39
Az-Zumar
الزمر
Die Sure Az-Zumar (الزمر) ist das 39. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 75 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
39:1
تَنزِيلُ(The) revelationtanzīluٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiمِنَ(is) fromminaٱللَّهِAllahl-lahiٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلْحَكِيمِthe All-Wisel-ḥakīmi١
(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allweisen.
39:2
إِنَّآIndeed, Weinnāأَنزَلْنَآ[We] have revealedanzalnāإِلَيْكَto youilaykaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiفَٱعْبُدِso worshipfa-uʿ'budiٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصًۭا(being) sinceremukh'liṣanلَّهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīna٢
Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir hinabgesandt. So diene Allah und sei Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion.
39:3
أَلَاUnquestionablyalāلِلَّهِfor Allahlillahiٱلدِّينُ(is) the religionl-dīnuٱلْخَالِصُ ۚthe purel-khāliṣuوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaٱتَّخَذُوا۟takeittakhadhūمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides HimdūnihiأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaمَاNotmāنَعْبُدُهُمْwe worship themnaʿbuduhumإِلَّاexceptillāلِيُقَرِّبُونَآthat they may bring us nearliyuqarribūnāإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiزُلْفَىٰٓ(in) nearnesszul'fāإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَحْكُمُwill judgeyaḥkumuبَيْنَهُمْbetween thembaynahumفِىinfīمَاwhatmāهُمْtheyhumفِيهِ[in it]fīhiيَخْتَلِفُونَ ۗdifferyakhtalifūnaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notlāيَهْدِىguideyahdīمَنْ(one) whomanهُوَ[he]huwaكَـٰذِبٌۭ(is) a liarkādhibunكَفَّارٌۭand a disbelieverkaffārun٣
Sicherlich, Allah gehört die aufrichtige Religion. Diejenigen aber, die sich anstatt Seiner Schutzherren nehmen (, sagen:) Wir dienen ihnen nur, damit sie uns Zutritt in Allahs Nähe verschaffen -, gewiß, Allah wird zwischen ihnen richten über das, worüber sie uneinig sind. Gewiß, Allah leitet nicht recht, wer ein Lügner und beharrlicher Ungläubiger ist.
39:4
لَّوْIflawأَرَادَAllah (had) intendedarādaٱللَّهُAllah (had) intendedl-lahuأَنtoanيَتَّخِذَtakeyattakhidhaوَلَدًۭاa sonwaladanلَّٱصْطَفَىٰsurely, He (could) have chosenla-iṣ'ṭafāمِمَّاfrom whatmimmāيَخْلُقُHe createsyakhluquمَاwhatevermāيَشَآءُ ۚHe willedyashāuسُبْحَـٰنَهُۥ ۖGlory be to Himsub'ḥānahuهُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلْوَٰحِدُthe Onel-wāḥiduٱلْقَهَّارُthe Irresistiblel-qahāru٤
Wenn Allah sich hätte Kinder nehmen wollen, hätte Er wahrlich aus dem, was Er erschaffen hat, sich auserwählt, was Er will. Preis sei Ihm! Er ist Allah, der Eine, der Allbezwinger.
39:5
خَلَقَHe createdkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّ ۖin [the] truthbil-ḥaqiيُكَوِّرُHe wrapsyukawwiruٱلَّيْلَthe nightal-laylaعَلَىoverʿalāٱلنَّهَارِthe dayl-nahāriوَيُكَوِّرُand wrapswayukawwiruٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraعَلَىoverʿalāٱلَّيْلِ ۖthe nightal-layliوَسَخَّرَAnd He subjectedwasakharaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaوَٱلْقَمَرَ ۖand the moonwal-qamaraكُلٌّۭeachkullunيَجْرِىrunningyajrīلِأَجَلٍۢfor a termli-ajalinمُّسَمًّى ۗspecifiedmusammanأَلَاUnquestionablyalāهُوَHehuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْغَفَّـٰرُthe Oft-Forgivingl-ghafāru٥
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Er läßt die Nacht den Tag umschlingen, und Er läßt den Tag die Nacht umschlingen. Und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Sicherlich, Er ist der Allmächtige und Allvergebende.
39:6
خَلَقَكُمHe created youkhalaqakumمِّنfromminنَّفْسٍۢa soulnafsinوَٰحِدَةٍۢsinglewāḥidatinثُمَّThenthummaجَعَلَHe madejaʿalaمِنْهَاfrom itmin'hāزَوْجَهَاits matezawjahāوَأَنزَلَAnd He sent downwa-anzalaلَكُمfor youlakumمِّنَofminaٱلْأَنْعَـٰمِthe cattlel-anʿāmiثَمَـٰنِيَةَeightthamāniyataأَزْوَٰجٍۢ ۚkindsazwājinيَخْلُقُكُمْHe creates youyakhluqukumفِىinfīبُطُونِ(the) wombsbuṭūniأُمَّهَـٰتِكُمْ(of) your mothersummahātikumخَلْقًۭاcreationkhalqanمِّنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiخَلْقٍۢcreationkhalqinفِىinfīظُلُمَـٰتٍۢdarkness[es]ẓulumātinثَلَـٰثٍۢ ۚthreethalāthinذَٰلِكُمُThatdhālikumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبُّكُمْyour Lordrabbukumلَهُfor Himlahuٱلْمُلْكُ ۖ(is) the dominionl-mul'kuلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHehuwaفَأَنَّىٰThen howfa-annāتُصْرَفُونَare you turning awaytuṣ'rafūna٦
Er schuf euch aus einem einzigen Wesen, hierauf machte Er aus ihm seine Gattin. Und Er hat für euch an Vieh acht (Tiere) in Paaren herabgesandt. Er erschafft euch in den Leibern eurer Mütter, eine Schöpfung nach der anderen in dreifacher Finsternis. Dies ist doch Allah, euer Herr. Ihm gehört die Herrschaft. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwenden?
39:7
إِنIfinتَكْفُرُوا۟you disbelievetakfurūفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَنِىٌّ(is) free from needghaniyyunعَنكُمْ ۖof youʿankumوَلَاAnd notwalāيَرْضَىٰHe likesyarḍāلِعِبَادِهِin His slavesliʿibādihiٱلْكُفْرَ ۖungratefulnessl-kuf'raوَإِنAnd ifwa-inتَشْكُرُوا۟you are gratefultashkurūيَرْضَهُHe likes ityarḍahuلَكُمْ ۗin youlakumوَلَاAnd notwalāتَزِرُwill beartaziruوَازِرَةٌۭbearer of burdenswāziratunوِزْرَ(the) burdenwiz'raأُخْرَىٰ ۗ(of) anotherukh'rāثُمَّThenthummaإِلَىٰtoilāرَبِّكُمyour Lordrabbikumمَّرْجِعُكُمْ(is) your returnmarjiʿukumفَيُنَبِّئُكُمthen He will inform youfayunabbi-ukumبِمَاabout whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَ ۚdotaʿmalūnaإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuعَلِيمٌۢ(is) the All-Knowerʿalīmunبِذَاتِof what (is) in the breastsbidhātiٱلصُّدُورِof what (is) in the breastsl-ṣudūri٧
Wenn ihr ungläubig seid, so ist Allah eurer unbedürftig, obgleich Er mit dem Unglauben für Seine Diener nicht zufrieden ist. Wenn ihr aber dankbar seid, ist Er damit zufrieden für euch. Und keine lasttragende (Seele) nimmt die Last einer anderen auf sich. Hierauf wird eure Rückkehr zu eurem Herrn sein. Dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet. Gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
39:8
۞ وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّtouchesmassaٱلْإِنسَـٰنَ[the] manl-insānaضُرٌّۭadversityḍurrunدَعَاhe callsdaʿāرَبَّهُۥhis Lordrabbahuمُنِيبًاturningmunībanإِلَيْهِto HimilayhiثُمَّthenthummaإِذَاwhenidhāخَوَّلَهُۥHe bestows on himkhawwalahuنِعْمَةًۭa favorniʿ'matanمِّنْهُfrom Himselfmin'huنَسِىَhe forgetsnasiyaمَا(for) whatmāكَانَhe used to callkānaيَدْعُوٓا۟he used to callyadʿūإِلَيْهِ[to] Himilayhiمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَجَعَلَand he sets upwajaʿalaلِلَّهِto Allahlillahiأَندَادًۭاrivalsandādanلِّيُضِلَّto misleadliyuḍillaعَنfromʿanسَبِيلِهِۦ ۚHis PathsabīlihiقُلْSayqulتَمَتَّعْEnjoytamattaʿبِكُفْرِكَin your disbeliefbikuf'rikaقَلِيلًا ۖ(for) a littleqalīlanإِنَّكَIndeed, youinnakaمِنْ(are) ofminأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri٨
Und wenn dem Menschen Unheil widerfährt, ruft er seinen Herrn an, indem er sich Ihm reuig zuwendet. Wenn Er ihm hierauf Gunst von Sich gewährt, vergißt er, worum er zuvor angerufen hat, und er stellt Allah andere als Seinesgleichen zur Seite, um (die Menschen) von Seinem Weg ab in die Irre zu führen. Sag: Genieße deinen Unglauben ein wenig; du gehörst ja zu den Insassen des (Höllen)feuers.
39:9
أَمَّنْIs (one) whoammanهُوَ[he]huwaقَـٰنِتٌ(is) devoutly obedient qānitunءَانَآءَ(during) hoursānāaٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliسَاجِدًۭاprostratingsājidanوَقَآئِمًۭاand standingwaqāimanيَحْذَرُfearingyaḥdharuٱلْـَٔاخِرَةَthe Hereafterl-ākhirataوَيَرْجُوا۟and hopingwayarjūرَحْمَةَ(for the) Mercyraḥmataرَبِّهِۦ ۗ(of) his LordrabbihiقُلْSayqulهَلْArehalيَسْتَوِىequalyastawīٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَعْلَمُونَknowyaʿlamūnaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaلَا(do) notlāيَعْلَمُونَ ۗknowyaʿlamūnaإِنَّمَاOnlyinnamāيَتَذَكَّرُwill take heedyatadhakkaruأُو۟لُوا۟those of understandingulūٱلْأَلْبَـٰبِthose of understandingl-albābi٩
Ist etwa einer, der sich zu (verschiedenen) Stunden der Nacht in demütiger Andacht befindet, (ob er) sich niederwirft oder aufrecht steht, der sich vor dem Jenseits vorsieht und auf seines Herrn Barmherzigkeit hofft ...? - Sag: Sind etwa diejenigen, die wissen, und diejenigen, die nicht wissen, gleich? Doch bedenken nur diejenigen, die Verstand besitzen.
39:10
قُلْSayqulيَـٰعِبَادِO My slavesyāʿibādiٱلَّذِينَ[those] whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱتَّقُوا۟Fearittaqūرَبَّكُمْ ۚyour LordrabbakumلِلَّذِينَFor those wholilladhīnaأَحْسَنُوا۟do goodaḥsanūفِىinfīهَـٰذِهِthishādhihiٱلدُّنْيَاworldl-dun'yāحَسَنَةٌۭ ۗ(is) goodḥasanatunوَأَرْضُand the earthwa-arḍuٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٰسِعَةٌ ۗ(is) spaciouswāsiʿatunإِنَّمَاOnlyinnamāيُوَفَّىwill be paid back in fullyuwaffāٱلصَّـٰبِرُونَthe patient onesl-ṣābirūnaأَجْرَهُمtheir rewardajrahumبِغَيْرِwithoutbighayriحِسَابٍۢaccountḥisābin١٠
Sag: O meine Diener, die ihr gläubig seid, fürchtet euren Herrn. Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es hier im Diesseits Gutes. Und Allahs Erde ist weit. Gewiß, den Standhaften wird ihr Lohn ohne Berechnung in vollem Maß zukommen.
39:11
قُلْSayqulإِنِّىٓIndeed, Iinnīأُمِرْتُ[I] am commandedumir'tuأَنْthatanأَعْبُدَI worshipaʿbudaٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصًۭا(being) sinceremukh'liṣanلَّهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīna١١
Sag: Mir ist befohlen worden, Allah zu dienen und dabei Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion zu sein.
39:12
وَأُمِرْتُAnd I am commandedwa-umir'tuلِأَنْthatli-anأَكُونَI beakūnaأَوَّلَ(the) firstawwalaٱلْمُسْلِمِينَ(of) those who submitl-mus'limīna١٢
Und mir ist befohlen worden, der erste der (Ihm) Ergebenen zu sein.
39:13
قُلْSayqulإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuإِنْifinعَصَيْتُI disobeyʿaṣaytuرَبِّىmy Lordrabbīعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a Dayyawminعَظِيمٍۢgreatʿaẓīmin١٣
Sag: Gewiß, ich fürchte, wenn ich mich meinem Herrn widersetze, die Strafe eines gewaltigen Tages.
39:14
قُلِSayquliٱللَّهَI worship Allahl-lahaأَعْبُدُI worship Allahaʿbuduمُخْلِصًۭا(being) sinceremukh'liṣanلَّهُۥto Himlahuدِينِى(in) my religiondīnī١٤
Sag: Allah (allein) diene ich und bin dabei Ihm gegenüber aufrichtig in meiner Religion.
39:15
فَٱعْبُدُوا۟So worshipfa-uʿ'budūمَاwhatmāشِئْتُمyou willshi'tumمِّنbesides Himminدُونِهِۦ ۗbesides HimdūnihiقُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīnaٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaخَسِرُوٓا۟(will) losekhasirūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumوَأَهْلِيهِمْand their familieswa-ahlīhimيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiأَلَاUnquestionablyalāذَٰلِكَthat dhālikaهُوَithuwaٱلْخُسْرَانُ(is) the lossl-khus'rānuٱلْمُبِينُthe clearl-mubīnu١٥
So dient nun, wem ihr wollt, anstatt Seiner. Sag: Die (wahren) Verlierer sind diejenigen, die am Tag der Auferstehung sich selbst und ihre Angehörigen verlieren. Sicherlich, das ist der deutliche Verlust.
39:16
لَهُمFor themlahumمِّنfromminفَوْقِهِمْabove themfawqihimظُلَلٌۭcoveringsẓulalunمِّنَofminaٱلنَّارِthe Firel-nāriوَمِنand fromwaminتَحْتِهِمْbelow themtaḥtihimظُلَلٌۭ ۚcoveringsẓulalunذَٰلِكَ(With) thatdhālikaيُخَوِّفُthreatensyukhawwifuٱللَّهُAllahl-lahuبِهِۦ[with it]bihiعِبَادَهُۥ ۚHis slavesʿibādahuيَـٰعِبَادِO My slavesyāʿibādiفَٱتَّقُونِSo fear Mefa-ittaqūni١٦
Sie haben über sich Schattendächer von Feuer und unter sich (ebensolche) Schattendächer. Damit flößt Allah Seinen Dienern Furcht ein: O Meine Diener, fürchtet Mich also.
39:17
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaٱجْتَنَبُوا۟avoidij'tanabūٱلطَّـٰغُوتَthe false godsl-ṭāghūtaأَنlestanيَعْبُدُوهَاthey worship themyaʿbudūhāوَأَنَابُوٓا۟and turnwa-anābūإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiلَهُمُfor themlahumuٱلْبُشْرَىٰ ۚ(are) glad tidingsl-bush'rāفَبَشِّرْSo give glad tidingsfabashirعِبَادِ(to) My slavesʿibādi١٧
Diejenigen aber, die die falschen Götter meiden, um ihnen nicht zu dienen, und sich Allah reuig zuwenden, für sie gibt es die frohe Botschaft. So verkünde frohe Botschaft Meinen Dienern,
39:18
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَسْتَمِعُونَthey listen (to)yastamiʿūnaٱلْقَوْلَthe Wordl-qawlaفَيَتَّبِعُونَthen followfayattabiʿūnaأَحْسَنَهُۥٓ ۚthe best thereofaḥsanahuأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaٱلَّذِينَ(are) they whomalladhīnaهَدَىٰهُمُAllah has guided themhadāhumuٱللَّهُ ۖAllah has guided theml-lahuوَأُو۟لَـٰٓئِكَand thosewa-ulāikaهُمْare [they]humأُو۟لُوا۟the men of understandingulūٱلْأَلْبَـٰبِthe men of understandingl-albābi١٨
die auf das Wort hören und dann dem Besten davon folgen. Das sind diejenigen, die Allah rechtleitet, und das sind diejenigen, die Verstand besitzen.
39:19
أَفَمَنْThen, is (one) whoafamanحَقَّbecame dueḥaqqaعَلَيْهِon himʿalayhiكَلِمَةُthe wordkalimatuٱلْعَذَابِ(of) the punishmentl-ʿadhābiأَفَأَنتَThen can youafa-antaتُنقِذُsavetunqidhuمَن(one) whomanفِى(is) infīٱلنَّارِthe Firel-nāri١٩
Kannst du etwa jemanden retten, der im (Höllen)feuer ist... -jemanden, gegen den der Spruch der Strafe unvermeidlich fällig geworden ist?
39:20
لَـٰكِنِButlākiniٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوْا۟fearittaqawرَبَّهُمْtheir Lordrabbahumلَهُمْfor themlahumغُرَفٌۭ(are) lofty mansionsghurafunمِّنabove themminفَوْقِهَاabove themfawqihāغُرَفٌۭlofty mansionsghurafunمَّبْنِيَّةٌۭbuilt highmabniyyatunتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاbeneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۖthe riversl-anhāruوَعْدَ(The) Promisewaʿdaٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiلَاNotlāيُخْلِفُAllah failsyukh'lifuٱللَّهُAllah failsl-lahuٱلْمِيعَادَ(in His) promisel-mīʿāda٢٠
Aber diejenigen, die ihren Herrn fürchten, für sie wird es Obergemächer geben, über denen (andere) Obergemächer gebaut sind, unterhalb derer Flüsse strömen. (Das ist) Allahs Versprechen. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.
39:21
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaأَنزَلَsends downanzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَسَلَكَهُۥand He makes it flowfasalakahuيَنَـٰبِيعَ(as) springsyanābīʿaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiثُمَّthenthummaيُخْرِجُHe producesyukh'rijuبِهِۦwith itbihiزَرْعًۭاcropszarʿanمُّخْتَلِفًا(of) differentmukh'talifanأَلْوَٰنُهُۥcolorsalwānuhuثُمَّthenthummaيَهِيجُthey witheryahījuفَتَرَىٰهُand you see itfatarāhuمُصْفَرًّۭاturn yellowmuṣ'farranثُمَّthenthummaيَجْعَلُهُۥHe makes themyajʿaluhuحُطَـٰمًا ۚdebrisḥuṭāmanإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَذِكْرَىٰsurely, (is) a reminderladhik'rāلِأُو۟لِىfor those of understandingli-ulīٱلْأَلْبَـٰبِfor those of understandingl-albābi٢١
Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen und es dann als Quellen die Erde durchziehen läßt? Hierauf bringt Er damit Pflanzen von unterschiedlichen Arten hervor. Hierauf läßt Er sie austrocknen, und da siehst du sie gelb werden. Hierauf macht Er sie zu zermalmtem Zeug. Darin ist wahrlich eine Ermahnung für diejenigen, die Verstand besitzen.
39:22
أَفَمَنSo is (one for) whomafamanشَرَحَAllah has expandedsharaḥaٱللَّهُAllah has expandedl-lahuصَدْرَهُۥhis breastṣadrahuلِلْإِسْلَـٰمِfor Islamlil'is'lāmiفَهُوَso hefahuwaعَلَىٰ(is) uponʿalāنُورٍۢa lightnūrinمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۚhis LordrabbihiفَوَيْلٌۭSo woefawaylunلِّلْقَـٰسِيَةِto (those are) hardenedlil'qāsiyatiقُلُوبُهُمtheir heartsqulūbuhumمِّنfromminذِكْرِ(the) remembrance of Allahdhik'riٱللَّهِ ۚ(the) remembrance of Allahl-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaفِى(are) infīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍclearmubīnin٢٢
Ist denn jemand, dessen Brust Allah für den Islam auftut, so daß er sich nach einem Licht von seinem Herrn richtet, (einem beharrlich Ungläubigen gleich)? So wehe denjenigen, deren Herzen gegen Allahs Ermahnung verhärtet sind! Sie befinden sich in deutlichem Irrtum.
39:23
ٱللَّهُAllahal-lahuنَزَّلَhas revealednazzalaأَحْسَنَ(the) bestaḥsanaٱلْحَدِيثِ(of) [the] statement l-ḥadīthiكِتَـٰبًۭاa Bookkitābanمُّتَشَـٰبِهًۭا(its parts) resembling each othermutashābihanمَّثَانِىَoft-repeatedmathāniyaتَقْشَعِرُّShivertaqshaʿirruمِنْهُfrom itmin'huجُلُودُ(the) skinsjulūduٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaيَخْشَوْنَfearyakhshawnaرَبَّهُمْtheir Lordrabbahumثُمَّthenthummaتَلِينُrelaxtalīnuجُلُودُهُمْtheir skinsjulūduhumوَقُلُوبُهُمْand their heartswaqulūbuhumإِلَىٰatilāذِكْرِ(the) remembrancedhik'riٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaهُدَى(is the) guidancehudāٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيَهْدِىHe guidesyahdīبِهِۦwith itbihiمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَمَنAnd whoeverwamanيُضْلِلِAllah lets go astrayyuḍ'liliٱللَّهُAllah lets go astrayl-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنْanyminهَادٍguidehādin٢٣
Allah hat die beste Botschaft offenbart, ein Buch mit gleichartigen, sich wiederholenden (Versen), vor dem die Haut derjenigen, die ihren Herrn fürchten, erschauert. Hierauf werden ihre Haut und ihr Herz weich (und neigen sich) zu Allahs Gedenken hin. Das ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen Er will. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet.
39:24
أَفَمَنThen (is) he whoafamanيَتَّقِىwill shieldyattaqīبِوَجْهِهِۦwith his facebiwajhihiسُوٓءَ(the) worstsūaٱلْعَذَابِpunishmentl-ʿadhābiيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiوَقِيلَAnd it will be saidwaqīlaلِلظَّـٰلِمِينَto the wrongdoerslilẓẓālimīnaذُوقُوا۟Tastedhūqūمَاwhatmāكُنتُمْyou used tokuntumتَكْسِبُونَearntaksibūna٢٤
Ist denn jemand, der sich mit seinem Gesicht vor der bösen Strafe am Tag der Auferstehung hütet, ...? Und es wird zu den Ungerechten gesagt: Kostet, was ihr erworben habt.
39:25
كَذَّبَDeniedkadhabaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ(were) before themqablihimفَأَتَىٰهُمُso came upon themfa-atāhumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَاnotlāيَشْعُرُونَthey perceiveyashʿurūna٢٥
Für Lüge erklärt haben es diejenigen, die vor ihnen waren. Da kam die Strafe über sie, von wo sie nicht merkten.
39:26
فَأَذَاقَهُمُSo Allah made themfa-adhāqahumuٱللَّهُSo Allah made theml-lahuٱلْخِزْىَthe disgracel-khiz'yaفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَلَعَذَابُand certainly (the) punishmentwalaʿadhābuٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiأَكْبَرُ ۚ(is) greaterakbaruلَوْiflawكَانُوا۟theykānūيَعْلَمُونَknewyaʿlamūna٢٦
So ließ Allah sie im diesseitigen Leben die Schande kosten; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!
39:27
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadضَرَبْنَاWe have set forthḍarabnāلِلنَّاسِfor peoplelilnnāsiفِىinfīهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniمِنofminكُلِّeverykulliمَثَلٍۢexamplemathalinلَّعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَذَكَّرُونَtake heedyatadhakkarūna٢٧
Und Wir haben ja den Menschen in diesem Qur’an allerlei Gleichnisse geprägt, auf daß sie bedenken mögen -,
39:28
قُرْءَانًاA Quranqur'ānanعَرَبِيًّا(in) Arabicʿarabiyyanغَيْرَwithoutghayraذِىanydhīعِوَجٍۢcrookednessʿiwajinلَّعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَّقُونَ(become) righteousyattaqūna٢٨
(in diesem) arabischen Qur’an, an dem nichts Krummes ist, - auf daß sie gottesfürchtig werden mögen.
39:29
ضَرَبَAllah sets forthḍarabaٱللَّهُAllah sets forthl-lahuمَثَلًۭاan example mathalanرَّجُلًۭاa manrajulanفِيهِabout himfīhiشُرَكَآءُpartnersshurakāuمُتَشَـٰكِسُونَquarrelingmutashākisūnaوَرَجُلًۭاand a manwarajulanسَلَمًۭا(belonging) exclusivelysalamanلِّرَجُلٍto one man lirajulinهَلْarehalيَسْتَوِيَانِthey both equalyastawiyāniمَثَلًا ۚ(in) comparisonmathalanٱلْحَمْدُAll praisel-ḥamduلِلَّهِ ۚ(be) to AllahlillahiبَلْNaybalأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٢٩
Allah prägt als Gleichnis dasjenige von einem Mann, in dem sich (mehrere) Herren (als Eigentümer) teilen, die sich miteinander nicht vertragen, und einem Mann, der nur einem Herrn gehört. Sind die beiden im Gleichnis etwa gleich? (Alles) Lob gehört Allah! Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
39:30
إِنَّكَIndeed, youinnakaمَيِّتٌۭwill diemayyitunوَإِنَّهُمand indeed, theywa-innahumمَّيِّتُونَ(will also) diemayyitūna٣٠
Du wirst gewiß sterben, und auch sie werden sterben.
39:31
ثُمَّThenthummaإِنَّكُمْindeed youinnakumيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiعِندَbeforeʿindaرَبِّكُمْyour Lordrabbikumتَخْتَصِمُونَwill disputetakhtaṣimūna٣١
Hierauf werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten.
39:32
۞ فَمَنْThen whofamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنthan (one) whomimmanكَذَبَlieskadhabaعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiوَكَذَّبَand denieswakadhabaبِٱلصِّدْقِthe truthbil-ṣid'qiإِذْwhenidhجَآءَهُۥٓ ۚit comes to himjāahuأَلَيْسَIs (there) notalaysaفِىinfīجَهَنَّمَHelljahannamaمَثْوًۭىan abodemathwanلِّلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīna٣٢
Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah lügt und die Wahrheit, wenn sie zu ihm kommt, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Ungläubigen?
39:33
وَٱلَّذِىAnd the one whowa-alladhīجَآءَbroughtjāaبِٱلصِّدْقِthe truthbil-ṣid'qiوَصَدَّقَand believedwaṣaddaqaبِهِۦٓ ۙin itbihiأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُتَّقُونَ(are) the righteousl-mutaqūna٣٣
Derjenige aber, der mit der Wahrheit kommt (,) und (derjenige andere, der) sie für wahr hält, - das sind die Gottesfürchtigen.
39:34
لَهُمFor themlahumمَّا(is) whatmāيَشَآءُونَthey wishyashāūnaعِندَwithʿindaرَبِّهِمْ ۚtheir LordrabbihimذَٰلِكَThatdhālikaجَزَآءُ(is the) rewardjazāuٱلْمُحْسِنِينَ(of) the good-doersl-muḥ'sinīna٣٤
Sie haben, was sie wollen, bei ihrem Herrn; das ist der Lohn der Gutes Tuenden,
39:35
لِيُكَفِّرَThat Allah will removeliyukaffiraٱللَّهُThat Allah will removel-lahuعَنْهُمْfrom themʿanhumأَسْوَأَ(the) worstaswa-aٱلَّذِى(of) whatalladhīعَمِلُوا۟they didʿamilūوَيَجْزِيَهُمْand reward themwayajziyahumأَجْرَهُمtheir dueajrahumبِأَحْسَنِfor (the) bestbi-aḥsaniٱلَّذِى(of) whatalladhīكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٣٥
auf daß Allah ihnen das Schlechteste von dem, was sie getan haben, tilge und ihnen ihren Lohn vergelte für das Beste von dem, was sie taten.
39:36
أَلَيْسَIs notalaysaٱللَّهُAllahl-lahuبِكَافٍsufficientbikāfinعَبْدَهُۥ ۖ(for) His slaveʿabdahuوَيُخَوِّفُونَكَAnd they threaten youwayukhawwifūnakaبِٱلَّذِينَwith thosebi-alladhīnaمِنbesides Himminدُونِهِۦ ۚbesides HimdūnihiوَمَنAnd whoeverwamanيُضْلِلِAllah lets go astray yuḍ'liliٱللَّهُAllah lets go astray l-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنْanyminهَادٍۢguidehādin٣٦
Wird Allah nicht Seinem Diener genügen? Dennoch wollen sie dir mit denjenigen, die es außer Ihm geben soll, Furcht einflößen. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet.
39:37
وَمَنAnd whoeverwamanيَهْدِAllah guidesyahdiٱللَّهُAllah guidesl-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنanyminمُّضِلٍّ ۗmisleadermuḍillinأَلَيْسَIs notalaysaٱللَّهُAllahl-lahuبِعَزِيزٍۢAll-MightybiʿazīzinذِىAll-Able of retributiondhīٱنتِقَامٍۢAll-Able of retributionintiqāmin٣٧
Wen aber Allah rechtleitet, den kann niemand in die Irre führen. Ist nicht Allah Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt?
39:38
وَلَئِنAnd ifwala-inسَأَلْتَهُمyou ask themsa-altahumمَّنْwhomanخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaلَيَقُولُنَّSurely, they will saylayaqūlunnaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuقُلْSayqulأَفَرَءَيْتُمThen do you seeafara-aytumمَّاwhatmāتَدْعُونَyou invoketadʿūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiإِنْifinأَرَادَنِىَAllah intended for mearādaniyaٱللَّهُAllah intended for mel-lahuبِضُرٍّharmbiḍurrinهَلْarehalهُنَّtheyhunnaكَـٰشِفَـٰتُremoverskāshifātuضُرِّهِۦٓ(of) harm (from) Himḍurrihiأَوْorawأَرَادَنِىif He intended for mearādanīبِرَحْمَةٍmercybiraḥmatinهَلْarehalهُنَّtheyhunnaمُمْسِكَـٰتُwithholdersmum'sikātuرَحْمَتِهِۦ ۚ(of) His mercyraḥmatihiقُلْSayqulحَسْبِىَSufficient (is) Allah for meḥasbiyaٱللَّهُ ۖSufficient (is) Allah for mel-lahuعَلَيْهِupon Himʿalayhiيَتَوَكَّلُput trustyatawakkaluٱلْمُتَوَكِّلُونَthose who trustl-mutawakilūna٣٨
Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß: Allah. Sag: Was meint ihr wohl zu dem, was ihr anstatt Allahs anruft; wenn Allah für mich Unheil will, können sie (dann) Sein Unheil hinwegnehmen? Oder wenn Er für mich Barmherzigkeit will, können sie (dann) Seine Barmherzigkeit zurückhalten? Sag: Meine Genüge ist Allah. Auf Ihn verlassen sich diejenigen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen.
39:39
قُلْSayqulيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْمَلُوا۟Workiʿ'malūعَلَىٰ(according) toʿalāمَكَانَتِكُمْyour positionmakānatikumإِنِّىindeed, I aminnīعَـٰمِلٌۭ ۖworkingʿāmilunفَسَوْفَthen soonfasawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūna٣٩
Sag: O mein Volk, handelt nach eurer Stellung, ich werde (ebenfalls so) handeln. Dann werdet ihr erfahren,
39:40
مَن(Upon) whommanيَأْتِيهِwill comeyatīhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunيُخْزِيهِdisgracing himyukh'zīhiوَيَحِلُّand descendswayaḥilluعَلَيْهِon himʿalayhiعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunمُّقِيمٌeverlastingmuqīmun٤٠
über wen eine Strafe kommen wird, die ihn in Schande stürzt, und (über wen) eine beständige Strafe hereinbrechen wird.
39:41
إِنَّآIndeed WeinnāأَنزَلْنَاWe revealedanzalnāعَلَيْكَto youʿalaykaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaلِلنَّاسِfor [the] mankindlilnnāsiبِٱلْحَقِّ ۖin truthbil-ḥaqiفَمَنِSo whoeverfamaniٱهْتَدَىٰaccepts guidanceih'tadāفَلِنَفْسِهِۦ ۖthen (it is) for his soulfalinafsihiوَمَنand whoeverwamanضَلَّgoes astrayḍallaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَضِلُّhe straysyaḍilluعَلَيْهَا ۖagainst his (soul)ʿalayhāوَمَآAnd notwamāأَنتَyouantaعَلَيْهِم(are) over themʿalayhimبِوَكِيلٍa managerbiwakīlin٤١
Gewiß, Wir haben für die Menschen das Buch mit der Wahrheit auf dich hinabgesandt. Wer sich nun rechtleiten läßt, der (tut das) zu seinem eigenen Vorteil; und wer in die Irre geht, der geht nur zu seinem eigenen Nachteil in die Irre. Und du bist nicht (als) Sachwalter über sie (eingesetzt).
39:42
ٱللَّهُAllahal-lahuيَتَوَفَّىtakesyatawaffāٱلْأَنفُسَthe soulsl-anfusaحِينَ(at the) timeḥīnaمَوْتِهَا(of) their deathmawtihāوَٱلَّتِىand the one whowa-allatīلَمْ(does) notlamتَمُتْdietamutفِىinfīمَنَامِهَا ۖtheir sleepmanāmihāفَيُمْسِكُThen He keepsfayum'sikuٱلَّتِىthe one whomallatīقَضَىٰHe has decreedqaḍāعَلَيْهَاfor themʿalayhāٱلْمَوْتَthe deathl-mawtaوَيُرْسِلُand sendswayur'siluٱلْأُخْرَىٰٓthe othersl-ukh'rāإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّى ۚspecifiedmusammanإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَفَكَّرُونَwho ponderyatafakkarūna٤٢
Allah beruft die Seelen zur Zeit ihres Todes ab und auch diejenigen, die nicht gestorben sind, während ihres Schlafes’. Er hält die eine, für die Er den Tod beschlossen hat, zurück und gibt die andere auf eine festgesetzte Frist frei. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.
39:43
أَمِOramiٱتَّخَذُوا۟have they takenittakhadhūمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiشُفَعَآءَ ۚintercessorsshufaʿāaقُلْSayqulأَوَلَوْEven thoughawalawكَانُوا۟they werekānūلَاnotlāيَمْلِكُونَpossessingyamlikūnaشَيْـًۭٔاanythingshayanوَلَاand notwalāيَعْقِلُونَthey understandyaʿqilūna٤٣
Oder haben sie sich anstatt Allahs Fürsprecher genommen? Sag: Auch wenn sie über nichts verfügen und nicht begreifen?
39:44
قُلSayqulلِّلَّهِTo Allah (belongs)lillahiٱلشَّفَـٰعَةُthe intercessionl-shafāʿatuجَمِيعًۭا ۖalljamīʿanلَّهُۥFor Himlahuمُلْكُ(is the) dominionmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiثُمَّThenthummaإِلَيْهِto Himilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٤٤
Sag: Alle Fürsprache gehört Allah (allein). Ihm gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Hierauf werdet ihr zu Ihm zurückgebracht.
39:45
وَإِذَاAnd whenwa-idhāذُكِرَAllah is mentioneddhukiraٱللَّهُAllah is mentionedl-lahuوَحْدَهُAlonewaḥdahuٱشْمَأَزَّتْshrink with aversionish'ma-azzatقُلُوبُ(the) heartsqulūbuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖin the Hereafterbil-ākhiratiوَإِذَاand whenwa-idhāذُكِرَare mentioneddhukiraٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides HimdūnihiإِذَاbeholdidhāهُمْTheyhumيَسْتَبْشِرُونَrejoiceyastabshirūna٤٥
Und wenn Allah allein erwähnt wird, verkrampfen sich die Herzen derjenigen, die nicht an das Jenseits glauben. Wenn aber diejenigen erwähnt werden, die es außer Ihm geben soll, freuen sie sich sogleich.
39:46
قُلِSayquliٱللَّهُمَّO Allahl-lahumaفَاطِرَCreatorfāṭiraٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiعَـٰلِمَKnowerʿālimaٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِand the witnessedwal-shahādatiأَنتَYouantaتَحْكُمُwill judgetaḥkumuبَيْنَbetweenbaynaعِبَادِكَYour slavesʿibādikaفِىinfīمَاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūفِيهِthereinfīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna٤٦
Sag: O Allah, Erschaffer der Himmel und der Erde, Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du wirst zwischen Deinen Dienern über das richten, worüber sie uneinig zu sein pflegten.
39:47
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّAnd ifannaلِلَّذِينَthose wholilladhīnaظَلَمُوا۟did wrongẓalamūمَا(had) whatevermāفِى(is) infīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiجَمِيعًۭاalljamīʿanوَمِثْلَهُۥand (the) like of itwamith'lahuمَعَهُۥwith itmaʿahuلَٱفْتَدَوْا۟they would ransomla-if'tadawبِهِۦwith itbihiمِنfromminسُوٓءِ(the) evilsūiٱلْعَذَابِ(of) the punishmentl-ʿadhābiيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiوَبَدَاAnd (will) appearwabadāلَهُمto themlahumمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatmāلَمْnotlamيَكُونُوا۟they hadyakūnūيَحْتَسِبُونَtaken into accountyaḥtasibūna٤٧
Wenn diejenigen, die Unrecht tun, alles hätten, was auf der Erde ist, und noch einmal das Gleiche dazu, würden sie sich sicherlich damit von der bösen Strafe am Tag der Auferstehung loskaufen. Ihnen wird dann (nämlich) von Allah her klar, womit sie nicht gerechnet haben.
39:48
وَبَدَاAnd will become apparentwabadāلَهُمْto themlahumسَيِّـَٔاتُ(the) evilssayyiātuمَا(of) whatmāكَسَبُوا۟they earnedkasabūوَحَاقَand will surroundwaḥāqaبِهِمthembihimمَّاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūبِهِۦ[in it]bihiيَسْتَهْزِءُونَmockyastahziūna٤٨
Und ihnen werden die bösen Taten klar, die sie begangen haben, und es umschließt sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
39:49
فَإِذَاSo whenfa-idhāمَسَّtouchesmassaٱلْإِنسَـٰنَ[the] manl-insānaضُرٌّۭadversityḍurrunدَعَانَاhe calls upon UsdaʿānāثُمَّthenthummaإِذَاwhenidhāخَوَّلْنَـٰهُWe bestow (on) himkhawwalnāhuنِعْمَةًۭa favorniʿ'matanمِّنَّاfrom Usminnāقَالَhe saysqālaإِنَّمَآOnlyinnamāأُوتِيتُهُۥI have been given itūtītuhuعَلَىٰforʿalāعِلْمٍۭ ۚknowledgeʿil'minبَلْNaybalهِىَithiyaفِتْنَةٌۭ(is) a trialfit'natunوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٤٩
Wenn dem Menschen Unheil widerfährt, ruft er Uns an. Wenn Wir ihm hierauf Gunst von Uns gewähren, sagt er: Es ist mir nur gegeben worden aufgrund von Wissen. Nein! Vielmehr ist es eine Versuchung. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
39:50
قَدْIndeedqadقَالَهَاsaid itqālahāٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْbefore themqablihimفَمَآbut (did) notfamāأَغْنَىٰavailaghnāعَنْهُمthemʿanhumمَّاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٥٠
Das haben bereits diejenigen, die vor ihnen waren, gesagt. Aber nicht nützte ihnen, was sie zu. erwerben pflegten.
39:51
فَأَصَابَهُمْThen struck themfa-aṣābahumسَيِّـَٔاتُ(the) evilssayyiātuمَا(of) whatmāكَسَبُوا۟ ۚthey earnedkasabūوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaظَلَمُوا۟have wrongedẓalamūمِنْofminهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiسَيُصِيبُهُمْwill strike themsayuṣībuhumسَيِّـَٔاتُ(the) evilssayyiātuمَا(of) whatmāكَسَبُوا۟they earnedkasabūوَمَاand notwamāهُمtheyhumبِمُعْجِزِينَwill be able to escapebimuʿ'jizīna٥١
So trafen sie (schließlich) die bösen Taten, die sie begangen hatten. Und (auch) diejenigen unter diesen da, die Unrecht tun, werden die bösen Taten treffen, die sie begangen haben. Und sie können sich (Allah) nicht entziehen.
39:52
أَوَلَمْDo notawalamيَعْلَمُوٓا۟they knowyaʿlamūأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَقْدِرُ ۚand restrictswayaqdiruإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٥٢
Wissen sie denn nicht, daß Allah die Versorgung großzügig gewährt, wem Er will, und auch bemißt? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.
39:53
۞ قُلْSayqulيَـٰعِبَادِىَO My slavesyāʿibādiyaٱلَّذِينَThose whoalladhīnaأَسْرَفُوا۟have transgressedasrafūعَلَىٰٓagainstʿalāأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimلَا(do) notlāتَقْنَطُوا۟despairtaqnaṭūمِنofminرَّحْمَةِ(the) Mercyraḥmatiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَغْفِرُforgivesyaghfiruٱلذُّنُوبَthe sinsl-dhunūbaجَمِيعًا ۚalljamīʿanإِنَّهُۥIndeed HeinnahuهُوَHehuwaٱلْغَفُورُ(is) the Oft-Forgivingl-ghafūruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٥٣
Sag: O Meine Diener, die ihr gegen euch selbst maßlos gewesen seid, verliert nicht die Hoffnung auf Allahs Barmherzigkeit. Gewiß, Allah vergibt die Sünden alle. Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige.
39:54
وَأَنِيبُوٓا۟And turnwa-anībūإِلَىٰtoilāرَبِّكُمْyour Lordrabbikumوَأَسْلِمُوا۟and submitwa-aslimūلَهُۥto Himlahuمِنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِيَكُمُcomes to youyatiyakumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuثُمَّthenthummaلَاnotlāتُنصَرُونَyou will be helpedtunṣarūna٥٤
Und wendet euch eurem Herrn reuig zu und seid Ihm ergeben, bevor die Strafe über euch kommt, worauf euch keine Hilfe zuteil werden wird.
39:55
وَٱتَّبِعُوٓا۟And followwa-ittabiʿūأَحْسَنَ(the) bestaḥsanaمَآ(of) whatmāأُنزِلَis revealedunzilaإِلَيْكُمto youilaykumمِّنfromminرَّبِّكُمyour Lordrabbikumمِّنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِيَكُمُcomes to youyatiyakumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuبَغْتَةًۭsuddenlybaghtatanوَأَنتُمْwhile youwa-antumلَا(do) notlāتَشْعُرُونَperceivetashʿurūna٥٥
Und folgt dem Besten von dem, was zu euch von eurem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, bevor die Strafe plötzlich über euch kommt, ohne daß ihr merkt,
39:56
أَنLestanتَقُولَshould saytaqūlaنَفْسٌۭa soulnafsunيَـٰحَسْرَتَىٰOh! My regretyāḥasratāعَلَىٰoverʿalāمَاwhatmāفَرَّطتُI neglectedfarraṭtuفِىinfīجَنۢبِregard (to)janbiٱللَّهِAllahl-lahiوَإِنand thatwa-inكُنتُI waskuntuلَمِنَsurely, amonglaminaٱلسَّـٰخِرِينَthe mockersl-sākhirīna٥٦
daß ja keine Seele sage(n muß): O welch gramvolle Reue für mich wegen dessen, was ich (an Pflichten) gegenüber Allah vernachlässigte. Ich gehörte ja wirklich zu den Spöttern.
39:57
أَوْOrawتَقُولَit should saytaqūlaلَوْIf thatlawأَنَّIf thatannaٱللَّهَAllahl-lahaهَدَىٰنِى(had) guided mehadānīلَكُنتُsurely, I (would) have beenlakuntuمِنَamongminaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīna٥٧
Oder daß sie nicht etwa sage(n soll): Wenn Allah mich nur rechtgeleitet hätte, würde ich bestimmt zu den Gottesfürchtigen gehören.
39:58
أَوْOrawتَقُولَit should saytaqūlaحِينَwhenḥīnaتَرَىit seestarāٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaلَوْIflawأَنَّonlyannaلِىfor melīكَرَّةًۭanother chancekarratanفَأَكُونَthen I could befa-akūnaمِنَamongminaٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna٥٨
Oder daß sie nicht etwa, wenn sie die Strafe sieht, sage(n soll): Wenn ich doch nur eine (Möglichkeit zur) Wiederholung hätte, dann würde ich zu den Gutes Tuenden gehören!
39:59
بَلَىٰYesbalāقَدْverilyqadجَآءَتْكَcame to youjāatkaءَايَـٰتِىMy Versesāyātīفَكَذَّبْتَbut you deniedfakadhabtaبِهَاthembihāوَٱسْتَكْبَرْتَand were arrogantwa-is'takbartaوَكُنتَand you werewakuntaمِنَamongminaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٥٩
Aber ja! Meine Zeichen sind doch zu dir gekommen. Da hast du sie für Lüge erklärt und dich hochmütig verhalten und hast zu den Ungläubigen gehört.
39:60
وَيَوْمَAnd (on the) Daywayawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiتَرَىyou will seetarāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَبُوا۟liedkadhabūعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiوُجُوهُهُمtheir faceswujūhuhumمُّسْوَدَّةٌ ۚ(will be) blackenedmus'waddatunأَلَيْسَIs (there) notalaysaفِىinfīجَهَنَّمَHelljahannamaمَثْوًۭىan abodemathwanلِّلْمُتَكَبِّرِينَfor the arrogantlil'mutakabbirīna٦٠
Und am Tag der Auferstehung siehst du diejenigen, die gegen Allah gelogen haben; ihre Gesichter sind schwarz geworden. Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Hochmütigen?
39:61
وَيُنَجِّىAnd Allah will deliverwayunajjīٱللَّهُAnd Allah will deliverl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوْا۟feared (Him)ittaqawبِمَفَازَتِهِمْto their place of salvationbimafāzatihimلَاnotlāيَمَسُّهُمُwill touch themyamassuhumuٱلسُّوٓءُthe evill-sūuوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيَحْزَنُونَwill grieveyaḥzanūna٦١
Aber Allah errettet diejenigen, die gottesfürchtig waren, indem Er sie entrinnen läßt. Böses wird ihnen nicht widerfahren, noch werden sie traurig sein.
39:62
ٱللَّهُAllahal-lahuخَـٰلِقُ(is the) Creatorkhāliquكُلِّ(of) allkulliشَىْءٍۢ ۖthingsshayinوَهُوَand Hewahuwaعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinوَكِيلٌۭa Guardianwakīlun٦٢
Allah ist der Schöpfer von allem, und Er ist Sachwalter über alles.
39:63
لَّهُۥFor Himlahuمَقَالِيدُ(are the) keysmaqālīduٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِـَٔايَـٰتِin (the) Versesbiāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَthose ulāikaهُمُtheyhumuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna٦٣
Ihm gehören die Schlüssel der Himmel und der Erde. Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, das sind die Verlierer.
39:64
قُلْSayqulأَفَغَيْرَIs (it) other thanafaghayraٱللَّهِAllahl-lahiتَأْمُرُوٓنِّىٓyou order metamurūnnīأَعْبُدُ(to) worshipaʿbuduأَيُّهَاOayyuhāٱلْجَـٰهِلُونَignorant onesl-jāhilūna٦٤
Sag: Wollt ihr mir denn wirklich befehlen, einem anderen als Allah zu dienen, ihr Toren?
39:65
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأُوحِىَit has been revealedūḥiyaإِلَيْكَto youilaykaوَإِلَىand towa-ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before youminقَبْلِكَ(were) before youqablikaلَئِنْifla-inأَشْرَكْتَyou associate (with Allah)ashraktaلَيَحْبَطَنَّsurely, will become worthlesslayaḥbaṭannaعَمَلُكَyour deedsʿamalukaوَلَتَكُونَنَّand you will surely bewalatakūnannaمِنَamongminaٱلْخَـٰسِرِينَthe losersl-khāsirīna٦٥
Dir und denjenigen, die vor dir waren, ist ja (als Offenbarung) eingegeben worden: Wenn du (Allah andere) beigesellst, wird dein Werk ganz gewiß hinfällig, und du gehörst ganz gewiß zu den Verlierern.
39:66
بَلِNaybaliٱللَّهَBut worship Allahl-lahaفَٱعْبُدْBut worship Allahfa-uʿ'budوَكُنand bewakunمِّنَamongminaٱلشَّـٰكِرِينَthe thankful onesl-shākirīna٦٦
Nein! Vielmehr Allah (allein) sollst du dienen und zu den Dankbaren sollst du gehören.
39:67
وَمَاAnd notwamāقَدَرُوا۟they appraisedqadarūٱللَّهَAllahl-lahaحَقَّ(with) trueḥaqqaقَدْرِهِۦappraisalqadrihiوَٱلْأَرْضُwhile the earthwal-arḍuجَمِيعًۭاentirelyjamīʿanقَبْضَتُهُۥ(will be) in His Gripqabḍatuhuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiوَٱلسَّمَـٰوَٰتُand the heavenswal-samāwātuمَطْوِيَّـٰتٌۢ(will be) foldedmaṭwiyyātunبِيَمِينِهِۦ ۚin His Right HandbiyamīnihiسُبْحَـٰنَهُۥGlory be to Himsub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰAnd High is Hewataʿālāعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٦٧
Sie haben Allah nicht eingeschätzt, wie es Ihm gebührt’, wo die ganze Erde am Tag der Auferstehung in Seiner Hand gehalten wird und (auch) die Himmel in Seiner Rechten zusammengefaltet sein werden. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
39:68
وَنُفِخَAnd (will) be blownwanufikhaفِى[in]fīٱلصُّورِthe trumpetl-ṣūriفَصَعِقَthen (will) fall deadfaṣaʿiqaمَنwhoevermanفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَنand whoeverwamanفِى(is) onfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِلَّاexceptillāمَنwhommanشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُ ۖAllah willsl-lahuثُمَّThenthummaنُفِخَ(it will) be blownnufikhaفِيهِ[in it]fīhiأُخْرَىٰa second timeukh'rāفَإِذَاand beholdfa-idhāهُمْTheyhumقِيَامٌۭ(will be) standingqiyāmunيَنظُرُونَwaitingyanẓurūna٦٨
Und es wird ins Horn geblasen, und da bricht zusammen, wie vom Donnerschlag getroffen, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wem Allah will. Hierauf wird ein weiteres Mal hineingeblasen, da.stehen sie sogleich auf und schauen hin.
39:69
وَأَشْرَقَتِAnd (will) shinewa-ashraqatiٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuبِنُورِwith (the) lightbinūriرَبِّهَا(of) its Lordrabbihāوَوُضِعَand (will) be placedwawuḍiʿaٱلْكِتَـٰبُthe Recordl-kitābuوَجِا۟ىٓءَand (will) be broughtwajīaبِٱلنَّبِيِّـۧنَthe Prophetsbil-nabiyīnaوَٱلشُّهَدَآءِand the witnesseswal-shuhadāiوَقُضِىَand it (will) be judgedwaquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَهُمْand theywahumلَاwill not be wrongedlāيُظْلَمُونَwill not be wrongedyuẓ'lamūna٦٩
Und die Erde wird im Licht ihres Herrn erstrahlen; das Buch wird hingelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen der Wahrheit entsprechend entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
39:70
وَوُفِّيَتْAnd (will) be paid in fullwawuffiyatكُلُّeverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinمَّاwhatmāعَمِلَتْit didʿamilatوَهُوَand Hewahuwaأَعْلَمُ(is the) Best-Knoweraʿlamuبِمَاof whatbimāيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٧٠
Und jeder Seele wird in vollem Maß zukommen, was sie getan hat. Er weiß sehr wohl Bescheid über das, was sie tun.
39:71
وَسِيقَAnd (will) be drivenwasīqaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِلَىٰtoilāجَهَنَّمَHelljahannamaزُمَرًا ۖ(in) groupszumaranحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāجَآءُوهَاthey reach itjāūhāفُتِحَتْ(will) be openedfutiḥatأَبْوَٰبُهَاits gatesabwābuhāوَقَالَand (will) saywaqālaلَهُمْto themlahumخَزَنَتُهَآits keeperskhazanatuhāأَلَمْDid notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumرُسُلٌۭMessengersrusulunمِّنكُمْfrom youminkumيَتْلُونَrecitingyatlūnaعَلَيْكُمْto youʿalaykumءَايَـٰتِ(the) Versesāyātiرَبِّكُمْ(of) your Lordrabbikumوَيُنذِرُونَكُمْand warning youwayundhirūnakumلِقَآءَ(of the) meetingliqāaيَوْمِكُمْ(of) your Dayyawmikumهَـٰذَا ۚthishādhāقَالُوا۟They (will) sayqālūبَلَىٰYesbalāوَلَـٰكِنْButwalākinحَقَّتْhas been justifiedḥaqqatكَلِمَةُ(the) wordkalimatuٱلْعَذَابِ(of) punishmentl-ʿadhābiعَلَىagainstʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٧١
Zur Hölle getrieben werden diejenigen, die ungläubig waren, in Scharen. Wenn sie dann dort ankommen, werden ihre Tore geöffnet und ihre Wärter sagen zu ihnen: Sind nicht zu euch Gesandte von euch (selbst) gekommen, die euch die Zeichen eures Herrn verlesen und euch die Begegnung mit diesem eurem Tag warnend ankündigen? Sie werden sagen: Ja doch! Aber das Wort der Strafe ist gegen die Ungläubigen unvermeidlich fällig geworden.
39:72
قِيلَIt will be saidqīlaٱدْخُلُوٓا۟Enterud'khulūأَبْوَٰبَ(the) gatesabwābaجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaخَـٰلِدِينَ(to) abide eternallykhālidīnaفِيهَا ۖthereinfīhāفَبِئْسَand wretched isfabi'saمَثْوَى(the) abodemathwāٱلْمُتَكَبِّرِينَ(of) the arrogantl-mutakabirīna٧٢
Es wird (zu ihnen) gesagt werden: Betretet die Tore der Hölle, ewig darin zu bleiben. Schlimm ist der Aufenthaltsort der Hochmütigen!
39:73
وَسِيقَAnd (will) be drivenwasīqaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوْا۟fearedittaqawرَبَّهُمْtheir LordrabbahumإِلَىtoilāٱلْجَنَّةِParadisel-janatiزُمَرًا ۖ(in) groupszumaranحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāجَآءُوهَاthey reach itjāūhāوَفُتِحَتْand (will) be openedwafutiḥatأَبْوَٰبُهَاits gatesabwābuhāوَقَالَand (will) saywaqālaلَهُمْto themlahumخَزَنَتُهَاits keeperskhazanatuhāسَلَـٰمٌPeace besalāmunعَلَيْكُمْupon youʿalaykumطِبْتُمْyou have done wellṭib'tumفَٱدْخُلُوهَاso enter itfa-ud'khulūhāخَـٰلِدِينَ(to) abide eternallykhālidīna٧٣
Und in den (Paradies)garten geführt werden diejenigen, die ihren Herrn fürchteten, in Scharen. Wenn sie dann dort ankommen und seine Tore geöffnet werden und seine Wärter zu ihnen sagen: Friede sei auf euch! Gut wart ihr, so betretet ihn, ewig (darin) zu bleiben.
39:74
وَقَالُوا۟And they will saywaqālūٱلْحَمْدُAll praisel-ḥamduلِلَّهِ(be) to AllahlillahiٱلَّذِىWhoalladhīصَدَقَنَاhas fulfilled for usṣadaqanāوَعْدَهُۥHis promisewaʿdahuوَأَوْرَثَنَاand has made us inheritwa-awrathanāٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaنَتَبَوَّأُwe may settlenatabawwa-uمِنَ[from]minaٱلْجَنَّةِ(in) Paradisel-janatiحَيْثُwhereverḥaythuنَشَآءُ ۖwe wishnashāuفَنِعْمَSo excellentfaniʿ'maأَجْرُ(is the) rewardajruٱلْعَـٰمِلِينَ(of) the workersl-ʿāmilīna٧٤
Und sie werden sagen: (Alles) Lob gehört Allah, Der Sein Versprechen an uns gehalten und uns die Erde zum Erbe gegeben hat, so daß wir uns im (Paradies)garten aufhalten können, wo immer wir wollen! Wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln!
39:75
وَتَرَىAnd you will seewatarāٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataحَآفِّينَsurroundingḥāffīnaمِنْ[from]minحَوْلِaroundḥawliٱلْعَرْشِthe Thronel-ʿarshiيُسَبِّحُونَglorifyingyusabbiḥūnaبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّهِمْ ۖ(of) their LordrabbihimوَقُضِىَAnd (will) be judgedwaquḍiyaبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَقِيلَand it will be saidwaqīlaٱلْحَمْدُAll praise bel-ḥamduلِلَّهِto Allahlillahiرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٧٥
Und du wirst die Engel den Thron umgeben und ihren Herrn lobpreisen sehen. Und es wird zwischen ihnen der Wahrheit entsprechend entschieden. Und es wird gesagt: (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
—
—
—
—
Loading…