرُونَ mereka memperolok-olok yastaskhirūna
mereka memperolok-olok ١٤ (14)
(14)
dan apabila رَأَوْا۟ mereka melihat ra-aw
mereka melihat ءَايَةًۭ tanda-tanda āyatan
tanda-tanda يَسْتَسْخِرُونَ mereka memperolok-olok yastaskhirūna
mereka memperolok-olok ١٤ (14)
(14)
Dan apabila mereka melihat suatu tanda (kebesaran) Allah, mereka memperolok-olokan.
37:15
وَقَالُوٓا۟
dan mereka berkata
waqālū
dan mereka berkata إِنْ tidak in
tidak هَـٰذَآ ini hādhā
ini إِلَّا kecuali illā
kecuali سِحْرٌۭ sihir siḥ'run
sihir مُّبِينٌ nyata mubīnun
nyata ١٥ (15)
(15)
dan mereka berkata إِنْ tidak in
tidak هَـٰذَآ ini hādhā
ini إِلَّا kecuali illā
kecuali سِحْرٌۭ sihir siḥ'run
sihir مُّبِينٌ nyata mubīnun
nyata ١٥ (15)
(15)
Dan mereka berkata, "ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata.
37:16
أَءِذَا
apakah bila
a-idhā
apakah bila مِتْنَا kami telah mati mit'nā
kami telah mati وَكُنَّا dan kami adalah/menjadi wakunnā
dan kami adalah/menjadi تُرَابًۭا debu/tanah turāban
debu/tanah وَعِظَـٰمًا dan tulang-belulang waʿiẓāman
dan tulang-belulang أَءِنَّا apakah sesungguhnya kami a-innā
apakah sesungguhnya kami لَمَبْعُوثُونَ benar-benar akan dibangkitkan lamabʿūthūna
benar-benar akan dibangkitkan ١٦ (16)
(16)
apakah bila مِتْنَا kami telah mati mit'nā
kami telah mati وَكُنَّا dan kami adalah/menjadi wakunnā
dan kami adalah/menjadi تُرَابًۭا debu/tanah turāban
debu/tanah وَعِظَـٰمًا dan tulang-belulang waʿiẓāman
dan tulang-belulang أَءِنَّا apakah sesungguhnya kami a-innā
apakah sesungguhnya kami لَمَبْعُوثُونَ benar-benar akan dibangkitkan lamabʿūthūna
benar-benar akan dibangkitkan ١٦ (16)
(16)
Apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah benar kami akan dibangkitkan (kembali)?
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا
atau bapak-bapak kami
awaābāunā
atau bapak-bapak kami ٱلْأَوَّلُونَ yang terdahulu l-awalūna
yang terdahulu ١٧ (17)
(17)
atau bapak-bapak kami ٱلْأَوَّلُونَ yang terdahulu l-awalūna
yang terdahulu ١٧ (17)
(17)
dan apakah nenek moyang kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)?"
37:18
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah نَعَمْ ya naʿam
ya وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian دَٰخِرُونَ terhina dākhirūna
terhina ١٨ (18)
(18)
katakanlah نَعَمْ ya naʿam
ya وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian دَٰخِرُونَ terhina dākhirūna
terhina ١٨ (18)
(18)
Katakanlah (Muhammad), "Ya, dan kamu akan terhina."
37:19
فَإِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah هِىَ ia/kebangkitan hiya
ia/kebangkitan زَجْرَةٌۭ hentakan/teriakan zajratun
hentakan/teriakan وَٰحِدَةٌۭ satu/sekali wāḥidatun
satu/sekali فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هُمْ mereka hum
mereka يَنظُرُونَ mereka melihat yanẓurūna
mereka melihat ١٩ (19)
(19)
maka sesungguhnya hanyalah هِىَ ia/kebangkitan hiya
ia/kebangkitan زَجْرَةٌۭ hentakan/teriakan zajratun
hentakan/teriakan وَٰحِدَةٌۭ satu/sekali wāḥidatun
satu/sekali فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هُمْ mereka hum
mereka يَنظُرُونَ mereka melihat yanẓurūna
mereka melihat ١٩ (19)
(19)
Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka melihatnya.
37:20
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
waqālū
dan mereka berkata يَـٰوَيْلَنَا betapa celakanya kami yāwaylanā
betapa celakanya kami هَـٰذَا ini hādhā
ini يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلدِّينِ pembalasan l-dīni
pembalasan ٢٠ (20)
(20)
dan mereka berkata يَـٰوَيْلَنَا betapa celakanya kami yāwaylanā
betapa celakanya kami هَـٰذَا ini hādhā
ini يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلدِّينِ pembalasan l-dīni
pembalasan ٢٠ (20)
(20)
Dan mereka berkata, "Alangkah celaka kami! (Kiranya) inilah hari pembalasan itu."
37:21
هَـٰذَا
ini
hādhā
ini يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلْفَصْلِ pemisah/keputusan l-faṣli
pemisah/keputusan ٱلَّذِى yang alladhī
yang كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah بِهِۦ dengannya bihi
dengannya تُكَذِّبُونَ kamu mendustakan tukadhibūna
kamu mendustakan ٢١ (21)
(21)
ini يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلْفَصْلِ pemisah/keputusan l-faṣli
pemisah/keputusan ٱلَّذِى yang alladhī
yang كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah بِهِۦ dengannya bihi
dengannya تُكَذِّبُونَ kamu mendustakan tukadhibūna
kamu mendustakan ٢١ (21)
(21)
Inilah hari keputusan1 yang dahulu kamu dustakan.
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟
kumpulkanlah
uḥ'shurū
kumpulkanlah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim وَأَزْوَٰجَهُمْ dan isteri-isteri mereka wa-azwājahum
dan isteri-isteri mereka وَمَا dan apa wamā
dan apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْبُدُونَ mereka sembah yaʿbudūna
mereka sembah ٢٢ (22)
(22)
kumpulkanlah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim وَأَزْوَٰجَهُمْ dan isteri-isteri mereka wa-azwājahum
dan isteri-isteri mereka وَمَا dan apa wamā
dan apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْبُدُونَ mereka sembah yaʿbudūna
mereka sembah ٢٢ (22)
(22)
(Diperintahkan kepada malaikat), "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan apa yang dahulu mereka sembah,
37:23
مِن
dari
min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَٱهْدُوهُمْ maka tunjukkan mereka fa-ih'dūhum
maka tunjukkan mereka إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطِ jalan ṣirāṭi
jalan ٱلْجَحِيمِ jahim/naraka l-jaḥīmi
jahim/naraka ٢٣ (23)
(23)
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَٱهْدُوهُمْ maka tunjukkan mereka fa-ih'dūhum
maka tunjukkan mereka إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطِ jalan ṣirāṭi
jalan ٱلْجَحِيمِ jahim/naraka l-jaḥīmi
jahim/naraka ٢٣ (23)
(23)
selain Allah, lalu tunjukkanlah kepada mereka jalan ke nereka.
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ
berhentikanlah mereka
waqifūhum
berhentikanlah mereka إِنَّهُم sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka مَّسْـُٔولُونَ mereka ditanya masūlūna
mereka ditanya ٢٤ (24)
(24)
berhentikanlah mereka إِنَّهُم sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka مَّسْـُٔولُونَ mereka ditanya masūlūna
mereka ditanya ٢٤ (24)
(24)
Tahanlah mereka (di tempat perhentian), sesungguhnya mereka akan ditanya,
37:25
مَا
mengapa
mā
mengapa لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَا tidak lā
tidak تَنَاصَرُونَ kamu tolong-menolong tanāṣarūna
kamu tolong-menolong ٢٥ (25)
(25)
mengapa لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَا tidak lā
tidak تَنَاصَرُونَ kamu tolong-menolong tanāṣarūna
kamu tolong-menolong ٢٥ (25)
(25)
"Mengapa kamu tidak tolong-menolong?"
37:26
بَلْ
bahkan/tetapi
bal
bahkan/tetapi هُمُ mereka humu
mereka ٱلْيَوْمَ pada hari itu l-yawma
pada hari itu مُسْتَسْلِمُونَ mereka menyerahkan diri mus'taslimūna
mereka menyerahkan diri ٢٦ (26)
(26)
bahkan/tetapi هُمُ mereka humu
mereka ٱلْيَوْمَ pada hari itu l-yawma
pada hari itu مُسْتَسْلِمُونَ mereka menyerahkan diri mus'taslimūna
mereka menyerahkan diri ٢٦ (26)
(26)
Bahkan mereka pada hari itu menyerah (kepada keputusan Allah).
37:27
وَأَقْبَلَ
dan menghadap
wa-aqbala
dan menghadap بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain يَتَسَآءَلُونَ mereka bertanya-tanya yatasāalūna
mereka bertanya-tanya ٢٧ (27)
(27)
dan menghadap بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain يَتَسَآءَلُونَ mereka bertanya-tanya yatasāalūna
mereka bertanya-tanya ٢٧ (27)
(27)
Dan sebagian mereka menghadap kepada sebagian yang lain saling berbantah-bantahan.
37:28
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَأْتُونَنَا kamu datang kepada kami tatūnanā
kamu datang kepada kami عَنِ dari ʿani
dari ٱلْيَمِينِ kanan l-yamīni
kanan ٢٨ (28)
(28)
mereka berkata إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَأْتُونَنَا kamu datang kepada kami tatūnanā
kamu datang kepada kami عَنِ dari ʿani
dari ٱلْيَمِينِ kanan l-yamīni
kanan ٢٨ (28)
(28)
Sesungguhnya (pengikut-pengikut) mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka), "Kamulah yang dahulu datang kepada kami dari kanan."1
37:29
قَالُوا۟
mereka berkata/menjawab
qālū
mereka berkata/menjawab بَل bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya لَّمْ tidak lam
tidak تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi مُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ٢٩ (29)
(29)
mereka berkata/menjawab بَل bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya لَّمْ tidak lam
tidak تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi مُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ٢٩ (29)
(29)
(Pemimpin-pemimpin) mereka menjawab, "(Tidak), bahkan kamulah yang tidak (mau) menjadi orang mukmin,
37:30
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada لَنَا bagi kami lanā
bagi kami عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian مِّن dari min
dari سُلْطَـٰنٍۭ ۖ kekuasaan sul'ṭānin
kekuasaan بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah قَوْمًۭا kaum qawman
kaum طَـٰغِينَ durhaka ṭāghīna
durhaka ٣٠ (30)
(30)
dan tidak كَانَ ada kāna
ada لَنَا bagi kami lanā
bagi kami عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian مِّن dari min
dari سُلْطَـٰنٍۭ ۖ kekuasaan sul'ṭānin
kekuasaan بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah قَوْمًۭا kaum qawman
kaum طَـٰغِينَ durhaka ṭāghīna
durhaka ٣٠ (30)
(30)
sedangkan kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamu menjadi kaum yang melampaui batas.
37:31
فَحَقَّ
maka pastilah
faḥaqqa
maka pastilah عَلَيْنَا atas kita/kami ʿalaynā
atas kita/kami قَوْلُ perkataan/putusan qawlu
perkataan/putusan رَبِّنَآ ۖ Tuhan kami/kita rabbinā
Tuhan kami/kita إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami لَذَآئِقُونَ sungguh akan merasakan ladhāiqūna
sungguh akan merasakan ٣١ (31)
(31)
maka pastilah عَلَيْنَا atas kita/kami ʿalaynā
atas kita/kami قَوْلُ perkataan/putusan qawlu
perkataan/putusan رَبِّنَآ ۖ Tuhan kami/kita rabbinā
Tuhan kami/kita إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami لَذَآئِقُونَ sungguh akan merasakan ladhāiqūna
sungguh akan merasakan ٣١ (31)
(31)
Maka pantas putusan (azab) Tuhan menimpa kita; pasti kita akan merasakan (azab itu).
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ
maka kami telah menyesatkan kamu
fa-aghwaynākum
maka kami telah menyesatkan kamu إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami غَـٰوِينَ orang-orang yang tersesat ghāwīna
orang-orang yang tersesat ٣٢ (32)
(32)
maka kami telah menyesatkan kamu إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami غَـٰوِينَ orang-orang yang tersesat ghāwīna
orang-orang yang tersesat ٣٢ (32)
(32)
Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami sendiri, orang-orang yang sesat."
37:33
فَإِنَّهُمْ
maka sesungguhnya mereka
fa-innahum
maka sesungguhnya mereka يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu فِى dalam fī
dalam ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab مُشْتَرِكُونَ orang-orang yang bersekutu mush'tarikūna
orang-orang yang bersekutu ٣٣ (33)
(33)
maka sesungguhnya mereka يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu فِى dalam fī
dalam ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab مُشْتَرِكُونَ orang-orang yang bersekutu mush'tarikūna
orang-orang yang bersekutu ٣٣ (33)
(33)
Maka sesunguhnya mereka pada hari itu bersama-sama merasakan azab.
37:34
إِنَّا
sesungguhnya kami
innā
sesungguhnya kami كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah نَفْعَلُ Kami berbuat nafʿalu
Kami berbuat بِٱلْمُجْرِمِينَ terhadap orang-orang yang berdosa bil-muj'rimīna
terhadap orang-orang yang berdosa ٣٤ (34)
(34)
sesungguhnya kami كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah نَفْعَلُ Kami berbuat nafʿalu
Kami berbuat بِٱلْمُجْرِمِينَ terhadap orang-orang yang berdosa bil-muj'rimīna
terhadap orang-orang yang berdosa ٣٤ (34)
(34)
Sungguh, demikianlah Kami memperlakukan terhadap orang-orang yang berbuat dosa.
37:35
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
innahum
sesungguhnya mereka كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka إِذَا apabila idhā
apabila قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka لَآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَسْتَكْبِرُونَ mereka menyombongkan diri yastakbirūna
mereka menyombongkan diri ٣٥ (35)
(35)
sesungguhnya mereka كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka إِذَا apabila idhā
apabila قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka لَآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَسْتَكْبِرُونَ mereka menyombongkan diri yastakbirūna
mereka menyombongkan diri ٣٥ (35)
(35)
Sungguh, dahulu apabila dikatakan kepada mereka, "Lā ilāha illallāh" (Tidak ada tuhan selain Allah), mereka menyombongkan diri,
37:36
وَيَقُولُونَ
dan mereka berkata
wayaqūlūna
dan mereka berkata أَئِنَّا apakah sesungguhnya kami a-innā
apakah sesungguhnya kami لَتَارِكُوٓا۟ sungguh akan meninggikan latārikū
sungguh akan meninggikan ءَالِهَتِنَا tuhan-tuhan kami ālihatinā
tuhan-tuhan kami لِشَاعِرٍۢ karena seorang penyair lishāʿirin
karena seorang penyair مَّجْنُونٍۭ orang gila majnūnin
orang gila ٣٦ (36)
(36)
dan mereka berkata أَئِنَّا apakah sesungguhnya kami a-innā
apakah sesungguhnya kami لَتَارِكُوٓا۟ sungguh akan meninggikan latārikū
sungguh akan meninggikan ءَالِهَتِنَا tuhan-tuhan kami ālihatinā
tuhan-tuhan kami لِشَاعِرٍۢ karena seorang penyair lishāʿirin
karena seorang penyair مَّجْنُونٍۭ orang gila majnūnin
orang gila ٣٦ (36)
(36)
dan mereka berkata, "Apakah kami harus meninggalkan sesembahan kami karena seorang penyair gila?"
37:37
بَلْ
bahkan/tetapi
bal
bahkan/tetapi جَآءَ dia telah datang jāa
dia telah datang بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran وَصَدَّقَ dan dia membenarkan waṣaddaqa
dan dia membenarkan ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ٣٧ (37)
(37)
bahkan/tetapi جَآءَ dia telah datang jāa
dia telah datang بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran وَصَدَّقَ dan dia membenarkan waṣaddaqa
dan dia membenarkan ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ٣٧ (37)
(37)
Padahal dia (Muhammad) datang dengan membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya).
37:38
إِنَّكُمْ
sesungguhnya kalian
innakum
sesungguhnya kalian لَذَآئِقُوا۟ pasti akan merasakan ladhāiqū
pasti akan merasakan ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٱلْأَلِيمِ pedih l-alīmi
pedih ٣٨ (38)
(38)
sesungguhnya kalian لَذَآئِقُوا۟ pasti akan merasakan ladhāiqū
pasti akan merasakan ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٱلْأَلِيمِ pedih l-alīmi
pedih ٣٨ (38)
(38)
Sungguh, kamu pasti akan merasakan azab yang pedih.
37:39
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak تُجْزَوْنَ kamu diberi balasan tuj'zawna
kamu diberi balasan إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa mā
apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٣٩ (39)
(39)
dan tidak تُجْزَوْنَ kamu diberi balasan tuj'zawna
kamu diberi balasan إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa mā
apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٣٩ (39)
(39)
Dan kamu tidak diberi balasan melainkan terhadap apa yang telah kamu kerjakan,
37:40
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali عِبَادَ hamba-hamba ʿibāda
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang ikhlas/dibersihkan l-mukh'laṣīna
orang-orang yang ikhlas/dibersihkan ٤٠ (40)
(40)
kecuali عِبَادَ hamba-hamba ʿibāda
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang ikhlas/dibersihkan l-mukh'laṣīna
orang-orang yang ikhlas/dibersihkan ٤٠ (40)
(40)
tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa),
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ
mereka itu
ulāika
mereka itu لَهُمْ bagi mereka (memperoleh) lahum
bagi mereka (memperoleh) رِزْقٌۭ rezeki riz'qun
rezeki مَّعْلُومٌۭ tertentu maʿlūmun
tertentu ٤١ (41)
(41)
mereka itu لَهُمْ bagi mereka (memperoleh) lahum
bagi mereka (memperoleh) رِزْقٌۭ rezeki riz'qun
rezeki مَّعْلُومٌۭ tertentu maʿlūmun
tertentu ٤١ (41)
(41)
mereka itu memperoleh rezeki yang sudah ditentukan,
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ
buah-buahan
fawākihu
buah-buahan وَهُم dan mereka wahum
dan mereka مُّكْرَمُونَ orang-orang yang dimuliakan muk'ramūna
orang-orang yang dimuliakan ٤٢ (42)
(42)
buah-buahan وَهُم dan mereka wahum
dan mereka مُّكْرَمُونَ orang-orang yang dimuliakan muk'ramūna
orang-orang yang dimuliakan ٤٢ (42)
(42)
(yaitu) buah-buahan. Dan mereka orang yang dimuliakan,
37:43
فِى
dalam
fī
dalam جَنَّـٰتِ sorga jannāti
sorga ٱلنَّعِيمِ penuh nikmat l-naʿīmi
penuh nikmat ٤٣ (43)
(43)
dalam جَنَّـٰتِ sorga jannāti
sorga ٱلنَّعِيمِ penuh nikmat l-naʿīmi
penuh nikmat ٤٣ (43)
(43)
di dalam surga-surga yang penuh kenikmatan,
37:44
عَلَىٰ
atas
ʿalā
atas سُرُرٍۢ dipan/singgasana sururin
dipan/singgasana مُّتَقَـٰبِلِينَ mereka berhadap-hadapan mutaqābilīna
mereka berhadap-hadapan ٤٤ (44)
(44)
atas سُرُرٍۢ dipan/singgasana sururin
dipan/singgasana مُّتَقَـٰبِلِينَ mereka berhadap-hadapan mutaqābilīna
mereka berhadap-hadapan ٤٤ (44)
(44)
(mereka duduk) berhadap-hadapan di atas dipan-dipan.
37:45
يُطَافُ
dikelilingkan/diedarkan
yuṭāfu
dikelilingkan/diedarkan عَلَيْهِم atas/kepada mereka ʿalayhim
atas/kepada mereka بِكَأْسٍۢ piala bikasin
piala مِّن dari min
dari مَّعِينٍۭ mata air maʿīnin
mata air ٤٥ (45)
(45)
dikelilingkan/diedarkan عَلَيْهِم atas/kepada mereka ʿalayhim
atas/kepada mereka بِكَأْسٍۢ piala bikasin
piala مِّن dari min
dari مَّعِينٍۭ mata air maʿīnin
mata air ٤٥ (45)
(45)
Kepada mereka diedarkan gelas (yang berisi air) dari mata air (surga),
37:46
بَيْضَآءَ
putih
bayḍāa
putih لَذَّةٍۢ sedap rasanya ladhatin
sedap rasanya لِّلشَّـٰرِبِينَ bagi orang-orang yang meminum lilshāribīna
bagi orang-orang yang meminum ٤٦ (46)
(46)
putih لَذَّةٍۢ sedap rasanya ladhatin
sedap rasanya لِّلشَّـٰرِبِينَ bagi orang-orang yang meminum lilshāribīna
bagi orang-orang yang meminum ٤٦ (46)
(46)
(warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.
37:47
لَا
tidak
lā
tidak فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya غَوْلٌۭ kerusakan/memabukkan ghawlun
kerusakan/memabukkan وَلَا dan tidak walā
dan tidak هُمْ mereka hum
mereka عَنْهَا daripadanya ʿanhā
daripadanya يُنزَفُونَ mereka dihalangi yunzafūna
mereka dihalangi ٤٧ (47)
(47)
tidak فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya غَوْلٌۭ kerusakan/memabukkan ghawlun
kerusakan/memabukkan وَلَا dan tidak walā
dan tidak هُمْ mereka hum
mereka عَنْهَا daripadanya ʿanhā
daripadanya يُنزَفُونَ mereka dihalangi yunzafūna
mereka dihalangi ٤٧ (47)
(47)
Tidak ada di dalamnya (unsur) yang memabukkan dan mereka tidak mabuk karenanya.
37:48
وَعِندَهُمْ
dan di sisi mereka
waʿindahum
dan di sisi mereka قَـٰصِرَٰتُ tidak liar pandangan qāṣirātu
tidak liar pandangan ٱلطَّرْفِ ujung/mata l-ṭarfi
ujung/mata عِينٌۭ mata/jelita ʿīnun
mata/jelita ٤٨ (48)
(48)
dan di sisi mereka قَـٰصِرَٰتُ tidak liar pandangan qāṣirātu
tidak liar pandangan ٱلطَّرْفِ ujung/mata l-ṭarfi
ujung/mata عِينٌۭ mata/jelita ʿīnun
mata/jelita ٤٨ (48)
(48)
Dan di sisi mereka ada (bidadari-bidadari) yang bermata indah, dan membatasi pandangannya,
37:49
كَأَنَّهُنَّ
seakan-akan mereka
ka-annahunna
seakan-akan mereka بَيْضٌۭ telor bayḍun
telor مَّكْنُونٌۭ terpelihara/tersimpan baik maknūnun
terpelihara/tersimpan baik ٤٩ (49)
(49)
seakan-akan mereka بَيْضٌۭ telor bayḍun
telor مَّكْنُونٌۭ terpelihara/tersimpan baik maknūnun
terpelihara/tersimpan baik ٤٩ (49)
(49)
seakan-akan mereka adalah telur yang tersimpan dengan baik.
37:50
فَأَقْبَلَ
Maka menghadap
fa-aqbala
Maka menghadap بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain يَتَسَآءَلُونَ mereka bertanya-tanya yatasāalūna
mereka bertanya-tanya ٥٠ (50)
(50)
Maka menghadap بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain يَتَسَآءَلُونَ mereka bertanya-tanya yatasāalūna
mereka bertanya-tanya ٥٠ (50)
(50)
Lalu mereka berhadap-hadapan satu sama lain sambil bercakap-cakap.
37:51
قَالَ
berkata
qāla
berkata قَآئِلٌۭ seorang yang berkata qāilun
seorang yang berkata مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku كَانَ adalah kāna
adalah لِى bagiku (mempunyai) lī
bagiku (mempunyai) قَرِينٌۭ teman qarīnun
teman ٥١ (51)
(51)
berkata قَآئِلٌۭ seorang yang berkata qāilun
seorang yang berkata مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku كَانَ adalah kāna
adalah لِى bagiku (mempunyai) lī
bagiku (mempunyai) قَرِينٌۭ teman qarīnun
teman ٥١ (51)
(51)
Berkatalah salah seorang di antara mereka, "Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) pernah mempunyai seorang teman,
37:52
يَقُولُ
(teman itu) berkata
yaqūlu
(teman itu) berkata أَءِنَّكَ apakah sesungguhnya kamu a-innaka
apakah sesungguhnya kamu لَمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk ٱلْمُصَدِّقِينَ orang-orang yang membenarkan l-muṣadiqīna
orang-orang yang membenarkan ٥٢ (52)
(52)
(teman itu) berkata أَءِنَّكَ apakah sesungguhnya kamu a-innaka
apakah sesungguhnya kamu لَمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk ٱلْمُصَدِّقِينَ orang-orang yang membenarkan l-muṣadiqīna
orang-orang yang membenarkan ٥٢ (52)
(52)
yang berkata, "Apakah sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)?
37:53
أَءِذَا
apakah bila
a-idhā
apakah bila مِتْنَا kita telah mati mit'nā
kita telah mati وَكُنَّا dan adalah kita wakunnā
dan adalah kita تُرَابًۭا debu/tanah turāban
debu/tanah وَعِظَـٰمًا dan tulang belulang waʿiẓāman
dan tulang belulang أَءِنَّا apakah sesungguhnya kita a-innā
apakah sesungguhnya kita لَمَدِينُونَ sungguh diberi pembalasan lamadīnūna
sungguh diberi pembalasan ٥٣ (53)
(53)
apakah bila مِتْنَا kita telah mati mit'nā
kita telah mati وَكُنَّا dan adalah kita wakunnā
dan adalah kita تُرَابًۭا debu/tanah turāban
debu/tanah وَعِظَـٰمًا dan tulang belulang waʿiẓāman
dan tulang belulang أَءِنَّا apakah sesungguhnya kita a-innā
apakah sesungguhnya kita لَمَدِينُونَ sungguh diberi pembalasan lamadīnūna
sungguh diberi pembalasan ٥٣ (53)
(53)
Apabila kita telah mati dan telah menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?"
37:54
قَالَ
ia berkata
qāla
ia berkata هَلْ apakah/maukah hal
apakah/maukah أَنتُم kamu antum
kamu مُّطَّلِعُونَ orang-orang yang melihat muṭṭaliʿūna
orang-orang yang melihat ٥٤ (54)
(54)
ia berkata هَلْ apakah/maukah hal
apakah/maukah أَنتُم kamu antum
kamu مُّطَّلِعُونَ orang-orang yang melihat muṭṭaliʿūna
orang-orang yang melihat ٥٤ (54)
(54)
Dia berkata, "Maukah kamu meninjau (temanku itu)?"
37:55
فَٱطَّلَعَ
maka ia melihat/menjenguk
fa-iṭṭalaʿa
maka ia melihat/menjenguk فَرَءَاهُ lalu ia melihatnya faraāhu
lalu ia melihatnya فِى di/pada fī
di/pada سَوَآءِ tengah sawāi
tengah ٱلْجَحِيمِ neraka yang menyala-nyala l-jaḥīmi
neraka yang menyala-nyala ٥٥ (55)
(55)
maka ia melihat/menjenguk فَرَءَاهُ lalu ia melihatnya faraāhu
lalu ia melihatnya فِى di/pada fī
di/pada سَوَآءِ tengah sawāi
tengah ٱلْجَحِيمِ neraka yang menyala-nyala l-jaḥīmi
neraka yang menyala-nyala ٥٥ (55)
(55)
Maka dia meninjaunya, lalu dia melihat (teman)nya itu di tengah-tengah neraka yang menyala-nyala.
37:56
قَالَ
ia berkata
qāla
ia berkata تَٱللَّهِ demi Allah tal-lahi
demi Allah إِن jika in
jika كِدتَّ hampir-hampir kamu kidtta
hampir-hampir kamu لَتُرْدِينِ sungguh kamu mencelakakan aku latur'dīni
sungguh kamu mencelakakan aku ٥٦ (56)
(56)
ia berkata تَٱللَّهِ demi Allah tal-lahi
demi Allah إِن jika in
jika كِدتَّ hampir-hampir kamu kidtta
hampir-hampir kamu لَتُرْدِينِ sungguh kamu mencelakakan aku latur'dīni
sungguh kamu mencelakakan aku ٥٦ (56)
(56)
Dia berkata, "Demi Allah, engkau hampir saja mencelakakanku,
37:57
وَلَوْلَا
dan jika tidak
walawlā
dan jika tidak نِعْمَةُ nikmat niʿ'matu
nikmat رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku لَكُنتُ pastilah aku adalah lakuntu
pastilah aku adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُحْضَرِينَ orang-orang yang dihadapkan l-muḥ'ḍarīna
orang-orang yang dihadapkan ٥٧ (57)
(57)
dan jika tidak نِعْمَةُ nikmat niʿ'matu
nikmat رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku لَكُنتُ pastilah aku adalah lakuntu
pastilah aku adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُحْضَرِينَ orang-orang yang dihadapkan l-muḥ'ḍarīna
orang-orang yang dihadapkan ٥٧ (57)
(57)
dan sekiranya bukan karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka)."
37:58
أَفَمَا
apakah maka tidak
afamā
apakah maka tidak نَحْنُ kami/kita naḥnu
kami/kita بِمَيِّتِينَ dengan mati bimayyitīna
dengan mati ٥٨ (58)
(58)
apakah maka tidak نَحْنُ kami/kita naḥnu
kami/kita بِمَيِّتِينَ dengan mati bimayyitīna
dengan mati ٥٨ (58)
(58)
Maka apakah kita tidak akan mati?
37:59
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali مَوْتَتَنَا kematian kita/kami mawtatanā
kematian kita/kami ٱلْأُولَىٰ pertama l-ūlā
pertama وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَحْنُ kami/kita naḥnu
kami/kita بِمُعَذَّبِينَ dengan orang yang disiksa bimuʿadhabīna
dengan orang yang disiksa ٥٩ (59)
(59)
kecuali مَوْتَتَنَا kematian kita/kami mawtatanā
kematian kita/kami ٱلْأُولَىٰ pertama l-ūlā
pertama وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَحْنُ kami/kita naḥnu
kami/kita بِمُعَذَّبِينَ dengan orang yang disiksa bimuʿadhabīna
dengan orang yang disiksa ٥٩ (59)
(59)
Kecuali kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan diazab (di akhirat ini)?"
37:60
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَهُوَ benar-benar ia lahuwa
benar-benar ia ٱلْفَوْزُ keuntungan/kemenangan l-fawzu
keuntungan/kemenangan ٱلْعَظِيمُ besar l-ʿaẓīmu
besar ٦٠ (60)
(60)
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَهُوَ benar-benar ia lahuwa
benar-benar ia ٱلْفَوْزُ keuntungan/kemenangan l-fawzu
keuntungan/kemenangan ٱلْعَظِيمُ besar l-ʿaẓīmu
besar ٦٠ (60)
(60)
Sungguh, ini benar-benar kemenangan yang agung.
37:61
لِمِثْلِ
untuk seperti
limith'li
untuk seperti هَـٰذَا ini hādhā
ini فَلْيَعْمَلِ maka hendaklah berusaha falyaʿmali
maka hendaklah berusaha ٱلْعَـٰمِلُونَ orang-orang yang bekerja l-ʿāmilūna
orang-orang yang bekerja ٦١ (61)
(61)
untuk seperti هَـٰذَا ini hādhā
ini فَلْيَعْمَلِ maka hendaklah berusaha falyaʿmali
maka hendaklah berusaha ٱلْعَـٰمِلُونَ orang-orang yang bekerja l-ʿāmilūna
orang-orang yang bekerja ٦١ (61)
(61)
Untuk (kemenangan) serupa ini, hendaklah beramal orang-orang yang mampu beramal.
37:62
أَذَٰلِكَ
apakah yang demikian itu
adhālika
apakah yang demikian itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik نُّزُلًا hidangan/tempat nuzulan
hidangan/tempat أَمْ ataukah am
ataukah شَجَرَةُ pohon shajaratu
pohon ٱلزَّقُّومِ zaqqum l-zaqūmi
zaqqum ٦٢ (62)
(62)
apakah yang demikian itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik نُّزُلًا hidangan/tempat nuzulan
hidangan/tempat أَمْ ataukah am
ataukah شَجَرَةُ pohon shajaratu
pohon ٱلزَّقُّومِ zaqqum l-zaqūmi
zaqqum ٦٢ (62)
(62)
Apakah (makanan surga) itu hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqqum.
37:63
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami جَعَلْنَـٰهَا Kami menjadikannya jaʿalnāhā
Kami menjadikannya فِتْنَةًۭ fitnah/cobaan fit'natan
fitnah/cobaan لِّلظَّـٰلِمِينَ bagi orang-orang yang zalim lilẓẓālimīna
bagi orang-orang yang zalim ٦٣ (63)
(63)
sesungguhnya Kami جَعَلْنَـٰهَا Kami menjadikannya jaʿalnāhā
Kami menjadikannya فِتْنَةًۭ fitnah/cobaan fit'natan
fitnah/cobaan لِّلظَّـٰلِمِينَ bagi orang-orang yang zalim lilẓẓālimīna
bagi orang-orang yang zalim ٦٣ (63)
(63)
Sungguh, Kami menjadikannya (pohon zaqqum) sebagai azab bagi orang-orang zalim.
37:64
إِنَّهَا
sesungguhnya ia
innahā
sesungguhnya ia شَجَرَةٌۭ pohon shajaratun
pohon تَخْرُجُ keluar takhruju
keluar فِىٓ dari fī
dari أَصْلِ asal/dasar aṣli
asal/dasar ٱلْجَحِيمِ neraka yang menyala l-jaḥīmi
neraka yang menyala ٦٤ (64)
(64)
sesungguhnya ia شَجَرَةٌۭ pohon shajaratun
pohon تَخْرُجُ keluar takhruju
keluar فِىٓ dari fī
dari أَصْلِ asal/dasar aṣli
asal/dasar ٱلْجَحِيمِ neraka yang menyala l-jaḥīmi
neraka yang menyala ٦٤ (64)
(64)
Sungguh, itu adalah pohon yang keluar dari dasar neraka Jahim,
37:65
طَلْعُهَا
dahannya/buahnya
ṭalʿuhā
dahannya/buahnya كَأَنَّهُۥ seakan-akan seperti ka-annahu
seakan-akan seperti رُءُوسُ kepala ruūsu
kepala ٱلشَّيَـٰطِينِ syaitan l-shayāṭīni
syaitan ٦٥ (65)
(65)
dahannya/buahnya كَأَنَّهُۥ seakan-akan seperti ka-annahu
seakan-akan seperti رُءُوسُ kepala ruūsu
kepala ٱلشَّيَـٰطِينِ syaitan l-shayāṭīni
syaitan ٦٥ (65)
(65)
mayangnya seperti kepala-kepala setan.
37:66
فَإِنَّهُمْ
maka sesungguhnya mereka
fa-innahum
maka sesungguhnya mereka لَـَٔاكِلُونَ benar-benar mereka memakan laākilūna
benar-benar mereka memakan مِنْهَا dari padanya (buah pohon) min'hā
dari padanya (buah pohon) فَمَالِـُٔونَ maka mereka memenuhi famāliūna
maka mereka memenuhi مِنْهَا dari padanya (buah pohon) min'hā
dari padanya (buah pohon) ٱلْبُطُونَ perut-perut l-buṭūna
perut-perut ٦٦ (66)
(66)
maka sesungguhnya mereka لَـَٔاكِلُونَ benar-benar mereka memakan laākilūna
benar-benar mereka memakan مِنْهَا dari padanya (buah pohon) min'hā
dari padanya (buah pohon) فَمَالِـُٔونَ maka mereka memenuhi famāliūna
maka mereka memenuhi مِنْهَا dari padanya (buah pohon) min'hā
dari padanya (buah pohon) ٱلْبُطُونَ perut-perut l-buṭūna
perut-perut ٦٦ (66)
(66)
Maka sungguh, mereka benar-benar memakan sebagian darinya (buah pohon itu), dan mereka memenuhi perutnya dengan buahnya (zaqqum).
37:67
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya لَشَوْبًۭا pasti dipakaikan/dicampurkan lashawban
pasti dipakaikan/dicampurkan مِّنْ dari min
dari حَمِيمٍۢ air yang sangat panas/mendidih ḥamīmin
air yang sangat panas/mendidih ٦٧ (67)
(67)
kemudian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya لَشَوْبًۭا pasti dipakaikan/dicampurkan lashawban
pasti dipakaikan/dicampurkan مِّنْ dari min
dari حَمِيمٍۢ air yang sangat panas/mendidih ḥamīmin
air yang sangat panas/mendidih ٦٧ (67)
(67)
Kemudian sungguh, setelah makan (buah zaqqum) mereka mendapat minuman yang dicampur dengan air yang sangat panas.
37:68
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya مَرْجِعَهُمْ kembali mereka marjiʿahum
kembali mereka لَإِلَى benar-benar kepada la-ilā
benar-benar kepada ٱلْجَحِيمِ neraka l-jaḥīmi
neraka ٦٨ (68)
(68)
kemudian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya مَرْجِعَهُمْ kembali mereka marjiʿahum
kembali mereka لَإِلَى benar-benar kepada la-ilā
benar-benar kepada ٱلْجَحِيمِ neraka l-jaḥīmi
neraka ٦٨ (68)
(68)
Kemudian pasti tempat kembali mereka ke neraka Jahim.
37:69
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
innahum
sesungguhnya mereka أَلْفَوْا۟ mereka mendapati alfaw
mereka mendapati ءَابَآءَهُمْ bapak-bapak mereka ābāahum
bapak-bapak mereka ضَآلِّينَ sesat ḍāllīna
sesat ٦٩ (69)
(69)
sesungguhnya mereka أَلْفَوْا۟ mereka mendapati alfaw
mereka mendapati ءَابَآءَهُمْ bapak-bapak mereka ābāahum
bapak-bapak mereka ضَآلِّينَ sesat ḍāllīna
sesat ٦٩ (69)
(69)
Sesungguhnya mereka mendapati nenek moyang mereka dalam keadaan sesat,
37:70
فَهُمْ
maka mereka
fahum
maka mereka عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas ءَاثَـٰرِهِمْ jejak mereka āthārihim
jejak mereka يُهْرَعُونَ mereka sangat bersegera yuh'raʿūna
mereka sangat bersegera ٧٠ (70)
(70)
maka mereka عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas ءَاثَـٰرِهِمْ jejak mereka āthārihim
jejak mereka يُهْرَعُونَ mereka sangat bersegera yuh'raʿūna
mereka sangat bersegera ٧٠ (70)
(70)
lalu mereka tergesa-gesa mengikuti jejak (nenek moyang) mereka.
37:71
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya ضَلَّ telah sesat ḍalla
telah sesat قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka أَكْثَرُ kebanyakan aktharu
kebanyakan ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu ٧١ (71)
(71)
dan sesungguhnya ضَلَّ telah sesat ḍalla
telah sesat قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka أَكْثَرُ kebanyakan aktharu
kebanyakan ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu ٧١ (71)
(71)
Dan sungguh, sebelum mereka (suku Quraisy), telah sesat sebagian besar dari orang-orang yang dahulu,
37:72
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus فِيهِم kepada mereka fīhim
kepada mereka مُّنذِرِينَ pemberi peringatan mundhirīna
pemberi peringatan ٧٢ (72)
(72)
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus فِيهِم kepada mereka fīhim
kepada mereka مُّنذِرِينَ pemberi peringatan mundhirīna
pemberi peringatan ٧٢ (72)
(72)
dan sungguh, Kami telah mengutus (rasul) pemberi peringatan di kalangan mereka.
37:73
فَٱنظُرْ
maka perhatikan
fa-unẓur
maka perhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat/kesudahan ʿāqibatu
akibat/kesudahan ٱلْمُنذَرِينَ orang-orang yang diberi peringatan l-mundharīna
orang-orang yang diberi peringatan ٧٣ (73)
(73)
maka perhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat/kesudahan ʿāqibatu
akibat/kesudahan ٱلْمُنذَرِينَ orang-orang yang diberi peringatan l-mundharīna
orang-orang yang diberi peringatan ٧٣ (73)
(73)
Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu,
37:74
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali عِبَادَ hamba-hamba ʿibāda
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمُخْلَصِينَ ikhlas/suci l-mukh'laṣīna
ikhlas/suci ٧٤ (74)
(74)
kecuali عِبَادَ hamba-hamba ʿibāda
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمُخْلَصِينَ ikhlas/suci l-mukh'laṣīna
ikhlas/suci ٧٤ (74)
(74)
kecuali hamba-hamba Allah yang disucikan (dari dosa).
37:75
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya نَادَىٰنَا telah menyeru Kami nādānā
telah menyeru Kami نُوحٌۭ Nuh nūḥun
Nuh فَلَنِعْمَ maka sebaik-baik falaniʿ'ma
maka sebaik-baik ٱلْمُجِيبُونَ yang memperkenankan l-mujībūna
yang memperkenankan ٧٥ (75)
(75)
dan sesungguhnya نَادَىٰنَا telah menyeru Kami nādānā
telah menyeru Kami نُوحٌۭ Nuh nūḥun
Nuh فَلَنِعْمَ maka sebaik-baik falaniʿ'ma
maka sebaik-baik ٱلْمُجِيبُونَ yang memperkenankan l-mujībūna
yang memperkenankan ٧٥ (75)
(75)
Dan sungguh, Nuh telah berdoa kepada Kami, maka sungguh, Kamilah sebaik-baik yang memperkenankan doa.
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ
dan Kami telah menyelamatkannya
wanajjaynāhu
dan Kami telah menyelamatkannya وَأَهْلَهُۥ dan keluarganya wa-ahlahu
dan keluarganya مِنَ dari mina
dari ٱلْكَرْبِ bencana l-karbi
bencana ٱلْعَظِيمِ besar l-ʿaẓīmi
besar ٧٦ (76)
(76)
dan Kami telah menyelamatkannya وَأَهْلَهُۥ dan keluarganya wa-ahlahu
dan keluarganya مِنَ dari mina
dari ٱلْكَرْبِ bencana l-karbi
bencana ٱلْعَظِيمِ besar l-ʿaẓīmi
besar ٧٦ (76)
(76)
Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya dari bencana yang besar.
37:77
وَجَعَلْنَا
dan Kami jadikan
wajaʿalnā
dan Kami jadikan ذُرِّيَّتَهُۥ keturunannya dhurriyyatahu
keturunannya هُمُ mereka humu
mereka ٱلْبَاقِينَ orang-orang yang tetap l-bāqīna
orang-orang yang tetap ٧٧ (77)
(77)
dan Kami jadikan ذُرِّيَّتَهُۥ keturunannya dhurriyyatahu
keturunannya هُمُ mereka humu
mereka ٱلْبَاقِينَ orang-orang yang tetap l-bāqīna
orang-orang yang tetap ٧٧ (77)
(77)
Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan.
37:78
وَتَرَكْنَا
dan Kami tinggikan
wataraknā
dan Kami tinggikan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya فِى pada fī
pada ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang yang kemudian l-ākhirīna
orang-orang yang kemudian ٧٨ (78)
(78)
dan Kami tinggikan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya فِى pada fī
pada ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang yang kemudian l-ākhirīna
orang-orang yang kemudian ٧٨ (78)
(78)
Dan Kami abadikan untuk Nuh (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;
37:79
سَلَـٰمٌ
kesejahteraan
salāmun
kesejahteraan عَلَىٰ atas ʿalā
atas نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh فِى di fī
di ٱلْعَـٰلَمِينَ seluruh alam l-ʿālamīna
seluruh alam ٧٩ (79)
(79)
kesejahteraan عَلَىٰ atas ʿalā
atas نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh فِى di fī
di ٱلْعَـٰلَمِينَ seluruh alam l-ʿālamīna
seluruh alam ٧٩ (79)
(79)
"Kesejahteraan (Kami limpahkan) atas Nuh di seluruh alam."
37:80
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami كَذَٰلِكَ seperti demikian kadhālika
seperti demikian نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ٨٠ (80)
(80)
sesungguhnya Kami كَذَٰلِكَ seperti demikian kadhālika
seperti demikian نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ٨٠ (80)
(80)
Sungguh, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
37:81
إِنَّهُۥ
sesungguhnya dia
innahu
sesungguhnya dia مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk عِبَادِنَا hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٨١ (81)
(81)
sesungguhnya dia مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk عِبَادِنَا hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٨١ (81)
(81)
Sungguh, dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman.
37:82
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian أَغْرَقْنَا Kami tenggelamkan aghraqnā
Kami tenggelamkan ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain ٨٢ (82)
(82)
kemudian أَغْرَقْنَا Kami tenggelamkan aghraqnā
Kami tenggelamkan ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain ٨٢ (82)
(82)
Kemudian Kami tenggelamkan yang lain.
37:83
۞ وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya مِن dari/termasuk min
dari/termasuk شِيعَتِهِۦ golongannya shīʿatihi
golongannya لَإِبْرَٰهِيمَ benar-benar Ibrahim la-ib'rāhīma
benar-benar Ibrahim ٨٣ (83)
(83)
dan sesungguhnya مِن dari/termasuk min
dari/termasuk شِيعَتِهِۦ golongannya shīʿatihi
golongannya لَإِبْرَٰهِيمَ benar-benar Ibrahim la-ib'rāhīma
benar-benar Ibrahim ٨٣ (83)
(83)
Dan sungguh, Ibrahim termasuk golongannya (Nuh).
37:84
إِذْ
ketika
idh
ketika جَآءَ dia datang jāa
dia datang رَبَّهُۥ Tuhannya rabbahu
Tuhannya بِقَلْبٍۢ dengan hati biqalbin
dengan hati سَلِيمٍ selamat/suci salīmin
selamat/suci ٨٤ (84)
(84)
ketika جَآءَ dia datang jāa
dia datang رَبَّهُۥ Tuhannya rabbahu
Tuhannya بِقَلْبٍۢ dengan hati biqalbin
dengan hati سَلِيمٍ selamat/suci salīmin
selamat/suci ٨٤ (84)
(84)
(Ingatlah) ketika dia datang kepada Tuhannya dengan hati yang suci,
37:85
إِذْ
ketika
idh
ketika قَالَ dia berkata qāla
dia berkata لِأَبِيهِ kepada bapaknya li-abīhi
kepada bapaknya وَقَوْمِهِۦ dan kaumnya waqawmihi
dan kaumnya مَاذَا apakah mādhā
apakah تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah ٨٥ (85)
(85)
ketika قَالَ dia berkata qāla
dia berkata لِأَبِيهِ kepada bapaknya li-abīhi
kepada bapaknya وَقَوْمِهِۦ dan kaumnya waqawmihi
dan kaumnya مَاذَا apakah mādhā
apakah تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah ٨٥ (85)
(85)
(ingatlah) ketika dia berkata kepada ayahnya dan kaumnya, "Apakah yang kamu sembah itu?
37:86
أَئِفْكًا
apakah kebohongan
a-if'kan
apakah kebohongan ءَالِهَةًۭ tuhan ālihatan
tuhan دُونَ selain dūna
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُرِيدُونَ kamu menghendaki turīdūna
kamu menghendaki ٨٦ (86)
(86)
apakah kebohongan ءَالِهَةًۭ tuhan ālihatan
tuhan دُونَ selain dūna
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُرِيدُونَ kamu menghendaki turīdūna
kamu menghendaki ٨٦ (86)
(86)
Apakah kamu menghendaki kebohongan dengan sesembahan selain Allah itu?
37:87
فَمَا
maka apakah
famā
maka apakah ظَنُّكُم anggapanmu ẓannukum
anggapanmu بِرَبِّ dengan/terhadap Tuhan birabbi
dengan/terhadap Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٨٧ (87)
(87)
maka apakah ظَنُّكُم anggapanmu ẓannukum
anggapanmu بِرَبِّ dengan/terhadap Tuhan birabbi
dengan/terhadap Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٨٧ (87)
(87)
Maka bagaimana anggapanmu terhadap Tuhan seluruh alam?"
37:88
فَنَظَرَ
maka dia memandang
fanaẓara
maka dia memandang نَظْرَةًۭ pandangan naẓratan
pandangan فِى pada fī
pada ٱلنُّجُومِ bintang-bintang l-nujūmi
bintang-bintang ٨٨ (88)
(88)
maka dia memandang نَظْرَةًۭ pandangan naẓratan
pandangan فِى pada fī
pada ٱلنُّجُومِ bintang-bintang l-nujūmi
bintang-bintang ٨٨ (88)
(88)
Lalu dia memandang sekilas ke bintang-bintang,
37:89
فَقَالَ
lalu di berkata
faqāla
lalu di berkata إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku سَقِيمٌۭ sakit saqīmun
sakit ٨٩ (89)
(89)
lalu di berkata إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku سَقِيمٌۭ sakit saqīmun
sakit ٨٩ (89)
(89)
kemudian dia (Ibrahim) berkata, "Sesungguhnya aku sakit."
37:90
فَتَوَلَّوْا۟
maka mereka berpaling
fatawallaw
maka mereka berpaling عَنْهُ daripadanya ʿanhu
daripadanya مُدْبِرِينَ membelakang mud'birīna
membelakang ٩٠ (90)
(90)
maka mereka berpaling عَنْهُ daripadanya ʿanhu
daripadanya مُدْبِرِينَ membelakang mud'birīna
membelakang ٩٠ (90)
(90)
Lalu mereka berpaling dari dia dan pergi meninggalkannya.
37:91
فَرَاغَ
maka dia pergi
farāgha
maka dia pergi إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada ءَالِهَتِهِمْ berhala-berhala mereka ālihatihim
berhala-berhala mereka فَقَالَ lalu dia berkata faqāla
lalu dia berkata أَلَا apakah tidak alā
apakah tidak تَأْكُلُونَ kamu makan takulūna
kamu makan ٩١ (91)
(91)
maka dia pergi إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada ءَالِهَتِهِمْ berhala-berhala mereka ālihatihim
berhala-berhala mereka فَقَالَ lalu dia berkata faqāla
lalu dia berkata أَلَا apakah tidak alā
apakah tidak تَأْكُلُونَ kamu makan takulūna
kamu makan ٩١ (91)
(91)
Kemudian dia (Ibrahim) pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka; lalu dia berkata, "Mengapa kamu tidak makan?
37:92
مَا
kenapa
mā
kenapa لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَا tidak lā
tidak تَنطِقُونَ mengucap/menjawab tanṭiqūna
mengucap/menjawab ٩٢ (92)
(92)
kenapa لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَا tidak lā
tidak تَنطِقُونَ mengucap/menjawab tanṭiqūna
mengucap/menjawab ٩٢ (92)
(92)
Mengapa kamu tidak menjawab?"
37:93
فَرَاغَ
maka dia pergi
farāgha
maka dia pergi عَلَيْهِمْ kepada mereka ʿalayhim
kepada mereka ضَرْبًۢا dengan pukulan/memukul ḍarban
dengan pukulan/memukul بِٱلْيَمِينِ dengan tangan kanan bil-yamīni
dengan tangan kanan ٩٣ (93)
(93)
maka dia pergi عَلَيْهِمْ kepada mereka ʿalayhim
kepada mereka ضَرْبًۢا dengan pukulan/memukul ḍarban
dengan pukulan/memukul بِٱلْيَمِينِ dengan tangan kanan bil-yamīni
dengan tangan kanan ٩٣ (93)
(93)
Lalu dihadapinya (berhala-berhala) itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya.
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟
maka/kemudian mereka menghadap/datang
fa-aqbalū
maka/kemudian mereka menghadap/datang إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya يَزِفُّونَ mereka bergegas yaziffūna
mereka bergegas ٩٤ (94)
(94)
maka/kemudian mereka menghadap/datang إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya يَزِفُّونَ mereka bergegas yaziffūna
mereka bergegas ٩٤ (94)
(94)
Kemudian mereka (kaumnya) datang bergegas kepadanya.
37:95
قَالَ
(Ibrahim) berkata
qāla
(Ibrahim) berkata أَتَعْبُدُونَ apakah kamu menyembah ataʿbudūna
apakah kamu menyembah مَا apa (patung) mā
apa (patung) تَنْحِتُونَ kamu pahat tanḥitūna
kamu pahat ٩٥ (95)
(95)
(Ibrahim) berkata أَتَعْبُدُونَ apakah kamu menyembah ataʿbudūna
apakah kamu menyembah مَا apa (patung) mā
apa (patung) تَنْحِتُونَ kamu pahat tanḥitūna
kamu pahat ٩٥ (95)
(95)
Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu?
37:96
وَٱللَّهُ
dan/padahal Allah
wal-lahu
dan/padahal Allah خَلَقَكُمْ menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian وَمَا dan apa wamā
dan apa تَعْمَلُونَ kamu perbuat taʿmalūna
kamu perbuat ٩٦ (96)
(96)
dan/padahal Allah خَلَقَكُمْ menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian وَمَا dan apa wamā
dan apa تَعْمَلُونَ kamu perbuat taʿmalūna
kamu perbuat ٩٦ (96)
(96)
padahal Allah lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat."
37:97
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata ٱبْنُوا۟ bangunkanlah/dirikanlah ib'nū
bangunkanlah/dirikanlah لَهُۥ untuknya (Ibrahim) lahu
untuknya (Ibrahim) بُنْيَـٰنًۭا suatu bangunan bun'yānan
suatu bangunan فَأَلْقُوهُ lalu lemparkan dia fa-alqūhu
lalu lemparkan dia فِى pada fī
pada ٱلْجَحِيمِ api yang menyala l-jaḥīmi
api yang menyala ٩٧ (97)
(97)
mereka berkata ٱبْنُوا۟ bangunkanlah/dirikanlah ib'nū
bangunkanlah/dirikanlah لَهُۥ untuknya (Ibrahim) lahu
untuknya (Ibrahim) بُنْيَـٰنًۭا suatu bangunan bun'yānan
suatu bangunan فَأَلْقُوهُ lalu lemparkan dia fa-alqūhu
lalu lemparkan dia فِى pada fī
pada ٱلْجَحِيمِ api yang menyala l-jaḥīmi
api yang menyala ٩٧ (97)
(97)
Mereka berkata, "Buatlah bangunan (perapian) untuknya (membakar Ibrahim); lalu lemparkan dia ke dalam api yang menyala-nyala itu."
37:98
فَأَرَادُوا۟
maka mereka menghendaki
fa-arādū
maka mereka menghendaki بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya كَيْدًۭا tipu-daya kaydan
tipu-daya فَجَعَلْنَـٰهُمُ lalu Kami jadikan mereka fajaʿalnāhumu
lalu Kami jadikan mereka ٱلْأَسْفَلِينَ orang-orang yang hina l-asfalīna
orang-orang yang hina ٩٨ (98)
(98)
maka mereka menghendaki بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya كَيْدًۭا tipu-daya kaydan
tipu-daya فَجَعَلْنَـٰهُمُ lalu Kami jadikan mereka fajaʿalnāhumu
lalu Kami jadikan mereka ٱلْأَسْفَلِينَ orang-orang yang hina l-asfalīna
orang-orang yang hina ٩٨ (98)
(98)
Maka mereka bermaksud memperdayainya dengan (membakar)nya, (namun Allah menyelamatkannya), lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang hina.
37:99
وَقَالَ
dan (Ibrahim) berkata
waqāla
dan (Ibrahim) berkata إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku ذَاهِبٌ pergi dhāhibun
pergi إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku سَيَهْدِينِ Dia akan memberi petunjuk kepadaku sayahdīni
Dia akan memberi petunjuk kepadaku ٩٩ (99)
(99)
dan (Ibrahim) berkata إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku ذَاهِبٌ pergi dhāhibun
pergi إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku سَيَهْدِينِ Dia akan memberi petunjuk kepadaku sayahdīni
Dia akan memberi petunjuk kepadaku ٩٩ (99)
(99)
Dan dia (Ibrahim) berkata, "Sesungguhnya aku harus pergi (menghadap) kepada Tuhanku, Dia akan memberi petunjuk kepadaku.
37:100
رَبِّ
Tuhanku
rabbi
Tuhanku هَبْ berilah hab
berilah لِى kepadaku lī
kepadaku مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang saleh ١٠٠ (100)
(100)
Tuhanku هَبْ berilah hab
berilah لِى kepadaku lī
kepadaku مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang saleh ١٠٠ (100)
(100)
Ya Tuhanku, anugerahkanlah kepadaku (seorang anak) yang saleh."
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ
maka Kami beri kabar gembira kepadanya
fabasharnāhu
maka Kami beri kabar gembira kepadanya بِغُلَـٰمٍ dengan seorang anak bighulāmin
dengan seorang anak حَلِيمٍۢ penyantun/berbudi ḥalīmin
penyantun/berbudi ١٠١ (101)
(101)
maka Kami beri kabar gembira kepadanya بِغُلَـٰمٍ dengan seorang anak bighulāmin
dengan seorang anak حَلِيمٍۢ penyantun/berbudi ḥalīmin
penyantun/berbudi ١٠١ (101)
(101)
Maka Kami beri kabar gembira kepadanya dengan (kelahiran) seorang anak yang sangat sabar (Ismail).
37:102
فَلَمَّا
maka tatkala
falammā
maka tatkala بَلَغَ (anak itu) sampai balagha
(anak itu) sampai مَعَهُ bersamanya (Ibrahim) maʿahu
bersamanya (Ibrahim) ٱلسَّعْىَ berusaha l-saʿya
berusaha قَالَ (Ibrahim) berkata qāla
(Ibrahim) berkata يَـٰبُنَىَّ Wahai keturunan yābunayya
Wahai keturunan إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَرَىٰ aku melihat arā
aku melihat فِى dalam fī
dalam ٱلْمَنَامِ tidurku l-manāmi
tidurku أَنِّىٓ bahwasannya aku annī
bahwasannya aku أَذْبَحُكَ aku menyembelih kamu adhbaḥuka
aku menyembelih kamu فَٱنظُرْ maka perhatikanlah fa-unẓur
maka perhatikanlah مَاذَا apakah mādhā
apakah تَرَىٰ ۚ pendapatmu tarā
pendapatmu قَالَ (anak) berkata qāla
(anak) berkata يَـٰٓأَبَتِ wahai ayahku yāabati
wahai ayahku ٱفْعَلْ kerjakan if'ʿal
kerjakan مَا apa mā
apa تُؤْمَرُ ۖ yang kamu diperintahkan tu'maru
yang kamu diperintahkan سَتَجِدُنِىٓ kamu akan mendapatkan aku satajidunī
kamu akan mendapatkan aku إِن jika in
jika شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰبِرِينَ orang-orang yang sabar l-ṣābirīna
orang-orang yang sabar ١٠٢ (102)
(102)
maka tatkala بَلَغَ (anak itu) sampai balagha
(anak itu) sampai مَعَهُ bersamanya (Ibrahim) maʿahu
bersamanya (Ibrahim) ٱلسَّعْىَ berusaha l-saʿya
berusaha قَالَ (Ibrahim) berkata qāla
(Ibrahim) berkata يَـٰبُنَىَّ Wahai keturunan yābunayya
Wahai keturunan إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَرَىٰ aku melihat arā
aku melihat فِى dalam fī
dalam ٱلْمَنَامِ tidurku l-manāmi
tidurku أَنِّىٓ bahwasannya aku annī
bahwasannya aku أَذْبَحُكَ aku menyembelih kamu adhbaḥuka
aku menyembelih kamu فَٱنظُرْ maka perhatikanlah fa-unẓur
maka perhatikanlah مَاذَا apakah mādhā
apakah تَرَىٰ ۚ pendapatmu tarā
pendapatmu قَالَ (anak) berkata qāla
(anak) berkata يَـٰٓأَبَتِ wahai ayahku yāabati
wahai ayahku ٱفْعَلْ kerjakan if'ʿal
kerjakan مَا apa mā
apa تُؤْمَرُ ۖ yang kamu diperintahkan tu'maru
yang kamu diperintahkan سَتَجِدُنِىٓ kamu akan mendapatkan aku satajidunī
kamu akan mendapatkan aku إِن jika in
jika شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰبِرِينَ orang-orang yang sabar l-ṣābirīna
orang-orang yang sabar ١٠٢ (102)
(102)
Maka ketika anak itu sampai (pada umur) sanggup berusaha bersamanya, (Ibrahim) berkata, "Wahai anakku! Sesungguhnya aku bermimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka bagaimanakah pendapatmu!" Dia (Ismail) menjawab, "Wahai ayahku! Lakukanlah apa yang diperintahkan (Allah) kepadamu; insyā Allah engkau akan mendapatiku termasuk orang yang sabar."
37:103
فَلَمَّآ
maka tatkala
falammā
maka tatkala أَسْلَمَا keduanya berserah diri aslamā
keduanya berserah diri وَتَلَّهُۥ dan dia membaringkannya watallahu
dan dia membaringkannya لِلْجَبِينِ untuk/di atas kening lil'jabīni
untuk/di atas kening ١٠٣ (103)
(103)
maka tatkala أَسْلَمَا keduanya berserah diri aslamā
keduanya berserah diri وَتَلَّهُۥ dan dia membaringkannya watallahu
dan dia membaringkannya لِلْجَبِينِ untuk/di atas kening lil'jabīni
untuk/di atas kening ١٠٣ (103)
(103)
Maka ketika keduanya telah berserah diri dan dia (Ibrahim) membaringkan anaknya atas pelipisnya, (untuk melaksanakan perintah Allah).
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ
dan Kami panggil dia
wanādaynāhu
dan Kami panggil dia أَن bahwa an
bahwa يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ hai Ibrahim yāib'rāhīmu
hai Ibrahim ١٠٤ (104)
(104)
dan Kami panggil dia أَن bahwa an
bahwa يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ hai Ibrahim yāib'rāhīmu
hai Ibrahim ١٠٤ (104)
(104)
Lalu Kami panggil dia, "Wahai Ibrahim!
37:105
قَدْ
sesungguhnya
qad
sesungguhnya صَدَّقْتَ kamu telah membenarkan ṣaddaqta
kamu telah membenarkan ٱلرُّءْيَآ ۚ mimpi l-ru'yā
mimpi إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١٠٥ (105)
(105)
sesungguhnya صَدَّقْتَ kamu telah membenarkan ṣaddaqta
kamu telah membenarkan ٱلرُّءْيَآ ۚ mimpi l-ru'yā
mimpi إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١٠٥ (105)
(105)
Sungguh, engkau telah membenarkan mimpi itu."1 Sungguh, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
37:106
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَهُوَ benar-benar ia lahuwa
benar-benar ia ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ suatu ujian l-balāu
suatu ujian ٱلْمُبِينُ yang nyata l-mubīnu
yang nyata ١٠٦ (106)
(106)
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَهُوَ benar-benar ia lahuwa
benar-benar ia ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ suatu ujian l-balāu
suatu ujian ٱلْمُبِينُ yang nyata l-mubīnu
yang nyata ١٠٦ (106)
(106)
Sesungguhnya ini benar-benar suatu ujian yang nyata.
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ
dan Kami tebus/ganti dia
wafadaynāhu
dan Kami tebus/ganti dia بِذِبْحٍ dengan sembelihan bidhib'ḥin
dengan sembelihan عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ١٠٧ (107)
(107)
dan Kami tebus/ganti dia بِذِبْحٍ dengan sembelihan bidhib'ḥin
dengan sembelihan عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ١٠٧ (107)
(107)
Dan Kami tebus anak itu dengan seekor sembelihan yang besar.
37:108
وَتَرَكْنَا
dan Kami tinggalkan
wataraknā
dan Kami tinggalkan عَلَيْهِ atasnya (Ibrahim) ʿalayhi
atasnya (Ibrahim) فِى pada fī
pada ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang yang kemudian l-ākhirīna
orang-orang yang kemudian ١٠٨ (108)
(108)
dan Kami tinggalkan عَلَيْهِ atasnya (Ibrahim) ʿalayhi
atasnya (Ibrahim) فِى pada fī
pada ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang yang kemudian l-ākhirīna
orang-orang yang kemudian ١٠٨ (108)
(108)
Dan Kami abadikan untuk Ibrahim (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,
37:109
سَلَـٰمٌ
kesejahteraan
salāmun
kesejahteraan عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ١٠٩ (109)
(109)
kesejahteraan عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ١٠٩ (109)
(109)
" Selamat sejahtera bagi Ibrahim."
37:110
كَذَٰلِكَ
demikianlah
kadhālika
demikianlah نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١١٠ (110)
(110)
demikianlah نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١١٠ (110)
(110)
Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
37:111
إِنَّهُۥ
sesungguhnya dia
innahu
sesungguhnya dia مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk عِبَادِنَا hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١١١ (111)
(111)
sesungguhnya dia مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk عِبَادِنَا hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١١١ (111)
(111)
Sungguh, dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ
dan Kami beri kabar gembira dia
wabasharnāhu
dan Kami beri kabar gembira dia بِإِسْحَـٰقَ dengan Ishaq bi-is'ḥāqa
dengan Ishaq نَبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang saleh ١١٢ (112)
(112)
dan Kami beri kabar gembira dia بِإِسْحَـٰقَ dengan Ishaq bi-is'ḥāqa
dengan Ishaq نَبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang saleh ١١٢ (112)
(112)
Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Ishak seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh.
37:113
وَبَـٰرَكْنَا
dan Kami limpahkan keberkatan
wabāraknā
dan Kami limpahkan keberkatan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya وَعَلَىٰٓ dan atas waʿalā
dan atas إِسْحَـٰقَ ۚ Ishaq is'ḥāqa
Ishaq وَمِن dan dari wamin
dan dari ذُرِّيَّتِهِمَا keturunan keduanya dhurriyyatihimā
keturunan keduanya مُحْسِنٌۭ berbuat baik muḥ'sinun
berbuat baik وَظَالِمٌۭ dan berbuat zalim waẓālimun
dan berbuat zalim لِّنَفْسِهِۦ terhadap diri-dirinya sendiri linafsihi
terhadap diri-dirinya sendiri مُبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ١١٣ (113)
(113)
dan Kami limpahkan keberkatan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya وَعَلَىٰٓ dan atas waʿalā
dan atas إِسْحَـٰقَ ۚ Ishaq is'ḥāqa
Ishaq وَمِن dan dari wamin
dan dari ذُرِّيَّتِهِمَا keturunan keduanya dhurriyyatihimā
keturunan keduanya مُحْسِنٌۭ berbuat baik muḥ'sinun
berbuat baik وَظَالِمٌۭ dan berbuat zalim waẓālimun
dan berbuat zalim لِّنَفْسِهِۦ terhadap diri-dirinya sendiri linafsihi
terhadap diri-dirinya sendiri مُبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ١١٣ (113)
(113)
Dan Kami limpahkan keberkahan kepadanya dan kepada Ishak. Dan di antara keturunan keduanya ada yang berbuat baik dan ada (pula) yang terang-terangan berbuat zalim terhadap dirinya sendiri.
37:114
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya مَنَنَّا Kami telah melimpahkan karunia manannā
Kami telah melimpahkan karunia عَلَىٰ atas ʿalā
atas مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَهَـٰرُونَ dan Harun wahārūna
dan Harun ١١٤ (114)
(114)
dan sesungguhnya مَنَنَّا Kami telah melimpahkan karunia manannā
Kami telah melimpahkan karunia عَلَىٰ atas ʿalā
atas مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَهَـٰرُونَ dan Harun wahārūna
dan Harun ١١٤ (114)
(114)
Dan sungguh, Kami telah melimpahkan nikmat kepada Musa dan Harun.
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا
dan Kami selamatkan keduanya
wanajjaynāhumā
dan Kami selamatkan keduanya وَقَوْمَهُمَا dan kaum keduanya waqawmahumā
dan kaum keduanya مِنَ dari mina
dari ٱلْكَرْبِ bencana l-karbi
bencana ٱلْعَظِيمِ yang besar l-ʿaẓīmi
yang besar ١١٥ (115)
(115)
dan Kami selamatkan keduanya وَقَوْمَهُمَا dan kaum keduanya waqawmahumā
dan kaum keduanya مِنَ dari mina
dari ٱلْكَرْبِ bencana l-karbi
bencana ٱلْعَظِيمِ yang besar l-ʿaẓīmi
yang besar ١١٥ (115)
(115)
Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari bencana yang besar,
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ
dan Kami menolong mereka
wanaṣarnāhum
dan Kami menolong mereka فَكَانُوا۟ maka adalah mereka fakānū
maka adalah mereka هُمُ mereka humu
mereka ٱلْغَـٰلِبِينَ orang-orang yang menang l-ghālibīna
orang-orang yang menang ١١٦ (116)
(116)
dan Kami menolong mereka فَكَانُوا۟ maka adalah mereka fakānū
maka adalah mereka هُمُ mereka humu
mereka ٱلْغَـٰلِبِينَ orang-orang yang menang l-ghālibīna
orang-orang yang menang ١١٦ (116)
(116)
dan Kami tolong mereka, sehingga jadilah mereka orang-orang yang menang.
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا
dan Kami berikan kepada keduanya
waātaynāhumā
dan Kami berikan kepada keduanya ٱلْكِتَـٰبَ kitab l-kitāba
kitab ٱلْمُسْتَبِينَ yang sangat jelas l-mus'tabīna
yang sangat jelas ١١٧ (117)
(117)
dan Kami berikan kepada keduanya ٱلْكِتَـٰبَ kitab l-kitāba
kitab ٱلْمُسْتَبِينَ yang sangat jelas l-mus'tabīna
yang sangat jelas ١١٧ (117)
(117)
Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab yang sangat jelas,
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا
dan Kami beri petunjuk keduanya
wahadaynāhumā
dan Kami beri petunjuk keduanya ٱلصِّرَٰطَ jalan l-ṣirāṭa
jalan ٱلْمُسْتَقِيمَ yang lurus l-mus'taqīma
yang lurus ١١٨ (118)
(118)
dan Kami beri petunjuk keduanya ٱلصِّرَٰطَ jalan l-ṣirāṭa
jalan ٱلْمُسْتَقِيمَ yang lurus l-mus'taqīma
yang lurus ١١٨ (118)
(118)
dan Kami tunjukkan keduanya jalan yang lurus.
37:119
وَتَرَكْنَا
dan Kami tinggalkan
wataraknā
dan Kami tinggalkan عَلَيْهِمَا atas keduanya ʿalayhimā
atas keduanya فِى pada fī
pada ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang kemudian l-ākhirīna
orang-orang kemudian ١١٩ (119)
(119)
dan Kami tinggalkan عَلَيْهِمَا atas keduanya ʿalayhimā
atas keduanya فِى pada fī
pada ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang kemudian l-ākhirīna
orang-orang kemudian ١١٩ (119)
(119)
Dan Kami abadikan untuk keduanya (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,
37:120
سَلَـٰمٌ
keselamatan
salāmun
keselamatan عَلَىٰ atas ʿalā
atas مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَهَـٰرُونَ dan Harun wahārūna
dan Harun ١٢٠ (120)
(120)
keselamatan عَلَىٰ atas ʿalā
atas مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَهَـٰرُونَ dan Harun wahārūna
dan Harun ١٢٠ (120)
(120)
"Selamat sejahtera bagi Musa dan Harun."
37:121
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami كَذَٰلِكَ seperti demikianlah kadhālika
seperti demikianlah نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١٢١ (121)
(121)
sesungguhnya Kami كَذَٰلِكَ seperti demikianlah kadhālika
seperti demikianlah نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١٢١ (121)
(121)
Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
37:122
إِنَّهُمَا
sesungguhnya keduanya
innahumā
sesungguhnya keduanya مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk عِبَادِنَا hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٢٢ (122)
(122)
sesungguhnya keduanya مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk عِبَادِنَا hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٢٢ (122)
(122)
Sungguh, keduanya termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
37:123
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya إِلْيَاسَ Ilyas il'yāsa
Ilyas لَمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٢٣ (123)
(123)
dan sesungguhnya إِلْيَاسَ Ilyas il'yāsa
Ilyas لَمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٢٣ (123)
(123)
Dan sungguh, Ilyas benar-benar termasuk salah seorang rasul.
37:124
إِذْ
ketika
idh
ketika قَالَ dia berkata qāla
dia berkata لِقَوْمِهِۦٓ kepada kaumnya liqawmihi
kepada kaumnya أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٢٤ (124)
(124)
ketika قَالَ dia berkata qāla
dia berkata لِقَوْمِهِۦٓ kepada kaumnya liqawmihi
kepada kaumnya أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٢٤ (124)
(124)
(Ingatlah) ketika dia berkata kepada kaumnya, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
37:125
أَتَدْعُونَ
apakah kamu menyeru/menyembah
atadʿūna
apakah kamu menyeru/menyembah بَعْلًۭا Ba'l baʿlan
Ba'l وَتَذَرُونَ dan kamu tinggalkan watadharūna
dan kamu tinggalkan أَحْسَنَ sebaik-baik aḥsana
sebaik-baik ٱلْخَـٰلِقِينَ Pencipta l-khāliqīna
Pencipta ١٢٥ (125)
(125)
apakah kamu menyeru/menyembah بَعْلًۭا Ba'l baʿlan
Ba'l وَتَذَرُونَ dan kamu tinggalkan watadharūna
dan kamu tinggalkan أَحْسَنَ sebaik-baik aḥsana
sebaik-baik ٱلْخَـٰلِقِينَ Pencipta l-khāliqīna
Pencipta ١٢٥ (125)
(125)
Patutkah kamu menyembah Ba'l dan kamu tinggalkan (Allah) sebaik-baik Pencipta,
37:126
ٱللَّهَ
Allah
al-laha
Allah رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian وَرَبَّ dan Tuhan warabba
dan Tuhan ءَابَآئِكُمُ bapak-bapak kamu ābāikumu
bapak-bapak kamu ٱلْأَوَّلِينَ terdahulu l-awalīna
terdahulu ١٢٦ (126)
(126)
Allah رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian وَرَبَّ dan Tuhan warabba
dan Tuhan ءَابَآئِكُمُ bapak-bapak kamu ābāikumu
bapak-bapak kamu ٱلْأَوَّلِينَ terdahulu l-awalīna
terdahulu ١٢٦ (126)
(126)
(yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu yang terdahulu?"
37:127
فَكَذَّبُوهُ
maka mereka mendustakannya
fakadhabūhu
maka mereka mendustakannya فَإِنَّهُمْ maka sesungguhnya mereka fa-innahum
maka sesungguhnya mereka لَمُحْضَرُونَ sungguh mereka dihadapkan lamuḥ'ḍarūna
sungguh mereka dihadapkan ١٢٧ (127)
(127)
maka mereka mendustakannya فَإِنَّهُمْ maka sesungguhnya mereka fa-innahum
maka sesungguhnya mereka لَمُحْضَرُونَ sungguh mereka dihadapkan lamuḥ'ḍarūna
sungguh mereka dihadapkan ١٢٧ (127)
(127)
Tetapi mereka mendustakannya (Ilyas), maka sungguh, mereka akan diseret (ke neraka),
37:128
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali عِبَادَ hamba-hamba ʿibāda
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمُخْلَصِينَ orang yang ikhlas/disucikan l-mukh'laṣīna
orang yang ikhlas/disucikan ١٢٨ (128)
(128)
kecuali عِبَادَ hamba-hamba ʿibāda
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمُخْلَصِينَ orang yang ikhlas/disucikan l-mukh'laṣīna
orang yang ikhlas/disucikan ١٢٨ (128)
(128)
kecuali hamba-hamba Allah yang disucikan (dari dosa).
37:129
وَتَرَكْنَا
dan Kami tinggalkan
wataraknā
dan Kami tinggalkan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya فِى pada fī
pada ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang yang kemudian l-ākhirīna
orang-orang yang kemudian ١٢٩ (129)
(129)
dan Kami tinggalkan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya فِى pada fī
pada ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang yang kemudian l-ākhirīna
orang-orang yang kemudian ١٢٩ (129)
(129)
Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,
37:130
سَلَـٰمٌ
kesejahteraan
salāmun
kesejahteraan عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas إِلْ يَاسِينَ Ilyas il yāsīna
Ilyas ١٣٠ (130)
(130)
kesejahteraan عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas إِلْ يَاسِينَ Ilyas il yāsīna
Ilyas ١٣٠ (130)
(130)
"selamat sejahtera bagi Ilyas."
37:131
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami كَذَٰلِكَ seperti demikianlah kadhālika
seperti demikianlah نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١٣١ (131)
(131)
sesungguhnya Kami كَذَٰلِكَ seperti demikianlah kadhālika
seperti demikianlah نَجْزِى Kami memberi balasan najzī
Kami memberi balasan ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١٣١ (131)
(131)
Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
37:132
إِنَّهُۥ
sesungguhnya dia
innahu
sesungguhnya dia مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk عِبَادِنَا hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٣٢ (132)
(132)
sesungguhnya dia مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk عِبَادِنَا hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٣٢ (132)
(132)
Sungguh, dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
37:133
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya لُوطًۭا Lut lūṭan
Lut لَّمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٣٣ (133)
(133)
dan sesungguhnya لُوطًۭا Lut lūṭan
Lut لَّمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٣٣ (133)
(133)
Dan sungguh, Luṭ benar-benar termasuk salah seorang rasul.
37:134
إِذْ
ketika
idh
ketika نَجَّيْنَـٰهُ Kami selamatkan ia najjaynāhu
Kami selamatkan ia وَأَهْلَهُۥٓ dan keluarganya wa-ahlahu
dan keluarganya أَجْمَعِينَ semua ajmaʿīna
semua ١٣٤ (134)
(134)
ketika نَجَّيْنَـٰهُ Kami selamatkan ia najjaynāhu
Kami selamatkan ia وَأَهْلَهُۥٓ dan keluarganya wa-ahlahu
dan keluarganya أَجْمَعِينَ semua ajmaʿīna
semua ١٣٤ (134)
(134)
(Ingatlah) ketika Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya semua,
37:135
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali عَجُوزًۭا perempuan tua ʿajūzan
perempuan tua فِى pada fī
pada ٱلْغَـٰبِرِينَ tertinggal l-ghābirīna
tertinggal ١٣٥ (135)
(135)
kecuali عَجُوزًۭا perempuan tua ʿajūzan
perempuan tua فِى pada fī
pada ٱلْغَـٰبِرِينَ tertinggal l-ghābirīna
tertinggal ١٣٥ (135)
(135)
kecuali seorang perempuan tua (istrinya) bersama-sama orang yang tinggal (di kota).
37:136
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian دَمَّرْنَا Kami binasakan dammarnā
Kami binasakan ٱلْـَٔاخَرِينَ orang-orang yang lain l-ākharīna
orang-orang yang lain ١٣٦ (136)
(136)
kemudian دَمَّرْنَا Kami binasakan dammarnā
Kami binasakan ٱلْـَٔاخَرِينَ orang-orang yang lain l-ākharīna
orang-orang yang lain ١٣٦ (136)
(136)
Kemudian Kami binasakan orang-orang yang lain.
37:137
وَإِنَّكُمْ
dan sesungguhnya kamu
wa-innakum
dan sesungguhnya kamu لَتَمُرُّونَ sungguh kamu akan melalui latamurrūna
sungguh kamu akan melalui عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مُّصْبِحِينَ diwaktu pagi muṣ'biḥīna
diwaktu pagi ١٣٧ (137)
(137)
dan sesungguhnya kamu لَتَمُرُّونَ sungguh kamu akan melalui latamurrūna
sungguh kamu akan melalui عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مُّصْبِحِينَ diwaktu pagi muṣ'biḥīna
diwaktu pagi ١٣٧ (137)
(137)
Dan sesungguhnya kamu (penduduk Mekkah) benar-benar akan melalui (bekas-bekas) mereka pada waktu pagi,
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ
dan diwaktu malam
wabi-al-layli
dan diwaktu malam أَفَلَا apakah maka tidak afalā
apakah maka tidak تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal ١٣٨ (138)
(138)
dan diwaktu malam أَفَلَا apakah maka tidak afalā
apakah maka tidak تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal ١٣٨ (138)
(138)
dan pada waktu malam. Maka mengapa kamu tidak mengerti?
37:139
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya يُونُسَ Yunus yūnusa
Yunus لَمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٣٩ (139)
(139)
dan sesungguhnya يُونُسَ Yunus yūnusa
Yunus لَمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٣٩ (139)
(139)
Dan sungguh, Yunus benar-benar termasuk salah seorang rasul,
37:140
إِذْ
ketika
idh
ketika أَبَقَ dia lari abaqa
dia lari إِلَى ke ilā
ke ٱلْفُلْكِ perahu l-ful'ki
perahu ٱلْمَشْحُونِ penuh muatan l-mashḥūni
penuh muatan ١٤٠ (140)
(140)
ketika أَبَقَ dia lari abaqa
dia lari إِلَى ke ilā
ke ٱلْفُلْكِ perahu l-ful'ki
perahu ٱلْمَشْحُونِ penuh muatan l-mashḥūni
penuh muatan ١٤٠ (140)
(140)
(ingatlah) ketika dia lari, ke kapal yang penuh muatan,
37:141
فَسَاهَمَ
maka dia ikut berundi
fasāhama
maka dia ikut berundi فَكَانَ lalu adalah dia fakāna
lalu adalah dia مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُدْحَضِينَ orang-orang yang dibuang/dikalahkan l-mud'ḥaḍīna
orang-orang yang dibuang/dikalahkan ١٤١ (141)
(141)
maka dia ikut berundi فَكَانَ lalu adalah dia fakāna
lalu adalah dia مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُدْحَضِينَ orang-orang yang dibuang/dikalahkan l-mud'ḥaḍīna
orang-orang yang dibuang/dikalahkan ١٤١ (141)
(141)
kemudian dia ikut diundi1 ternyata dia termasuk orang-orang yang kalah (dalam undian).
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ
maka menelan dia
fal-taqamahu
maka menelan dia ٱلْحُوتُ ikan besar l-ḥūtu
ikan besar وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia مُلِيمٌۭ tercela mulīmun
tercela ١٤٢ (142)
(142)
maka menelan dia ٱلْحُوتُ ikan besar l-ḥūtu
ikan besar وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia مُلِيمٌۭ tercela mulīmun
tercela ١٤٢ (142)
(142)
Maka dia ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela.
37:143
فَلَوْلَآ
maka kalau tidak
falawlā
maka kalau tidak أَنَّهُۥ sesungguhnya dia annahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah kāna
adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُسَبِّحِينَ orang-orang yang bertasbih l-musabiḥīna
orang-orang yang bertasbih ١٤٣ (143)
(143)
maka kalau tidak أَنَّهُۥ sesungguhnya dia annahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah kāna
adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُسَبِّحِينَ orang-orang yang bertasbih l-musabiḥīna
orang-orang yang bertasbih ١٤٣ (143)
(143)
Maka sekiranya dia tidak termasuk orang yang banyak berzikir (bertasbih) kepada Allah,
37:144
لَلَبِثَ
niscaya dia tetap
lalabitha
niscaya dia tetap فِى pada fī
pada بَطْنِهِۦٓ perutnya (ikan) baṭnihi
perutnya (ikan) إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan ١٤٤ (144)
(144)
niscaya dia tetap فِى pada fī
pada بَطْنِهِۦٓ perutnya (ikan) baṭnihi
perutnya (ikan) إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan ١٤٤ (144)
(144)
niscaya dia akan tetap tinggal di perut (ikan itu) sampai Hari Berbangkit.
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ
lalu Kami lemparkan dia
fanabadhnāhu
lalu Kami lemparkan dia بِٱلْعَرَآءِ tanah kosong/tandus bil-ʿarāi
tanah kosong/tandus وَهُوَ dan/sedang dia wahuwa
dan/sedang dia سَقِيمٌۭ sakit saqīmun
sakit ١٤٥ (145)
(145)
lalu Kami lemparkan dia بِٱلْعَرَآءِ tanah kosong/tandus bil-ʿarāi
tanah kosong/tandus وَهُوَ dan/sedang dia wahuwa
dan/sedang dia سَقِيمٌۭ sakit saqīmun
sakit ١٤٥ (145)
(145)
Kemudian Kami lemparkan dia ke daratan yang tandus, sedang dia dalam keadaan sakit.
37:146
وَأَنۢبَتْنَا
dan Kami tumbuhkan
wa-anbatnā
dan Kami tumbuhkan عَلَيْهِ atasnya/untuknya ʿalayhi
atasnya/untuknya شَجَرَةًۭ sebatang pohon shajaratan
sebatang pohon مِّن dari min
dari يَقْطِينٍۢ jenis labu yaqṭīnin
jenis labu ١٤٦ (146)
(146)
dan Kami tumbuhkan عَلَيْهِ atasnya/untuknya ʿalayhi
atasnya/untuknya شَجَرَةًۭ sebatang pohon shajaratan
sebatang pohon مِّن dari min
dari يَقْطِينٍۢ jenis labu yaqṭīnin
jenis labu ١٤٦ (146)
(146)
Kemudian untuk dia Kami tumbuhkan sebatang pohon dari jenis labu.
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ
dan Kami utus dia
wa-arsalnāhu
dan Kami utus dia إِلَىٰ kepada ilā
kepada مِا۟ئَةِ seratus mi-ati
seratus أَلْفٍ ribu alfin
ribu أَوْ atau aw
atau يَزِيدُونَ mereka tambah/lebih yazīdūna
mereka tambah/lebih ١٤٧ (147)
(147)
dan Kami utus dia إِلَىٰ kepada ilā
kepada مِا۟ئَةِ seratus mi-ati
seratus أَلْفٍ ribu alfin
ribu أَوْ atau aw
atau يَزِيدُونَ mereka tambah/lebih yazīdūna
mereka tambah/lebih ١٤٧ (147)
(147)
Dan Kami utus dia kepada seratus ribu (orang) atau lebih,
37:148
فَـَٔامَنُوا۟
lalu mereka beriman
faāmanū
lalu mereka beriman فَمَتَّعْنَـٰهُمْ maka Kami beri kesenangan mereka famattaʿnāhum
maka Kami beri kesenangan mereka إِلَىٰ kepada/sampai ilā
kepada/sampai حِينٍۢ waktu yang tertentu ḥīnin
waktu yang tertentu ١٤٨ (148)
(148)
lalu mereka beriman فَمَتَّعْنَـٰهُمْ maka Kami beri kesenangan mereka famattaʿnāhum
maka Kami beri kesenangan mereka إِلَىٰ kepada/sampai ilā
kepada/sampai حِينٍۢ waktu yang tertentu ḥīnin
waktu yang tertentu ١٤٨ (148)
(148)
sehingga mereka beriman, karena itu Kami anugerahkan kenikmatan hidup kepada mereka hingga waktu tertentu.
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ
maka tanyakan pada mereka
fa-is'taftihim
maka tanyakan pada mereka أَلِرَبِّكَ apakah untuk Tuhanmu alirabbika
apakah untuk Tuhanmu ٱلْبَنَاتُ anak-anak perempuan l-banātu
anak-anak perempuan وَلَهُمُ dan untuk mereka walahumu
dan untuk mereka ٱلْبَنُونَ anak laki-laki l-banūna
anak laki-laki ١٤٩ (149)
(149)
maka tanyakan pada mereka أَلِرَبِّكَ apakah untuk Tuhanmu alirabbika
apakah untuk Tuhanmu ٱلْبَنَاتُ anak-anak perempuan l-banātu
anak-anak perempuan وَلَهُمُ dan untuk mereka walahumu
dan untuk mereka ٱلْبَنُونَ anak laki-laki l-banūna
anak laki-laki ١٤٩ (149)
(149)
Maka tanyakanlah (Muhammad) kepada mereka (orang-orang kafir Mekkah), "Apakah anak-anak perempuan itu untuk Tuhanmu sedangkan untuk mereka anak laki-laki?
37:150
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah خَلَقْنَا Kami menciptakan khalaqnā
Kami menciptakan ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ malaikat-malaikat l-malāikata
malaikat-malaikat إِنَـٰثًۭا perempuan ināthan
perempuan وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka شَـٰهِدُونَ menyaksikan shāhidūna
menyaksikan ١٥٠ (150)
(150)
ataukah/apakah خَلَقْنَا Kami menciptakan khalaqnā
Kami menciptakan ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ malaikat-malaikat l-malāikata
malaikat-malaikat إِنَـٰثًۭا perempuan ināthan
perempuan وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka شَـٰهِدُونَ menyaksikan shāhidūna
menyaksikan ١٥٠ (150)
(150)
atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan sedangkan mereka menyaksikan(nya)?
37:151
أَلَآ
ingatlah/ketahuilah
alā
ingatlah/ketahuilah إِنَّهُم sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka مِّنْ dari min
dari إِفْكِهِمْ kebohongan mereka if'kihim
kebohongan mereka لَيَقُولُونَ benar-benar mereka mengatakan layaqūlūna
benar-benar mereka mengatakan ١٥١ (151)
(151)
ingatlah/ketahuilah إِنَّهُم sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka مِّنْ dari min
dari إِفْكِهِمْ kebohongan mereka if'kihim
kebohongan mereka لَيَقُولُونَ benar-benar mereka mengatakan layaqūlūna
benar-benar mereka mengatakan ١٥١ (151)
(151)
Ingatlah, sesungguhnya di antara kebohongannya mereka benar-benar mengatakan,
37:152
وَلَدَ
beranak
walada
beranak ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَإِنَّهُمْ dan sesungguhnya mereka wa-innahum
dan sesungguhnya mereka لَكَـٰذِبُونَ benar-benar berdusta lakādhibūna
benar-benar berdusta ١٥٢ (152)
(152)
beranak ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَإِنَّهُمْ dan sesungguhnya mereka wa-innahum
dan sesungguhnya mereka لَكَـٰذِبُونَ benar-benar berdusta lakādhibūna
benar-benar berdusta ١٥٢ (152)
(152)
"Allah mempunyai anak." Dan sungguh, mereka benar-benar pendusta,
37:153
أَصْطَفَى
apakah Dia memilih
aṣṭafā
apakah Dia memilih ٱلْبَنَاتِ anak-anak perempuan l-banāti
anak-anak perempuan عَلَى atas/dari ʿalā
atas/dari ٱلْبَنِينَ anak laki-laki l-banīna
anak laki-laki ١٥٣ (153)
(153)
apakah Dia memilih ٱلْبَنَاتِ anak-anak perempuan l-banāti
anak-anak perempuan عَلَى atas/dari ʿalā
atas/dari ٱلْبَنِينَ anak laki-laki l-banīna
anak laki-laki ١٥٣ (153)
(153)
apakah Dia (Allah) memilih anak-anak perempuan daripada anak-anak laki-laki?
37:154
مَا
mengapa
mā
mengapa لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana تَحْكُمُونَ kamu menghukumi/menetapkan taḥkumūna
kamu menghukumi/menetapkan ١٥٤ (154)
(154)
mengapa لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana تَحْكُمُونَ kamu menghukumi/menetapkan taḥkumūna
kamu menghukumi/menetapkan ١٥٤ (154)
(154)
Mengapa kamu ini? Bagaimana (caranya) kamu menetapkan?
37:155
أَفَلَا
maka apakah tidak
afalā
maka apakah tidak تَذَكَّرُونَ kamu ingat/memikirkan tadhakkarūna
kamu ingat/memikirkan ١٥٥ (155)
(155)
maka apakah tidak تَذَكَّرُونَ kamu ingat/memikirkan tadhakkarūna
kamu ingat/memikirkan ١٥٥ (155)
(155)
Maka mengapa kamu tidak memikirkan?
37:156
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian سُلْطَـٰنٌۭ kekuasaan/bukti sul'ṭānun
kekuasaan/bukti مُّبِينٌۭ nyata mubīnun
nyata ١٥٦ (156)
(156)
ataukah/apakah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian سُلْطَـٰنٌۭ kekuasaan/bukti sul'ṭānun
kekuasaan/bukti مُّبِينٌۭ nyata mubīnun
nyata ١٥٦ (156)
(156)
Ataukah kamu mempunyai bukti yang jelas?
37:157
فَأْتُوا۟
maka datangkan/bawalah
fatū
maka datangkan/bawalah بِكِتَـٰبِكُمْ dengan kitabmu bikitābikum
dengan kitabmu إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١٥٧ (157)
(157)
maka datangkan/bawalah بِكِتَـٰبِكُمْ dengan kitabmu bikitābikum
dengan kitabmu إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١٥٧ (157)
(157)
(kalau begitu) maka bawalah kitabmu jika kamu orang yang benar.
37:158
وَجَعَلُوا۟
dan mereka menjadikan/adakan
wajaʿalū
dan mereka menjadikan/adakan بَيْنَهُۥ antara Dia baynahu
antara Dia وَبَيْنَ dan antara wabayna
dan antara ٱلْجِنَّةِ jin l-jinati
jin نَسَبًۭا ۚ nasab/hubungan nasaban
nasab/hubungan وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya عَلِمَتِ mengetahui ʿalimati
mengetahui ٱلْجِنَّةُ jin l-jinatu
jin إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَمُحْضَرُونَ sungguh mereka dihadapkan lamuḥ'ḍarūna
sungguh mereka dihadapkan ١٥٨ (158)
(158)
dan mereka menjadikan/adakan بَيْنَهُۥ antara Dia baynahu
antara Dia وَبَيْنَ dan antara wabayna
dan antara ٱلْجِنَّةِ jin l-jinati
jin نَسَبًۭا ۚ nasab/hubungan nasaban
nasab/hubungan وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya عَلِمَتِ mengetahui ʿalimati
mengetahui ٱلْجِنَّةُ jin l-jinatu
jin إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَمُحْضَرُونَ sungguh mereka dihadapkan lamuḥ'ḍarūna
sungguh mereka dihadapkan ١٥٨ (158)
(158)
Dan mereka mengadakan (hubungan) nasab (keluarga) antara Dia (Allah) dan jin. Dan sungguh, jin telah mengetahui bahwa mereka pasti akan diseret (ke neraka),
37:159
سُبْحَـٰنَ
Maha Suci
sub'ḥāna
Maha Suci ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يَصِفُونَ mereka sifatkan yaṣifūna
mereka sifatkan ١٥٩ (159)
(159)
Maha Suci ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يَصِفُونَ mereka sifatkan yaṣifūna
mereka sifatkan ١٥٩ (159)
(159)
Mahasuci Allah dari apa yang mereka sifatkan,
37:160
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali عِبَادَ hamba-hamba ʿibāda
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang ikhlas l-mukh'laṣīna
orang-orang yang ikhlas ١٦٠ (160)
(160)
kecuali عِبَادَ hamba-hamba ʿibāda
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang ikhlas l-mukh'laṣīna
orang-orang yang ikhlas ١٦٠ (160)
(160)
kecuali hamba-hamba Allah1 yang disucikan (dari dosa).
37:161
فَإِنَّكُمْ
maka sesungguhnya kamu
fa-innakum
maka sesungguhnya kamu وَمَا dan apa wamā
dan apa تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah ١٦١ (161)
(161)
maka sesungguhnya kamu وَمَا dan apa wamā
dan apa تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah ١٦١ (161)
(161)
Maka sesungguhnya kamu dan apa yang kamu sembah itu,
37:162
مَآ
tidaklah
mā
tidaklah أَنتُمْ kamu antum
kamu عَلَيْهِ atas-Nya/terhadap-Nya ʿalayhi
atas-Nya/terhadap-Nya بِفَـٰتِنِينَ dengan memperdayakan bifātinīna
dengan memperdayakan ١٦٢ (162)
(162)
tidaklah أَنتُمْ kamu antum
kamu عَلَيْهِ atas-Nya/terhadap-Nya ʿalayhi
atas-Nya/terhadap-Nya بِفَـٰتِنِينَ dengan memperdayakan bifātinīna
dengan memperdayakan ١٦٢ (162)
(162)
tidak akan dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah,
37:163
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali مَنْ orang man
orang هُوَ dia huwa
dia صَالِ sampai/masuk ṣāli
sampai/masuk ٱلْجَحِيمِ neraka yang menyala l-jaḥīmi
neraka yang menyala ١٦٣ (163)
(163)
kecuali مَنْ orang man
orang هُوَ dia huwa
dia صَالِ sampai/masuk ṣāli
sampai/masuk ٱلْجَحِيمِ neraka yang menyala l-jaḥīmi
neraka yang menyala ١٦٣ (163)
(163)
kecuali orang-orang yang akan masuk ke neraka Jahim.
37:164
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak مِنَّآ diantara kami minnā
diantara kami إِلَّا kecuali illā
kecuali لَهُۥ baginya/mempunyai lahu
baginya/mempunyai مَقَامٌۭ kedudukan maqāmun
kedudukan مَّعْلُومٌۭ tertentu maʿlūmun
tertentu ١٦٤ (164)
(164)
dan tidak مِنَّآ diantara kami minnā
diantara kami إِلَّا kecuali illā
kecuali لَهُۥ baginya/mempunyai lahu
baginya/mempunyai مَقَامٌۭ kedudukan maqāmun
kedudukan مَّعْلُومٌۭ tertentu maʿlūmun
tertentu ١٦٤ (164)
(164)
Dan tidak satu pun di antara kami (malaikat) melainkan masing-masing mempunyai kedudukan tertentu,
37:165
وَإِنَّا
dan sesungguhnya kami
wa-innā
dan sesungguhnya kami لَنَحْنُ benar-benar kami lanaḥnu
benar-benar kami ٱلصَّآفُّونَ bersaf-saf l-ṣāfūna
bersaf-saf ١٦٥ (165)
(165)
dan sesungguhnya kami لَنَحْنُ benar-benar kami lanaḥnu
benar-benar kami ٱلصَّآفُّونَ bersaf-saf l-ṣāfūna
bersaf-saf ١٦٥ (165)
(165)
dan sesungguhnya kami selalu teratur dalam barisan (dalam melaksanakan perintah Allah).
37:166
وَإِنَّا
dan sesungguhnya kami
wa-innā
dan sesungguhnya kami لَنَحْنُ benar-benar kami lanaḥnu
benar-benar kami ٱلْمُسَبِّحُونَ orang-orang yang bertasbih l-musabiḥūna
orang-orang yang bertasbih ١٦٦ (166)
(166)
dan sesungguhnya kami لَنَحْنُ benar-benar kami lanaḥnu
benar-benar kami ٱلْمُسَبِّحُونَ orang-orang yang bertasbih l-musabiḥūna
orang-orang yang bertasbih ١٦٦ (166)
(166)
Dan sungguh, kami benar-benar terus bertasbih (kepada Allah).
37:167
وَإِن
dan sesungguhnya
wa-in
dan sesungguhnya كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah لَيَقُولُونَ pasti mereka akan berkata layaqūlūna
pasti mereka akan berkata ١٦٧ (167)
(167)
dan sesungguhnya كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah لَيَقُولُونَ pasti mereka akan berkata layaqūlūna
pasti mereka akan berkata ١٦٧ (167)
(167)
Dan sesungguhnya mereka (orang kafir Mekkah) benar-benar pernah berkata,
37:168
لَوْ
kalau
law
kalau أَنَّ sekiranya anna
sekiranya عِندَنَا di sisi kami ʿindanā
di sisi kami ذِكْرًۭا pengajaran dhik'ran
pengajaran مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang terdahulu l-awalīna
orang-orang terdahulu ١٦٨ (168)
(168)
kalau أَنَّ sekiranya anna
sekiranya عِندَنَا di sisi kami ʿindanā
di sisi kami ذِكْرًۭا pengajaran dhik'ran
pengajaran مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang terdahulu l-awalīna
orang-orang terdahulu ١٦٨ (168)
(168)
"Sekiranya di sisi kami ada suatu kitab dari (kitab-kitab yang diturunkan) kepada orang-orang dahulu,
37:169
لَكُنَّا
niscaya kami menjadi
lakunnā
niscaya kami menjadi عِبَادَ hamba-hamba ʿibāda
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang ikhlas l-mukh'laṣīna
orang-orang yang ikhlas ١٦٩ (169)
(169)
niscaya kami menjadi عِبَادَ hamba-hamba ʿibāda
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang ikhlas l-mukh'laṣīna
orang-orang yang ikhlas ١٦٩ (169)
(169)
tentu kami akan menjadi hamba Allah yang disucikan (dari dosa)."
37:170
فَكَفَرُوا۟
maka/tetapi mereka mengingkari
fakafarū
maka/tetapi mereka mengingkari بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يَعْلَمُونَ mereka akan mengetahui yaʿlamūna
mereka akan mengetahui ١٧٠ (170)
(170)
maka/tetapi mereka mengingkari بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يَعْلَمُونَ mereka akan mengetahui yaʿlamūna
mereka akan mengetahui ١٧٠ (170)
(170)
Tetapi ternyata mereka mengingkarinya (Alquran); maka kelak mereka akan mengetahui (akibat keingkarannya itu).
37:171
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya سَبَقَتْ telah berlaku sabaqat
telah berlaku كَلِمَتُنَا kalimat/ketetapan Kami kalimatunā
kalimat/ketetapan Kami لِعِبَادِنَا bagi hamba-hamba Kami liʿibādinā
bagi hamba-hamba Kami ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٧١ (171)
(171)
dan sesungguhnya سَبَقَتْ telah berlaku sabaqat
telah berlaku كَلِمَتُنَا kalimat/ketetapan Kami kalimatunā
kalimat/ketetapan Kami لِعِبَادِنَا bagi hamba-hamba Kami liʿibādinā
bagi hamba-hamba Kami ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٧١ (171)
(171)
Dan sungguh, janji Kami telah tetap bagi hamba-hamba Kami yang menjadi rasul,
37:172
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
innahum
sesungguhnya mereka لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْمَنصُورُونَ orang-orang yang mendapat pertolongan l-manṣūrūna
orang-orang yang mendapat pertolongan ١٧٢ (172)
(172)
sesungguhnya mereka لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْمَنصُورُونَ orang-orang yang mendapat pertolongan l-manṣūrūna
orang-orang yang mendapat pertolongan ١٧٢ (172)
(172)
(yaitu) mereka itu pasti akan mendapat pertolongan.
37:173
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya جُندَنَا tentara Kami jundanā
tentara Kami لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْغَـٰلِبُونَ yang mengalahkan/menang l-ghālibūna
yang mengalahkan/menang ١٧٣ (173)
(173)
dan sesungguhnya جُندَنَا tentara Kami jundanā
tentara Kami لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْغَـٰلِبُونَ yang mengalahkan/menang l-ghālibūna
yang mengalahkan/menang ١٧٣ (173)
(173)
Dan sesungguhnya bala tentara Kami1 itulah yang pasti menang.
37:174
فَتَوَلَّ
maka berpalinglah kamu
fatawalla
maka berpalinglah kamu عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga حِينٍۢ waktu tertentu ḥīnin
waktu tertentu ١٧٤ (174)
(174)
maka berpalinglah kamu عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga حِينٍۢ waktu tertentu ḥīnin
waktu tertentu ١٧٤ (174)
(174)
Maka berpalinglah engkau (Muhammad) dari mereka sampai waktu tertentu,
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ
dan lihatlah/terangkanlah mereka
wa-abṣir'hum
dan lihatlah/terangkanlah mereka فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يُبْصِرُونَ mereka akan melihat/mendengar yub'ṣirūna
mereka akan melihat/mendengar ١٧٥ (175)
(175)
dan lihatlah/terangkanlah mereka فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يُبْصِرُونَ mereka akan melihat/mendengar yub'ṣirūna
mereka akan melihat/mendengar ١٧٥ (175)
(175)
dan perlihatkanlah kepada mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu).
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا
Apakah dengan azab Kami
afabiʿadhābinā
Apakah dengan azab Kami يَسْتَعْجِلُونَ mereka minta disegerakan yastaʿjilūna
mereka minta disegerakan ١٧٦ (176)
(176)
Apakah dengan azab Kami يَسْتَعْجِلُونَ mereka minta disegerakan yastaʿjilūna
mereka minta disegerakan ١٧٦ (176)
(176)
Maka apakah mereka meminta agar azab Kami disegerakan?
37:177
فَإِذَا
maka apabila
fa-idhā
maka apabila نَزَلَ (azab) turun nazala
(azab) turun بِسَاحَتِهِمْ di halaman mereka bisāḥatihim
di halaman mereka فَسَآءَ maka amat buruk fasāa
maka amat buruk صَبَاحُ pagi hari ṣabāḥu
pagi hari ٱلْمُنذَرِينَ orang-orang yang diberi peringatan l-mundharīna
orang-orang yang diberi peringatan ١٧٧ (177)
(177)
maka apabila نَزَلَ (azab) turun nazala
(azab) turun بِسَاحَتِهِمْ di halaman mereka bisāḥatihim
di halaman mereka فَسَآءَ maka amat buruk fasāa
maka amat buruk صَبَاحُ pagi hari ṣabāḥu
pagi hari ٱلْمُنذَرِينَ orang-orang yang diberi peringatan l-mundharīna
orang-orang yang diberi peringatan ١٧٧ (177)
(177)
Maka apabila (siksaan) itu turun di halaman mereka, maka sangat buruklah pagi hari bagi orang-orang yang diperingatkan.
37:178
وَتَوَلَّ
dan berpalinglah kamu
watawalla
dan berpalinglah kamu عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga حِينٍۢ waktu tertentu ḥīnin
waktu tertentu ١٧٨ (178)
(178)
dan berpalinglah kamu عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga حِينٍۢ waktu tertentu ḥīnin
waktu tertentu ١٧٨ (178)
(178)
Dan berpalinglah engkau dari mereka sampai waktu tertentu.
37:179
وَأَبْصِرْ
dan lihatlah/terangkanlah
wa-abṣir
dan lihatlah/terangkanlah فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يُبْصِرُونَ mereka akan melihat/mengetahui yub'ṣirūna
mereka akan melihat/mengetahui ١٧٩ (179)
(179)
dan lihatlah/terangkanlah فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يُبْصِرُونَ mereka akan melihat/mengetahui yub'ṣirūna
mereka akan melihat/mengetahui ١٧٩ (179)
(179)
Dan perlihatkanlah, maka kelak mereka akan melihat (azab itu).
37:180
سُبْحَـٰنَ
Maha Suci
sub'ḥāna
Maha Suci رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu رَبِّ Tuhan/pemelihara rabbi
Tuhan/pemelihara ٱلْعِزَّةِ keperkasaan/kemuliaan l-ʿizati
keperkasaan/kemuliaan عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يَصِفُونَ mereka sifatkan yaṣifūna
mereka sifatkan ١٨٠ (180)
(180)
Maha Suci رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu رَبِّ Tuhan/pemelihara rabbi
Tuhan/pemelihara ٱلْعِزَّةِ keperkasaan/kemuliaan l-ʿizati
keperkasaan/kemuliaan عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يَصِفُونَ mereka sifatkan yaṣifūna
mereka sifatkan ١٨٠ (180)
(180)
Mahasuci Tuhanmu, Tuhan Yang Mahaperkasa dari sifat yang mereka katakan.
37:181
وَسَلَـٰمٌ
dan kesejahteraan
wasalāmun
dan kesejahteraan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٨١ (181)
(181)
dan kesejahteraan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٨١ (181)
(181)
Dan selamat sejahtera bagi para rasul.
37:182
وَٱلْحَمْدُ
dan segala puji
wal-ḥamdu
dan segala puji لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah رَبِّ Tuhan/pemelihara rabbi
Tuhan/pemelihara ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٨٢ (182)
(182)
dan segala puji لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah رَبِّ Tuhan/pemelihara rabbi
Tuhan/pemelihara ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٨٢ (182)
(182)
Dan segala puji bagi Allah Tuhan seluruh alam.