37

As-Saffat

Meccan 182 Ayahs Juz 23
الصافات

Surah As-Saffat (الصافات) is chapter 37 of the Holy Quran — a Meccan surah of 182 verses (ayahs). Meccan surahs were revealed before the Prophet Muhammad (peace be upon him) migrated to Medina and most often emphasise faith, the oneness of God and the hereafter.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِBy those linedwal-ṣāfātiصَفًّۭا(in) rowsṣaffan١
By those [angels] lined up in rows
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِAnd those who drivefal-zājirātiزَجْرًۭاstronglyzajran٢
And those who drive [the clouds]
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِAnd those who recitefal-tāliyātiذِكْرًا(the) Messagedhik'ran٣
And those who recite the message,
37:4
إِنَّIndeedinnaإِلَـٰهَكُمْyour Lordilāhakumلَوَٰحِدٌۭ(is) surely Onelawāḥidun٤
Indeed, your God is One,
37:5
رَّبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whatwamāبَيْنَهُمَا(is) between both of thembaynahumāوَرَبُّand Lordwarabbuٱلْمَشَـٰرِقِ(of) each point of sunrisel-mashāriqi٥
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
37:6
إِنَّاIndeed, Weinnāزَيَّنَّا[We] adornedzayyannāٱلسَّمَآءَthe skyl-samāaٱلدُّنْيَا[the world]l-dun'yāبِزِينَةٍwith an adornmentbizīnatinٱلْكَوَاكِبِ(of) the starsl-kawākibi٦
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
37:7
وَحِفْظًۭاAnd (to) guardwaḥif'ẓanمِّنagainstminكُلِّeverykulliشَيْطَـٰنٍۢdevilshayṭāninمَّارِدٍۢrebelliousmāridin٧
And as protection against every rebellious devil
37:8
لَّاNotيَسَّمَّعُونَthey may listenyassammaʿūnaإِلَىtoilāٱلْمَلَإِthe assemblyl-mala-iٱلْأَعْلَىٰ[the] exaltedl-aʿlāوَيُقْذَفُونَare peltedwayuq'dhafūnaمِنfromminكُلِّeverykulliجَانِبٍۢsidejānibin٨
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
37:9
دُحُورًۭا ۖRepelledduḥūranوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunوَاصِبٌperpetualwāṣibun٩
Repelled; and for them is a constant punishment,
37:10
إِلَّاExceptillāمَنْ(him) whomanخَطِفَsnatcheskhaṭifaٱلْخَطْفَةَ(by) theftl-khaṭfataفَأَتْبَعَهُۥbut follows himfa-atbaʿahuشِهَابٌۭa burning flameshihābunثَاقِبٌۭpiercingthāqibun١٠
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask themfa-is'taftihimأَهُمْAre theyahumأَشَدُّa strongerashadduخَلْقًاcreationkhalqanأَمoramمَّنْ(those) whommanخَلَقْنَآ ۚWe have createdkhalaqnāإِنَّاIndeed, Weinnāخَلَقْنَـٰهُمcreated themkhalaqnāhumمِّنfromminطِينٍۢa clayṭīninلَّازِبٍۭstickylāzibin١١
Then inquire of them, [O Muḥammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.
37:12
بَلْNaybalعَجِبْتَyou wonderʿajib'taوَيَسْخَرُونَwhile they mockwayaskharūna١٢
But you wonder, while they mock,
37:13
وَإِذَاAnd whenwa-idhāذُكِّرُوا۟they are remindeddhukkirūلَاnotيَذْكُرُونَthey receive admonitionyadhkurūna١٣
And when they are reminded, they remember not.
37:14
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْا۟they seera-awءَايَةًۭa Signāyatanيَسْتَسْخِرُونَthey mockyastaskhirūna١٤
And when they see a sign, they ridicule.
37:15
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūإِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاexceptillāسِحْرٌۭa magicsiḥ'runمُّبِينٌclearmubīnun١٥
And say, "This is not but obvious magic.
37:16
أَءِذَاIs it whena-idhāمِتْنَاwe are deadmit'nāوَكُنَّاand have becomewakunnāتُرَابًۭاdustturābanوَعِظَـٰمًاand boneswaʿiẓāmanأَءِنَّاshall we thena-innāلَمَبْعُوثُونَbe certainly resurrectedlamabʿūthūna١٦
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
37:17
أَوَءَابَآؤُنَاOr our fathersawaābāunāٱلْأَوَّلُونَformerl-awalūna١٧
And our forefathers [as well]?"
37:18
قُلْSayqulنَعَمْYesnaʿamوَأَنتُمْand youwa-antumدَٰخِرُونَ(will be) humiliateddākhirūna١٨
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
37:19
فَإِنَّمَاThen onlyfa-innamāهِىَithiyaزَجْرَةٌۭ(will be) a cryzajratunوَٰحِدَةٌۭsinglewāḥidatunفَإِذَاthen, beholdfa-idhāهُمْTheyhumيَنظُرُونَwill seeyanẓurūna١٩
It will be only one shout, and at once they will be observing.
37:20
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūيَـٰوَيْلَنَاO woe to usyāwaylanāهَـٰذَاThishādhāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلدِّينِ(of) the Recompensel-dīni٢٠
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
37:21
هَـٰذَاThishādhāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْفَصْلِ(of) Judgmentl-faṣliٱلَّذِىwhichalladhīكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦ[of it]bihiتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٢١
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟Gatheruḥ'shurūٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūوَأَزْوَٰجَهُمْand their kindswa-azwājahumوَمَاand whatwamāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْبُدُونَworshipyaʿbudūna٢٢
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
37:23
مِنBesidesminدُونِBesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiفَٱهْدُوهُمْthen lead themfa-ih'dūhumإِلَىٰtoilāصِرَٰطِ(the) Pathṣirāṭiٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٢٣
Other than Allāh, and guide them to the path of Hellfire
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖAnd stop themwaqifūhumإِنَّهُمindeed, theyinnahumمَّسْـُٔولُونَ(are) to be questionedmasūlūna٢٤
And stop them; indeed, they are to be questioned."
37:25
مَاWhatلَكُمْ(is) for youlakumلَا(Why) notتَنَاصَرُونَyou help one anothertanāṣarūna٢٥
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
37:26
بَلْNaybalهُمُtheyhumuٱلْيَوْمَ(on) that Dayl-yawmaمُسْتَسْلِمُونَ(will) surrendermus'taslimūna٢٦
But they, that Day, are in surrender.
37:27
وَأَقْبَلَAnd will approachwa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَquestioning one anotheryatasāalūna٢٧
And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other.
37:28
قَالُوٓا۟They will sayqālūإِنَّكُمْIndeed, youinnakumكُنتُمْ[you] used (to)kuntumتَأْتُونَنَاcome (to) ustatūnanāعَنِfromʿaniٱلْيَمِينِthe rightl-yamīni٢٨
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."1
37:29
قَالُوا۟They will sayqālūبَلNaybalلَّمْnotlamتَكُونُوا۟you weretakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٢٩
They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
37:30
وَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaلَنَاfor uslanāعَلَيْكُمover youʿalaykumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍۭ ۖauthoritysul'ṭāninبَلْNaybalكُنتُمْyou werekuntumقَوْمًۭاa peopleqawmanطَـٰغِينَtransgressingṭāghīna٣٠
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
37:31
فَحَقَّSo has been proved truefaḥaqqaعَلَيْنَاagainst usʿalaynāقَوْلُ(the) Wordqawluرَبِّنَآ ۖ(of) our Lordrabbināإِنَّاindeed, weinnāلَذَآئِقُونَ(will) certainly tasteladhāiqūna٣١
So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْSo we led you astrayfa-aghwaynākumإِنَّاindeed, weinnāكُنَّاwerekunnāغَـٰوِينَastrayghāwīna٣٢
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
37:33
فَإِنَّهُمْThen indeed, theyfa-innahumيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinفِىinٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiمُشْتَرِكُونَ(will be) sharersmush'tarikūna٣٣
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
37:34
إِنَّاIndeed, WeinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَفْعَلُWe dealnafʿaluبِٱلْمُجْرِمِينَwith the criminalsbil-muj'rimīna٣٤
Indeed, that is how We deal with the criminals.
37:35
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوٓا۟werekānūإِذَاwhenidhāقِيلَit was saidqīlaلَهُمْto themlahumلَآ(There is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāٱللَّهُAllahl-lahuيَسْتَكْبِرُونَwere arrogantyastakbirūna٣٥
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allāh," were arrogant
37:36
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaأَئِنَّاAre wea-innāلَتَارِكُوٓا۟to leavelatārikūءَالِهَتِنَاour godsālihatināلِشَاعِرٍۢfor a poetlishāʿirinمَّجْنُونٍۭmadmajnūnin٣٦
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
37:37
بَلْNaybalجَآءَhe has broughtjāaبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiوَصَدَّقَand confirmedwaṣaddaqaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٣٧
Rather, he [i.e., the Prophet (ﷺ)] has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
37:38
إِنَّكُمْIndeed, youinnakumلَذَآئِقُوا۟(will) surely tasteladhāiqūٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلْأَلِيمِpainfull-alīmi٣٨
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
37:39
وَمَاAnd notwamāتُجْزَوْنَyou will be recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāمَاwhatكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٣٩
And you will not be recompensed except for what you used to do -
37:40
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna٤٠
But not the chosen servants of Allāh.
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَهُمْfor themlahumرِزْقٌۭ(will be) a provisionriz'qunمَّعْلُومٌۭdeterminedmaʿlūmun٤١
Those will have a provision determined -
37:42
فَوَٰكِهُ ۖFruitsfawākihuوَهُمand theywahumمُّكْرَمُونَ(will) be honoredmuk'ramūna٤٢
Fruits; and they will be honored
37:43
فِىInجَنَّـٰتِGardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٤٣
In gardens of pleasure
37:44
عَلَىٰOnʿalāسُرُرٍۢthronessururinمُّتَقَـٰبِلِينَfacing each othermutaqābilīna٤٤
On thrones facing one another.
37:45
يُطَافُWill be circulatedyuṭāfuعَلَيْهِمamong themʿalayhimبِكَأْسٍۢa cupbikasinمِّنfromminمَّعِينٍۭa flowing springmaʿīnin٤٥
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
37:46
بَيْضَآءَWhitebayḍāaلَذَّةٍۢdeliciousladhatinلِّلشَّـٰرِبِينَfor the drinkerslilshāribīna٤٦
White and delicious to the drinkers;
37:47
لَاNotفِيهَاin itfīhāغَوْلٌۭ(is) bad effectghawlunوَلَاand notwalāهُمْtheyhumعَنْهَاfrom itʿanhāيُنزَفُونَwill be intoxicatedyunzafūna٤٧
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
37:48
وَعِندَهُمْAnd with themwaʿindahumقَـٰصِرَٰتُ(will be) companions of modest gazeqāṣirātuٱلطَّرْفِ(will be) companions of modest gazel-ṭarfiعِينٌۭ(having) beautiful eyesʿīnun٤٨
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
37:49
كَأَنَّهُنَّAs if they wereka-annahunnaبَيْضٌۭeggsbayḍunمَّكْنُونٌۭwell protectedmaknūnun٤٩
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
37:50
فَأَقْبَلَAnd (will) approachfa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَquestioning one anotheryatasāalūna٥٠
And they will approach one another, inquiring of each other.
37:51
قَالَWill sayqālaقَآئِلٌۭa speakerqāilunمِّنْهُمْamong themmin'humإِنِّىIndeed, Iinnīكَانَhadkānaلِىfor meقَرِينٌۭa companionqarīnun٥١
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth].
37:52
يَقُولُWho (would) sayyaqūluأَءِنَّكَAre you indeeda-innakaلَمِنَsurely oflaminaٱلْمُصَدِّقِينَthose who believel-muṣadiqīna٥٢
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
37:53
أَءِذَاIs (it) whena-idhāمِتْنَاwe have diedmit'nāوَكُنَّاand becomewakunnāتُرَابًۭاdustturābanوَعِظَـٰمًاand boneswaʿiẓāmanأَءِنَّاwill wea-innāلَمَدِينُونَsurely be brought to Judgmentlamadīnūna٥٣
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
37:54
قَالَHe (will) sayqālaهَلْWillhalأَنتُمyouantumمُّطَّلِعُونَbe lookingmuṭṭaliʿūna٥٤
He will say, "Would you [care to] look?"
37:55
فَٱطَّلَعَThen he (will) lookfa-iṭṭalaʿaفَرَءَاهُand see himfaraāhuفِىinسَوَآءِ(the) midstsawāiٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٥٥
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
37:56
قَالَHe (will) sayqālaتَٱللَّهِBy Allahtal-lahiإِنverilyinكِدتَّyou almostkidttaلَتُرْدِينِruined melatur'dīni٥٦
He will say, "By Allāh, you almost ruined me.
37:57
وَلَوْلَاAnd if notwalawlāنِعْمَةُ(for the) Graceniʿ'matuرَبِّى(of) my Lordrabbīلَكُنتُcertainly, I (would) have beenlakuntuمِنَamongminaٱلْمُحْضَرِينَthose broughtl-muḥ'ḍarīna٥٧
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
37:58
أَفَمَاThen are notafamāنَحْنُwenaḥnuبِمَيِّتِينَ(to) diebimayyitīna٥٨
Then, are we not to die
37:59
إِلَّاExceptillāمَوْتَتَنَاour deathmawtatanāٱلْأُولَىٰthe firstl-ūlāوَمَاand notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُعَذَّبِينَwill be punishedbimuʿadhabīna٥٩
Except for our first death, and we will not be punished?"
37:60
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَهُوَsurelylahuwaٱلْفَوْزُ(is) the attainmentl-fawzuٱلْعَظِيمُgreatl-ʿaẓīmu٦٠
Indeed, this is the great attainment.
37:61
لِمِثْلِFor (the) likelimith'liهَـٰذَا(of) thishādhāفَلْيَعْمَلِlet workfalyaʿmaliٱلْعَـٰمِلُونَthe workersl-ʿāmilūna٦١
For the like of this let the workers [on earth] work.
37:62
أَذَٰلِكَIs thatadhālikaخَيْرٌۭbetterkhayrunنُّزُلًا(as) hospitalitynuzulanأَمْoramشَجَرَةُ(the) treeshajaratuٱلزَّقُّومِ(of) Zaqquml-zaqūmi٦٢
Is that [i.e., Paradise] a better accommodation or the tree of zaqqūm?
37:63
إِنَّاIndeed, Weinnāجَعَلْنَـٰهَا[We] have made itjaʿalnāhāفِتْنَةًۭa trialfit'natanلِّلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoerslilẓẓālimīna٦٣
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
37:64
إِنَّهَاIndeed, itinnahāشَجَرَةٌۭ(is) a treeshajaratunتَخْرُجُthat growstakhrujuفِىٓinأَصْلِ(the) bottomaṣliٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٦٤
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
37:65
طَلْعُهَاIts emerging fruitṭalʿuhāكَأَنَّهُۥ(is) as if itka-annahuرُءُوسُ(was) headsruūsuٱلشَّيَـٰطِينِ(of) the devilsl-shayāṭīni٦٥
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
37:66
فَإِنَّهُمْAnd indeed, theyfa-innahumلَـَٔاكِلُونَ(will) surely eatlaākilūnaمِنْهَاfrom itmin'hāفَمَالِـُٔونَand fillfamāliūnaمِنْهَاwith itmin'hāٱلْبُطُونَ(their) belliesl-buṭūna٦٦
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
37:67
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaلَهُمْfor themlahumعَلَيْهَاin itʿalayhāلَشَوْبًۭا(is) a mixturelashawbanمِّنْofminحَمِيمٍۢboiling waterḥamīmin٦٧
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
37:68
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaمَرْجِعَهُمْtheir returnmarjiʿahumلَإِلَى(will) surely be tola-ilāٱلْجَحِيمِthe Hellfirel-jaḥīmi٦٨
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
37:69
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumأَلْفَوْا۟foundalfawءَابَآءَهُمْtheir fathersābāahumضَآلِّينَastrayḍāllīna٦٩
Indeed they found their fathers astray.
37:70
فَهُمْSo theyfahumعَلَىٰٓonʿalāءَاثَـٰرِهِمْtheir footstepsāthārihimيُهْرَعُونَthey hastenedyuh'raʿūna٧٠
So they hastened [to follow] in their footsteps.
37:71
وَلَقَدْAnd verilywalaqadضَلَّwent astrayḍallaقَبْلَهُمْbefore themqablahumأَكْثَرُmostaktharuٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna٧١
And there had already strayed before them most of the former peoples,
37:72
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāفِيهِمamong themfīhimمُّنذِرِينَwarnersmundhirīna٧٢
And We had already sent among them warners.
37:73
فَٱنظُرْThen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُنذَرِينَ(of) those who were warnedl-mundharīna٧٣
Then look how was the end of those who were warned -
37:74
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna٧٤
But not the chosen servants of Allāh.
37:75
وَلَقَدْAnd verilywalaqadنَادَىٰنَاcalled UsnādānāنُوحٌۭNuhnūḥunفَلَنِعْمَand Bestfalaniʿ'maٱلْمُجِيبُونَ(are We as) Respondersl-mujībūna٧٥
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُAnd We saved himwanajjaynāhuوَأَهْلَهُۥand his familywa-ahlahuمِنَfromminaٱلْكَرْبِthe distressl-karbiٱلْعَظِيمِthe greatl-ʿaẓīmi٧٦
And We saved him and his family from the great affliction.
37:77
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāذُرِّيَّتَهُۥhis offspringdhurriyyatahuهُمُ[they]humuٱلْبَاقِينَthe survivorsl-bāqīna٧٧
And We made his descendants those remaining [on the earth]
37:78
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna٧٨
And left for him [favorable mention] among later generations:
37:79
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰuponʿalāنُوحٍۢNuhnūḥinفِىamongٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٧٩
"Peace upon Noah among the worlds."
37:80
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِى[We] rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna٨٠
Indeed, We thus reward the doers of good.
37:81
إِنَّهُۥIndeed, heinnahuمِنْ(was) ofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna٨١
Indeed, he was of Our believing servants.
37:82
ثُمَّThenthummaأَغْرَقْنَاWe drownedaghraqnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna٨٢
Then We drowned the others [i.e., disbelievers].
37:83
۞ وَإِنَّAnd indeedwa-innaمِنamongminشِيعَتِهِۦhis kindshīʿatihiلَإِبْرَٰهِيمَ(was) surely Ibrahimla-ib'rāhīma٨٣
And indeed, among his kind was Abraham,
37:84
إِذْWhenidhجَآءَhe camejāaرَبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuبِقَلْبٍۢwith a heartbiqalbinسَلِيمٍsoundsalīmin٨٤
When he came to his Lord with a sound heart
37:85
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiوَقَوْمِهِۦand his peoplewaqawmihiمَاذَاWhat is itmādhāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūna٨٥
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
37:86
أَئِفْكًاIs it falsehood a-if'kanءَالِهَةًۭgodsālihatanدُونَother thandūnaٱللَّهِAllah l-lahiتُرِيدُونَ(that) you desireturīdūna٨٦
Is it falsehood [as] gods other than Allāh you desire?
37:87
فَمَاThen whatfamāظَنُّكُم(do) you thinkẓannukumبِرَبِّabout (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٨٧
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
37:88
فَنَظَرَThen he glancedfanaẓaraنَظْرَةًۭa glancenaẓratanفِىatٱلنُّجُومِthe starsl-nujūmi٨٨
And he cast a look at the stars.
37:89
فَقَالَAnd he saidfaqālaإِنِّىIndeed, I aminnīسَقِيمٌۭsicksaqīmun٨٩
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
37:90
فَتَوَلَّوْا۟So they turned awayfatawallawعَنْهُfrom himʿanhuمُدْبِرِينَdepartingmud'birīna٩٠
So they turned away from him, departing.
37:91
فَرَاغَThen he turnedfarāghaإِلَىٰٓtoilāءَالِهَتِهِمْtheir godsālihatihimفَقَالَand saidfaqālaأَلَاDo notalāتَأْكُلُونَyou eattakulūna٩١
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
37:92
مَاWhat (is)لَكُمْfor youlakumلَاnotتَنطِقُونَyou speaktanṭiqūna٩٢
What is [wrong] with you that you do not speak?".
37:93
فَرَاغَThen he turnedfarāghaعَلَيْهِمْupon themʿalayhimضَرْبًۢاstrikingḍarbanبِٱلْيَمِينِwith the right handbil-yamīni٩٣
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟Then they advancedfa-aqbalūإِلَيْهِtowards himilayhiيَزِفُّونَhasteningyaziffūna٩٤
Then they [i.e., the people] came toward him, hastening.
37:95
قَالَHe saidqālaأَتَعْبُدُونَDo you worshipataʿbudūnaمَاwhatتَنْحِتُونَyou carvetanḥitūna٩٥
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
37:96
وَٱللَّهُWhile Allahwal-lahuخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumوَمَاand whatwamāتَعْمَلُونَyou maketaʿmalūna٩٦
While Allāh created you and that which you do?"
37:97
قَالُوا۟They saidqālūٱبْنُوا۟Buildib'nūلَهُۥfor himlahuبُنْيَـٰنًۭاa structurebun'yānanفَأَلْقُوهُand throw himfa-alqūhuفِىintoٱلْجَحِيمِthe blazing Firel-jaḥīmi٩٧
They said, "Construct for him a structure [i.e., furnace] and throw him into the burning fire."
37:98
فَأَرَادُوا۟And they intendedfa-arādūبِهِۦfor himbihiكَيْدًۭاa plotkaydanفَجَعَلْنَـٰهُمُbut We made themfajaʿalnāhumuٱلْأَسْفَلِينَthe lowestl-asfalīna٩٨
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased.
37:99
وَقَالَAnd he saidwaqālaإِنِّىIndeed, I aminnīذَاهِبٌgoingdhāhibunإِلَىٰtoilāرَبِّىmy LordrabbīسَيَهْدِينِHe will guide mesayahdīni٩٩
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
37:100
رَبِّMy Lordrabbiهَبْgranthabلِىmeمِنَofminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١٠٠
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُSo We gave him the glad tidingsfabasharnāhuبِغُلَـٰمٍof a boybighulāminحَلِيمٍۢforbearingḥalīmin١٠١
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
37:102
فَلَمَّاThen whenfalammāبَلَغَhe reachedbalaghaمَعَهُthe (age of) working with himmaʿahuٱلسَّعْىَthe (age of) working with himl-saʿyaقَالَhe saidqālaيَـٰبُنَىَّO my sonyābunayyaإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَرَىٰhave seenarāفِىinٱلْمَنَامِthe dreaml-manāmiأَنِّىٓthat I amannīأَذْبَحُكَsacrificing youadhbaḥukaفَٱنظُرْso lookfa-unẓurمَاذَاwhatmādhāتَرَىٰ ۚyou seetarāقَالَHe saidqālaيَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiٱفْعَلْDoif'ʿalمَاwhatتُؤْمَرُ ۖyou are commandedtu'maruسَتَجِدُنِىٓYou will find mesatajidunīإِنifinشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُAllah willsl-lahuمِنَofminaٱلصَّـٰبِرِينَthe patient onesl-ṣābirīna١٠٢
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allāh wills, of the steadfast."
37:103
فَلَمَّآThen whenfalammāأَسْلَمَاboth of them had submittedaslamāوَتَلَّهُۥand he put him downwatallahuلِلْجَبِينِupon his foreheadlil'jabīni١٠٣
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُAnd We called out to himwanādaynāhuأَنthatanيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُO Ibrahimyāib'rāhīmu١٠٤
We called to him, "O Abraham,
37:105
قَدْVerilyqadصَدَّقْتَyou have fulfilledṣaddaqtaٱلرُّءْيَآ ۚthe visionl-ru'yāإِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِى[We] rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٠٥
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
37:106
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَهُوَ(was) surely [it]lahuwaٱلْبَلَـٰٓؤُا۟the triall-balāuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٠٦
Indeed, this was the clear trial.
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُAnd We ransomed himwafadaynāhuبِذِبْحٍwith a sacrificebidhib'ḥinعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin١٠٧
And We ransomed him with a great sacrifice,
37:108
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١٠٨
And We left for him [favorable mention] among later generations:
37:109
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰٓonʿalāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīma١٠٩
"Peace upon Abraham."
37:110
كَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe rewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١١٠
Indeed, We thus reward the doers of good.
37:111
إِنَّهُۥIndeed, he (was)innahuمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١١١
Indeed, he was of Our believing servants.
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُAnd We gave him glad tidingswabasharnāhuبِإِسْحَـٰقَof Isaacbi-is'ḥāqaنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyanمِّنَamongminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١١٢
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
37:113
وَبَـٰرَكْنَاAnd We blessedwabāraknāعَلَيْهِhimʿalayhiوَعَلَىٰٓand [on]waʿalāإِسْحَـٰقَ ۚIsaacis'ḥāqaوَمِنAnd ofwaminذُرِّيَّتِهِمَاtheir offspringdhurriyyatihimāمُحْسِنٌۭ(are) good-doersmuḥ'sinunوَظَالِمٌۭand unjustwaẓālimunلِّنَفْسِهِۦto himselflinafsihiمُبِينٌۭclearmubīnun١١٣
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself [i.e., sinner].
37:114
وَلَقَدْAnd verilywalaqadمَنَنَّاWe conferred FavormanannāعَلَىٰuponʿalāمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna١١٤
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَاAnd We saved both of themwanajjaynāhumāوَقَوْمَهُمَاand their peoplewaqawmahumāمِنَfromminaٱلْكَرْبِthe distressl-karbiٱلْعَظِيمِthe greatl-ʿaẓīmi١١٥
And We saved them and their people from the great affliction,
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْAnd We helped themwanaṣarnāhumفَكَانُوا۟so they becamefakānūهُمُso they becamehumuٱلْغَـٰلِبِينَthe victorsl-ghālibīna١١٦
And We supported them so it was they who overcame.
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَاAnd We gave both of themwaātaynāhumāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaٱلْمُسْتَبِينَthe clearl-mus'tabīna١١٧
And We gave them the explicit Scripture [i.e., the Torah],
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَاAnd We guided both of themwahadaynāhumāٱلصِّرَٰطَ(to) the Pathl-ṣirāṭaٱلْمُسْتَقِيمَthe Straightl-mus'taqīma١١٨
And We guided them on the straight path.
37:119
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِمَاfor both of themʿalayhimāفِىamongٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١١٩
And We left for them [favorable mention] among later generations:
37:120
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰuponʿalāمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna١٢٠
"Peace upon Moses and Aaron."
37:121
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِىrewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٢١
Indeed, We thus reward the doers of good.
37:122
إِنَّهُمَاIndeed, both of theminnahumāمِنْ(were) ofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١٢٢
Indeed, they were of Our believing servants.
37:123
وَإِنَّAnd indeedwa-innaإِلْيَاسَElijahil'yāsaلَمِنَ(was) surely oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٢٣
And indeed, Elias was from among the messengers,
37:124
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦٓto his peopleliqawmihiأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou feartattaqūna١٢٤
When he said to his people, "Will you not fear Allāh?
37:125
أَتَدْعُونَDo you callatadʿūnaبَعْلًۭاBaalbaʿlanوَتَذَرُونَand you forsakewatadharūnaأَحْسَنَ(the) Bestaḥsanaٱلْخَـٰلِقِينَ(of) Creators l-khāliqīna١٢٥
Do you call upon Baʿl and leave the best of creators -
37:126
ٱللَّهَAllahal-lahaرَبَّكُمْyour Lordrabbakumوَرَبَّand (the) Lordwarabbaءَابَآئِكُمُ(of) your forefathersābāikumuٱلْأَوَّلِينَ(of) your forefathersl-awalīna١٢٦
Allāh, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
37:127
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَإِنَّهُمْso indeed, theyfa-innahumلَمُحْضَرُونَ(will) surely be broughtlamuḥ'ḍarūna١٢٧
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
37:128
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosen onesl-mukh'laṣīna١٢٨
Except the chosen servants of Allāh.
37:129
وَتَرَكْنَاAnd We leftwataraknāعَلَيْهِfor himʿalayhiفِىamongٱلْـَٔاخِرِينَthe later generationsl-ākhirīna١٢٩
And We left for him [favorable mention] among later generations:
37:130
سَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَىٰٓuponʿalāإِلْ يَاسِينَElijahil yāsīna١٣٠
"Peace upon Elias."1
37:131
إِنَّاIndeed, Weinnāكَذَٰلِكَthuskadhālikaنَجْزِىrewardnajzīٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna١٣١
Indeed, We thus reward the doers of good.
37:132
إِنَّهُۥIndeed, he (was)innahuمِنْofminعِبَادِنَاOur slavesʿibādināٱلْمُؤْمِنِينَbelievingl-mu'minīna١٣٢
Indeed, he was of Our believing servants.
37:133
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلُوطًۭاLutlūṭanلَّمِنَ(was) oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٣٣
And indeed, Lot was among the messengers.
37:134
إِذْWhenidhنَجَّيْنَـٰهُWe saved himnajjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuأَجْمَعِينَallajmaʿīna١٣٤
[So mention] when We saved him and his family, all,
37:135
إِلَّاExceptillāعَجُوزًۭاan old womanʿajūzanفِى(was) amongٱلْغَـٰبِرِينَthose who remained behindl-ghābirīna١٣٥
Except an old woman [i.e., his wife] among those who remained [with the evildoers].
37:136
ثُمَّThenthummaدَمَّرْنَاWe destroyeddammarnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna١٣٦
Then We destroyed the others.
37:137
وَإِنَّكُمْAnd indeed, youwa-innakumلَتَمُرُّونَsurely passlatamurrūnaعَلَيْهِمby themʿalayhimمُّصْبِحِينَ(in the) morningmuṣ'biḥīna١٣٧
And indeed, you pass by them in the morning
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗAnd at nightwabi-al-layliأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna١٣٨
And at night. Then will you not use reason?
37:139
وَإِنَّAnd indeedwa-innaيُونُسَYunusyūnusaلَمِنَ(was) surely oflaminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٣٩
And indeed, Jonah was among the messengers.
37:140
إِذْWhenidhأَبَقَhe ran awayabaqaإِلَىtoilāٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiٱلْمَشْحُونِladenl-mashḥūni١٤٠
[Mention] when he ran away to the laden ship.
37:141
فَسَاهَمَThen he drew lotsfasāhamaفَكَانَand wasfakānaمِنَofminaٱلْمُدْحَضِينَthe losersl-mud'ḥaḍīna١٤١
And he drew lots and was among the losers.
37:142
فَٱلْتَقَمَهُThen swallowed himfal-taqamahuٱلْحُوتُthe fishl-ḥūtuوَهُوَwhile hewahuwaمُلِيمٌۭ(was) blameworthymulīmun١٤٢
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
37:143
فَلَوْلَآAnd if notfalawlāأَنَّهُۥthat heannahuكَانَwaskānaمِنَofminaٱلْمُسَبِّحِينَthose who glorifyl-musabiḥīna١٤٣
And had he not been of those who exalt Allāh,
37:144
لَلَبِثَCertainly, he (would have) remainedlalabithaفِىinبَطْنِهِۦٓits bellybaṭnihiإِلَىٰuntililāيَوْمِthe Dayyawmiيُبْعَثُونَthey are resurrectedyub'ʿathūna١٤٤
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُBut We cast himfanabadhnāhuبِٱلْعَرَآءِonto the open shorebil-ʿarāiوَهُوَwhile hewahuwaسَقِيمٌۭ(was) illsaqīmun١٤٥
But We threw him onto the open shore while he was ill.
37:146
وَأَنۢبَتْنَاAnd We caused to growwa-anbatnāعَلَيْهِover himʿalayhiشَجَرَةًۭa plantshajaratanمِّنofminيَقْطِينٍۢgourdyaqṭīnin١٤٦
And We caused to grow over him a gourd vine.
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُAnd We sent himwa-arsalnāhuإِلَىٰtoilāمِا۟ئَةِa hundredmi-atiأَلْفٍthousandalfinأَوْorawيَزِيدُونَmoreyazīdūna١٤٧
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
37:148
فَـَٔامَنُوا۟And they believedfaāmanūفَمَتَّعْنَـٰهُمْso We gave them enjoymentfamattaʿnāhumإِلَىٰforilāحِينٍۢa whileḥīnin١٤٨
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْThen ask themfa-is'taftihimأَلِرَبِّكَDoes your Lordalirabbikaٱلْبَنَاتُ(have) daughtersl-banātuوَلَهُمُwhile for themwalahumuٱلْبَنُونَ(are) sonsl-banūna١٤٩
So inquire of them, [O Muḥammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
37:150
أَمْOramخَلَقْنَاdid We createkhalaqnāٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataإِنَـٰثًۭاfemalesināthanوَهُمْwhile theywahumشَـٰهِدُونَ(were) witnessesshāhidūna١٥٠
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
37:151
أَلَآNo doubtalāإِنَّهُمindeed, theyinnahumمِّنْofminإِفْكِهِمْtheir falsehoodif'kihimلَيَقُولُونَ[they] saylayaqūlūna١٥١
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
37:152
وَلَدَAllah has begottenwaladaٱللَّهُAllah has begottenl-lahuوَإِنَّهُمْand indeed, theywa-innahumلَكَـٰذِبُونَsurely (are) liarslakādhibūna١٥٢
"Allāh has begotten," and indeed, they are liars.
37:153
أَصْطَفَىHas He chosenaṣṭafāٱلْبَنَاتِ[the] daughtersl-banātiعَلَىoverʿalāٱلْبَنِينَsonsl-banīna١٥٣
Has He chosen daughters over sons?
37:154
مَاWhat is with youلَكُمْWhat is with youlakumكَيْفَHowkayfaتَحْكُمُونَyou judgetaḥkumūna١٥٤
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
37:155
أَفَلَاThen will notafalāتَذَكَّرُونَyou pay heedtadhakkarūna١٥٥
Then will you not be reminded?
37:156
أَمْOramلَكُمْ(is) for youlakumسُلْطَـٰنٌۭan authoritysul'ṭānunمُّبِينٌۭclearmubīnun١٥٦
Or do you have a clear authority?
37:157
فَأْتُوا۟Then bringfatūبِكِتَـٰبِكُمْyour bookbikitābikumإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna١٥٧
Then produce your scripture, if you should be truthful.
37:158
وَجَعَلُوا۟And they have madewajaʿalūبَيْنَهُۥbetween Himbaynahuوَبَيْنَand betweenwabaynaٱلْجِنَّةِthe jinnl-jinatiنَسَبًۭا ۚa relationshipnasabanوَلَقَدْbut certainlywalaqadعَلِمَتِknowʿalimatiٱلْجِنَّةُthe jinnl-jinatuإِنَّهُمْthat theyinnahumلَمُحْضَرُونَ(will) surely be broughtlamuḥ'ḍarūna١٥٨
And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment].
37:159
سُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱللَّهِ(to) Allahl-lahiعَمَّاabove whatʿammāيَصِفُونَthey attributeyaṣifūna١٥٩
Exalted is Allāh above what they describe,
37:160
إِلَّاExceptillāعِبَادَ(the) slavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosenl-mukh'laṣīna١٦٠
Except the chosen servants of Allāh [who do not share in that sin].
37:161
فَإِنَّكُمْSo indeed, youfa-innakumوَمَاand whatwamāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūna١٦١
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
37:162
مَآNotأَنتُمْyouantumعَلَيْهِfrom Himʿalayhiبِفَـٰتِنِينَcan tempt away (anyone)bifātinīna١٦٢
You cannot tempt [anyone] away from Him
37:163
إِلَّاExceptillāمَنْwhomanهُوَhehuwaصَالِ(is) to burnṣāliٱلْجَحِيمِ(in) the Hellfirel-jaḥīmi١٦٣
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
37:164
وَمَاAnd notwamāمِنَّآamong usminnāإِلَّاexceptillāلَهُۥfor himlahuمَقَامٌۭ(is) a positionmaqāmunمَّعْلُومٌۭknownmaʿlūmun١٦٤
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
37:165
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَنَحْنُsurely, [we]lanaḥnuٱلصَّآفُّونَstand in rowsl-ṣāfūna١٦٥
And indeed, we are those who line up [for prayer].
37:166
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَنَحْنُsurely, [we]lanaḥnuٱلْمُسَبِّحُونَglorify (Allah)l-musabiḥūna١٦٦
And indeed, we are those who exalt Allāh."
37:167
وَإِنAnd indeedwa-inكَانُوا۟they used tokānūلَيَقُولُونَsaylayaqūlūna١٦٧
And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,
37:168
لَوْIflawأَنَّthatannaعِندَنَاwe hadʿindanāذِكْرًۭاa reminderdhik'ranمِّنَfromminaٱلْأَوَّلِينَthe former (people)l-awalīna١٦٨
"If we had a message from [those of] the former peoples,
37:169
لَكُنَّاCertainly, we (would) have beenlakunnāعِبَادَslavesʿibādaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلْمُخْلَصِينَthe chosenl-mukh'laṣīna١٦٩
We would have been the chosen servants of Allāh."
37:170
فَكَفَرُوا۟But they disbelievedfakafarūبِهِۦ ۖin itbihiفَسَوْفَso soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will knowyaʿlamūna١٧٠
But they disbelieved in it, so they are going to know.
37:171
وَلَقَدْAnd verilywalaqadسَبَقَتْhas precededsabaqatكَلِمَتُنَاOur Wordkalimatunāلِعِبَادِنَاfor Our slavesliʿibādināٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٧١
And Our word [i.e., decree] has already preceded for Our servants, the messengers,
37:172
إِنَّهُمْIndeed theyinnahumلَهُمُsurely theylahumuٱلْمَنصُورُونَ(would be) the victoriousl-manṣūrūna١٧٢
[That] indeed, they would be those given victory
37:173
وَإِنَّAnd indeedwa-innaجُندَنَاOur hostjundanāلَهُمُsurely, theylahumuٱلْغَـٰلِبُونَ(will be) those who overcomel-ghālibūna١٧٣
And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome.
37:174
فَتَوَلَّSo turn awayfatawallaعَنْهُمْfrom themʿanhumحَتَّىٰuntilḥattāحِينٍۢa timeḥīnin١٧٤
So, [O Muḥammad], leave them for a time.
37:175
وَأَبْصِرْهُمْAnd see themwa-abṣir'humفَسَوْفَso soonfasawfaيُبْصِرُونَthey will seeyub'ṣirūna١٧٥
And see [what will befall] them, for they are going to see.
37:176
أَفَبِعَذَابِنَاThen is (it) for Our punishmentafabiʿadhābināيَسْتَعْجِلُونَthey hastenyastaʿjilūna١٧٦
Then for Our punishment are they impatient?
37:177
فَإِذَاBut whenfa-idhāنَزَلَit descendsnazalaبِسَاحَتِهِمْin their territorybisāḥatihimفَسَآءَthen evil (will be)fasāaصَبَاحُ(the) morningṣabāḥuٱلْمُنذَرِينَ(for) those who were warnedl-mundharīna١٧٧
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
37:178
وَتَوَلَّSo turn awaywatawallaعَنْهُمْfrom themʿanhumحَتَّىٰforḥattāحِينٍۢa timeḥīnin١٧٨
And leave them for a time.
37:179
وَأَبْصِرْAnd seewa-abṣirفَسَوْفَso soonfasawfaيُبْصِرُونَthey will seeyub'ṣirūna١٧٩
And see, for they are going to see.
37:180
سُبْحَـٰنَGlorysub'ḥānaرَبِّكَ(be to) your Lordrabbikaرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعِزَّةِ(of) Honorl-ʿizatiعَمَّاabove whatʿammāيَصِفُونَthey attributeyaṣifūna١٨٠
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
37:181
وَسَلَـٰمٌAnd peace bewasalāmunعَلَىuponʿalāٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٨١
And peace upon the messengers.
37:182
وَٱلْحَمْدُAnd all praisewal-ḥamduلِلَّهِ(be) to Allahlillahiرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٨٢
And praise to Allāh, Lord of the worlds.