৩৬

ইয়াসীন

মক্কা ৮৩ আয়াত পারা ২২
يس

সূরা ইয়াসীন (يس) পবিত্র কুরআনের ৩৬ নম্বর অধ্যায় — মক্কা সূরা, যাতে ৮৩ টি আয়াত রয়েছে। মক্কী সূরাগুলো নবী মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদিনায় হিজরতের আগে নাজিল হয়েছিল এবং সাধারণত ঈমান, আল্লাহর একত্ব ও পরকালের ওপর জোর দেয়।

বিসমিল্লাহ
بِسْمِনামেbis'miٱللَّهِআল্লাহ (র)l-lahiٱلرَّحْمَـٰنِপরম করুণাময়l-raḥmāniٱلرَّحِيمِঅসীম দয়ালুl-raḥīmi
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৩৬:১
يسٓইয়া-সীন।ya-seen١
ইয়াসীন।
৩৬:২
وَٱلْقُرْءَانِশপথ কুরআনের (যা)wal-qur'āniٱلْحَكِيمِজ্ঞানময় (বিজ্ঞানময়)।l-ḥakīmi٢
শপথ হিকমতপূর্ণ কুরআনের।
৩৬:৩
إِنَّكَতুমি নিশ্চয়ইinnakaلَمِنَঅন্তর্ভুক্ত অবশ্যইlaminaٱلْمُرْسَلِينَরাসূলদের।l-mur'salīna٣
তুমি অবশ্যই রসূলগণের অন্তর্ভুক্ত।
৩৬:৪
عَلَىٰ(তুমি প্রতিষ্ঠিত) উপরʿalāصِرَٰطٍۢপথেরṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢসরল সঠিকmus'taqīmin٤
তুমি সরল সঠিক পথে প্রতিষ্ঠিত।
৩৬:৫
تَنزِيلَ(এই কোরআন) অবতীর্ণ করাtanzīlaٱلْعَزِيزِপরাক্রমশালীর (পক্ষ হ'তে)l-ʿazīziٱلرَّحِيمِ(যিনি) পরম দয়ালুl-raḥīmi٥
(এ কুরআন) মহাপরাক্রমশালী পরম করুণাময় (আল্লাহ) হতে অবতীর্ণ।
৩৬:৬
لِتُنذِرَসতর্ক করো তুমি যেনlitundhiraقَوْمًۭا(এমন) জাতিকেqawmanمَّآনাأُنذِرَসতর্ক করা হয়েছেundhiraءَابَآؤُهُمْতাদের পিতৃ-পুরুষদেরকেābāuhumفَهُمْঅতএব তারাfahumغَـٰفِلُونَউদাসীন (হয়ে আছে)ghāfilūna٦
যাতে তুমি সতর্ক করতে পার এমন এক সম্প্রদায়কে যাদের পিৃতপুরুষদেরকে সতর্ক করা হয়নি, কাজেই তারা (আল্লাহর নিদর্শন সম্পর্কে) উদাসীন।
৩৬:৭
لَقَدْনিশ্চয়ইlaqadحَقَّঅবধারিত হয়েছেḥaqqaٱلْقَوْلُ(শান্তির) বাণীl-qawluعَلَىٰٓউপরʿalāأَكْثَرِهِمْতাদের অধিক অংশেরaktharihimفَهُمْসুতরাং তারাfahumلَاনাيُؤْمِنُونَঈমান আনবেyu'minūna٧
(জেনে বুঝে আল্লাহর অবাধ্য হওয়ার কারণে) তাদের অধিকাংশের উপর (তাদের অন্তঃকরণে সীল লাগিয়ে দেয়ার) বাণী অবধারিত হয়ে গেছে, কাজেই তারা ঈমান আনবে না।
৩৬:৮
إِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāجَعَلْنَاআমরা লাগিয়েছিjaʿalnāفِىٓউপরأَعْنَـٰقِهِمْতাদের গলায়aʿnāqihimأَغْلَـٰلًۭاবেড়িসমূহaghlālanفَهِىَতা তাইfahiyaإِلَى(রয়েছে) পর্যন্তilāٱلْأَذْقَانِচিবুকগুলো (শৃঙ্খলিত হয়ে)l-adhqāniفَهُمতারা এজন্যfahumمُّقْمَحُونَঊর্ধ্বমুখী (হয়ে আছে)muq'maḥūna٨
আমি তাদের গলদেশে (তাদের জিদ ও অহমিকার) বেড়ি পরিয়ে দিয়েছি আর তা থুতনি পর্যন্ত (গিয়ে ঠেকেছে), কাজেই তারা মাথা খাড়া করে রেখেছে।
৩৬:৯
وَجَعَلْنَاএবং আমরা খাড়া করেছিwajaʿalnāمِنۢথেকেminبَيْنِসামনেbayniأَيْدِيهِمْতাদেরaydīhimسَدًّۭاপ্রাচীরsaddanوَمِنْও থেকেwaminخَلْفِهِمْতাদের পিছনkhalfihimسَدًّۭاপ্রাচীরsaddanفَأَغْشَيْنَـٰهُمْতাদেরকে আমরা এভাবে ঢেকে দিয়েছিfa-aghshaynāhumفَهُمْতারা অতএবfahumلَاনাيُبْصِرُونَদেখতে পায়yub'ṣirūna٩
তাদের সামনে আমি একটা (বাধার) প্রাচীর দাঁড় করিয়ে দিয়েছি, আর পেছনে একটা প্রাচীর, উপরন্তু তাদেরকে ঢেকে দিয়েছি; কাজেই তারা দেখতে পায় না।
৩৬:১০
وَسَوَآءٌএবং সমানwasawāonعَلَيْهِمْতাদের পক্ষেʿalayhimءَأَنذَرْتَهُمْতাদের তুমি সতর্ক করো কিa-andhartahumأَمْবাamلَمْনিlamتُنذِرْهُمْতাদের সতর্ক করো তুমিtundhir'humلَاনাيُؤْمِنُونَতারা ঈমান আনবেyu'minūna١٠
তুমি তাদেরকে সতর্ক কর আর না কর, তাদের কাছে দু’টোই সমান, তারা ঈমান আনবে না।
৩৬:১১
إِنَّمَاপ্রকৃতপক্ষেinnamāتُنذِرُসতর্ক করো তুমিtundhiruمَنِ(তাকে) যেmaniٱتَّبَعَমেনে চলেittabaʿaٱلذِّكْرَউপদেশl-dhik'raوَخَشِىَও ভয় করেwakhashiyaٱلرَّحْمَـٰنَদয়াময়কেl-raḥmānaبِٱلْغَيْبِ ۖনা দেখা অবস্থায়bil-ghaybiفَبَشِّرْهُতাকে সুতরাং দাও সুসংবাদfabashir'huبِمَغْفِرَةٍۢক্ষমারbimaghfiratinوَأَجْرٍۢও প্রতিফলেরwa-ajrinكَرِيمٍসম্মানজনকkarīmin١١
তুমি তো সতর্ক কেবল তাকেই করতে পার যে লোক উপদেশ মেনে চলে আর দয়াময় (আল্লাহ)-কে না দেখেও ভয় করে। অতঃপর এদেরকে তুমি ক্ষমা ও সম্মানজনক পুরস্কারের সুসংবাদ দাও।
৩৬:১২
إِنَّاনিশ্চয়ইinnāنَحْنُআমরাnaḥnuنُحْىِজীবিত করবো (একদিন)nuḥ'yīٱلْمَوْتَىٰমৃতদেরকেl-mawtāوَنَكْتُبُএবং আমরা লিখে রাখিwanaktubuمَاযাقَدَّمُوا۟তারা আগে পাঠিয়েছেqaddamūوَءَاثَـٰرَهُمْ ۚও তাদের কীর্তিসমূহ (যা পিছনে রেখেছে)waāthārahumوَكُلَّএবং প্রত্যেকwakullaشَىْءٍজিনিসshayinأَحْصَيْنَـٰهُতা আমরা সংরক্ষণ করেছিaḥṣaynāhuفِىٓমধ্যেإِمَامٍۢএকটি কিতাবেরimāminمُّبِينٍۢসুস্পষ্টmubīnin١٢
আমিই মৃতকে জীবিত করি, আর লিখে রাখি যা তারা আগে পাঠিয়ে দেয় আর যা পেছনে ছেড়ে যায়। সব কিছুই আমি স্পষ্ট কিতাবে সংরক্ষিত করে রেখেছি।
৩৬:১৩
وَٱضْرِبْএবং বর্ণনা করোwa-iḍ'ribلَهُمতাদের কাছেlahumمَّثَلًاদৃষ্টান্তmathalanأَصْحَـٰبَঅধিবাসীদেরকেaṣḥābaٱلْقَرْيَةِজনপদেরl-qaryatiإِذْযখনidhجَآءَهَاসেখানে এসেছিলোjāahāٱلْمُرْسَلُونَরাসূলগণl-mur'salūna١٣
তাদের কাছে দৃষ্টান্ত স্বরূপ এক জনপদবাসীদের কথা শুনিয়ে দাও যখন তাদের কাছে এসেছিল রসূলগণ।
৩৬:১৪
إِذْযখনidhأَرْسَلْنَآআমরা পাঠিয়েছিলামarsalnāإِلَيْهِمُতাদের প্রতিilayhimuٱثْنَيْنِদু'জনকেith'nayniفَكَذَّبُوهُمَاতখন উভয়কে তারা মিথ্যারোপ করলোfakadhabūhumāفَعَزَّزْنَاআমরা শক্তিশালী করলাম তখনfaʿazzaznāبِثَالِثٍۢতৃতীয়জনকে দিয়েbithālithinفَقَالُوٓا۟তারা অতঃপর বললোfaqālūإِنَّآ"নিশ্চয়ই আমরাinnāإِلَيْكُمতোমাদের প্রতিilaykumمُّرْسَلُونَপ্রেরিত রাসূল"mur'salūna١٤
যখন তাদের কাছে দু’জন রসূল পাঠিয়েছিলাম তখন তারা সে দু’জনকে মিথ্যে ব’লে প্রত্যাখ্যান করল। অতঃপর আমি তৃতীয় আরেকজন দ্বারা তাদের শক্তি বৃদ্ধি করলাম। তারা বলল- আমরা তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
৩৬:১৫
قَالُوا۟(লোকেরা) বললোqālūمَآ"নাأَنتُمْতোমরাantumإِلَّاএছাড়াillāبَشَرٌۭমানুষbasharunمِّثْلُنَاআমাদেরই মতোmith'lunāوَمَآনা এবংwamāأَنزَلَঅবতীর্ণ করেছেনanzalaٱلرَّحْمَـٰنُদয়াময়l-raḥmānuمِنকোনোminشَىْءٍকিছুইshayinإِنْনাinأَنتُمْতোমরাantumإِلَّاএছাড়াillāتَكْذِبُونَমিথ্যা বলছো"takdhibūna١٥
জনপদবাসীরা বলল- তোমরা তো আমাদেরই মত মানুষ বতীত অন্য কিছু নও। আর দয়াময় (আল্লাহ) কোন কিছুই নাযিল করেননি। তোমরা শুধু মিথ্যেই বলছ।
৩৬:১৬
قَالُوا۟(রাসূলগণ) বললেনqālūرَبُّنَا"আমাদের রবrabbunāيَعْلَمُজানেনyaʿlamuإِنَّآনিশ্চযই় আমরাinnāإِلَيْكُمْতোমাদের প্রতিilaykumلَمُرْسَلُونَপ্রেরিত অবশ্যই (রাসূল হিসেবে)lamur'salūna١٦
রসূলগণ বলল- আমাদের পালনকর্তা জানেন আমরা অবশ্যই তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
৩৬:১৭
وَمَاএবং নাwamāعَلَيْنَآআমাদের উপর (দায়িত্ব)ʿalaynāإِلَّاএ ব্যতীতillāٱلْبَلَـٰغُপ্রচারl-balāghuٱلْمُبِينُসুস্পষ্ট (পয়গাম)"l-mubīnu١٧
স্পষ্টভাবে (আল্লাহর বাণী) পৌঁছে দেয়াই আমাদের একমাত্র দায়িত্ব।
৩৬:১৮
قَالُوٓا۟তারা বললোqālūإِنَّا"নিশ্চযই় আমরাinnāتَطَيَّرْنَاআমরা অমঙ্গল মনে করিtaṭayyarnāبِكُمْ ۖতোমাদেরকেbikumلَئِنঅবশ্যই যদিla-inلَّمْনাlamتَنتَهُوا۟তোমরা বিরত হওtantahūلَنَرْجُمَنَّكُمْতোমাদেরকে আমরা পাথর মেরে হত্যা করবোইlanarjumannakumوَلَيَمَسَّنَّكُمএবং তোমাদেরকে ধরবে অবশ্যইwalayamassannakumمِّنَّاআমাদের পক্ষ হ'তেminnāعَذَابٌশাস্তিʿadhābunأَلِيمٌۭনিদারুণ"alīmun١٨
জনপদের লোকেরা বলল- আমরা তোমাদেরকেই অমঙ্গলের কারণ মনে করি। তোমরা যদি (প্রচারকার্য থেকে) নিবৃত্ত না হও, তাহলে আমরা অবশ্য অবশ্যই তোমাদেরকে পাথর মেরে হত্যা করব এবং আমাদের পক্ষ থেকে বড়ই মর্মান্তিক শাস্তি তোমাদের উপর অবশ্য অবশ্যই নেমে আসবে।
৩৬:১৯
قَالُوا۟(রাসূলগণ) বললেনqālūطَـٰٓئِرُكُم"তোমাদের অমঙ্গলের (কারণ)ṭāirukumمَّعَكُمْ ۚতোমাদের সাথেmaʿakumأَئِن(এসব বলছো) কিa-inذُكِّرْتُم ۚতোমাদের উপদেশ দেওয়া হয়েছেdhukkir'tumبَلْবরংbalأَنتُمْতোমরাantumقَوْمٌۭসম্প্রদায়qawmunمُّسْرِفُونَসীমালঙ্ঘনকারী"mus'rifūna١٩
রসূলগণ বলল- তোমাদের অমঙ্গলের কারণ তোমাদের সাথেই আছে (আর তা হল তোমাদের অপকর্ম)। তোমাদেরকে নসীহত করা হলেই কি (সেটাকে তোমরা তোমাদের অমঙ্গলের কারণ মনে কর)? আসলে তোমরা হচ্ছ এক সীমালঙ্ঘনকারী জাতি।
৩৬:২০
وَجَآءَএ অবস্থায় আসলোwajāaمِنْহ'তেminأَقْصَاএক প্রান্তaqṣāٱلْمَدِينَةِশহরেরl-madīnatiرَجُلٌۭএক ব্যক্তিrajulunيَسْعَىٰদৌঁড়েyasʿāقَالَসে বললোqālaيَـٰقَوْمِ"হে আমার জাতিyāqawmiٱتَّبِعُوا۟তোমরা অনুসরণ করোittabiʿūٱلْمُرْسَلِينَরাসূলগণকেl-mur'salīna٢٠
নগর প্রান্ত থেকে এক লোক ছুটে আসলো। সে বলল- হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা রসূলদের মান্য কর।
৩৬:২১
ٱتَّبِعُوا۟তোমরা অনুসরণ করোittabiʿūمَن(তার) যেmanلَّاনাيَسْـَٔلُكُمْতোমাদের কাছে চায়yasalukumأَجْرًۭاকোনো বিনিময়ajranوَهُمএবং তারাwahumمُّهْتَدُونَসৎপথপ্রাপ্তmuh'tadūna٢١
তোমরা মান্য কর এদেরকে- যারা তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চায় না। উপরন্তু তারা সঠিক পথে পরিচালিত।
৩৬:২২
وَمَاএবং কিwamāلِىَআমার জন্য (যুক্তি আছে যে)liyaلَآনাأَعْبُدُইবাদত করবো আমিaʿbuduٱلَّذِى(তাঁর) যিনিalladhīفَطَرَنِىআমাকে সৃষ্টি করেছেনfaṭaranīوَإِلَيْهِও তাঁরই দিকেwa-ilayhiتُرْجَعُونَতোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবেtur'jaʿūna٢٢
কেন আমি তাঁর ‘ইবাদাত করব না যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে?
৩৬:২৩
ءَأَتَّخِذُগ্রহণ করবো আমি কিa-attakhidhuمِنছাড়াminدُونِهِۦٓতাঁকেdūnihiءَالِهَةًউপাস্য (অন্য কাউকে)ālihatanإِن(অথচ) যদিinيُرِدْنِআমাকে চানyurid'niٱلرَّحْمَـٰنُদয়াময়l-raḥmānuبِضُرٍّۢকোনো ক্ষতি করতেbiḍurrinلَّاনাتُغْنِকাজে আসবেtugh'niعَنِّىআমার জন্যেʿannīشَفَـٰعَتُهُمْতাদের সুপারিশshafāʿatuhumشَيْـًۭٔاকিছু মাত্রshayanوَلَاআর নাwalāيُنقِذُونِআমাকে তারা উদ্ধার করতে পারবেyunqidhūni٢٣
আমি কি তাঁর পরিবর্তে (অন্য) সব ইলাহ্ গ্রহণ করব? করুণাময় আল্লাহ যদি আমার কোন ক্ষতি করতে চান তবে আমার জন্য তাদের সুপারিশ কোনই কাজে আসবে না, আর তারা আমাকে উদ্ধার করতেও পারবে না।
৩৬:২৪
إِنِّىٓনিশ্চয়ই আমিinnīإِذًۭاতাহ'লেidhanلَّفِىঅবশ্যই মধ্যে হবlafīضَلَـٰلٍۢবিভ্রান্তিরḍalālinمُّبِينٍসুস্পষ্টmubīnin٢٤
তা যদি করি, তাহলে আমি স্পষ্ট পথভ্রষ্টতেই পতিত হব।
৩৬:২৫
إِنِّىٓনিশ্চযই় আমিinnīءَامَنتُআমি ঈমান এনেছিāmantuبِرَبِّكُمْপ্রতি তোমাদের রবেরbirabbikumفَٱسْمَعُونِসুতরা তোমরা আমার কথা শোনো (ও মানো)"fa-is'maʿūni٢٥
আমি তো তোমাদের পালনকর্তার উপর ঈমান এনেছি, কাজেই তোমরা আমার কথা শুন।
৩৬:২৬
قِيلَ(তাকে তারা হত্যা করলো এবং তাকে) বলা হলোqīlaٱدْخُلِ"প্রবেশ করোud'khuliٱلْجَنَّةَ ۖজান্নাতে"l-janataقَالَসে বললোqālaيَـٰلَيْتَ"হায় আফসোস্‌yālaytaقَوْمِىআমার জাতিqawmīيَعْلَمُونَ(যদি) জানতোyaʿlamūna٢٦
(লোকেরা তাকে হত্যা করে ফেললে আল্লাহর পক্ষ থেকে) তাকে বলা হল- জান্নাতে প্রবেশ কর। (তখন) সে বলল- হায়! আমার জাতির লোকেরা যদি জানত,
৩৬:২৭
بِمَاযে কারণেbimāغَفَرَক্ষমা করেছেনghafaraلِىআমাকেرَبِّىআমার রব্‌rabbīوَجَعَلَنِىও আমাকে করেছেনwajaʿalanīمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْمُكْرَمِينَসম্মানিতদের"l-muk'ramīna٢٧
আমার পালনকর্তা কোন্ জিনিসের বদৌলতে আমাকে ক্ষমা করেছেন আর আমাকে সম্মানিতদের অন্তর্ভুক্ত করেছেন।
৩৬:২৮
۞ وَمَآএবং নাwamāأَنزَلْنَاআমরা অবতীর্ণ করেছিanzalnāعَلَىٰবিরুদ্ধেʿalāقَوْمِهِۦতার জাতিরqawmihiمِنۢপরেminبَعْدِهِۦতারbaʿdihiمِنকোনোminجُندٍۢসৈন্যjundinمِّنَথেকেminaٱلسَّمَآءِআকাশl-samāiوَمَاআর নাwamāكُنَّاআমরা ছিলামkunnāمُنزِلِينَঅবতীর্ণকারীmunzilīna٢٨
আমি তার মৃত্যুর পর তার জাতির বিরুদ্ধে আসমান থেকে কোন সৈন্যবাহিনী পাঠাইনি, আর তা পাঠানোর আমার কোন দরকারও ছিল না।
৩৬:২৯
إِنনাinكَانَتْছিলোkānatإِلَّاএছাড়াillāصَيْحَةًۭমহাগর্জনṣayḥatanوَٰحِدَةًۭএকটি মাত্রwāḥidatanفَإِذَاতখনfa-idhāهُمْতারাhumخَـٰمِدُونَনিথর নিস্তব্ধ হয়ে গেলোkhāmidūna٢٩
ওটা ছিল মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ, ফলে তারা সহসাই নিস্তব্ধ হয়ে গেল।
৩৬:৩০
يَـٰحَسْرَةًহায় পরিতাপyāḥasratanعَلَىজন্যʿalāٱلْعِبَادِ ۚদাসদেরl-ʿibādiمَاনাيَأْتِيهِمতাদেরর কাছে এসেছেyatīhimمِّن(এমন) কোনminرَّسُولٍরাসূলrasūlinإِلَّاএ ব্যতীত যেillāكَانُوا۟তারা ছিলোkānūبِهِۦতাঁর সাথেbihiيَسْتَهْزِءُونَঠাট্টা বিদ্রূপ করতোyastahziūna٣٠
বান্দাহদের জন্য পরিতাপ! তাদের কাছে এমন কোন রসূলই আসেনি যাকে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করেনি।
৩৬:৩১
أَلَمْদেখে নি কিalamيَرَوْا۟তারাyarawكَمْকত (জাতিকে)kamأَهْلَكْنَاআমরা ধ্বংস করেছিahlaknāقَبْلَهُمতাদের পূর্বেqablahumمِّنَমধ্য হ'তেminaٱلْقُرُونِমানবগোষ্ঠীরl-qurūniأَنَّهُمْতারা যেannahumإِلَيْهِمْতাদের মধ্যেilayhimلَاনাيَرْجِعُونَফিরে আসবেyarjiʿūna٣١
তারা কি দেখে না যে, তাদের পূর্বে আমি কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করে দিয়েছি? তারা তাদের কাছে ফিরে আসবে না।
৩৬:৩২
وَإِنএবং নিwa-inكُلٌّۭকেউ (এমন)kullunلَّمَّاএছাড়াlammāجَمِيعٌۭসকলকেইjamīʿunلَّدَيْنَاআমাদের কাছেladaynāمُحْضَرُونَউপস্থিত করা হবেmuḥ'ḍarūna٣٢
তাদের সব্বাইকে একত্রে আমার কাছে হাজির করা হবে।
৩৬:৩৩
وَءَايَةٌۭএবং (অন্যতম) নিদর্শনwaāyatunلَّهُمُতাদের জন্য (রয়েছে)lahumuٱلْأَرْضُমাটিl-arḍuٱلْمَيْتَةُনিষ্প্রাণl-maytatuأَحْيَيْنَـٰهَاতাকে আমরা জীবিত করিaḥyaynāhāوَأَخْرَجْنَاও আমরা উৎপন্ন করিwa-akhrajnāمِنْهَاতা থেকেmin'hāحَبًّۭاশস্যদানাḥabbanفَمِنْهُঅতঃপর তা থেকেfamin'huيَأْكُلُونَতারা খায়yakulūna٣٣
মৃত যমীন তাদের জন্য একটা নিদর্শন। তাকে আমি জীবিত করি আর তা থেকে আমি উৎপন্ন করি শস্য যা থেকে তারা খায়।
৩৬:৩৪
وَجَعَلْنَاএবং আমরা বানিয়েছিwajaʿalnāفِيهَاতার মধ্যেfīhāجَنَّـٰتٍۢবাগানসমূহjannātinمِّنথেকেminنَّخِيلٍۢখেজুরেরnakhīlinوَأَعْنَـٰبٍۢও আঙ্গুরেরwa-aʿnābinوَفَجَّرْنَاএবং আমরা বইয়ে দিয়েছিwafajjarnāفِيهَاতার মধ্যেfīhāمِنَমধ্য হতেminaٱلْعُيُونِঝর্ণা সমূহl-ʿuyūni٣٤
আর আমি তাতে খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান তৈরি করি, আর তাতে প্রবাহিত করি ঝর্ণাধারা।
৩৬:৩৫
لِيَأْكُلُوا۟তারা খেতে পারে যেনliyakulūمِنথেকেminثَمَرِهِۦতার ফলমূলthamarihiوَمَاঅথচ নিwamāعَمِلَتْهُতা সৃষ্টি করেছেʿamilathuأَيْدِيهِمْ ۖতাদের হাতগুলোaydīhimأَفَلَاতবুও কি নাafalāيَشْكُرُونَতারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করেyashkurūna٣٥
যাতে তারা তার ফল খেতে পারে- যা তারা তাদের হাত দিয়ে বানায়নি। তাহলে কেন তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না?
৩৬:৩৬
سُبْحَـٰنَ(আল্লাহ) মহান পবিত্রsub'ḥānaٱلَّذِىযিনিalladhīخَلَقَসৃষ্টি করেছেনkhalaqaٱلْأَزْوَٰجَজোড়া জোড়াl-azwājaكُلَّهَاসব কিছুকেইkullahāمِمَّاতা হ'তে যাmimmāتُنۢبِتُউৎপন্ন করেtunbituٱلْأَرْضُভূমিl-arḍuوَمِنْএবং মধ্য হ'তেwaminأَنفُسِهِمْতাদের নিজেদের (মানব জাতিরও)anfusihimوَمِمَّاএবং তাহ'তেও যাwamimmāلَاনাيَعْلَمُونَ(এখনও) তারা জানেyaʿlamūna٣٦
পূত পবিত্র সেই সত্তা যিনি জোড়া সৃষ্টি করেছেন প্রত্যেকটির যা উৎপন্ন করে যমীন, আর তাদের নিজেদের ভিতরেও আর সে সবেও যা তারা জানে না।
৩৬:৩৭
وَءَايَةٌۭএবং (আরো) একটি নিদর্শনwaāyatunلَّهُمُতাদের জন্যেlahumuٱلَّيْلُরাতal-layluنَسْلَخُসরিয়ে দিই আমরাnaslakhuمِنْهُতা থেকেmin'huٱلنَّهَارَদিনকেl-nahāraفَإِذَاঅতঃপর তখনfa-idhāهُمতারাhumمُّظْلِمُونَঅন্ধকারাচ্ছন্ন (হয়ে যায়)muẓ'limūna٣٧
তাদের জন্য একটি নিদর্শন হচ্ছে রাত, তাত্থেকে আমি দিনকে সরিয়ে নেই, ফলে তখনই তারা অন্ধকারে ডুবে যায়।
৩৬:৩৮
وَٱلشَّمْسُএবং সূর্যwal-shamsuتَجْرِىআবর্তন করেtajrīلِمُسْتَقَرٍّۢনির্দিষ্ট গন্ডির মধ্যেlimus'taqarrinلَّهَا ۚতারlahāذَٰلِكَএটাdhālikaتَقْدِيرُনির্দিষ্ট (হিসাব)taqdīruٱلْعَزِيزِপরাক্রমশালীরl-ʿazīziٱلْعَلِيمِ(যিনি) সুবিজ্ঞl-ʿalīmi٣٨
আর সূর্য তার জন্যে নির্দিষ্ট ক’রে দেয়া জায়গায় গতিশীল, এটা মহা পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞের সুনিরূপিত নির্ধারণ।
৩৬:৩৯
وَٱلْقَمَرَএবং চাঁদকেwal-qamaraقَدَّرْنَـٰهُতার আমরা নির্দিষ্ট করেছিqaddarnāhuمَنَازِلَবিভিন্ন কক্ষপথ (যার উপর চলে)manāzilaحَتَّىٰঅবশেষেḥattāعَادَসে ফিরে আসেʿādaكَٱلْعُرْجُونِখেজুর শাখার মতোkal-ʿur'jūniٱلْقَدِيمِ(এমন যা শুষ্ক) পুরানl-qadīmi٣٩
আর চাঁদ-তার জন্য আমি নির্দিষ্ট করেছি বিভিন্ন মান্যিল (যা সে অতিক্রম করে), এমনকি শেষ পর্যন্ত সেটি খেজুরের কাঁদির পুরানো শুকনো দন্ডের মত হয়ে ফিরে আসে।
৩৬:৪০
لَاনাٱلشَّمْسُসূর্যl-shamsuيَنۢبَغِىক্ষমতা রাখেyanbaghīلَهَآতার জন্যেlahāأَنযেanتُدْرِكَনাগাল পাবেtud'rikaٱلْقَمَرَচাঁদেরl-qamaraوَلَاআর নাwalāٱلَّيْلُরাতal-layluسَابِقُঅতিক্রমকারী (হ'তে পারে)sābiquٱلنَّهَارِ ۚদিনেরl-nahāriوَكُلٌّۭএবং প্রত্যেকেwakullunفِىউপরفَلَكٍۢকক্ষেরfalakinيَسْبَحُونَসাঁতার কাটছেyasbaḥūna٤٠
সূর্যের পক্ষে সম্ভব নয় চাঁদকে ধরে ফেলা, আর রাতের পক্ষে সম্ভব নয় দিনকে ছাড়িয়ে আগে বেড়ে যাওয়া, প্রত্যেকেই নিজ নিজ কক্ষ পথে সাঁতার কাটছে।
৩৬:৪১
وَءَايَةٌۭএবং একটি নিদর্শনwaāyatunلَّهُمْতাদের জন্যেlahumأَنَّا(এও) যে আমরাannāحَمَلْنَاআমরা আরোহণ করিয়েছিḥamalnāذُرِّيَّتَهُمْতাদের বংশধরদেরকেdhurriyyatahumفِىমধ্যেٱلْفُلْكِজাহাজেরl-ful'kiٱلْمَشْحُونِবোঝাইl-mashḥūni٤١
তাদের জন্য (আমার কুদরাতের) আরো একটি নিদর্শন এই যে, আমি তাদের বংশধরদেরকে (মহা প্লাবণের সময়) ভরা নৌকায় আরোহণ করিয়েছি।
৩৬:৪২
وَخَلَقْنَاএবং আমরা সৃষ্টি করেছিwakhalaqnāلَهُمতাদের জন্যেlahumمِّنথেকেminمِّثْلِهِۦসেটার অনুরূপ (আরো অনেকে)mith'lihiمَاযাতেيَرْكَبُونَতারা চড়তে পারেyarkabūna٤٢
আর তাদের জন্য ঐ ধরনের আরো যানবাহন তৈরি করেছি যাতে তারা আরোহণ করে থাকে।
৩৬:৪৩
وَإِنএবং যদিwa-inنَّشَأْআমরা চাইnashaنُغْرِقْهُمْতাদেরকে ডোবাতে আমরাnugh'riq'humفَلَاতখন নাfalāصَرِيخَডাকে সাড়াদানকারী (পাবে)ṣarīkhaلَهُمْতাদের জন্যেlahumوَلَاআর নাwalāهُمْতাদেরhumيُنقَذُونَনিস্তার পাবেyunqadhūna٤٣
আমি ইচ্ছে করলে তাদেরকে ডুবিয়ে দিতে পারি, তখন (তাদের ফরিয়াদ শুনার জন্য) কোন সাহায্যকারী থাকবে না, আর তারা পরিত্রাণও পাবে না
৩৬:৪৪
إِلَّاকিন্তুillāرَحْمَةًۭঅনুগ্রহraḥmatanمِّنَّاআমাদের পক্ষ হ'তেminnāوَمَتَـٰعًاএবং জীবনোপভোগwamatāʿanإِلَىٰপর্যন্তilāحِينٍۢকিছুকালḥīnin٤٤
আমার রহমত না হলে, আর কিছু কালের জন্য তাদেরকে জীবন উপভোগ করতে না দিলে।
৩৬:৪৫
وَإِذَاএবং যখনwa-idhāقِيلَবলা হয়qīlaلَهُمُতাদেরকেlahumuٱتَّقُوا۟"তোমরা ভয় করোittaqūمَا(পরিণামের) যাبَيْنَসামনেbaynaأَيْدِيكُمْতোমাদেরaydīkumوَمَاএবং যাwamāخَلْفَكُمْতোমাদের পিছনে (আছে)khalfakumلَعَلَّكُمْতোমাদের যাতে (উপর)laʿallakumتُرْحَمُونَঅনুগ্রহ করা যায়"tur'ḥamūna٤٥
তাদেরকে যখন বলা হয় ‘‘তোমাদের সামনে যে পরিণাম আসছে তাত্থেকে আর তোমাদের পেছনের (অতীত জাতিগুলোর উপর ঘটে গেছে সে রকম) ‘আযাব থেকে নিজেদেরকে রক্ষা কর যাতে তোমাদের উপর রহম করা হয় (তখন তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়)।’’
৩৬:৪৬
وَمَاএবং নাwamāتَأْتِيهِمতাদের কাছে এসেছেtatīhimمِّنْ(এমন) কোনোminءَايَةٍۢনিদর্শনāyatinمِّنْমধ্য হ'তেminءَايَـٰتِনিদর্শনেরāyātiرَبِّهِمْতাদের রবেরrabbihimإِلَّاএছাড়াillāكَانُوا۟তারা ছিলোkānūعَنْهَاতা হ'তেʿanhāمُعْرِضِينَউপেক্ষাকারীmuʿ'riḍīna٤٦
তাদের কাছে তাদের প্রতিপালকের নিদর্শন থেকে যখনই কোন নিদর্শন আসে তখনই তারা তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
৩৬:৪৭
وَإِذَاএবং যখনwa-idhāقِيلَবলা হয়qīlaلَهُمْতাদেরকেlahumأَنفِقُوا۟"তোমরা ব্যয় করোanfiqūمِمَّاতাহ'তে যাmimmāرَزَقَكُمُতোমাদেরকে জীবিকা দিয়েছেনrazaqakumuٱللَّهُআল্লাহ"l-lahuقَالَবলেqālaٱلَّذِينَযারাalladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūلِلَّذِينَতাদেরকে (যারা)lilladhīnaءَامَنُوٓا۟ঈমান এনেছেāmanūأَنُطْعِمُ"খাওয়াবো আমরা কিanuṭ'ʿimuمَنযাকে (এমন কাউকে)manلَّوْযদিlawيَشَآءُইচ্ছে করতেনyashāuٱللَّهُআল্লাহ্‌l-lahuأَطْعَمَهُۥٓতাকে খাওয়াতে পারতেন"aṭʿamahuإِنْনাinأَنتُمْতোমরাantumإِلَّاএছাড়াillāفِىমধ্যেضَلَـٰلٍۢবিভ্রান্তিরḍalālinمُّبِينٍۢসুস্পষ্টmubīnin٤٧
তাদেরকে যখন বলা হয় ‘আল্লাহ তোমাদেরকে যে রিযক দিয়েছেন তাত্থেকে তোমরা (আল্লাহর পথে) ব্যয় কর; তখন কাফিররা মু’মিনদেরকে বলে, ‘‘আমরা কি এমন লোককে খাওয়াবো আল্লাহ ইচ্ছে করলে যাকে খাওয়াতে পারতেন? তোমরা তো স্পষ্ট পথভ্রষ্টতে পড়ে আছ।
৩৬:৪৮
وَيَقُولُونَএবং তারা বলেwayaqūlūnaمَتَىٰ"কখন (পূর্ণ হবে)matāهَـٰذَاসেইhādhāٱلْوَعْدُ(কেয়ামতের) প্রতিশ্রুতিl-waʿduإِنযদিinكُنتُمْতোমরা হওkuntumصَـٰدِقِينَসত্যবাদী"ṣādiqīna٤٨
আর তারা বলে, ‘‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তাহলে বল, (ক্বিয়ামতের) এ ও‘য়াদা কখন পূর্ণ হবে?’’
৩৬:৪৯
مَاনাيَنظُرُونَতারা অপেক্ষা করছেyanẓurūnaإِلَّاএছাড়াillāصَيْحَةًۭমহাগর্জনেরṣayḥatanوَٰحِدَةًۭএকটি মাত্রwāḥidatanتَأْخُذُهُمْতাদেরকে আঘাত করবেtakhudhuhumوَهُمْএ অবস্থায় যে তারাwahumيَخِصِّمُونَতর্কাতর্কি করতে থাকবেyakhiṣṣimūna٤٩
তারা যে জন্য অপেক্ষা করছে সেটাতো একটা প্রচন্ড শব্দ যা তাদেরকে পাকড়াও করবে যখন তারা নিজেদের মধ্যে বাক-বিতন্ডায় লিপ্ত থাকবে।
৩৬:৫০
فَلَاনা তখনfalāيَسْتَطِيعُونَতারা সমর্থ হবেyastaṭīʿūnaتَوْصِيَةًۭউপদেশ করতেtawṣiyatanوَلَآআর নাwalāإِلَىٰٓপ্রতিilāأَهْلِهِمْতাদের পরিবারেরahlihimيَرْجِعُونَতারা ফিরে যেতে পারবেyarjiʿūna٥٠
(ক্বিয়ামত এমনই হঠাৎ আক্রমণ করবে যে) তারা না পারবে ওসীয়াত করতে আর না পারবে তাদের পরিবার পরিজনের কাছে ফিরে যেতে।
৩৬:৫১
وَنُفِخَএবং ফুঁ দেওয়া হবেwanufikhaفِىমধ্যেٱلصُّورِশিঙ্গারl-ṣūriفَإِذَاতখন অতঃপরfa-idhāهُمতারাhumمِّنَহ'তেminaٱلْأَجْدَاثِকবরসমূহl-ajdāthiإِلَىٰদিকেilāرَبِّهِمْতাদের রবেরrabbihimيَنسِلُونَছুটে আসবেyansilūna٥١
আর যখন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, তখনই তারা ক্ববর থেকে তাদের পালনকর্তার দিকে ছুটে আসবে।
৩৬:৫২
قَالُوا۟(ভীত হয়ে) তারা বলবেqālūيَـٰوَيْلَنَا"আমাদের দুর্ভোগ হায়yāwaylanāمَنۢকেmanبَعَثَنَاআমাদেরকে উঠালোbaʿathanāمِنহ'তেminمَّرْقَدِنَا ۜ ۗআমাদের ঘুমের স্হান"marqadināهَـٰذَا"এটাইhādhāمَا(তাই) যারوَعَدَপ্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেনwaʿadaٱلرَّحْمَـٰنُদয়াময়l-raḥmānuوَصَدَقَএবং সত্যই বলেছিলেনwaṣadaqaٱلْمُرْسَلُونَরাসূলগণ"l-mur'salūna٥٢
তারা বলবে, ‘হায় আমাদের দুর্ভোগ! আমাদেরকে আমাদের ঘুমের জায়গা থেকে কে উঠালো? (তাদেরকে জবাব দেয়া হবে) ‘‘এটা হল তাই- দয়াময় আল্লাহ যার ও‘য়াদা দিয়েছিলেন, আর রসূলগণও সত্য কথাই বলেছিলেন।’
৩৬:৫৩
إِنনাinكَانَتْহবেkānatإِلَّاএছাড়াillāصَيْحَةًۭমহাগর্জনṣayḥatanوَٰحِدَةًۭএকটি মাত্রwāḥidatanفَإِذَاঅতঃপর তখনইfa-idhāهُمْতাদেরhumجَمِيعٌۭসকলকেইjamīʿunلَّدَيْنَاআমাদের কাছেladaynāمُحْضَرُونَউপস্থিত করা হবেmuḥ'ḍarūna٥٣
মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ হবে, তক্ষুণি তাদের সব্বাইকে আমার সামনে হাজির করা হবে।
৩৬:৫৪
فَٱلْيَوْمَঅতঃপর (বলা হবে) আজfal-yawmaلَاনাتُظْلَمُঅবিচার করা হবেtuẓ'lamuنَفْسٌۭকাউকেnafsunشَيْـًۭٔاকিছুইshayanوَلَاআর নাwalāتُجْزَوْنَপ্রতিফল দেওয়া হবেtuj'zawnaإِلَّاএ ব্যতীতillāمَاযাكُنتُمْতোমরাkuntumتَعْمَلُونَকাজ করতেছিলেtaʿmalūna٥٤
আজ কারো প্রতি কোন যুলম করা হবে না, তোমরা যে ‘আমাল করছিলে তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেয়া হবে।
৩৬:৫৫
إِنَّনিশ্চয়ইinnaأَصْحَـٰبَঅধিবাসীরাaṣḥābaٱلْجَنَّةِজান্নাতেরl-janatiٱلْيَوْمَআজl-yawmaفِىথাকবেشُغُلٍۢ(মজার) মগ্নshughulinفَـٰكِهُونَআনন্দেfākihūna٥٥
সে দিন জান্নাতীরা আনন্দে মশগুল হয়ে থাকবে।
৩৬:৫৬
هُمْতারাhumوَأَزْوَٰجُهُمْও তাদের স্ত্রীরা (হবে)wa-azwājuhumفِىমধ্যেظِلَـٰلٍছায়ারẓilālinعَلَىউপরʿalāٱلْأَرَآئِكِসুসজ্জিত আসনেl-arāikiمُتَّكِـُٔونَহেলান দিয়ে বসবেmuttakiūna٥٦
তারা আর তাদের স্ত্রীরা সুশীতল ছায়ায়, উঁচু উঁচু আসনে হেলান দিয়ে বসবে।
৩৬:৫৭
لَهُمْতাদের জন্যে (থাকবে)lahumفِيهَاতার মধ্যেfīhāفَـٰكِهَةٌۭফলমূলfākihatunوَلَهُمও তাদের জন্যে (থাকবে)walahumمَّاযাيَدَّعُونَতারা চাইবেyaddaʿūna٥٧
তাদের জন্য সেখানে থাকবে ফলমূল আর তাদের জন্য থাকবে তারা যা কিছু পেতে চাইবে।
৩৬:৫৮
سَلَـٰمٌۭ"সালাম"salāmunقَوْلًۭاবলা (হবে)qawlanمِّنপক্ষ হ'তেminرَّبٍّۢরবেরrabbinرَّحِيمٍۢ(যিনি) পরম দয়ালুraḥīmin٥٨
দয়াময় প্রতিপালকের পক্ষ থেকে তাদেরকে ‘সালাম’ বলে সম্ভাষণ করা হবে।
৩৬:৫৯
وَٱمْتَـٰزُوا۟"এবং (বলা হবে) তোমারা আলাদা হয়ে যাওwa-im'tāzūٱلْيَوْمَআজl-yawmaأَيُّهَاহেayyuhāٱلْمُجْرِمُونَঅপরাধীরাl-muj'rimūna٥٩
(সে দিন বলা হবে) ‘হে অপরাধীরা! আজ তোমরা আলাদা হয়ে যাও।’
৩৬:৬০
۞ أَلَمْদিই নি কিalamأَعْهَدْআমি নির্দেশaʿhadإِلَيْكُمْতোমাদের প্রতিilaykumيَـٰبَنِىٓহে সন্তানyābanīءَادَمَআদমেরādamaأَنযেanلَّاনাتَعْبُدُوا۟তোমরা দাসত্ব করোtaʿbudūٱلشَّيْطَـٰنَ ۖশয়তানেরl-shayṭānaإِنَّهُۥসে নিশ্চয়ইinnahuلَكُمْতোমাদের জন্যেlakumعَدُوٌّۭশত্রুʿaduwwunمُّبِينٌۭপ্রকাশ্যmubīnun٦٠
‘হে আদাম সন্তান! আমি কি তোমাদেরকে নির্দেশ দেইনি যে, তোমরা শয়ত্বানের ‘ইবাদাত করো না, কারণ সে তোমাদের প্রকাশ্য দুশমন?
৩৬:৬১
وَأَنِএবং (এও) যেwa-aniٱعْبُدُونِى ۚআমারই তোমরা ইবাদত করোuʿ'budūnīهَـٰذَاএটাইhādhāصِرَٰطٌۭপথṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭসরল সঠিকmus'taqīmun٦١
আর আমারই ‘ইবাদাত কর, এটাই সরল সঠিক পথ।
৩৬:৬২
وَلَقَدْএবং (এ সত্ত্বেও) নিশ্চয়ইwalaqadأَضَلَّসে পথ ভ্রষ্ট করেছেaḍallaمِنكُمْতোমাদের মধ্য হ'তেminkumجِبِلًّۭاবড় দলকেjibillanكَثِيرًا ۖঅনেকkathīranأَفَلَمْতবুও কি নাafalamتَكُونُوا۟হবেtakūnūتَعْقِلُونَতোমরা বুঝতেtaʿqilūna٦٢
(কিন্তু তোমাদেরকে সতর্ক করে দেয়া সত্ত্বেও) শয়ত্বান তোমাদের বহু দলকে বিভ্রান্ত করে দিয়েছে, তবুও কি তোমরা বুঝ না?
৩৬:৬৩
هَـٰذِهِۦএই সেইhādhihiجَهَنَّمُজাহান্নামjahannamuٱلَّتِىযারallatīكُنتُمْতোমাদেরkuntumتُوعَدُونَপ্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিলোtūʿadūna٦٣
এটা সেই জাহান্নাম যে বিষয়ে তোমাদেরকে ভয় দেখানো হয়েছিল।
৩৬:৬৪
ٱصْلَوْهَاতাতে তোমরা প্রবেশ করোiṣ'lawhāٱلْيَوْمَআজl-yawmaبِمَاবিনিময়ে যাbimāكُنتُمْতোমরাkuntumتَكْفُرُونَঅস্বীকার করছিলে"takfurūna٦٤
আজ তাতে প্রবেশ কর, কেননা তোমরা এটাকে অবিশ্বাস করেছিলে।’
৩৬:৬৫
ٱلْيَوْمَআজal-yawmaنَخْتِمُসীল করে দিবো আমরাnakhtimuعَلَىٰٓউপরʿalāأَفْوَٰهِهِمْতাদের মুখগুলোরafwāhihimوَتُكَلِّمُنَآএবং আমাদের সাথে কথা বলবেwatukallimunāأَيْدِيهِمْতাদের হাতগুলোaydīhimوَتَشْهَدُএবং সাক্ষ্য দিবেwatashhaduأَرْجُلُهُمতাদের পাগুলোarjuluhumبِمَاঐ বিষয়ে যাbimāكَانُوا۟করেছিলোkānūيَكْسِبُونَতারা কামাইyaksibūna٦٥
আজ আমি তাদের মুখে সীল মোহর লাগিয়ে দেব, তাদের হাত আমার সঙ্গে কথা বলবে, আর তারা যা করত সে সম্পর্কে তাদের পাগুলো সাক্ষ্য দেবে।
৩৬:৬৬
وَلَوْএবং যদিwalawنَشَآءُচাই আমরাnashāuلَطَمَسْنَاদিতে পারি অবশ্যইlaṭamasnāعَلَىٰٓআমরা আলো নিভিয়েʿalāأَعْيُنِهِمْতাদের চোখেরaʿyunihimفَٱسْتَبَقُوا۟তারা অতঃপর চলতে চাইতোfa-is'tabaqūٱلصِّرَٰطَপথেl-ṣirāṭaفَأَنَّىٰতখন কেমন করেfa-annāيُبْصِرُونَতারা দেখতে পাবেyub'ṣirūna٦٦
আমি ইচ্ছে করলে তাদের দৃষ্টিশক্তি বিলুপ্ত করে দিতাম। তখন তারা পথের দিকে দৌঁড়ে দেখতে চাইলে কীভাবে তারা দেখতে পেত?
৩৬:৬৭
وَلَوْএবং যদিwalawنَشَآءُচাই আমরাnashāuلَمَسَخْنَـٰهُمْতাদেরকে আমরা অবশ্যই বিকৃত করে দিতে পারিlamasakhnāhumعَلَىٰউপরʿalāمَكَانَتِهِمْতাদের (নিজ নিজ) অবস্থানেইmakānatihimفَمَاঅতঃপর নাfamāٱسْتَطَـٰعُوا۟তারা সমর্থ হবেis'taṭāʿūمُضِيًّۭاআগে যেতেmuḍiyyanوَلَاআর নাwalāيَرْجِعُونَপিছনে ফিরতেyarjiʿūna٦٧
আমি ইচ্ছে করলে তাদের নিজ নিজ জায়গাতেই তাদের আকৃতি পরিবর্তন করে দিতাম, তখন তারা না সামনের দিকে চলতে পারত, আর না পারত পেছনে ফিরে যেতে।
৩৬:৬৮
وَمَنএবং কোনো ব্যক্তিwamanنُّعَمِّرْهُযাকে দীর্ঘায়ু দিই আমরাnuʿammir'huنُنَكِّسْهُউল্টিয়ে দিই আমরা তারnunakkis'huفِىমধ্যেٱلْخَلْقِ ۖআকৃতি-প্রকৃতির (বুদ্ধি ও যোগ্যতার)l-khalqiأَفَلَاতবুও কি নাafalāيَعْقِلُونَতারা জ্ঞানবুদ্ধি কাজে লাগায়yaʿqilūna٦٨
আমি যাকে দীর্ঘ জীবন দেই, তাকে সৃষ্টির ক্ষেত্রে পূর্বের অবস্থায় ফিরিয়ে আনি। তবুও কি তারা বুঝে না?
৩৬:৬৯
وَمَاএবং নাwamāعَلَّمْنَـٰهُতাকে আমরা শিখিয়েছিʿallamnāhuٱلشِّعْرَকবিতাl-shiʿ'raوَمَاআর নাwamāيَنۢبَغِىশোভা পায় (এটা)yanbaghīلَهُۥٓ ۚতার জন্যেlahuإِنْনাinهُوَতাhuwaإِلَّاএছাড়াillāذِكْرٌۭউপদেশdhik'runوَقُرْءَانٌۭও (পাঠযোগ্য কিতাব) কোরআনwaqur'ānunمُّبِينٌۭসুস্পষ্টmubīnun٦٩
[কাফিররা রসূল (সা.)-কে উদ্দেশ্য করে বলে, লোকটা একটা কবি। কিন্তু) আমি রসূলকে কবিতা শিখাইনি, আর তা তার জন্য শোভনীয়ও নয়। তাতো এক উপদেশ ও স্পষ্ট কুরআন ব্যতীত অন্য কিছু নয়।
৩৬:৭০
لِّيُنذِرَসতর্ক করে যেনliyundhiraمَن(এমন প্রত্যেককে) যেmanكَانَহলোkānaحَيًّۭاজীবিতḥayyanوَيَحِقَّএবং প্রতিষ্ঠিত হতে পারে (যেন)wayaḥiqqaٱلْقَوْلُ(শাস্তির) বাণীl-qawluعَلَىবিরুদ্ধেʿalāٱلْكَـٰفِرِينَকাফিরদেরl-kāfirīna٧٠
যাতে সে (আত্মিকভাবে) জীবিতকে সতর্ক করতে পারে আর কাফিরদের বিরুদ্ধে অকাট্য দলীল হতে পারে।
৩৬:৭১
أَوَلَمْনি কিawalamيَرَوْا۟তারা দেখেyarawأَنَّاযে আমরাannāخَلَقْنَاআমরা সৃষ্টি করেছিkhalaqnāلَهُمতাদের জন্যেlahumمِّمَّاসেসব থেকে যাmimmāعَمِلَتْসৃষ্টি করেছেʿamilatأَيْدِينَآআমাদের হাতগুলোaydīnāأَنْعَـٰمًۭا(যেমন) গবাদি পশুanʿāmanفَهُمْএখন তারাইfahumلَهَاসেগুলোরlahāمَـٰلِكُونَমালিকmālikūna٧١
তারা কি দেখে না যে আমার হাতে তৈরি জিনিসগুলোর মধ্যে আমি তাদের জন্য সৃষ্টি করেছি গৃহপালিত পশু আর এখন তারা এগুলোর মালিক!
৩৬:৭২
وَذَلَّلْنَـٰهَاএবং সেগুলোকে আমরা বশীভূত করেছিwadhallalnāhāلَهُمْতাদের জন্যেlahumفَمِنْهَاঅতঃপর (রয়েছে) সেগুলোর কিছু কিছুfamin'hāرَكُوبُهُمْতাদের বাহনও (যেমন উট)rakūbuhumوَمِنْهَاএবং সেগুলোর কিছু কিছুwamin'hāيَأْكُلُونَতারা আহারও করেyakulūna٧٢
আমি এগুলোকে তাদের বশীভূত করে দিয়েছি, ফলে এগুলোর কতক তাদের বাহন, আর এদের কতকগুলো তারা খায়।
৩৬:৭৩
وَلَهُمْএবং তাদের জন্যে রয়েছেwalahumفِيهَاসেগুলোর মধ্যেfīhāمَنَـٰفِعُ(নানা রকম) উপকারmanāfiʿuوَمَشَارِبُ ۖএবং (নানা প্রকার) পানীয়wamashāribuأَفَلَاতবুও কি নাafalāيَشْكُرُونَতারা কৃতজ্ঞ হবেyashkurūna٧٣
তাদের জন্য এগুলোতে আছে বহু উপকার আর পানীয় দ্রব্য। তবুও তারা কেন শুকরিয়া আদায় করে না?
৩৬:৭৪
وَٱتَّخَذُوا۟এবং (এ সত্ত্বেও) তারা গ্রহণ করেছেwa-ittakhadhūمِنমধ্য হতেminدُونِছাড়াdūniٱللَّهِআল্লাহl-lahiءَالِهَةًۭউপাস্যরূপে (অন্যদেরকে)ālihatanلَّعَلَّهُمْতারা যাতেlaʿallahumيُنصَرُونَতারা সাহায্য পাবেyunṣarūna٧٤
তারা আল্লাহর পরিবর্তে অনেক ইলাহ গ্রহণ করেছে এই আশায় যে, তারা (ঐ সব ইলাহ দ্বারা) সাহায্যপ্রাপ্ত হবে।
৩৬:৭৫
لَاনাيَسْتَطِيعُونَতারা সমর্থ হবেyastaṭīʿūnaنَصْرَهُمْতাদের সাহায্য করতেnaṣrahumوَهُمْবরং তারাই (হয়ে আছে)wahumلَهُمْতাদের জন্যেlahumجُندٌۭসৈন্য (রক্ষাকারী রূপে)jundunمُّحْضَرُونَসদা উপস্থিতmuḥ'ḍarūna٧٥
ঐ সব ইলাহ তাদেরকে সাহায্য করতে সক্ষম নয়, বরং (উল্টো) এ লোকেরাই (ঐ সব ইলাহকে সাহায্য করার জন্য) সদা প্রস্তুত সেনাবাহিনীর মত হাযির হয়ে আছে।
৩৬:৭৬
فَلَاকাজেই না (যেন)falāيَحْزُنكَতোমাকে দুঃখ দেয়yaḥzunkaقَوْلُهُمْ ۘতাদের কথাqawluhumإِنَّاআমরা নিশ্চয়ইinnāنَعْلَمُজানি আমরাnaʿlamuمَاযাيُسِرُّونَতারা গোপন করেyusirrūnaوَمَاআর যাwamāيُعْلِنُونَতারা প্রকাশ করেyuʿ'linūna٧٦
কাজেই তাদের কথাবার্তা তোমাকে যেন দুঃখ না দেয়; আমি জানি তারা যা গোপন করে, আর যা প্রকাশ করে।
৩৬:৭৭
أَوَلَمْনি কিawalamيَرَদেখেyaraٱلْإِنسَـٰنُমানুষl-insānuأَنَّاযে আমরাannāخَلَقْنَـٰهُতাকে আমরা সৃষ্টি করেছিkhalaqnāhuمِنথেকেminنُّطْفَةٍۢশুক্রবিন্দুnuṭ'fatinفَإِذَاঅথচ পরেfa-idhāهُوَসে (হয়েছে)huwaخَصِيمٌۭঝগড়াটেkhaṣīmunمُّبِينٌۭপ্রকাশ্যmubīnun٧٧
মানুষ কি দেখে না যে আমি তাকে সৃষ্টি করেছি শুক্রবিন্দু হতে? অতঃপর সে হয়ে গেল সুস্পষ্ট ঝগড়াটে।
৩৬:৭৮
وَضَرَبَএবং পেশ করেwaḍarabaلَنَاআমাদের জন্যেlanāمَثَلًۭاউপমাmathalanوَنَسِىَঅথচ সে ভুলে যায়wanasiyaخَلْقَهُۥ ۖতার সৃষ্টিকেkhalqahuقَالَসে বলেqālaمَن"কেmanيُحْىِপ্রাণ দিবেyuḥ'yīٱلْعِظَـٰمَহাড়েl-ʿiẓāmaوَهِىَযখন তা (হয়ে যাবে)wahiyaرَمِيمٌۭপচাগলা জরাজীর্ণ"ramīmun٧٨
সে (আমার সৃষ্টির সাথে) আমার তুলনা করে, অথচ সে তার নিজের সৃষ্টির ব্যপারটি ভুলে যায় (যে তাকে আমিই সৃষ্টি করেছি)। সে বলে, ‘হাড়গুলোকে কে আবার জীবন্ত করবে যখন তা পচে গলে যাবে?’’
৩৬:৭৯
قُلْবলো (তাদেরকে)qulيُحْيِيهَا"তাতে প্রাণ দিবেনyuḥ'yīhāٱلَّذِىٓ(তিনিই) যিনিalladhīأَنشَأَهَآতা সৃষ্টি করেছেনansha-ahāأَوَّلَপ্রথমawwalaمَرَّةٍۢ ۖবারmarratinوَهُوَএবং তিনিwahuwaبِكُلِّসম্পর্কে সবকিছুbikulliخَلْقٍ(তাঁর) সৃষ্টিরkhalqinعَلِيمٌসম্যক অবগত"ʿalīmun٧٩
বল, ‘‘তাকে তিনিই জীবন্ত করবেন যিনি ওগুলোকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন, আর তিনি প্রতিটি সৃষ্টি সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবগত।
৩৬:৮০
ٱلَّذِىযিনিalladhīجَعَلَসৃষ্টি করেছেনjaʿalaلَكُمতোমাদের জন্যেlakumمِّنَথেকেminaٱلشَّجَرِগাছl-shajariٱلْأَخْضَرِসবুজl-akhḍariنَارًۭاআগুনnāranفَإِذَآঅতঃপরfa-idhāأَنتُمতোমরাantumمِّنْهُতা থেকেmin'huتُوقِدُونَআগুন জ্বালোtūqidūna٨٠
যিনি তোমাদের জন্য সবুজ গাছ হতে আগুন তৈরি করেছেন, অতঃপর তোমরা তাত্থেকে আগুন জ্বালাও।
৩৬:৮১
أَوَلَيْسَনন কি (সেই আল্লাহ)awalaysaٱلَّذِىযিনিalladhīخَلَقَসৃষ্টি করেছেনkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশ সমূহl-samāwātiوَٱلْأَرْضَও পৃথিবীকেwal-arḍaبِقَـٰدِرٍসক্ষমbiqādirinعَلَىٰٓএক্ষেত্রেʿalāأَنযেanيَخْلُقَসৃষ্টি করবেনyakhluqaمِثْلَهُم ۚতাদের মতোmith'lahumبَلَىٰহ্যাঁ নিশ্চয়ইbalāوَهُوَএবং তিনিইwahuwaٱلْخَلَّـٰقُমহাস্রষ্টাl-khalāquٱلْعَلِيمُসর্বজ্ঞl-ʿalīmu٨١
যিনি আসমান যমীন সৃষ্টি করেছেন তিনি কি সেই লোকদের অনুরূপ (আবার) সৃষ্টি করতে সক্ষম নন? হাঁ, অবশ্যই। তিনি মহা স্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।
৩৬:৮২
إِنَّمَآকেবলinnamāأَمْرُهُۥٓতাঁর নির্দেশ হয়amruhuإِذَآযখনidhāأَرَادَইচ্ছে করেনarādaشَيْـًٔاকিছু (করতে)shayanأَنযেanيَقُولَবলেনyaqūlaلَهُۥতাকেlahuكُن"হও"kunفَيَكُونُতখনই হয়ে যায়fayakūnu٨٢
তাঁর কাজকর্ম কেবল এ রকম যে, যখন তিনি কোন কিছুর ইচ্ছে করেন তখন তাকে হুকুম করেন যে হয়ে যাও, আর অমনি তা হয়ে যায়।
৩৬:৮৩
فَسُبْحَـٰنَঅতএব মহান পবিত্রfasub'ḥānaٱلَّذِى(সেই সত্ত্বা) তিনিইalladhīبِيَدِهِۦযার হাতে (আছে)biyadihiمَلَكُوتُসার্বভৌম ক্ষমতাmalakūtuكُلِّসবkulliشَىْءٍۢজিনিসেরshayinوَإِلَيْهِএবং তাঁরই দিকেwa-ilayhiتُرْجَعُونَতোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবেtur'jaʿūna٨٣
কাজেই পবিত্র ও মহান তিনি যাঁর হাতে সব কিছুর সর্বময় কর্তৃত্ব, আর তাঁর কাছেই তোমাদের (সকলকে) ফিরিয়ে আনা হবে।