37

As-Saffat

Makkiyyah 182 Ayat Juzuk 23
الصافات
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ By those lined wal-ṣāfāti
By those lined
صَفًّۭا (in) rows ṣaffan
(in) rows
١ (1)
(1)
Demi (hamba-hambaKu) yang berbaris dengan berderet-deret -
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ And those who drive fal-zājirāti
And those who drive
زَجْرًۭا strongly zajran
strongly
٢ (2)
(2)
(Hamba-hambaKu) yang melarang (dari kejahatan) dengan sesungguh-sungguhnya -
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ And those who recite fal-tāliyāti
And those who recite
ذِكْرًا (the) Message dhik'ran
(the) Message
٣ (3)
(3)
(Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci;
37:4
إِنَّ Indeed inna
Indeed
إِلَـٰهَكُمْ your Lord ilāhakum
your Lord
لَوَٰحِدٌۭ (is) surely One lawāḥidun
(is) surely One
٤ (4)
(4)
(Sumpah demi sumpah) sesungguhnya Tuhan kamu hanyalah Satu -
37:5
رَّبُّ Lord rabbu
Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا and what wamā
and what
بَيْنَهُمَا (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them
وَرَبُّ and Lord warabbu
and Lord
ٱلْمَشَـٰرِقِ (of) each point of sunrise l-mashāriqi
(of) each point of sunrise
٥ (5)
(5)
Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya, dan Tuhan (yang mengatur) tempat-tempat terbit matahari.
37:6
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
زَيَّنَّا [We] adorned zayyannā
[We] adorned
ٱلسَّمَآءَ the sky l-samāa
the sky
ٱلدُّنْيَا [the world] l-dun'yā
[the world]
بِزِينَةٍ with an adornment bizīnatin
with an adornment
ٱلْكَوَاكِبِ (of) the stars l-kawākibi
(of) the stars
٦ (6)
(6)
Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat (pada penglihatan penduduk bumi) dengan hiasan bintang-bintang.
37:7
وَحِفْظًۭا And (to) guard waḥif'ẓan
And (to) guard
مِّن against min
against
كُلِّ every kulli
every
شَيْطَـٰنٍۢ devil shayṭānin
devil
مَّارِدٍۢ rebellious māridin
rebellious
٧ (7)
(7)
Dan (Kami pelihara urusan langit itu) dengan serapi-rapi kawalan dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang derhaka;
37:8
لَّا Not
Not
يَسَّمَّعُونَ they may listen yassammaʿūna
they may listen
إِلَى to ilā
to
ٱلْمَلَإِ the assembly l-mala-i
the assembly
ٱلْأَعْلَىٰ [the] exalted l-aʿlā
[the] exalted
وَيُقْذَفُونَ are pelted wayuq'dhafūna
are pelted
مِن from min
from
كُلِّ every kulli
every
جَانِبٍۢ side jānibin
side
٨ (8)
(8)
(Dengan itu) mereka tidak dapat memasang telinga mendengar (percakapan malaikat) penduduk langit, dan mereka pula direjam (dengan api) dari segala arah dan penjuru,
37:9
دُحُورًۭا ۖ Repelled duḥūran
Repelled
وَلَهُمْ and for them walahum
and for them
عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
وَاصِبٌ perpetual wāṣibun
perpetual
٩ (9)
(9)
Untuk mengusir mereka; dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak putus-putus.
37:10
إِلَّا Except illā
Except
مَنْ (him) who man
(him) who
خَطِفَ snatches khaṭifa
snatches
ٱلْخَطْفَةَ (by) theft l-khaṭfata
(by) theft
فَأَتْبَعَهُۥ but follows him fa-atbaʿahu
but follows him
شِهَابٌۭ a burning flame shihābun
a burning flame
ثَاقِبٌۭ piercing thāqibun
piercing
١٠ (10)
(10)
Kecuali sesiapa di antara Syaitan-syaitan itu yang curi mendengar mana-mana percakapan (malaikat), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menjulang lagi menembusi.
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ Then ask them fa-is'taftihim
Then ask them
أَهُمْ Are they ahum
Are they
أَشَدُّ a stronger ashaddu
a stronger
خَلْقًا creation khalqan
creation
أَم or am
or
مَّنْ (those) whom man
(those) whom
خَلَقْنَآ ۚ We have created khalaqnā
We have created
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
خَلَقْنَـٰهُم created them khalaqnāhum
created them
مِّن from min
from
طِينٍۢ a clay ṭīnin
a clay
لَّازِبٍۭ sticky lāzibin
sticky
١١ (11)
(11)
(Setelah nyata kekuasaan Kami) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka (yang ingkarkan hidupnya semula orang-orang mati): Adakah diri mereka lebih sukar hendak diciptakan, atau makhluk-makhluk lain yang Kami telah ciptakan? Sesungguhnya Kami telah mencipta mereka dari tanah liat (yang senang diubah dan diciptakan semula).
37:12
بَلْ Nay bal
Nay
عَجِبْتَ you wonder ʿajib'ta
you wonder
وَيَسْخَرُونَ while they mock wayaskharūna
while they mock
١٢ (12)
(12)
(Pertanyaan itu tidak juga berfaedah kepada mereka) bahkan engkau merasa hairan (terhadap keingkaran mereka), dan sebaliknya mereka mengejek-ejek (peneranganmu).
37:13
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
ذُكِّرُوا۟ they are reminded dhukkirū
they are reminded
لَا not
not
يَذْكُرُونَ they receive admonition yadhkurūna
they receive admonition
١٣ (13)
(13)
Dan apabila diperingatkan, mereka tetap tidak mahu menerima peringatan itu.
37:14
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
رَأَوْا۟ they see ra-aw
they see
ءَايَةًۭ a Sign āyatan
a Sign
يَسْتَسْخِرُونَ they mock yastaskhirūna
they mock
١٤ (14)
(14)
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan kebenaranmu), mereka mencari-cari jalan memperolok-olokkannya, -
37:15
وَقَالُوٓا۟ And they say waqālū
And they say
إِنْ Not in
Not
هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this
إِلَّا except illā
except
سِحْرٌۭ a magic siḥ'run
a magic
مُّبِينٌ clear mubīnun
clear
١٥ (15)
(15)
Serta mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata.
37:16
أَءِذَا Is it when a-idhā
Is it when
مِتْنَا we are dead mit'nā
we are dead
وَكُنَّا and have become wakunnā
and have become
تُرَابًۭا dust turāban
dust
وَعِظَـٰمًا and bones waʿiẓāman
and bones
أَءِنَّا shall we then a-innā
shall we then
لَمَبْعُوثُونَ be certainly resurrected lamabʿūthūna
be certainly resurrected
١٦ (16)
(16)
"Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan dibangkitkan hidup semula?
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا Or our fathers awaābāunā
Or our fathers
ٱلْأَوَّلُونَ former l-awalūna
former
١٧ (17)
(17)
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu (akan dibangkitkan hidup semula)?"
37:18
قُلْ Say qul
Say
نَعَمْ Yes naʿam
Yes
وَأَنتُمْ and you wa-antum
and you
دَٰخِرُونَ (will be) humiliated dākhirūna
(will be) humiliated
١٨ (18)
(18)
Jawablah (wahai Muhammad): "Ya, benar !(Kamu semua akan dibangkitkan) dengan keadaan hina-dina ".
37:19
فَإِنَّمَا Then only fa-innamā
Then only
هِىَ it hiya
it
زَجْرَةٌۭ (will be) a cry zajratun
(will be) a cry
وَٰحِدَةٌۭ single wāḥidatun
single
فَإِذَا then, behold fa-idhā
then, behold
هُمْ They hum
They
يَنظُرُونَ will see yanẓurūna
will see
١٩ (19)
(19)
(Kebangkitan ini mudah) kerana sesungguhnya ia boleh berlaku hanyalah dengan suara sahaja, maka dengan serta mereka semuanya (bangkit) melihat (apa yang akan jadi).
37:20
وَقَالُوا۟ And they will say waqālū
And they will say
يَـٰوَيْلَنَا O woe to us yāwaylanā
O woe to us
هَـٰذَا This hādhā
This
يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day
ٱلدِّينِ (of) the Recompense l-dīni
(of) the Recompense
٢٠ (20)
(20)
Dan (pada saat itu) mereka berkata:" Wahai celakanya kami, ini ialah hari balasan!"
37:21
هَـٰذَا This hādhā
This
يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day
ٱلْفَصْلِ (of) Judgment l-faṣli
(of) Judgment
ٱلَّذِى which alladhī
which
كُنتُم you used to kuntum
you used to
بِهِۦ [of it] bihi
[of it]
تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny
٢١ (21)
(21)
(Lalu malaikat berkata kepada mereka): " Ini ialah hari memutuskan hukum untuk memberi balasan yang dahulu kamu mendustakannya ".
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟ Gather uḥ'shurū
Gather
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged
وَأَزْوَٰجَهُمْ and their kinds wa-azwājahum
and their kinds
وَمَا and what wamā
and what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يَعْبُدُونَ worship yaʿbudūna
worship
٢٢ (22)
(22)
(Allah berfirman kepada malaikat):" Himpunkanlah orang-orang yang zalim itu, dan orang-orang yang berkeadaan seperti mereka, serta benda-benda yang mereka sembah -
37:23
مِن Besides min
Besides
دُونِ Besides dūni
Besides
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَٱهْدُوهُمْ then lead them fa-ih'dūhum
then lead them
إِلَىٰ to ilā
to
صِرَٰطِ (the) Path ṣirāṭi
(the) Path
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
٢٣ (23)
(23)
"Yang lain dari Allah serta hadapkanlah mereka ke jalan yang membawa ke neraka.
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ And stop them waqifūhum
And stop them
إِنَّهُم indeed, they innahum
indeed, they
مَّسْـُٔولُونَ (are) to be questioned masūlūna
(are) to be questioned
٢٤ (24)
(24)
"Dan hentikanlah mereka (menunggu), kerana sesungguhnya mereka akan disoal:
37:25
مَا What
What
لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you
لَا (Why) not
(Why) not
تَنَاصَرُونَ you help one another tanāṣarūna
you help one another
٢٥ (25)
(25)
"Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?"
37:26
بَلْ Nay bal
Nay
هُمُ they humu
they
ٱلْيَوْمَ (on) that Day l-yawma
(on) that Day
مُسْتَسْلِمُونَ (will) surrender mus'taslimūna
(will) surrender
٢٦ (26)
(26)
(Mereka pada ketika itu tidak dapat berbuat apa-apa) bahkan mereka pada hari itu menyerah diri dengan hina (untuk diadili);
37:27
وَأَقْبَلَ And will approach wa-aqbala
And will approach
بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them
عَلَىٰ to ʿalā
to
بَعْضٍۢ others baʿḍin
others
يَتَسَآءَلُونَ questioning one another yatasāalūna
questioning one another
٢٧ (27)
(27)
Dan masing-masing pun mengadap satu sama lain, sambil kata mengata dan cela mencela.
37:28
قَالُوٓا۟ They will say qālū
They will say
إِنَّكُمْ Indeed, you innakum
Indeed, you
كُنتُمْ [you] used (to) kuntum
[you] used (to)
تَأْتُونَنَا come (to) us tatūnanā
come (to) us
عَنِ from ʿani
from
ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right
٢٨ (28)
(28)
Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu".
37:29
قَالُوا۟ They will say qālū
They will say
بَل Nay bal
Nay
لَّمْ not lam
not
تَكُونُوا۟ you were takūnū
you were
مُؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers
٢٩ (29)
(29)
Ketua-ketuanya menjawab: " (Tidak!) Bahkan kamulah sendiri tidak mahu menjadi orang-orang yang beriman!
37:30
وَمَا And not wamā
And not
كَانَ was kāna
was
لَنَا for us lanā
for us
عَلَيْكُم over you ʿalaykum
over you
مِّن any min
any
سُلْطَـٰنٍۭ ۖ authority sul'ṭānin
authority
بَلْ Nay bal
Nay
كُنتُمْ you were kuntum
you were
قَوْمًۭا a people qawman
a people
طَـٰغِينَ transgressing ṭāghīna
transgressing
٣٠ (30)
(30)
"Dan kami (selain daripada mengajak kamu (tidak mempunyai sebarang kuasa memerintah kamu, bahkan kamu sememangnya kaum yang melampaui batas.
37:31
فَحَقَّ So has been proved true faḥaqqa
So has been proved true
عَلَيْنَا against us ʿalaynā
against us
قَوْلُ (the) Word qawlu
(the) Word
رَبِّنَآ ۖ (of) our Lord rabbinā
(of) our Lord
إِنَّا indeed, we innā
indeed, we
لَذَآئِقُونَ (will) certainly taste ladhāiqūna
(will) certainly taste
٣١ (31)
(31)
(Dengan keadaan diri kita yang sedemikian) maka tetaplah di atas kita janji seksa (yang dijanjikan) oleh Tuhan kita, bahawa kita semua tentu akan merasai (azab itu).
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ So we led you astray fa-aghwaynākum
So we led you astray
إِنَّا indeed, we innā
indeed, we
كُنَّا were kunnā
were
غَـٰوِينَ astray ghāwīna
astray
٣٢ (32)
(32)
"(Dengan sebab ketentuan yang tersebut) maka kami pun mengajak kamu menjadi sesat, kerana sebenarnya kami adalah orang-orang sesat"
37:33
فَإِنَّهُمْ Then indeed, they fa-innahum
Then indeed, they
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
فِى in
in
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
مُشْتَرِكُونَ (will be) sharers mush'tarikūna
(will be) sharers
٣٣ (33)
(33)
Maka sesungguhnya mereka semua pada hari itu, menderita azab bersama.
37:34
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَذَٰلِكَ thus kadhālika
thus
نَفْعَلُ We deal nafʿalu
We deal
بِٱلْمُجْرِمِينَ with the criminals bil-muj'rimīna
with the criminals
٣٤ (34)
(34)
Sesungguhnya demikianlah Kami melakukan kepada orang-orang yang berdosa.
37:35
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
كَانُوٓا۟ were kānū
were
إِذَا when idhā
when
قِيلَ it was said qīla
it was said
لَهُمْ to them lahum
to them
لَآ (There is) no
(There is) no
إِلَـٰهَ god ilāha
god
إِلَّا except illā
except
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
يَسْتَكْبِرُونَ were arrogant yastakbirūna
were arrogant
٣٥ (35)
(35)
Sebenarnya mereka dahulu apabila dikatakan kepadanya;" (ketahuilah, bahawa) tiada Tuhan yang sebenar-benarnya melainkan Allah" - mereka bersikap takbur mengingkarinya, -
37:36
وَيَقُولُونَ And they say wayaqūlūna
And they say
أَئِنَّا Are we a-innā
Are we
لَتَارِكُوٓا۟ to leave latārikū
to leave
ءَالِهَتِنَا our gods ālihatinā
our gods
لِشَاعِرٍۢ for a poet lishāʿirin
for a poet
مَّجْنُونٍۭ mad majnūnin
mad
٣٦ (36)
(36)
Serta mereka berkata: " Patutkah kami mesti meninggalkan tuhan-tuhan yang kami sembah, kerana mendengar ajakan seorang penyair gila?"
37:37
بَلْ Nay bal
Nay
جَآءَ he has brought jāa
he has brought
بِٱلْحَقِّ the truth bil-ḥaqi
the truth
وَصَدَّقَ and confirmed waṣaddaqa
and confirmed
ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers
٣٧ (37)
(37)
(Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya).
37:38
إِنَّكُمْ Indeed, you innakum
Indeed, you
لَذَآئِقُوا۟ (will) surely taste ladhāiqū
(will) surely taste
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْأَلِيمِ painful l-alīmi
painful
٣٨ (38)
(38)
Sesungguhnya kamu (wahai orang-orang musyrik) akan merasai azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
37:39
وَمَا And not wamā
And not
تُجْزَوْنَ you will be recompensed tuj'zawna
you will be recompensed
إِلَّا except illā
except
مَا what
what
كُنتُمْ you used to kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do
٣٩ (39)
(39)
Dan kamu tidak dibalas melainkan (dengan balasan yang sepadan) dengan apa yang kamu telah kerjakan;
37:40
إِلَّا Except illā
Except
عِبَادَ (the) slaves ʿibāda
(the) slaves
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ the chosen ones l-mukh'laṣīna
the chosen ones
٤٠ (40)
(40)
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik,
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
لَهُمْ for them lahum
for them
رِزْقٌۭ (will be) a provision riz'qun
(will be) a provision
مَّعْلُومٌۭ determined maʿlūmun
determined
٤١ (41)
(41)
Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum,
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ Fruits fawākihu
Fruits
وَهُم and they wahum
and they
مُّكْرَمُونَ (will) be honored muk'ramūna
(will) be honored
٤٢ (42)
(42)
Iaitu buah-buahan (yang lazat), serta mereka mendapat penghormatan,
37:43
فِى In
In
جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens
ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight
٤٣ (43)
(43)
Di dalam syurga-syurga yang penuh melimpah dengan berjenis-jenis nikmat.
37:44
عَلَىٰ On ʿalā
On
سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones
مُّتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other
٤٤ (44)
(44)
Mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin-pelamin kebesaran;
37:45
يُطَافُ Will be circulated yuṭāfu
Will be circulated
عَلَيْهِم among them ʿalayhim
among them
بِكَأْسٍۢ a cup bikasin
a cup
مِّن from min
from
مَّعِينٍۭ a flowing spring maʿīnin
a flowing spring
٤٥ (45)
(45)
Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir,
37:46
بَيْضَآءَ White bayḍāa
White
لَذَّةٍۢ delicious ladhatin
delicious
لِّلشَّـٰرِبِينَ for the drinkers lilshāribīna
for the drinkers
٤٦ (46)
(46)
Minuman itu putih bersih, lagi lazat rasanya, bagi orang-orang yang meminumnya,
37:47
لَا Not
Not
فِيهَا in it fīhā
in it
غَوْلٌۭ (is) bad effect ghawlun
(is) bad effect
وَلَا and not walā
and not
هُمْ they hum
they
عَنْهَا from it ʿanhā
from it
يُنزَفُونَ will be intoxicated yunzafūna
will be intoxicated
٤٧ (47)
(47)
Ia tidak mengandungi sesuatu yang membahayakan, dan tidak pula mereka mabuk kerana menikmatinya.
37:48
وَعِندَهُمْ And with them waʿindahum
And with them
قَـٰصِرَٰتُ (will be) companions of modest gaze qāṣirātu
(will be) companions of modest gaze
ٱلطَّرْفِ (will be) companions of modest gaze l-ṭarfi
(will be) companions of modest gaze
عِينٌۭ (having) beautiful eyes ʿīnun
(having) beautiful eyes
٤٨ (48)
(48)
Sedang di sisi mereka ada pula bidadari-bidadari yang tidak menumpukan pandangannya melainkan kepada mereka, lagi yang amat indah luas matanya;
37:49
كَأَنَّهُنَّ As if they were ka-annahunna
As if they were
بَيْضٌۭ eggs bayḍun
eggs
مَّكْنُونٌۭ well protected maknūnun
well protected
٤٩ (49)
(49)
(Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
37:50
فَأَقْبَلَ And (will) approach fa-aqbala
And (will) approach
بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them
عَلَىٰ to ʿalā
to
بَعْضٍۢ others baʿḍin
others
يَتَسَآءَلُونَ questioning one another yatasāalūna
questioning one another
٥٠ (50)
(50)
(Tinggalah penduduk Syurga itu menikmati kesenangan), lalu setengahnya mengadap yang lain, sambil berbincang dan bertanya-tanyaan.
37:51
قَالَ Will say qāla
Will say
قَآئِلٌۭ a speaker qāilun
a speaker
مِّنْهُمْ among them min'hum
among them
إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I
كَانَ had kāna
had
لِى for me
for me
قَرِينٌۭ a companion qarīnun
a companion
٥١ (51)
(51)
Seorang di antaranya berkata: " Sesungguhnya aku (di dunia) dahulu, ada seorang rakan (yang menempelak daku).
37:52
يَقُولُ Who (would) say yaqūlu
Who (would) say
أَءِنَّكَ Are you indeed a-innaka
Are you indeed
لَمِنَ surely of lamina
surely of
ٱلْمُصَدِّقِينَ those who believe l-muṣadiqīna
those who believe
٥٢ (52)
(52)
"katanya: Adakah engkau juga salah seorang dari golongan yang mengakui benarnya (kebangkitan orang-orang mati pada hari akhirat)?
37:53
أَءِذَا Is (it) when a-idhā
Is (it) when
مِتْنَا we have died mit'nā
we have died
وَكُنَّا and become wakunnā
and become
تُرَابًۭا dust turāban
dust
وَعِظَـٰمًا and bones waʿiẓāman
and bones
أَءِنَّا will we a-innā
will we
لَمَدِينُونَ surely be brought to Judgment lamadīnūna
surely be brought to Judgment
٥٣ (53)
(53)
"Adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " '
37:54
قَالَ He (will) say qāla
He (will) say
هَلْ Will hal
Will
أَنتُم you antum
you
مُّطَّلِعُونَ be looking muṭṭaliʿūna
be looking
٥٤ (54)
(54)
(Setelah menceritakan perihal rakannya itu) ia berkata lagi: " Adakah kamu hendak melihat (keadaan rakanku yang ingkar itu)?"
37:55
فَٱطَّلَعَ Then he (will) look fa-iṭṭalaʿa
Then he (will) look
فَرَءَاهُ and see him faraāhu
and see him
فِى in
in
سَوَآءِ (the) midst sawāi
(the) midst
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
٥٥ (55)
(55)
Maka ia pun memandang (ke arah neraka), lalu dilihatnya rakannya itu berada ditengah-tengah neraka yang menjulang-julang.
37:56
قَالَ He (will) say qāla
He (will) say
تَٱللَّهِ By Allah tal-lahi
By Allah
إِن verily in
verily
كِدتَّ you almost kidtta
you almost
لَتُرْدِينِ ruined me latur'dīni
ruined me
٥٦ (56)
(56)
Ia pun (menempelaknya dengan) berkata:" Demi Allah! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam kebinasaan.
37:57
وَلَوْلَا And if not walawlā
And if not
نِعْمَةُ (for the) Grace niʿ'matu
(for the) Grace
رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord
لَكُنتُ certainly, I (would) have been lakuntu
certainly, I (would) have been
مِنَ among mina
among
ٱلْمُحْضَرِينَ those brought l-muḥ'ḍarīna
those brought
٥٧ (57)
(57)
"Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ".
37:58
أَفَمَا Then are not afamā
Then are not
نَحْنُ we naḥnu
we
بِمَيِّتِينَ (to) die bimayyitīna
(to) die
٥٨ (58)
(58)
(Kemudian ia berkata kepada rakan-rakanya yang sedang menikmati kesenangan di Syurga bersama): " Bukankah kita (setelah mendapat nikmat-nikmat ini) tidak akan mati lagi, -
37:59
إِلَّا Except illā
Except
مَوْتَتَنَا our death mawtatanā
our death
ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ we naḥnu
we
بِمُعَذَّبِينَ will be punished bimuʿadhabīna
will be punished
٥٩ (59)
(59)
"Selain dari kematian kita yang dahulu, dan kita juga tidak akan terkena seksa?"
37:60
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
لَهُوَ surely lahuwa
surely
ٱلْفَوْزُ (is) the attainment l-fawzu
(is) the attainment
ٱلْعَظِيمُ great l-ʿaẓīmu
great
٦٠ (60)
(60)
Sesungguhnya (nikmat-nikmat kesenangan Syurga) yang demikian, ialah sebenar-benar pendapatan dan kemenangan yang besar.
37:61
لِمِثْلِ For (the) like limith'li
For (the) like
هَـٰذَا (of) this hādhā
(of) this
فَلْيَعْمَلِ let work falyaʿmali
let work
ٱلْعَـٰمِلُونَ the workers l-ʿāmilūna
the workers
٦١ (61)
(61)
Untuk memperoleh (kejayaan) yang seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya dengan bersungguh-sungguh (di dunia).
37:62
أَذَٰلِكَ Is that adhālika
Is that
خَيْرٌۭ better khayrun
better
نُّزُلًا (as) hospitality nuzulan
(as) hospitality
أَمْ or am
or
شَجَرَةُ (the) tree shajaratu
(the) tree
ٱلزَّقُّومِ (of) Zaqqum l-zaqūmi
(of) Zaqqum
٦٢ (62)
(62)
Manakah yang lebih baik, limpah kurniaan yang termaklum itu atau pokok zaqqum?
37:63
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
جَعَلْنَـٰهَا [We] have made it jaʿalnāhā
[We] have made it
فِتْنَةًۭ a trial fit'natan
a trial
لِّلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
٦٣ (63)
(63)
Sesungguhnya Kami jadikan pokok zaqqum itu satu ujian bagi orang-orang yang zalim (di dunia dan azab seksa bagi mereka di akhirat).
37:64
إِنَّهَا Indeed, it innahā
Indeed, it
شَجَرَةٌۭ (is) a tree shajaratun
(is) a tree
تَخْرُجُ that grows takhruju
that grows
فِىٓ in
in
أَصْلِ (the) bottom aṣli
(the) bottom
ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
٦٤ (64)
(64)
Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang;
37:65
طَلْعُهَا Its emerging fruit ṭalʿuhā
Its emerging fruit
كَأَنَّهُۥ (is) as if it ka-annahu
(is) as if it
رُءُوسُ (was) heads ruūsu
(was) heads
ٱلشَّيَـٰطِينِ (of) the devils l-shayāṭīni
(of) the devils
٦٥ (65)
(65)
Buahnya seolah-olah kepala Syaitan-syaitan;
37:66
فَإِنَّهُمْ And indeed, they fa-innahum
And indeed, they
لَـَٔاكِلُونَ (will) surely eat laākilūna
(will) surely eat
مِنْهَا from it min'hā
from it
فَمَالِـُٔونَ and fill famāliūna
and fill
مِنْهَا with it min'hā
with it
ٱلْبُطُونَ (their) bellies l-buṭūna
(their) bellies
٦٦ (66)
(66)
Maka sudah tentu mereka akan makan dari buahnya (sekalipun pahit dan busuk), sehingga mereka memenuhi perut darinya.
37:67
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنَّ indeed inna
indeed
لَهُمْ for them lahum
for them
عَلَيْهَا in it ʿalayhā
in it
لَشَوْبًۭا (is) a mixture lashawban
(is) a mixture
مِّنْ of min
of
حَمِيمٍۢ boiling water ḥamīmin
boiling water
٦٧ (67)
(67)
Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak.
37:68
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنَّ indeed inna
indeed
مَرْجِعَهُمْ their return marjiʿahum
their return
لَإِلَى (will) surely be to la-ilā
(will) surely be to
ٱلْجَحِيمِ the Hellfire l-jaḥīmi
the Hellfire
٦٨ (68)
(68)
Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang.
37:69
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
أَلْفَوْا۟ found alfaw
found
ءَابَآءَهُمْ their fathers ābāahum
their fathers
ضَآلِّينَ astray ḍāllīna
astray
٦٩ (69)
(69)
Sebenarnya mereka telah mendapati datuk nenek mereka berada dalam kesesatan;
37:70
فَهُمْ So they fahum
So they
عَلَىٰٓ on ʿalā
on
ءَاثَـٰرِهِمْ their footsteps āthārihim
their footsteps
يُهْرَعُونَ they hastened yuh'raʿūna
they hastened
٧٠ (70)
(70)
Lalu mereka terburu-buru menurut jejak langkah datuk neneknya.
37:71
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
ضَلَّ went astray ḍalla
went astray
قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them
أَكْثَرُ most aktharu
most
ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people)
٧١ (71)
(71)
Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.
37:72
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent
فِيهِم among them fīhim
among them
مُّنذِرِينَ warners mundhirīna
warners
٧٢ (72)
(72)
Pada hal, demi sesungguhnya, Kami telahpun mengutus dalam kalangan kaum-kaum itu, Rasul-rasul pemberi amaran.
37:73
فَٱنظُرْ Then see fa-unẓur
Then see
كَيْفَ how kayfa
how
كَانَ was kāna
was
عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end
ٱلْمُنذَرِينَ (of) those who were warned l-mundharīna
(of) those who were warned
٧٣ (73)
(73)
Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan Rasul-rasul Kami) setelah diberi amaran, -
37:74
إِلَّا Except illā
Except
عِبَادَ (the) slaves ʿibāda
(the) slaves
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ the chosen ones l-mukh'laṣīna
the chosen ones
٧٤ (74)
(74)
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat dan mendapat sebaik-baik balasan).
37:75
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
نَادَىٰنَا called Us nādānā
called Us
نُوحٌۭ Nuh nūḥun
Nuh
فَلَنِعْمَ and Best falaniʿ'ma
and Best
ٱلْمُجِيبُونَ (are We as) Responders l-mujībūna
(are We as) Responders
٧٥ (75)
(75)
Dan demi sesungguhnya, Nabi Nuh telah berdoa merayu kepada Kami (memohon pertolongan), maka Kami adalah sebaik-baik yang kabulkan doa permohonan.
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ And We saved him wanajjaynāhu
And We saved him
وَأَهْلَهُۥ and his family wa-ahlahu
and his family
مِنَ from mina
from
ٱلْكَرْبِ the distress l-karbi
the distress
ٱلْعَظِيمِ the great l-ʿaẓīmi
the great
٧٦ (76)
(76)
Dan Kami telah selamatkan dia bersama-sama dengan keluarga dan pengikut-pengikutnya, dari kesusahan yang besar.
37:77
وَجَعَلْنَا And We made wajaʿalnā
And We made
ذُرِّيَّتَهُۥ his offspring dhurriyyatahu
his offspring
هُمُ [they] humu
[they]
ٱلْبَاقِينَ the survivors l-bāqīna
the survivors
٧٧ (77)
(77)
Dan Kami jadikan zuriat keturunannya sahaja orang-orang yang tinggal hidup (setelah Kami binasakan kaumnya yang ingkar).
37:78
وَتَرَكْنَا And We left wataraknā
And We left
عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him
فِى among
among
ٱلْـَٔاخِرِينَ the later generations l-ākhirīna
the later generations
٧٨ (78)
(78)
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
37:79
سَلَـٰمٌ Peace be salāmun
Peace be
عَلَىٰ upon ʿalā
upon
نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh
فِى among
among
ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds
٧٩ (79)
(79)
"Salam sejahtera kepada Nabi Nuh dalam kalangan penduduk seluruh alam ! "
37:80
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَذَٰلِكَ thus kadhālika
thus
نَجْزِى [We] reward najzī
[We] reward
ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers
٨٠ (80)
(80)
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik.
37:81
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
مِنْ (was) of min
(was) of
عِبَادِنَا Our slaves ʿibādinā
Our slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَ believing l-mu'minīna
believing
٨١ (81)
(81)
Sesungguhnya Nabi Nuh itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
37:82
ثُمَّ Then thumma
Then
أَغْرَقْنَا We drowned aghraqnā
We drowned
ٱلْـَٔاخَرِينَ the others l-ākharīna
the others
٨٢ (82)
(82)
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mendustakannya).
37:83
۞ وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
مِن among min
among
شِيعَتِهِۦ his kind shīʿatihi
his kind
لَإِبْرَٰهِيمَ (was) surely Ibrahim la-ib'rāhīma
(was) surely Ibrahim
٨٣ (83)
(83)
Dan sesungguhnya di antara orang-orang yang menegakkan (ajaran yang dibawa oleh) Nabi Nuh ialah Nabi Ibrahim.
37:84
إِذْ When idh
When
جَآءَ he came jāa
he came
رَبَّهُۥ (to) his Lord rabbahu
(to) his Lord
بِقَلْبٍۢ with a heart biqalbin
with a heart
سَلِيمٍ sound salīmin
sound
٨٤ (84)
(84)
Ketika ia mematuhi perintah tuhannya dengan hati yang suci murni.
37:85
إِذْ When idh
When
قَالَ he said qāla
he said
لِأَبِيهِ to his father li-abīhi
to his father
وَقَوْمِهِۦ and his people waqawmihi
and his people
مَاذَا What is it mādhā
What is it
تَعْبُدُونَ you worship taʿbudūna
you worship
٨٥ (85)
(85)
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: " Apa yang kamu sembah?
37:86
أَئِفْكًا Is it falsehood a-if'kan
Is it falsehood
ءَالِهَةًۭ gods ālihatan
gods
دُونَ other than dūna
other than
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
تُرِيدُونَ (that) you desire turīdūna
(that) you desire
٨٦ (86)
(86)
"Patutkah kamu menyembah tuhan-tuhan yang lain dari Allah, kerana kamu memutar belitkan kebenaran semata-mata (bukan kerana benarnya)?
37:87
فَمَا Then what famā
Then what
ظَنُّكُم (do) you think ẓannukum
(do) you think
بِرَبِّ about (the) Lord birabbi
about (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
٨٧ (87)
(87)
"Maka bagaimana fikiran kamu pula terhadap Allah Tuhan sekalian alam?"
37:88
فَنَظَرَ Then he glanced fanaẓara
Then he glanced
نَظْرَةًۭ a glance naẓratan
a glance
فِى at
at
ٱلنُّجُومِ the stars l-nujūmi
the stars
٨٨ (88)
(88)
Kemudian ia memandang dengan satu renungan kepada bintang-bintang (yang bertaburan di langit),
37:89
فَقَالَ And he said faqāla
And he said
إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am
سَقِيمٌۭ sick saqīmun
sick
٨٩ (89)
(89)
Lalu berkata: "Sesungguhnya aku merasa sakit (tak dapat turut berhari raya sama)".
37:90
فَتَوَلَّوْا۟ So they turned away fatawallaw
So they turned away
عَنْهُ from him ʿanhu
from him
مُدْبِرِينَ departing mud'birīna
departing
٩٠ (90)
(90)
Setelah (mendengar kata-katanya) itu, mereka berpaling meninggalkan dia.
37:91
فَرَاغَ Then he turned farāgha
Then he turned
إِلَىٰٓ to ilā
to
ءَالِهَتِهِمْ their gods ālihatihim
their gods
فَقَالَ and said faqāla
and said
أَلَا Do not alā
Do not
تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat
٩١ (91)
(91)
Lalu ia pergi kepada berhala-berhala mereka secara bersembunyi, serta ia bertanya (kepada berhala-berhala itu, secara mengejek-ejek): "Mengapa kamu tidak makan?
37:92
مَا What (is)
What (is)
لَكُمْ for you lakum
for you
لَا not
not
تَنطِقُونَ you speak tanṭiqūna
you speak
٩٢ (92)
(92)
"Mengapa kamu tidak menjawab?"
37:93
فَرَاغَ Then he turned farāgha
Then he turned
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
ضَرْبًۢا striking ḍarban
striking
بِٱلْيَمِينِ with the right hand bil-yamīni
with the right hand
٩٣ (93)
(93)
Lalu ia memukul berhala-berhala itu dengan tangan kanannya (sehingga pecah berketul-ketul).
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟ Then they advanced fa-aqbalū
Then they advanced
إِلَيْهِ towards him ilayhi
towards him
يَزِفُّونَ hastening yaziffūna
hastening
٩٤ (94)
(94)
(Setelah kaumnya mengetahui hal itu) maka datanglah mereka beramai-ramai kepadanya.
37:95
قَالَ He said qāla
He said
أَتَعْبُدُونَ Do you worship ataʿbudūna
Do you worship
مَا what
what
تَنْحِتُونَ you carve tanḥitūna
you carve
٩٥ (95)
(95)
(Bagi menjawab bantahan mereka), ia berkata: "Patutkah kamu menyembah benda-benda yang kamu pahat?
37:96
وَٱللَّهُ While Allah wal-lahu
While Allah
خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you
وَمَا and what wamā
and what
تَعْمَلُونَ you make taʿmalūna
you make
٩٦ (96)
(96)
"Padahal Allah yang mencipta kamu dan benda-benda yang kamu buat itu!"
37:97
قَالُوا۟ They said qālū
They said
ٱبْنُوا۟ Build ib'nū
Build
لَهُۥ for him lahu
for him
بُنْيَـٰنًۭا a structure bun'yānan
a structure
فَأَلْقُوهُ and throw him fa-alqūhu
and throw him
فِى into
into
ٱلْجَحِيمِ the blazing Fire l-jaḥīmi
the blazing Fire
٩٧ (97)
(97)
(Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu".
37:98
فَأَرَادُوا۟ And they intended fa-arādū
And they intended
بِهِۦ for him bihi
for him
كَيْدًۭا a plot kaydan
a plot
فَجَعَلْنَـٰهُمُ but We made them fajaʿalnāhumu
but We made them
ٱلْأَسْفَلِينَ the lowest l-asfalīna
the lowest
٩٨ (98)
(98)
Maka mereka (dengan perbuatan membakar Nabi Ibrahim itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang terkebawah (yang tidak berjaya maksudnya).
37:99
وَقَالَ And he said waqāla
And he said
إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am
ذَاهِبٌ going dhāhibun
going
إِلَىٰ to ilā
to
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
سَيَهْدِينِ He will guide me sayahdīni
He will guide me
٩٩ (99)
(99)
Dan Nabi Ibrahim pula berkata: "Aku hendak (meninggalkan kamu) pergi kepada Tuhanku, Ia akan memimpinku (ke jalan yang benar).
37:100
رَبِّ My Lord rabbi
My Lord
هَبْ grant hab
grant
لِى me
me
مِنَ of mina
of
ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous
١٠٠ (100)
(100)
" Wahai Tuhanku! Kurniakanlah kepadaku anak yang terhitung dari orang-orang yang soleh!"
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ So We gave him the glad tidings fabasharnāhu
So We gave him the glad tidings
بِغُلَـٰمٍ of a boy bighulāmin
of a boy
حَلِيمٍۢ forbearing ḥalīmin
forbearing
١٠١ (101)
(101)
Lalu Kami berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang penyabar.
37:102
فَلَمَّا Then when falammā
Then when
بَلَغَ he reached balagha
he reached
مَعَهُ the (age of) working with him maʿahu
the (age of) working with him
ٱلسَّعْىَ the (age of) working with him l-saʿya
the (age of) working with him
قَالَ he said qāla
he said
يَـٰبُنَىَّ O my son yābunayya
O my son
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
أَرَىٰ have seen arā
have seen
فِى in
in
ٱلْمَنَامِ the dream l-manāmi
the dream
أَنِّىٓ that I am annī
that I am
أَذْبَحُكَ sacrificing you adhbaḥuka
sacrificing you
فَٱنظُرْ so look fa-unẓur
so look
مَاذَا what mādhā
what
تَرَىٰ ۚ you see tarā
you see
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰٓأَبَتِ O my father yāabati
O my father
ٱفْعَلْ Do if'ʿal
Do
مَا what
what
تُؤْمَرُ ۖ you are commanded tu'maru
you are commanded
سَتَجِدُنِىٓ You will find me satajidunī
You will find me
إِن if in
if
شَآءَ Allah wills shāa
Allah wills
ٱللَّهُ Allah wills l-lahu
Allah wills
مِنَ of mina
of
ٱلصَّـٰبِرِينَ the patient ones l-ṣābirīna
the patient ones
١٠٢ (102)
(102)
Maka ketika anaknya itu sampai (ke peringkat umur yang membolehkan dia) berusaha bersama-sama dengannya, Nabi Ibrahim berkata: "Wahai anak kesayanganku! Sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahawa aku akan menyembelihmu; maka fikirkanlah apa pendapatmu?". Anaknya menjawab: "Wahai ayah, jalankanlah apa yang diperintahkan kepadamu; Insya Allah, ayah akan mendapati daku dari orang-orang yang sabar".
37:103
فَلَمَّآ Then when falammā
Then when
أَسْلَمَا both of them had submitted aslamā
both of them had submitted
وَتَلَّهُۥ and he put him down watallahu
and he put him down
لِلْجَبِينِ upon his forehead lil'jabīni
upon his forehead
١٠٣ (103)
(103)
Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ And We called out to him wanādaynāhu
And We called out to him
أَن that an
that
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ O Ibrahim yāib'rāhīmu
O Ibrahim
١٠٤ (104)
(104)
Serta Kami menyerunya: "Wahai Ibrahim!
37:105
قَدْ Verily qad
Verily
صَدَّقْتَ you have fulfilled ṣaddaqta
you have fulfilled
ٱلرُّءْيَآ ۚ the vision l-ru'yā
the vision
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَذَٰلِكَ thus kadhālika
thus
نَجْزِى [We] reward najzī
[We] reward
ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers
١٠٥ (105)
(105)
"Engkau telah menyempurnakan maksud mimpi yang engkau lihat itu". Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
37:106
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
لَهُوَ (was) surely [it] lahuwa
(was) surely [it]
ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ the trial l-balāu
the trial
ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear
١٠٦ (106)
(106)
Sesungguhnya perintah ini adalah satu ujian yang nyata;
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ And We ransomed him wafadaynāhu
And We ransomed him
بِذِبْحٍ with a sacrifice bidhib'ḥin
with a sacrifice
عَظِيمٍۢ great ʿaẓīmin
great
١٠٧ (107)
(107)
Dan Kami tebus anaknya itu dengan seekor binatang sembelihan yang besar;
37:108
وَتَرَكْنَا And We left wataraknā
And We left
عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him
فِى among
among
ٱلْـَٔاخِرِينَ the later generations l-ākhirīna
the later generations
١٠٨ (108)
(108)
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
37:109
سَلَـٰمٌ Peace be salāmun
Peace be
عَلَىٰٓ on ʿalā
on
إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim
١٠٩ (109)
(109)
"Salam sejahtera kepada Nabi Ibrahim!".
37:110
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
نَجْزِى We reward najzī
We reward
ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers
١١٠ (110)
(110)
Demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
37:111
إِنَّهُۥ Indeed, he (was) innahu
Indeed, he (was)
مِنْ of min
of
عِبَادِنَا Our slaves ʿibādinā
Our slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَ believing l-mu'minīna
believing
١١١ (111)
(111)
Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ And We gave him glad tidings wabasharnāhu
And We gave him glad tidings
بِإِسْحَـٰقَ of Isaac bi-is'ḥāqa
of Isaac
نَبِيًّۭا a Prophet nabiyyan
a Prophet
مِّنَ among mina
among
ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous
١١٢ (112)
(112)
Dan Kami pula berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh (seorang anak): Ishak, yang akan menjadi Nabi, yang terhitung dari orang-orang yang soleh.
37:113
وَبَـٰرَكْنَا And We blessed wabāraknā
And We blessed
عَلَيْهِ him ʿalayhi
him
وَعَلَىٰٓ and [on] waʿalā
and [on]
إِسْحَـٰقَ ۚ Isaac is'ḥāqa
Isaac
وَمِن And of wamin
And of
ذُرِّيَّتِهِمَا their offspring dhurriyyatihimā
their offspring
مُحْسِنٌۭ (are) good-doers muḥ'sinun
(are) good-doers
وَظَالِمٌۭ and unjust waẓālimun
and unjust
لِّنَفْسِهِۦ to himself linafsihi
to himself
مُبِينٌۭ clear mubīnun
clear
١١٣ (113)
(113)
Dan Kami limpahi berkat kepadanya dan kepada (anaknya): Ishak; dan di antara zuriat keturunan keduanya ada yang mengerjakan kebaikan, dan ada pula yang berlaku zalim dengan nyata, terhadap dirinya sendiri.
37:114
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
مَنَنَّا We conferred Favor manannā
We conferred Favor
عَلَىٰ upon ʿalā
upon
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
وَهَـٰرُونَ and Harun wahārūna
and Harun
١١٤ (114)
(114)
Dan demi sesungguhnya! kami telah melimpahkan nikmat pemberian kepada Nabi Musa dan Nabi Harun.
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا And We saved both of them wanajjaynāhumā
And We saved both of them
وَقَوْمَهُمَا and their people waqawmahumā
and their people
مِنَ from mina
from
ٱلْكَرْبِ the distress l-karbi
the distress
ٱلْعَظِيمِ the great l-ʿaẓīmi
the great
١١٥ (115)
(115)
Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari kesusahan yang besar;
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ And We helped them wanaṣarnāhum
And We helped them
فَكَانُوا۟ so they became fakānū
so they became
هُمُ so they became humu
so they became
ٱلْغَـٰلِبِينَ the victors l-ghālibīna
the victors
١١٦ (116)
(116)
Dan Kami menolong mereka sehingga menjadilah mereka orang-orang yang berjaya mengalahkan (lawannya);
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا And We gave both of them waātaynāhumā
And We gave both of them
ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book
ٱلْمُسْتَبِينَ the clear l-mus'tabīna
the clear
١١٧ (117)
(117)
Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab Suci yang amat jelas keterangannya;
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا And We guided both of them wahadaynāhumā
And We guided both of them
ٱلصِّرَٰطَ (to) the Path l-ṣirāṭa
(to) the Path
ٱلْمُسْتَقِيمَ the Straight l-mus'taqīma
the Straight
١١٨ (118)
(118)
Dan Kami berikan hidayah petunjuk kepada keduanya ke jalan yang lurus.
37:119
وَتَرَكْنَا And We left wataraknā
And We left
عَلَيْهِمَا for both of them ʿalayhimā
for both of them
فِى among
among
ٱلْـَٔاخِرِينَ the later generations l-ākhirīna
the later generations
١١٩ (119)
(119)
Dan Kami kekalkan bagi keduanya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
37:120
سَلَـٰمٌ Peace be salāmun
Peace be
عَلَىٰ upon ʿalā
upon
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
وَهَـٰرُونَ and Harun wahārūna
and Harun
١٢٠ (120)
(120)
"Salam sejahtera kepada Nabi Musa dan Nabi Harun!"
37:121
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَذَٰلِكَ thus kadhālika
thus
نَجْزِى reward najzī
reward
ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers
١٢١ (121)
(121)
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
37:122
إِنَّهُمَا Indeed, both of them innahumā
Indeed, both of them
مِنْ (were) of min
(were) of
عِبَادِنَا Our slaves ʿibādinā
Our slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَ believing l-mu'minīna
believing
١٢٢ (122)
(122)
Sesungguhnya mereka berdua adalah dari hamba-hamba Kami yang beriman.
37:123
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
إِلْيَاسَ Elijah il'yāsa
Elijah
لَمِنَ (was) surely of lamina
(was) surely of
ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers
١٢٣ (123)
(123)
Dan sesungguhnya Nabi Ilyas adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
37:124
إِذْ When idh
When
قَالَ he said qāla
he said
لِقَوْمِهِۦٓ to his people liqawmihi
to his people
أَلَا Will not alā
Will not
تَتَّقُونَ you fear tattaqūna
you fear
١٢٤ (124)
(124)
(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Hendaklah kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.
37:125
أَتَدْعُونَ Do you call atadʿūna
Do you call
بَعْلًۭا Baal baʿlan
Baal
وَتَذَرُونَ and you forsake watadharūna
and you forsake
أَحْسَنَ (the) Best aḥsana
(the) Best
ٱلْخَـٰلِقِينَ (of) Creators l-khāliqīna
(of) Creators
١٢٥ (125)
(125)
"Patutkah kamu menyembah berhala Ba'la, dan kamu meninggalkan (ibadat kepada) sebijak-bijak pencipta?
37:126
ٱللَّهَ Allah al-laha
Allah
رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord
وَرَبَّ and (the) Lord warabba
and (the) Lord
ءَابَآئِكُمُ (of) your forefathers ābāikumu
(of) your forefathers
ٱلْأَوَّلِينَ (of) your forefathers l-awalīna
(of) your forefathers
١٢٦ (126)
(126)
"Iaitu Allah Tuhan kamu, dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu!"
37:127
فَكَذَّبُوهُ But they denied him fakadhabūhu
But they denied him
فَإِنَّهُمْ so indeed, they fa-innahum
so indeed, they
لَمُحْضَرُونَ (will) surely be brought lamuḥ'ḍarūna
(will) surely be brought
١٢٧ (127)
(127)
Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa),
37:128
إِلَّا Except illā
Except
عِبَادَ (the) slaves ʿibāda
(the) slaves
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ the chosen ones l-mukh'laṣīna
the chosen ones
١٢٨ (128)
(128)
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat, dan mendapat sebaik-baik balasan).
37:129
وَتَرَكْنَا And We left wataraknā
And We left
عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him
فِى among
among
ٱلْـَٔاخِرِينَ the later generations l-ākhirīna
the later generations
١٢٩ (129)
(129)
Dan Kami kekalkan bagi Nabi Ilyas (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
37:130
سَلَـٰمٌ Peace be salāmun
Peace be
عَلَىٰٓ upon ʿalā
upon
إِلْ يَاسِينَ Elijah il yāsīna
Elijah
١٣٠ (130)
(130)
"Salam sejahtera kepada Nabi Ilyas!"
37:131
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَذَٰلِكَ thus kadhālika
thus
نَجْزِى reward najzī
reward
ٱلْمُحْسِنِينَ the good-doers l-muḥ'sinīna
the good-doers
١٣١ (131)
(131)
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
37:132
إِنَّهُۥ Indeed, he (was) innahu
Indeed, he (was)
مِنْ of min
of
عِبَادِنَا Our slaves ʿibādinā
Our slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَ believing l-mu'minīna
believing
١٣٢ (132)
(132)
Sesungguhnya Nabi Ilyas itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
37:133
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
لُوطًۭا Lut lūṭan
Lut
لَّمِنَ (was) of lamina
(was) of
ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers
١٣٣ (133)
(133)
Dan sesungguhnya Nabi Lut adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
37:134
إِذْ When idh
When
نَجَّيْنَـٰهُ We saved him najjaynāhu
We saved him
وَأَهْلَهُۥٓ and his family wa-ahlahu
and his family
أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all
١٣٤ (134)
(134)
(ingatkanlah peristiwa) ketika kami selamatkan dia dan keluarga serta pengikut-pengikutnya semuanya,
37:135
إِلَّا Except illā
Except
عَجُوزًۭا an old woman ʿajūzan
an old woman
فِى (was) among
(was) among
ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remained behind l-ghābirīna
those who remained behind
١٣٥ (135)
(135)
Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang dibinasakan.
37:136
ثُمَّ Then thumma
Then
دَمَّرْنَا We destroyed dammarnā
We destroyed
ٱلْـَٔاخَرِينَ the others l-ākharīna
the others
١٣٦ (136)
(136)
Kemudian Kami hancurkan yang lain (dari pengikut-pengikut Nabi Lut).
37:137
وَإِنَّكُمْ And indeed, you wa-innakum
And indeed, you
لَتَمُرُّونَ surely pass latamurrūna
surely pass
عَلَيْهِم by them ʿalayhim
by them
مُّصْبِحِينَ (in the) morning muṣ'biḥīna
(in the) morning
١٣٧ (137)
(137)
Dan sesungguhnya kamu (yang menentang Nabi Muhammad): berulang-alik (melalui bekas-bekas tempat tinggal) mereka, semasa kamu berada pada waktu pagi.
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ And at night wabi-al-layli
And at night
أَفَلَا Then will not afalā
Then will not
تَعْقِلُونَ you use reason taʿqilūna
you use reason
١٣٨ (138)
(138)
Dan juga pada waktu malam; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?.
37:139
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
يُونُسَ Yunus yūnusa
Yunus
لَمِنَ (was) surely of lamina
(was) surely of
ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers
١٣٩ (139)
(139)
Dan sesungguhnya Nabi Yunus adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
37:140
إِذْ When idh
When
أَبَقَ he ran away abaqa
he ran away
إِلَى to ilā
to
ٱلْفُلْكِ the ship l-ful'ki
the ship
ٱلْمَشْحُونِ laden l-mashḥūni
laden
١٤٠ (140)
(140)
(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia melarikan diri ke kapal yang penuh sarat.
37:141
فَسَاهَمَ Then he drew lots fasāhama
Then he drew lots
فَكَانَ and was fakāna
and was
مِنَ of mina
of
ٱلْمُدْحَضِينَ the losers l-mud'ḥaḍīna
the losers
١٤١ (141)
(141)
(Dengan satu keadaan yang memaksa) maka dia pun turut mengundi, lalu menjadilah ia dari orang-orang yang kalah yang digelunsurkan (ke laut).
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ Then swallowed him fal-taqamahu
Then swallowed him
ٱلْحُوتُ the fish l-ḥūtu
the fish
وَهُوَ while he wahuwa
while he
مُلِيمٌۭ (was) blameworthy mulīmun
(was) blameworthy
١٤٢ (142)
(142)
Setelah itu ia ditelan oleh ikan besar, sedang ia berhak ditempelak.
37:143
فَلَوْلَآ And if not falawlā
And if not
أَنَّهُۥ that he annahu
that he
كَانَ was kāna
was
مِنَ of mina
of
ٱلْمُسَبِّحِينَ those who glorify l-musabiḥīna
those who glorify
١٤٣ (143)
(143)
Maka kalaulah ia bukan dari orang-orang yang sentiasa mengingati Allah (dengan zikir dan tasbih),
37:144
لَلَبِثَ Certainly, he (would have) remained lalabitha
Certainly, he (would have) remained
فِى in
in
بَطْنِهِۦٓ its belly baṭnihi
its belly
إِلَىٰ until ilā
until
يَوْمِ the Day yawmi
the Day
يُبْعَثُونَ they are resurrected yub'ʿathūna
they are resurrected
١٤٤ (144)
(144)
Tentulah ia akan tinggal di dalam perut ikan itu hingga ke hari manusia dibangkitkan keluar dari kubur.
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ But We cast him fanabadhnāhu
But We cast him
بِٱلْعَرَآءِ onto the open shore bil-ʿarāi
onto the open shore
وَهُوَ while he wahuwa
while he
سَقِيمٌۭ (was) ill saqīmun
(was) ill
١٤٥ (145)
(145)
Oleh itu Kami campakkan dia keluar (dari perut ikan) ke tanah yang tandus (di tepi pantai), sedang ia berkeadaan sakit.
37:146
وَأَنۢبَتْنَا And We caused to grow wa-anbatnā
And We caused to grow
عَلَيْهِ over him ʿalayhi
over him
شَجَرَةًۭ a plant shajaratan
a plant
مِّن of min
of
يَقْطِينٍۢ gourd yaqṭīnin
gourd
١٤٦ (146)
(146)
Dan Kami tumbuhkan (untuk melindunginya) sebatang pokok yang berdaun lebar.
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ And We sent him wa-arsalnāhu
And We sent him
إِلَىٰ to ilā
to
مِا۟ئَةِ a hundred mi-ati
a hundred
أَلْفٍ thousand alfin
thousand
أَوْ or aw
or
يَزِيدُونَ more yazīdūna
more
١٤٧ (147)
(147)
Dan (Nabi Yunus yang tersebut kisahnya itu) Kami utuskan kepada (kaumnya yang seramai) seratus ribu atau lebih.
37:148
فَـَٔامَنُوا۟ And they believed faāmanū
And they believed
فَمَتَّعْنَـٰهُمْ so We gave them enjoyment famattaʿnāhum
so We gave them enjoyment
إِلَىٰ for ilā
for
حِينٍۢ a while ḥīnin
a while
١٤٨ (148)
(148)
(Setelah berlaku apa yang berlaku) maka mereka pun beriman, lalu Kami biarkan mereka menikmati kesenangan hidup hingga ke suatu masa (yang ditetapkan bagi masing-masing).
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ Then ask them fa-is'taftihim
Then ask them
أَلِرَبِّكَ Does your Lord alirabbika
Does your Lord
ٱلْبَنَاتُ (have) daughters l-banātu
(have) daughters
وَلَهُمُ while for them walahumu
while for them
ٱلْبَنُونَ (are) sons l-banūna
(are) sons
١٤٩ (149)
(149)
(Oleh sebab ada di antara kaum musyrik Arab yang mendakwa bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka itu: Adilkah mereka membahagi untuk Tuhanmu anak-anak perempuan, dan untuk mereka anak-anak lelaki?
37:150
أَمْ Or am
Or
خَلَقْنَا did We create khalaqnā
did We create
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ the Angels l-malāikata
the Angels
إِنَـٰثًۭا females ināthan
females
وَهُمْ while they wahum
while they
شَـٰهِدُونَ (were) witnesses shāhidūna
(were) witnesses
١٥٠ (150)
(150)
Atau adakah mereka hadir sendiri menyaksikan Kami mencipta malaikat-malaikat itu - perempuan?
37:151
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّهُم indeed, they innahum
indeed, they
مِّنْ of min
of
إِفْكِهِمْ their falsehood if'kihim
their falsehood
لَيَقُولُونَ [they] say layaqūlūna
[they] say
١٥١ (151)
(151)
Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata:
37:152
وَلَدَ Allah has begotten walada
Allah has begotten
ٱللَّهُ Allah has begotten l-lahu
Allah has begotten
وَإِنَّهُمْ and indeed, they wa-innahum
and indeed, they
لَكَـٰذِبُونَ surely (are) liars lakādhibūna
surely (are) liars
١٥٢ (152)
(152)
"Allah beranak"; sedang mereka, sesungguhnya adalah orang-orang yang berdusta!
37:153
أَصْطَفَى Has He chosen aṣṭafā
Has He chosen
ٱلْبَنَاتِ [the] daughters l-banāti
[the] daughters
عَلَى over ʿalā
over
ٱلْبَنِينَ sons l-banīna
sons
١٥٣ (153)
(153)
(Patutkah kamu mendakwa bahawa Tuhan mempunyai anak, dan anak itu pula ialah anak-anak perempuan yang kamu tidak sukai?) Adakah Tuhan memilih serta mengutamakan anak-anak perempuan dari anak-anak lelaki (sedang kedua-dua jenis itu Dia lah yang menciptakannya)?
37:154
مَا What is with you
What is with you
لَكُمْ What is with you lakum
What is with you
كَيْفَ How kayfa
How
تَحْكُمُونَ you judge taḥkumūna
you judge
١٥٤ (154)
(154)
Apa sudah jadi kamu? Bagaimana kamu menetapkan hukum (yang terang-terang salahnya itu)?
37:155
أَفَلَا Then will not afalā
Then will not
تَذَكَّرُونَ you pay heed tadhakkarūna
you pay heed
١٥٥ (155)
(155)
Setelah ditegur, maka tidakkah kamu mahu berusaha mengingatkan (bahawa Allah mustahil bagiNya anak-pinak)?
37:156
أَمْ Or am
Or
لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you
سُلْطَـٰنٌۭ an authority sul'ṭānun
an authority
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
١٥٦ (156)
(156)
Atau adakah kamu mempunyai sebarang bukti yang nyata (menerangkan bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah)?
37:157
فَأْتُوا۟ Then bring fatū
Then bring
بِكِتَـٰبِكُمْ your book bikitābikum
your book
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
١٥٧ (157)
(157)
(Kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
37:158
وَجَعَلُوا۟ And they have made wajaʿalū
And they have made
بَيْنَهُۥ between Him baynahu
between Him
وَبَيْنَ and between wabayna
and between
ٱلْجِنَّةِ the jinn l-jinati
the jinn
نَسَبًۭا ۚ a relationship nasaban
a relationship
وَلَقَدْ but certainly walaqad
but certainly
عَلِمَتِ know ʿalimati
know
ٱلْجِنَّةُ the jinn l-jinatu
the jinn
إِنَّهُمْ that they innahum
that they
لَمُحْضَرُونَ (will) surely be brought lamuḥ'ḍarūna
(will) surely be brought
١٥٨ (158)
(158)
(Mereka telah mengatakan perkara yang mustahil) serta mengadakan pertalian kerabat di antara Allah dan malaikat, padahal demi sesungguhnya malaikat itu sedia mengetahui bahawa sebenarnya orang-orang yang melakukan demikian akan dibawa hadir (ke dalam azab pada hari akhirat).
37:159
سُبْحَـٰنَ Glory be sub'ḥāna
Glory be
ٱللَّهِ (to) Allah l-lahi
(to) Allah
عَمَّا above what ʿammā
above what
يَصِفُونَ they attribute yaṣifūna
they attribute
١٥٩ (159)
(159)
Maha Suci Allah dari apa yang mereka katakan itu!
37:160
إِلَّا Except illā
Except
عِبَادَ (the) slaves ʿibāda
(the) slaves
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ the chosen l-mukh'laṣīna
the chosen
١٦٠ (160)
(160)
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik, (maka mereka akan terselamat, dan akan mendapat sebaik-baik balasan).
37:161
فَإِنَّكُمْ So indeed, you fa-innakum
So indeed, you
وَمَا and what wamā
and what
تَعْبُدُونَ you worship taʿbudūna
you worship
١٦١ (161)
(161)
Maka sebenarnya kamu (wahai orang-orang musyrik), dan apa yang kamu sembah itu.
37:162
مَآ Not
Not
أَنتُمْ you antum
you
عَلَيْهِ from Him ʿalayhi
from Him
بِفَـٰتِنِينَ can tempt away (anyone) bifātinīna
can tempt away (anyone)
١٦٢ (162)
(162)
Tidak akan dapat merosakkan perhubungan seseorang dengan Tuhannya,
37:163
إِلَّا Except illā
Except
مَنْ who man
who
هُوَ he huwa
he
صَالِ (is) to burn ṣāli
(is) to burn
ٱلْجَحِيمِ (in) the Hellfire l-jaḥīmi
(in) the Hellfire
١٦٣ (163)
(163)
kecuali orang-orang yang telah ditetapkan bahawa dia akan dibakar di dalam neraka yang menjulang-julang.
37:164
وَمَا And not wamā
And not
مِنَّآ among us minnā
among us
إِلَّا except illā
except
لَهُۥ for him lahu
for him
مَقَامٌۭ (is) a position maqāmun
(is) a position
مَّعْلُومٌۭ known maʿlūmun
known
١٦٤ (164)
(164)
(Malaikat pula menegaskan pendirian mereka dengan berkata): "Dan tiada sesiapapun dari kalangan kami melainkan ada baginya darjat kedudukan yang tertentu (dalam menyempurnakan tugasnya);
37:165
وَإِنَّا And indeed, we wa-innā
And indeed, we
لَنَحْنُ surely, [we] lanaḥnu
surely, [we]
ٱلصَّآفُّونَ stand in rows l-ṣāfūna
stand in rows
١٦٥ (165)
(165)
"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa berbaris (menjunjung perintah dan beribadat),
37:166
وَإِنَّا And indeed, we wa-innā
And indeed, we
لَنَحْنُ surely, [we] lanaḥnu
surely, [we]
ٱلْمُسَبِّحُونَ glorify (Allah) l-musabiḥūna
glorify (Allah)
١٦٦ (166)
(166)
"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa bertasbih (mensucikan Allah dari sebarang sifat kekurangan)!"
37:167
وَإِن And indeed wa-in
And indeed
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
لَيَقُولُونَ say layaqūlūna
say
١٦٧ (167)
(167)
Dan sebenarnya mereka (yang musyrik) itu dahulu pernah berkata:
37:168
لَوْ If law
If
أَنَّ that anna
that
عِندَنَا we had ʿindanā
we had
ذِكْرًۭا a reminder dhik'ran
a reminder
مِّنَ from mina
from
ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people)
١٦٨ (168)
(168)
"Kalaulah ada di sisi kami Kitab Suci dari (bawaan Rasul-rasul) yang telah lalu
37:169
لَكُنَّا Certainly, we (would) have been lakunnā
Certainly, we (would) have been
عِبَادَ slaves ʿibāda
slaves
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ the chosen l-mukh'laṣīna
the chosen
١٦٩ (169)
(169)
"Tentulah kami akan menjadi hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik!"
37:170
فَكَفَرُوا۟ But they disbelieved fakafarū
But they disbelieved
بِهِۦ ۖ in it bihi
in it
فَسَوْفَ so soon fasawfa
so soon
يَعْلَمُونَ they will know yaʿlamūna
they will know
١٧٠ (170)
(170)
(Setelah Al-Quran diturunkan kepada mereka) mereka mengingkarinya; oleh itu mereka akan mengetahui kelak (akibat kekufurannya).
37:171
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
سَبَقَتْ has preceded sabaqat
has preceded
كَلِمَتُنَا Our Word kalimatunā
Our Word
لِعِبَادِنَا for Our slaves liʿibādinā
for Our slaves
ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers
١٧١ (171)
(171)
Dan demi sesungguhnya! Telah ada semenjak dahulu lagi, ketetapan Kami, bagi hamba-hamba Kami yang diutus menjadi Rasul -
37:172
إِنَّهُمْ Indeed they innahum
Indeed they
لَهُمُ surely they lahumu
surely they
ٱلْمَنصُورُونَ (would be) the victorious l-manṣūrūna
(would be) the victorious
١٧٢ (172)
(172)
Bahawa sesungguhnya merekalah orang-orang yang diberikan pertolongan mencapai kemenangan
37:173
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
جُندَنَا Our host jundanā
Our host
لَهُمُ surely, they lahumu
surely, they
ٱلْغَـٰلِبُونَ (will be) those who overcome l-ghālibūna
(will be) those who overcome
١٧٣ (173)
(173)
Dan bahawasanya tentera Kami (pengikut-pengikut Rasul), merekalah orang-orang yang mengalahkan (golongan yang menentang kebenaran).
37:174
فَتَوَلَّ So turn away fatawalla
So turn away
عَنْهُمْ from them ʿanhum
from them
حَتَّىٰ until ḥattā
until
حِينٍۢ a time ḥīnin
a time
١٧٤ (174)
(174)
Oleh itu berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ And see them wa-abṣir'hum
And see them
فَسَوْفَ so soon fasawfa
so soon
يُبْصِرُونَ they will see yub'ṣirūna
they will see
١٧٥ (175)
(175)
Dan lihat (apa yang akan menimpa) mereka; tidak lama kemudian mereka akan melihat (kemenangan yang telah Kami tetapkan untukmu).
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا Then is (it) for Our punishment afabiʿadhābinā
Then is (it) for Our punishment
يَسْتَعْجِلُونَ they hasten yastaʿjilūna
they hasten
١٧٦ (176)
(176)
Maka tidaklah patut mereka meminta disegerakan azab (yang telah ditetapkan oleh) Kami!
37:177
فَإِذَا But when fa-idhā
But when
نَزَلَ it descends nazala
it descends
بِسَاحَتِهِمْ in their territory bisāḥatihim
in their territory
فَسَآءَ then evil (will be) fasāa
then evil (will be)
صَبَاحُ (the) morning ṣabāḥu
(the) morning
ٱلْمُنذَرِينَ (for) those who were warned l-mundharīna
(for) those who were warned
١٧٧ (177)
(177)
Kerana apabila azab itu turun dalam daerah dan kawasan mereka, sudah tentu buruklah hari orang-orang yang tidak mengindahkan amaran yang telah diberikan.
37:178
وَتَوَلَّ So turn away watawalla
So turn away
عَنْهُمْ from them ʿanhum
from them
حَتَّىٰ for ḥattā
for
حِينٍۢ a time ḥīnin
a time
١٧٨ (178)
(178)
Dan berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.
37:179
وَأَبْصِرْ And see wa-abṣir
And see
فَسَوْفَ so soon fasawfa
so soon
يُبْصِرُونَ they will see yub'ṣirūna
they will see
١٧٩ (179)
(179)
Dan lihatlah (apa yang akan jadi); tidak lama kemudian, mereka pun akan melihat juga.
37:180
سُبْحَـٰنَ Glory sub'ḥāna
Glory
رَبِّكَ (be to) your Lord rabbika
(be to) your Lord
رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord
ٱلْعِزَّةِ (of) Honor l-ʿizati
(of) Honor
عَمَّا above what ʿammā
above what
يَصِفُونَ they attribute yaṣifūna
they attribute
١٨٠ (180)
(180)
Akuilah kesucian Tuhanmu, - Tuhan yang mempunyai keagungan dan kekuasaan, - dari apa yang mereka katakan!
37:181
وَسَلَـٰمٌ And peace be wasalāmun
And peace be
عَلَى upon ʿalā
upon
ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers
١٨١ (181)
(181)
Dan (ucaplah) salam sejahtera kepada sekalian Rasul.
37:182
وَٱلْحَمْدُ And all praise wal-ḥamdu
And all praise
لِلَّهِ (be) to Allah lillahi
(be) to Allah
رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
١٨٢ (182)
(182)
Serta (ingatlah bahawa) segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan seluruh alam.