39

Az-Zumar

Makkiyah 75 Ayat Juz 1
الزمر
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
39:1
تَنزِيلُ turunnya tanzīlu
turunnya
ٱلْكِتَـٰبِ Kitab/Al Quran l-kitābi
Kitab/Al Quran
مِنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa
ٱلْحَكِيمِ Maha Bijaksana l-ḥakīmi
Maha Bijaksana
١ (1)
(1)
Kitab (Alquran) ini diturunkan oleh Allah Yang Mahamulia, Mahabijaksana.
39:2
إِنَّآ sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami
أَنزَلْنَآ Kami menurunkan anzalnā
Kami menurunkan
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab
بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran
فَٱعْبُدِ maka sembahlah fa-uʿ'budi
maka sembahlah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مُخْلِصًۭا dengan ikhlas mukh'liṣan
dengan ikhlas
لَّهُ kepada-Nya lahu
kepada-Nya
ٱلدِّينَ ketaatan l-dīna
ketaatan
٢ (2)
(2)
Sesungguhnya Kami menurunkan Kitab (Alquran) kepadamu (Muhammad) dengan (membawa) kebenaran. Maka sembahlah Allah dengan tulus ikhlas beragama kepada-Nya.
39:3
أَلَا ingatlah alā
ingatlah
لِلَّهِ kepunyaan Allah lillahi
kepunyaan Allah
ٱلدِّينُ ketaatan/agama l-dīnu
ketaatan/agama
ٱلْخَالِصُ ۚ ikhlas/suci l-khāliṣu
ikhlas/suci
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
ٱتَّخَذُوا۟ (mereka) mengambil ittakhadhū
(mereka) mengambil
مِن dari min
dari
دُونِهِۦٓ selain Dia dūnihi
selain Dia
أَوْلِيَآءَ pelindung awliyāa
pelindung
مَا tidak
tidak
نَعْبُدُهُمْ kami menyembah mereka naʿbuduhum
kami menyembah mereka
إِلَّا kecuali illā
kecuali
لِيُقَرِّبُونَآ supaya mereka mendekatkan kami liyuqarribūnā
supaya mereka mendekatkan kami
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
زُلْفَىٰٓ lebih dekat zul'fā
lebih dekat
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَحْكُمُ Dia memutuskan yaḥkumu
Dia memutuskan
بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka
فِى pada
pada
مَا apa
apa
هُمْ mereka hum
mereka
فِيهِ padanya fīhi
padanya
يَخْتَلِفُونَ ۗ mereka perselisihkan yakhtalifūna
mereka perselisihkan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا tidak
tidak
يَهْدِى Dia memberi petunjuk yahdī
Dia memberi petunjuk
مَنْ orang man
orang
هُوَ dia huwa
dia
كَـٰذِبٌۭ pendusta kādhibun
pendusta
كَفَّارٌۭ sangat ingkar kaffārun
sangat ingkar
٣ (3)
(3)
Ingatlah! Hanya milik Allah agama yang murni (dari syirik). Dan orang-orang yang mengambil pelindung selain Dia (berkata), "Kami tidak menyembah mereka melainkan (berharap) agar mereka mendekatkan kami kepada Allah dengan sedekat-dekatnya." Sungguh, Allah akan memberi putusan di antara mereka tentang apa yang mereka perselisihkan. Sungguh, Allah tidak memberi petunjuk kepada pendusta dan orang yang sangat ingkar.
39:4
لَّوْ jika law
jika
أَرَادَ menghendaki arāda
menghendaki
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَن bahwa an
bahwa
يَتَّخِذَ Dia mengambil yattakhidha
Dia mengambil
وَلَدًۭا seorang anak waladan
seorang anak
لَّٱصْطَفَىٰ tentu Dia memilih la-iṣ'ṭafā
tentu Dia memilih
مِمَّا dari apa mimmā
dari apa
يَخْلُقُ Dia ciptakan/ciptaan-Nya yakhluqu
Dia ciptakan/ciptaan-Nya
مَا apa
apa
يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْوَٰحِدُ Maha Esa l-wāḥidu
Maha Esa
ٱلْقَهَّارُ Maha Perkasa/Mengalahkan l-qahāru
Maha Perkasa/Mengalahkan
٤ (4)
(4)
Sekiranya Allah hendak mengambil anak, tentu Dia akan memilih apa yang Dia kehendaki dari apa yang telah diciptakan-Nya. Mahasuci Dia. Dialah Yang Maha Esa, Mahaperkasa.
39:5
خَلَقَ Dia menciptakan khalaqa
Dia menciptakan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi
بِٱلْحَقِّ ۖ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar
يُكَوِّرُ Dia menutupkan yukawwiru
Dia menutupkan
ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلنَّهَارِ siang l-nahāri
siang
وَيُكَوِّرُ dan Dia menutupkan wayukawwiru
dan Dia menutupkan
ٱلنَّهَارَ siang l-nahāra
siang
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلَّيْلِ ۖ malam al-layli
malam
وَسَخَّرَ dan Dia menundukkan wasakhara
dan Dia menundukkan
ٱلشَّمْسَ matahari l-shamsa
matahari
وَٱلْقَمَرَ ۖ dan bulan wal-qamara
dan bulan
كُلٌّۭ masing-masing kullun
masing-masing
يَجْرِى berjalan yajrī
berjalan
لِأَجَلٍۢ menurut waktu li-ajalin
menurut waktu
مُّسَمًّى ۗ tertentu musamman
tertentu
أَلَا ingatlah alā
ingatlah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلْغَفَّـٰرُ Maha Pengampun l-ghafāru
Maha Pengampun
٥ (5)
(5)
Dia menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar; Dia memasukkan malam atas siang dan memasukkan siang atas malam dan menundukkan matahari dan bulan, masing-masing berjalan menurut waktu yang ditentukan. Ingatlah! Dialah Yang Mahamulia, Maha Pengampun.
39:6
خَلَقَكُم menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian
مِّن dari min
dari
نَّفْسٍۢ diri/jiwa nafsin
diri/jiwa
وَٰحِدَةٍۢ satu/seorang wāḥidatin
satu/seorang
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan
مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya
زَوْجَهَا jodohnya/isterinya zawjahā
jodohnya/isterinya
وَأَنزَلَ dan Dia menurunkan wa-anzala
dan Dia menurunkan
لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْأَنْعَـٰمِ binatang ternak l-anʿāmi
binatang ternak
ثَمَـٰنِيَةَ delapan thamāniyata
delapan
أَزْوَٰجٍۢ ۚ pasangan/macam azwājin
pasangan/macam
يَخْلُقُكُمْ Dia menciptakan kamu yakhluqukum
Dia menciptakan kamu
فِى dalam
dalam
بُطُونِ perut buṭūni
perut
أُمَّهَـٰتِكُمْ ibu-ibu kamu ummahātikum
ibu-ibu kamu
خَلْقًۭا ciptaan/kejadian khalqan
ciptaan/kejadian
مِّنۢ dari min
dari
بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah
خَلْقٍۢ ciptaan/kejadian khalqin
ciptaan/kejadian
فِى dalam
dalam
ظُلُمَـٰتٍۢ kegelapan ẓulumātin
kegelapan
ثَلَـٰثٍۢ ۚ tiga thalāthin
tiga
ذَٰلِكُمُ demikianlah dhālikumu
demikianlah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian
لَهُ bagi-Nya lahu
bagi-Nya
ٱلْمُلْكُ ۖ kerajaan l-mul'ku
kerajaan
لَآ tidak ada
tidak ada
إِلَـٰهَ tuhan ilāha
tuhan
إِلَّا kecuali illā
kecuali
هُوَ ۖ Dia huwa
Dia
فَأَنَّىٰ maka bagaimana fa-annā
maka bagaimana
تُصْرَفُونَ kamu dipalingkan tuṣ'rafūna
kamu dipalingkan
٦ (6)
(6)
Dia menciptakan kamu dari diri yang satu (Adam) kemudian darinya Dia jadikan pasangannya dan Dia menurunkan delapan pasang hewan ternak untukmu. Dia menjadikan kamu dalam perut ibumu kejadian demi kejadian dalam tiga kegelapan. Yang (berbuat) demikian itu adalah Allah, Tuhan kamu, Tuhan Yang memiliki kerajaan. Tidak ada tuhan selain Dia; maka mengapa kamu dapat dipalingkan?
39:7
إِن jika in
jika
تَكْفُرُوا۟ kamu ingkar/kafir takfurū
kamu ingkar/kafir
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَنِىٌّ Maha Kaya/tidak membutuhkan ghaniyyun
Maha Kaya/tidak membutuhkan
عَنكُمْ ۖ dari kalian ʿankum
dari kalian
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَرْضَىٰ ridha/menyukai yarḍā
ridha/menyukai
لِعِبَادِهِ kepada hamba-hamba-Nya liʿibādihi
kepada hamba-hamba-Nya
ٱلْكُفْرَ ۖ ingkar/kafir l-kuf'ra
ingkar/kafir
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
تَشْكُرُوا۟ kamu bersyukur tashkurū
kamu bersyukur
يَرْضَهُ Dia ridha/menyukai yarḍahu
Dia ridha/menyukai
لَكُمْ ۗ bagi kalian lakum
bagi kalian
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
تَزِرُ memilkul dosa taziru
memilkul dosa
وَازِرَةٌۭ seorang yang berdosa wāziratun
seorang yang berdosa
وِزْرَ dosa wiz'ra
dosa
أُخْرَىٰ ۗ yang lain ukh'rā
yang lain
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
رَبِّكُم Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian
مَّرْجِعُكُمْ tempat kembalimu marjiʿukum
tempat kembalimu
فَيُنَبِّئُكُم lalu Dia menerangkan kepadamu fayunabbi-ukum
lalu Dia menerangkan kepadamu
بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
تَعْمَلُونَ ۚ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia
عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
بِذَاتِ dengan isi bidhāti
dengan isi
ٱلصُّدُورِ dada l-ṣudūri
dada
٧ (7)
(7)
Jika kamu kafir (ketahuilah) maka sesungguhnya Allah tidak memerlukanmu1 dan Dia tidak meridai kekafiran hamba-hamba-Nya. Jika kamu bersyukur, Dia meridai kesyukuranmu itu. Seseorang yang berdosa tidak memikul dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kembalimu lalu Dia beritakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan. Sungguh, Dia Maha Mengetahui apa yang tersimpan dalam dada(mu).
39:8
۞ وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
مَسَّ menimpa massa
menimpa
ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia
ضُرٌّۭ bahaya ḍurrun
bahaya
دَعَا dia berdoa daʿā
dia berdoa
رَبَّهُۥ Tuhan-Nya rabbahu
Tuhan-Nya
مُنِيبًا kembali munīban
kembali
إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
إِذَا apabila idhā
apabila
خَوَّلَهُۥ Dia memberinya khawwalahu
Dia memberinya
نِعْمَةًۭ nikmat niʿ'matan
nikmat
مِّنْهُ dari padanya min'hu
dari padanya
نَسِىَ dia lupa nasiya
dia lupa
مَا apa
apa
كَانَ adalah kāna
adalah
يَدْعُوٓا۟ dia berdoa yadʿū
dia berdoa
إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya
مِن dari min
dari
قَبْلُ sebelum qablu
sebelum
وَجَعَلَ dan dia menjadikan wajaʿala
dan dia menjadikan
لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah
أَندَادًۭا sekutu-sekutu andādan
sekutu-sekutu
لِّيُضِلَّ untuk dia menyesatkan liyuḍilla
untuk dia menyesatkan
عَن dari ʿan
dari
سَبِيلِهِۦ ۚ jalan-Nya sabīlihi
jalan-Nya
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
تَمَتَّعْ bersenang-senanglah tamattaʿ
bersenang-senanglah
بِكُفْرِكَ dengan kekafiranmu bikuf'rika
dengan kekafiranmu
قَلِيلًا ۖ sedikit (sementara) qalīlan
sedikit (sementara)
إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu
مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk
أَصْحَـٰبِ penghuni aṣḥābi
penghuni
ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka
٨ (8)
(8)
Dan apabila manusia ditimpa bencana, dia memohon (pertolongan) kepada Tuhannya dengan kembali (taat) kepada-Nya; tetapi apabila Dia memberikan nikmat kepadanya dia lupa (akan bencana) yang pernah dia berdoa kepada Allah sebelum itu, dan diadakannya sekutu-sekutu bagi Allah untuk menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah, "Bersenang-senanglah kamu dengan kekafiranmu itu untuk sementara waktu. Sungguh, kamu termasuk penghuni neraka."
39:9
أَمَّنْ apakah orang yang amman
apakah orang yang
هُوَ dia huwa
dia
قَـٰنِتٌ taat/beribadat qānitun
taat/beribadat
ءَانَآءَ di waktu ānāa
di waktu
ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam
سَاجِدًۭا bersujud sājidan
bersujud
وَقَآئِمًۭا dan berdiri waqāiman
dan berdiri
يَحْذَرُ ia takut yaḥdharu
ia takut
ٱلْـَٔاخِرَةَ akhirat l-ākhirata
akhirat
وَيَرْجُوا۟ dan dia mengharapkan wayarjū
dan dia mengharapkan
رَحْمَةَ rahmat raḥmata
rahmat
رَبِّهِۦ ۗ Tuhannya rabbihi
Tuhannya
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
هَلْ apakah hal
apakah
يَسْتَوِى sama yastawī
sama
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
لَا tidak
tidak
يَعْلَمُونَ ۗ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui
إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
يَتَذَكَّرُ mengambil pelajaran yatadhakkaru
mengambil pelajaran
أُو۟لُوا۟ orang-orang yang mempunyai ulū
orang-orang yang mempunyai
ٱلْأَلْبَـٰبِ akal/pikiran l-albābi
akal/pikiran
٩ (9)
(9)
(Apakah kamu orang musyrik yang lebih beruntung) ataukah orang yang beribadah pada waktu malam dengan sujud dan berdiri, karena takut kepada (azab) akhirat dan mengharapkan rahmat Tuhannya? Katakanlah, "Apakah sama orang-orang yang mengetahui dengan orang-orang yang tidak mengetahui?" Sebenarnya hanya orang yang berakal sehat yang dapat menerima pelajaran.
39:10
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
يَـٰعِبَادِ hai hamba-Ku yāʿibādi
hai hamba-Ku
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
ٱتَّقُوا۟ bertakwalah ittaqū
bertakwalah
رَبَّكُمْ ۚ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian
لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang
أَحْسَنُوا۟ berbuat baik aḥsanū
berbuat baik
فِى pada
pada
هَـٰذِهِ ini hādhihi
ini
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
حَسَنَةٌۭ ۗ kebaikan ḥasanatun
kebaikan
وَأَرْضُ dan bumi wa-arḍu
dan bumi
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَٰسِعَةٌ ۗ luas wāsiʿatun
luas
إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
يُوَفَّى disempurnakan yuwaffā
disempurnakan
ٱلصَّـٰبِرُونَ orang-orang yang sabar l-ṣābirūna
orang-orang yang sabar
أَجْرَهُم pahala mereka ajrahum
pahala mereka
بِغَيْرِ dengan tidak/tanpa bighayri
dengan tidak/tanpa
حِسَابٍۢ perhitungan ḥisābin
perhitungan
١٠ (10)
(10)
Katakanlah (Muhammad), "Wahai hamba-hamba-Ku yang beriman! Bertakwalah kepada Tuhanmu." Bagi orang-orang yang berbuat baik di dunia ini akan memperoleh kebaikan. Dan bumi Allah itu luas. Hanya orang-orang yang bersabarlah yang disempurnakan pahalanya tanpa batas.
39:11
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
أُمِرْتُ aku diperintah umir'tu
aku diperintah
أَنْ untuk/bahwa an
untuk/bahwa
أَعْبُدَ aku menyembah aʿbuda
aku menyembah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مُخْلِصًۭا ikhlas/suci mukh'liṣan
ikhlas/suci
لَّهُ kepada-Nya lahu
kepada-Nya
ٱلدِّينَ ketaatan/taat l-dīna
ketaatan/taat
١١ (11)
(11)
Katakanlah, "Sesungguhnya aku diperintahkan agar menyembah Allah dengan penuh ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama.
39:12
وَأُمِرْتُ dan aku diperintahkan wa-umir'tu
dan aku diperintahkan
لِأَنْ agar li-an
agar
أَكُونَ aku menjadi akūna
aku menjadi
أَوَّلَ pertama-tama awwala
pertama-tama
ٱلْمُسْلِمِينَ orang-orang yang berserah diri l-mus'limīna
orang-orang yang berserah diri
١٢ (12)
(12)
Dan aku diperintahkan agar menjadi orang yang pertama-tama berserah diri."
39:13
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut
إِنْ jika in
jika
عَصَيْتُ aku mendurhakai ʿaṣaytu
aku mendurhakai
رَبِّى Tuhan-ku rabbī
Tuhan-ku
عَذَابَ siksaan ʿadhāba
siksaan
يَوْمٍ hari yawmin
hari
عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar
١٣ (13)
(13)
Katakanlah, "Sesungguhnya aku takut akan azab pada hari yang besar jika aku durhaka kepada Tuhanku."
39:14
قُلِ katakanlah quli
katakanlah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
أَعْبُدُ aku menyembah aʿbudu
aku menyembah
مُخْلِصًۭا ikhlas/suci mukh'liṣan
ikhlas/suci
لَّهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya
دِينِى agamaku/ketaatanku dīnī
agamaku/ketaatanku
١٤ (14)
(14)
Katakanlah, "Hanya Allah yang aku sembah dengan penuh ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agamaku."
39:15
فَٱعْبُدُوا۟ maka sembahlah olehmu fa-uʿ'budū
maka sembahlah olehmu
مَا apa
apa
شِئْتُم kalian kehendaki shi'tum
kalian kehendaki
مِّن dari min
dari
دُونِهِۦ ۗ selain Dia dūnihi
selain Dia
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلْخَـٰسِرِينَ orang-orang yang merugi l-khāsirīna
orang-orang yang merugi
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
خَسِرُوٓا۟ (mereka) merugikan khasirū
(mereka) merugikan
أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka
وَأَهْلِيهِمْ dan keluarga mereka wa-ahlīhim
dan keluarga mereka
يَوْمَ hari yawma
hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ kiamat l-qiyāmati
kiamat
أَلَا ingatlah alā
ingatlah
ذَٰلِكَ demikan itu dhālika
demikan itu
هُوَ dia/hal itu huwa
dia/hal itu
ٱلْخُسْرَانُ kerugian l-khus'rānu
kerugian
ٱلْمُبِينُ nyata l-mubīnu
nyata
١٥ (15)
(15)
Maka sembahlah selain Dia sesukamu! (wahai orang-orang musyrik). Katakanlah, "Sesungguhnya orang-orang yang rugi ialah orang-orang yang merugikan diri mereka sendiri dan keluarganya pada hari Kiamat." Ingatlah! Yang demikian itu adalah kerugian yang nyata.
39:16
لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka
مِّن dari min
dari
فَوْقِهِمْ atas mereka fawqihim
atas mereka
ظُلَلٌۭ naungan/lapisan ẓulalun
naungan/lapisan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلنَّارِ api l-nāri
api
وَمِن dan dari wamin
dan dari
تَحْتِهِمْ bawah mereka taḥtihim
bawah mereka
ظُلَلٌۭ ۚ naungan/lapisan ẓulalun
naungan/lapisan
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
يُخَوِّفُ mempertakuti yukhawwifu
mempertakuti
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
عِبَادَهُۥ ۚ hamba-hamba-Nya ʿibādahu
hamba-hamba-Nya
يَـٰعِبَادِ hai hamba-Ku yāʿibādi
hai hamba-Ku
فَٱتَّقُونِ maka bertakwalah kepada-Ku fa-ittaqūni
maka bertakwalah kepada-Ku
١٦ (16)
(16)
Di atas mereka ada lapisan-lapisan dari api dan di bawahnya juga ada lapisan-lapisan yang disediakan bagi mereka. Demikianlah Allah mengancam hamba-hamba-Nya (dengan azab itu). "Wahai hamba-hamba-Ku, maka bertakwalah kepada-Ku."
39:17
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
ٱجْتَنَبُوا۟ mereka menjauhi ij'tanabū
mereka menjauhi
ٱلطَّـٰغُوتَ taghut l-ṭāghūta
taghut
أَن bahwa an
bahwa
يَعْبُدُوهَا mereka menyembahnya yaʿbudūhā
mereka menyembahnya
وَأَنَابُوٓا۟ dan mereka kembali wa-anābū
dan mereka kembali
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka
ٱلْبُشْرَىٰ ۚ berita gembira l-bush'rā
berita gembira
فَبَشِّرْ maka sampaikan berita gembira fabashir
maka sampaikan berita gembira
عِبَادِ hamba-hamba-Ku ʿibādi
hamba-hamba-Ku
١٧ (17)
(17)
Dan orang-orang yang menjauhi Tagut (yaitu) tidak menyembahnya1 dan kembali kepada Allah, mereka pantas mendapat berita gembira; sebab itu sampaikanlah kabar gembira itu kepada hamba-hamba-Ku,
39:18
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يَسْتَمِعُونَ mereka mendengarkan yastamiʿūna
mereka mendengarkan
ٱلْقَوْلَ perkataan l-qawla
perkataan
فَيَتَّبِعُونَ lalu mereka mengikuti fayattabiʿūna
lalu mereka mengikuti
أَحْسَنَهُۥٓ ۚ paling baik dari padanya aḥsanahu
paling baik dari padanya
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
هَدَىٰهُمُ memberi petunjuk pada mereka hadāhumu
memberi petunjuk pada mereka
ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu
هُمْ mereka hum
mereka
أُو۟لُوا۟ orang-orang yang mempunyai ulū
orang-orang yang mempunyai
ٱلْأَلْبَـٰبِ akal/fikiran l-albābi
akal/fikiran
١٨ (18)
(18)
(yaitu) mereka yang mendengarkan perkataan lalu mengikuti apa yang paling baik di antaranya. Mereka itulah orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh Allah dan mereka itulah orang-orang yang mempunyai akal sehat.
39:19
أَفَمَنْ apakah maka orang afaman
apakah maka orang
حَقَّ telah pasti ḥaqqa
telah pasti
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
كَلِمَةُ kalimat/ketentuan kalimatu
kalimat/ketentuan
ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab
أَفَأَنتَ apakah maka kamu afa-anta
apakah maka kamu
تُنقِذُ kamu akan melepaskan/menyelamatkan tunqidhu
kamu akan melepaskan/menyelamatkan
مَن orang man
orang
فِى dalam
dalam
ٱلنَّارِ api neraka l-nāri
api neraka
١٩ (19)
(19)
Maka apakah (engkau hendak mengubah nasib) orang-orang yang telah dipastikan mendapat azab? Apakah engkau (Muhammad) akan menyelamatkan orang yang berada dalam api neraka?
39:20
لَـٰكِنِ tetapi lākini
tetapi
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ٱتَّقَوْا۟ (mereka) bertakwa ittaqaw
(mereka) bertakwa
رَبَّهُمْ Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
غُرَفٌۭ tempat yang tinggi ghurafun
tempat yang tinggi
مِّن dari min
dari
فَوْقِهَا atasnya fawqihā
atasnya
غُرَفٌۭ tempat yang tinggi ghurafun
tempat yang tinggi
مَّبْنِيَّةٌۭ bangunan/dibangun mabniyyatun
bangunan/dibangun
تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir
مِن dari min
dari
تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai
وَعْدَ janji waʿda
janji
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
لَا tidak
tidak
يُخْلِفُ menyalahi yukh'lifu
menyalahi
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْمِيعَادَ janji l-mīʿāda
janji
٢٠ (20)
(20)
Tetapi orang-orang yang bertakwa kepada Tuhannya, mereka mendapat kamar-kamar (di surga), di atasnya terdapat pula kamar-kamar yang dibangun (bertingkat-tingkat), yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. (Itulah) janji Allah. Allah tidak akan memungkiri janji(-Nya).
39:21
أَلَمْ apakah tidak alam
apakah tidak
تَرَ kamu memperhatikan tara
kamu memperhatikan
أَنَّ bahwasannya anna
bahwasannya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
أَنزَلَ telah menurunkan anzala
telah menurunkan
مِنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
مَآءًۭ air māan
air
فَسَلَكَهُۥ lalu Dia mengalirkan fasalakahu
lalu Dia mengalirkan
يَنَـٰبِيعَ menjadi mata air yanābīʿa
menjadi mata air
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
يُخْرِجُ Dia mengeluarkan yukh'riju
Dia mengeluarkan
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
زَرْعًۭا tanaman-tanaman zarʿan
tanaman-tanaman
مُّخْتَلِفًا bermacam-macam mukh'talifan
bermacam-macam
أَلْوَٰنُهُۥ warnanya alwānuhu
warnanya
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
يَهِيجُ menjadi kering yahīju
menjadi kering
فَتَرَىٰهُ maka kamu melihatnya fatarāhu
maka kamu melihatnya
مُصْفَرًّۭا kekuning-kuningan muṣ'farran
kekuning-kuningan
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
يَجْعَلُهُۥ Dia menjadikannya yajʿaluhu
Dia menjadikannya
حُطَـٰمًا ۚ hancur ḥuṭāman
hancur
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
لَذِكْرَىٰ benar-benar peringatan/pengajaran ladhik'rā
benar-benar peringatan/pengajaran
لِأُو۟لِى bagi orang-orang yang mempunyai li-ulī
bagi orang-orang yang mempunyai
ٱلْأَلْبَـٰبِ akal/fikiran l-albābi
akal/fikiran
٢١ (21)
(21)
Apakah engkau tidak memperhatikan, bahwa Allah menurunkan air dari langit, lalu diaturnya menjadi sumber-sumber air di bumi, kemudian dengan air itu ditumbuhkan-Nya tanam-tanaman yang bermacam-macam warnanya, kemudian menjadi kering, lalu engkau melihatnya kekuning-kuningan, kemudian dijadikan-Nya hancur berkeping-keping. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai akal sehat.
39:22
أَفَمَن apakah maka orang afaman
apakah maka orang
شَرَحَ melapangkan sharaḥa
melapangkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
صَدْرَهُۥ dadanya ṣadrahu
dadanya
لِلْإِسْلَـٰمِ untuk Islam lil'is'lāmi
untuk Islam
فَهُوَ maka dia fahuwa
maka dia
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
نُورٍۢ cahaya nūrin
cahaya
مِّن dari min
dari
رَّبِّهِۦ ۚ Tuhannya rabbihi
Tuhannya
فَوَيْلٌۭ maka kecelakaanlah fawaylun
maka kecelakaanlah
لِّلْقَـٰسِيَةِ bagi yang keras/membatu lil'qāsiyati
bagi yang keras/membatu
قُلُوبُهُم hati mereka qulūbuhum
hati mereka
مِّن dari min
dari
ذِكْرِ mengingat dhik'ri
mengingat
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
فِى dalam
dalam
ضَلَـٰلٍۢ kesesatan ḍalālin
kesesatan
مُّبِينٍ nyata mubīnin
nyata
٢٢ (22)
(22)
Maka apakah orang-orang yang dibukakan hatinya oleh Allah untuk (menerima) agama Islam lalu dia mendapat cahaya dari Tuhannya (sama dengan orang yang hatinya membatu)? Maka celakalah mereka yang hatinya telah membatu untuk mengingat Allah. Mereka itu dalam kesesatan yang nyata.
39:23
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
نَزَّلَ Dia menurunkan nazzala
Dia menurunkan
أَحْسَنَ paling baik aḥsana
paling baik
ٱلْحَدِيثِ pembicaraan/perkataan l-ḥadīthi
pembicaraan/perkataan
كِتَـٰبًۭا Kitab kitāban
Kitab
مُّتَشَـٰبِهًۭا serupa mutashābihan
serupa
مَّثَانِىَ berulang-ulang mathāniya
berulang-ulang
تَقْشَعِرُّ gemetar taqshaʿirru
gemetar
مِنْهُ dari padanya/karenanya min'hu
dari padanya/karenanya
جُلُودُ kulit-kulit julūdu
kulit-kulit
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يَخْشَوْنَ (mereka) takut yakhshawna
(mereka) takut
رَبَّهُمْ Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
تَلِينُ menjadi lembut/tenang talīnu
menjadi lembut/tenang
جُلُودُهُمْ kulit-kulit mereka julūduhum
kulit-kulit mereka
وَقُلُوبُهُمْ dan hati mereka waqulūbuhum
dan hati mereka
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
ذِكْرِ mengingat dhik'ri
mengingat
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
ذَٰلِكَ demikianlah dhālika
demikianlah
هُدَى petunjuk hudā
petunjuk
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
يَهْدِى Dia memberi petunjuk yahdī
Dia memberi petunjuk
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
مَن siapa man
siapa
يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يُضْلِلِ menyesatkan yuḍ'lili
menyesatkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فَمَا maka tidak famā
maka tidak
لَهُۥ baginya lahu
baginya
مِنْ dari min
dari
هَادٍ seorang petunjuk/pemimpin hādin
seorang petunjuk/pemimpin
٢٣ (23)
(23)
Allah telah menurunkan perkataan yang paling baik (yaitu) Alquran yang serupa (ayat-ayatnya) lagi berulang-ulang, gemetar karenanya kulit orang-orang yang takut kepada Tuhannya, kemudian menjadi tenang kulit dan hati mereka ketika mengingat Allah. Itulah petunjuk Allah, dengan Kitab itu Dia memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. Dan barang siapa dibiarkan sesat oleh Allah, maka tidak seorang pun yang dapat memberi petunjuk.
39:24
أَفَمَن apakah maka orang afaman
apakah maka orang
يَتَّقِى bertakwa/memelihara yattaqī
bertakwa/memelihara
بِوَجْهِهِۦ dengan mukanya/dirinya biwajhihi
dengan mukanya/dirinya
سُوٓءَ seburuk-buruk sūa
seburuk-buruk
ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab
يَوْمَ hari yawma
hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kiamat l-qiyāmati
kiamat
وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan
لِلظَّـٰلِمِينَ pada orang-orang yang zalim lilẓẓālimīna
pada orang-orang yang zalim
ذُوقُوا۟ rasakanlah olehmu dhūqū
rasakanlah olehmu
مَا apa
apa
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
تَكْسِبُونَ kamu kerjakan taksibūna
kamu kerjakan
٢٤ (24)
(24)
Maka apakah orang-orang yang melindungi wajahnya menghindari azab yang buruk pada hari Kiamat (sama dengan orang mukmin yang tidak kena azab)? Dan dikatakan kepada orang-orang yang zalim, "Rasakanlah olehmu balasan apa yang telah kamu kerjakan."
39:25
كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
مِن dari min
dari
قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka
فَأَتَىٰهُمُ maka datang kepada mereka fa-atāhumu
maka datang kepada mereka
ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab
مِنْ dari min
dari
حَيْثُ tempat/arah ḥaythu
tempat/arah
لَا tidak
tidak
يَشْعُرُونَ mereka menyadari yashʿurūna
mereka menyadari
٢٥ (25)
(25)
Orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul), maka datanglah kepada mereka azab dari arah yang tidak mereka sangka.
39:26
فَأَذَاقَهُمُ maka merasakan kepada mereka fa-adhāqahumu
maka merasakan kepada mereka
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْخِزْىَ kehinaan l-khiz'ya
kehinaan
فِى dalam
dalam
ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan
ٱلدُّنْيَا ۖ dunia l-dun'yā
dunia
وَلَعَذَابُ dan sungguh azab walaʿadhābu
dan sungguh azab
ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat
أَكْبَرُ ۚ lebih besar akbaru
lebih besar
لَوْ jika law
jika
كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah
يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui
٢٦ (26)
(26)
Maka Allah menimpakan kepada mereka kehinaan pada kehidupan dunia. Dan sungguh, azab akhirat lebih besar, kalau (saja) mereka mengetahui.
39:27
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
ضَرَبْنَا telah Kami buat ḍarabnā
telah Kami buat
لِلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia
فِى dalam
dalam
هَـٰذَا ini hādhā
ini
ٱلْقُرْءَانِ Al Qur'an l-qur'āni
Al Qur'an
مِن dari min
dari
كُلِّ segala kulli
segala
مَثَلٍۢ perumpamaan mathalin
perumpamaan
لَّعَلَّهُمْ agar mereka laʿallahum
agar mereka
يَتَذَكَّرُونَ mereka mengambil pelajaran yatadhakkarūna
mereka mengambil pelajaran
٢٧ (27)
(27)
Dan sungguh, telah Kami buatkan dalam Alquran ini segala macam perumpamaan bagi manusia agar mereka dapat pelajaran.
39:28
قُرْءَانًا Al Qur'an qur'ānan
Al Qur'an
عَرَبِيًّا bahasa Arab ʿarabiyyan
bahasa Arab
غَيْرَ tidak/bukan ghayra
tidak/bukan
ذِى mempunyai dhī
mempunyai
عِوَجٍۢ kebengkokan ʿiwajin
kebengkokan
لَّعَلَّهُمْ agar mereka laʿallahum
agar mereka
يَتَّقُونَ mereka bertakwa yattaqūna
mereka bertakwa
٢٨ (28)
(28)
(Yaitu) Alquran dalam bahasa Arab, tidak ada kebengkokan (di dalamnya) agar mereka bertakwa.
39:29
ضَرَبَ membuat ḍaraba
membuat
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan
رَّجُلًۭا seorang laki-laki rajulan
seorang laki-laki
فِيهِ didalamnya/padanya fīhi
didalamnya/padanya
شُرَكَآءُ berserikat shurakāu
berserikat
مُتَشَـٰكِسُونَ dalam perselisihan mutashākisūna
dalam perselisihan
وَرَجُلًۭا dan seorang laki-laki warajulan
dan seorang laki-laki
سَلَمًۭا selamat (penuh) salaman
selamat (penuh)
لِّرَجُلٍ kepunyaan seorang laki-laki lirajulin
kepunyaan seorang laki-laki
هَلْ apakah hal
apakah
يَسْتَوِيَانِ keduanya sama yastawiyāni
keduanya sama
مَثَلًا ۚ perumpamaan mathalan
perumpamaan
ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji
لِلَّهِ ۚ bagi Allah lillahi
bagi Allah
بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi
أَكْثَرُهُمْ kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka
لَا tidak
tidak
يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui
٢٩ (29)
(29)
Allah membuat perumpamaan (yaitu) seorang laki-laki (hamba sahaya) yang dimiliki oleh beberapa orang berserikat yang dalam perselisihan, dan seorang hamba sahaya yang menjadi milik penuh dari seorang (saja). Adakah kedua hamba sahaya itu sama keadaannya? Segala puji bagi Allah, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
39:30
إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu
مَيِّتٌۭ mereka akan mati mayyitun
mereka akan mati
وَإِنَّهُم dan sesungguhnya mereka wa-innahum
dan sesungguhnya mereka
مَّيِّتُونَ mereka akan mati mayyitūna
mereka akan mati
٣٠ (30)
(30)
Sesungguhnya engkau (Muhammad) akan mati dan mereka akan mati (pula).
39:31
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian
يَوْمَ pada hari yawma
pada hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat
عِندَ disisi/dihadapan ʿinda
disisi/dihadapan
رَبِّكُمْ Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian
تَخْتَصِمُونَ kamu bertengkar takhtaṣimūna
kamu bertengkar
٣١ (31)
(31)
Kemudian sesungguhnya kamu pada hari Kiamat akan berbantah-bantahan di hadapan Tuhanmu.
39:32
۞ فَمَنْ maka siapakah faman
maka siapakah
أَظْلَمُ yang lebih zalim aẓlamu
yang lebih zalim
مِمَّن daripada orang mimman
daripada orang
كَذَبَ membuat kedustaan kadhaba
membuat kedustaan
عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَكَذَّبَ dan dia mendustakan wakadhaba
dan dia mendustakan
بِٱلصِّدْقِ dengan kebenaran bil-ṣid'qi
dengan kebenaran
إِذْ ketika idh
ketika
جَآءَهُۥٓ ۚ ia datang kepadanya jāahu
ia datang kepadanya
أَلَيْسَ bukankah alaysa
bukankah
فِى dalam
dalam
جَهَنَّمَ neraka Jahannam jahannama
neraka Jahannam
مَثْوًۭى tempat tinggal mathwan
tempat tinggal
لِّلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang yang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang yang kafir
٣٢ (32)
(32)
Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat kebohongan terhadap Allah dan mendustakan kebenaran yang datang kepadanya? Bukankah di neraka Jahanam tempat tinggal bagi orang-orang kafir?
39:33
وَٱلَّذِى dan yang/orang wa-alladhī
dan yang/orang
جَآءَ datang/membawa jāa
datang/membawa
بِٱلصِّدْقِ dengan kebenaran bil-ṣid'qi
dengan kebenaran
وَصَدَّقَ dan dia membenarkan waṣaddaqa
dan dia membenarkan
بِهِۦٓ ۙ dengannya bihi
dengannya
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلْمُتَّقُونَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqūna
orang-orang yang bertakwa
٣٣ (33)
(33)
Dan orang yang membawa kebenaran (Muhammad) dan orang yang membenarkannya, mereka itulah orang yang bertakwa.
39:34
لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka
مَّا apa
apa
يَشَآءُونَ yang mereka kehendaki yashāūna
yang mereka kehendaki
عِندَ disisi ʿinda
disisi
رَبِّهِمْ ۚ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka
ذَٰلِكَ demikianlah dhālika
demikianlah
جَزَآءُ balasan jazāu
balasan
ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik
٣٤ (34)
(34)
Mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki di sisi Tuhannya. Demikianlah balasan bagi orang-orang yang berbuat baik,
39:35
لِيُكَفِّرَ karena akan menutup liyukaffira
karena akan menutup
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka
أَسْوَأَ paling buruk aswa-a
paling buruk
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
عَمِلُوا۟ mereka kerjakan ʿamilū
mereka kerjakan
وَيَجْزِيَهُمْ dan Dia memberi balasan kepada mereka wayajziyahum
dan Dia memberi balasan kepada mereka
أَجْرَهُم pahala/ganjaran mereka ajrahum
pahala/ganjaran mereka
بِأَحْسَنِ dengan yang lebih baik bi-aḥsani
dengan yang lebih baik
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan
٣٥ (35)
(35)
agar Allah menghapus perbuatan mereka yang paling buruk yang pernah mereka lakukan dan memberi pahala kepada mereka dengan yang lebih baik daripada apa yang mereka kerjakan.
39:36
أَلَيْسَ bukankah alaysa
bukankah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِكَافٍ dengan cukup bikāfin
dengan cukup
عَبْدَهُۥ ۖ hamba-Nya ʿabdahu
hamba-Nya
وَيُخَوِّفُونَكَ dan mereka mempertakuti kamu wayukhawwifūnaka
dan mereka mempertakuti kamu
بِٱلَّذِينَ dengan orang-orang (sesembahan) bi-alladhīna
dengan orang-orang (sesembahan)
مِن dari min
dari
دُونِهِۦ ۚ selain Dia dūnihi
selain Dia
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يُضْلِلِ menyesatkan yuḍ'lili
menyesatkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فَمَا maka tidak famā
maka tidak
لَهُۥ baginya lahu
baginya
مِنْ dari min
dari
هَادٍۢ petunjuk hādin
petunjuk
٣٦ (36)
(36)
Bukankah Allah yang mencukupi hamba-Nya? Mereka menakut-nakutimu dengan sesembahan yang selain Dia. Barangsiapa dibiarkan sesat oleh Allah maka tidak seorang pun yang dapat memberi petunjuk kepadanya.
39:37
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَهْدِ memberi petunjuk yahdi
memberi petunjuk
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فَمَا maka tidak famā
maka tidak
لَهُۥ baginya lahu
baginya
مِن dari min
dari
مُّضِلٍّ ۗ seorang yang menyesatkan muḍillin
seorang yang menyesatkan
أَلَيْسَ bukankah alaysa
bukankah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِعَزِيزٍۢ dengan Maha Perkasa biʿazīzin
dengan Maha Perkasa
ذِى mempunyai dhī
mempunyai
ٱنتِقَامٍۢ hukuman intiqāmin
hukuman
٣٧ (37)
(37)
Dan barangsiapa diberi petunjuk oleh Allah, maka tidak seorang pun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Mahaperkasa dan mempunyai (kekuasaan untuk) menghukum?
39:38
وَلَئِن dan sungguh jika wala-in
dan sungguh jika
سَأَلْتَهُم kamu bertanya kepada mereka sa-altahum
kamu bertanya kepada mereka
مَّنْ siapakah man
siapakah
خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi
لَيَقُولُنَّ niscaya mereka akan mengatakan layaqūlunna
niscaya mereka akan mengatakan
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
أَفَرَءَيْتُم apakah maka pendapatmu afara-aytum
apakah maka pendapatmu
مَّا apa
apa
تَدْعُونَ kamu seru/sembah tadʿūna
kamu seru/sembah
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِنْ jika in
jika
أَرَادَنِىَ menghendaki padaku arādaniya
menghendaki padaku
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِضُرٍّ dengan bahaya biḍurrin
dengan bahaya
هَلْ apakah hal
apakah
هُنَّ mereka hunna
mereka
كَـٰشِفَـٰتُ membuka/menghilangkan kāshifātu
membuka/menghilangkan
ضُرِّهِۦٓ bahaya-Nya ḍurrihi
bahaya-Nya
أَوْ atau aw
atau
أَرَادَنِى Dia menghendaki padaku arādanī
Dia menghendaki padaku
بِرَحْمَةٍ dengan rahmat biraḥmatin
dengan rahmat
هَلْ apakah hal
apakah
هُنَّ mereka hunna
mereka
مُمْسِكَـٰتُ menahan mum'sikātu
menahan
رَحْمَتِهِۦ ۚ rahmat-Nya raḥmatihi
rahmat-Nya
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
حَسْبِىَ cukup bagiku ḥasbiya
cukup bagiku
ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِ atas-Nya/kepada-Nya ʿalayhi
atas-Nya/kepada-Nya
يَتَوَكَّلُ bertawakkal/berserah diri yatawakkalu
bertawakkal/berserah diri
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ orang-orang yang berserah diri l-mutawakilūna
orang-orang yang berserah diri
٣٨ (38)
(38)
Dan sungguh, jika engkau tanyakan kepada mereka, "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?" Niscaya mereka menjawab, "Allah." Katakanlah, "Kalau begitu tahukah kamu tentang apa yang kamu sembah selain Allah, jika Allah hendak mendatangkan bencana kepadaku, apakah mereka mampu menghilangkan bencana itu, atau jika Allah hendak memberi rahmat kepadaku, apakah mereka dapat mencegah rahmat-Nya?" Katakanlah, "Cukuplah Allah bagiku. Kepada-Nyalah orang-orang yang bertawakal berserah diri."
39:39
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku
ٱعْمَلُوا۟ bekerjalah kamu iʿ'malū
bekerjalah kamu
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَكَانَتِكُمْ keadaan/kemampuanmu makānatikum
keadaan/kemampuanmu
إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
عَـٰمِلٌۭ ۖ orang yang bekerja ʿāmilun
orang yang bekerja
فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak
تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui
٣٩ (39)
(39)
Katakanlah (Muhammad), "Wahai kaumku! Berbuatlah menurut kedudukanmu, aku pun berbuat (demikian). Kelak kamu akan mengetahui,
39:40
مَن siapa man
siapa
يَأْتِيهِ akan datang padanya yatīhi
akan datang padanya
عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab
يُخْزِيهِ menghinakannya yukh'zīhi
menghinakannya
وَيَحِلُّ dan menimpa wayaḥillu
dan menimpa
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab
مُّقِيمٌ tetap/kekal muqīmun
tetap/kekal
٤٠ (40)
(40)
siapa yang mendapat siksa yang menghinakan dan kepadanya ditimpakan azab yang kekal."
39:41
إِنَّآ sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami
أَنزَلْنَا Kami telah menurunkan anzalnā
Kami telah menurunkan
عَلَيْكَ atasmu/kepadamu ʿalayka
atasmu/kepadamu
ٱلْكِتَـٰبَ kitab l-kitāba
kitab
لِلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia
بِٱلْحَقِّ ۖ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran
فَمَنِ maka barang siapa famani
maka barang siapa
ٱهْتَدَىٰ mendapat petunjuk ih'tadā
mendapat petunjuk
فَلِنَفْسِهِۦ ۖ maka untuk dirinya sendiri falinafsihi
maka untuk dirinya sendiri
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
ضَلَّ sesat ḍalla
sesat
فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah
يَضِلُّ dia sesat yaḍillu
dia sesat
عَلَيْهَا ۖ atasnya/dirinya sendiri ʿalayhā
atasnya/dirinya sendiri
وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah
أَنتَ kamu anta
kamu
عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka
بِوَكِيلٍ pengawal/bertanggung jawab biwakīlin
pengawal/bertanggung jawab
٤١ (41)
(41)
Sungguh, Kami menurunkan kepadamu Kitab (Alquran) dengan membawa kebenaran untuk manusia; barang siapa mendapat petunjuk maka (petunjuk itu) untuk dirinya sendiri, dan siapa sesat maka sesungguhnya kesesatan itu untuk dirinya sendiri, dan engkau bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap mereka.
39:42
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
يَتَوَفَّى mewafatkan/mengambil yatawaffā
mewafatkan/mengambil
ٱلْأَنفُسَ jiwa l-anfusa
jiwa
حِينَ ketika ḥīna
ketika
مَوْتِهَا matinya mawtihā
matinya
وَٱلَّتِى dan yang wa-allatī
dan yang
لَمْ tidak/belum lam
tidak/belum
تَمُتْ mati tamut
mati
فِى dalam
dalam
مَنَامِهَا ۖ tidurnya manāmihā
tidurnya
فَيُمْسِكُ maka Dia menahan fayum'siku
maka Dia menahan
ٱلَّتِى yang allatī
yang
قَضَىٰ Dia telah tetapkan qaḍā
Dia telah tetapkan
عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya
ٱلْمَوْتَ kematian l-mawta
kematian
وَيُرْسِلُ dan Dia melepaskan wayur'silu
dan Dia melepaskan
ٱلْأُخْرَىٰٓ yang lain l-ukh'rā
yang lain
إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai
أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu
مُّسَمًّى ۚ tertentu musamman
tertentu
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى dalam/pada
dalam/pada
ذَٰلِكَ demikian/ini dhālika
demikian/ini
لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda
لِّقَوْمٍۢ bagi kamu liqawmin
bagi kamu
يَتَفَكَّرُونَ mereka berfikir yatafakkarūna
mereka berfikir
٤٢ (42)
(42)
Allah memegang nyawa (seseorang) pada saat kematiannya dan nyawa (seseorang) yang belum mati ketika dia tidur; maka Dia tahan nyawa (orang) yang telah Dia tetapkan kematiannya dan Dia lepaskan nyawa yang lain sampai waktu yang ditentukan. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran) Allah bagi kaum yang berpikir.
39:43
أَمِ atau/bahkan ami
atau/bahkan
ٱتَّخَذُوا۟ mereka mengambil ittakhadhū
mereka mengambil
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شُفَعَآءَ ۚ syafa'at/penolong shufaʿāa
syafa'at/penolong
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
أَوَلَوْ apakah meskipun awalaw
apakah meskipun
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
لَا tidak
tidak
يَمْلِكُونَ mereka memiliki yamlikūna
mereka memiliki
شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَعْقِلُونَ mereka berakal yaʿqilūna
mereka berakal
٤٣ (43)
(43)
Ataukah mereka mengambil penolong selain Allah. Katakanlah, "Apakah (kamu mengambilnya juga) meskipun mereka tidak memiliki sesuatu apa pun dan tidak mengerti?"
39:44
قُل katakanlah qul
katakanlah
لِّلَّهِ kepunyaan Allah lillahi
kepunyaan Allah
ٱلشَّفَـٰعَةُ syafa'at/pertolongan l-shafāʿatu
syafa'at/pertolongan
جَمِيعًۭا ۖ semua jamīʿan
semua
لَّهُۥ kepunyaan-Nya lahu
kepunyaan-Nya
مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya
تُرْجَعُونَ kalian dikembalikan tur'jaʿūna
kalian dikembalikan
٤٤ (44)
(44)
Katakanlah, "Pertolongan itu hanya milik Allah semuanya. Dia memiliki kerajaan langit dan bumi. Kemudian kepada-Nya kamu dikembalikan."
39:45
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
ذُكِرَ disebut dhukira
disebut
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَحْدَهُ sendiri-Nya waḥdahu
sendiri-Nya
ٱشْمَأَزَّتْ mengerut/kesal ish'ma-azzat
mengerut/kesal
قُلُوبُ hati qulūbu
hati
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
لَا tidak
tidak
يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ kepada hari akhirat bil-ākhirati
kepada hari akhirat
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
ذُكِرَ disebut dhukira
disebut
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
مِن dari min
dari
دُونِهِۦٓ selain Dia/Allah dūnihi
selain Dia/Allah
إِذَا tiba-tiba idhā
tiba-tiba
هُمْ mereka hum
mereka
يَسْتَبْشِرُونَ mereka bergembira yastabshirūna
mereka bergembira
٤٥ (45)
(45)
Dan apabila yang disebut hanya nama Allah, kesal sekali hati orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat. Namun apabila nama-nama sembahan selain Allah yang disebut, tiba-tiba mereka menjadi bergembira.
39:46
قُلِ katakanlah quli
katakanlah
ٱللَّهُمَّ ya Allah l-lahuma
ya Allah
فَاطِرَ Pencipta fāṭira
Pencipta
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
عَـٰلِمَ mengetahui ʿālima
mengetahui
ٱلْغَيْبِ yang gaib l-ghaybi
yang gaib
وَٱلشَّهَـٰدَةِ dan yang nyata wal-shahādati
dan yang nyata
أَنتَ Engkau anta
Engkau
تَحْكُمُ Engkau memutuskan taḥkumu
Engkau memutuskan
بَيْنَ diantara bayna
diantara
عِبَادِكَ hamba-hamba-Mu ʿibādika
hamba-hamba-Mu
فِى dalam/tentang
dalam/tentang
مَا apa
apa
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya
يَخْتَلِفُونَ mereka perselisihkan yakhtalifūna
mereka perselisihkan
٤٦ (46)
(46)
Katakanlah, "Ya Allah, Pencipta langit dan bumi, yang mengetahui segala yang gaib dan yang nyata, Engkaulah yang memutuskan di antara hamba-hamba-Mu tentang apa yang selalu mereka perselisihkan."
39:47
وَلَوْ dan jika walaw
dan jika
أَنَّ sekiranya anna
sekiranya
لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang
ظَلَمُوا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim
مَا apa yang ada
apa yang ada
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
جَمِيعًۭا semuanya jamīʿan
semuanya
وَمِثْلَهُۥ dan serupa itu wamith'lahu
dan serupa itu
مَعَهُۥ besertanya maʿahu
besertanya
لَٱفْتَدَوْا۟ niscaya mereka menebus la-if'tadaw
niscaya mereka menebus
بِهِۦ dengannya/itu bihi
dengannya/itu
مِن dari min
dari
سُوٓءِ seburuk-buruk sūi
seburuk-buruk
ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab
يَوْمَ pada hari yawma
pada hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kiamat l-qiyāmati
kiamat
وَبَدَا dan jelas wabadā
dan jelas
لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka
مِّنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَا apa
apa
لَمْ tidak ada lam
tidak ada
يَكُونُوا۟ adalah mereka yakūnū
adalah mereka
يَحْتَسِبُونَ mereka perkirakan yaḥtasibūna
mereka perkirakan
٤٧ (47)
(47)
Dan sekiranya orang-orang yang zalim mempunyai segala apa yang ada di bumi dan ditambah lagi sebanyak itu, niscaya mereka akan menebus dirinya dengan itu dari azab yang buruk pada hari Kiamat. Dan jelaslah bagi mereka azab dari Allah yang dahulu tidak pernah mereka perkirakan.
39:48
وَبَدَا dan jelas wabadā
dan jelas
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
سَيِّـَٔاتُ kejahatan-kejahatan sayyiātu
kejahatan-kejahatan
مَا apa
apa
كَسَبُوا۟ mereka kerjakan kasabū
mereka kerjakan
وَحَاقَ dan meliputi waḥāqa
dan meliputi
بِهِم dengan mereka bihim
dengan mereka
مَّا apa
apa
كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
يَسْتَهْزِءُونَ mereka perolok-olokkan yastahziūna
mereka perolok-olokkan
٤٨ (48)
(48)
Dan jelaslah bagi mereka kejahatan apa yang telah mereka kerjakan dan mereka diliputi oleh apa yang dahulu mereka selalu memperolok-olokkannya.
39:49
فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila
مَسَّ menimpa massa
menimpa
ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia
ضُرٌّۭ bahaya ḍurrun
bahaya
دَعَانَا dia menyeru Kami daʿānā
dia menyeru Kami
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
إِذَا apabila idhā
apabila
خَوَّلْنَـٰهُ Kami berikan kepadanya khawwalnāhu
Kami berikan kepadanya
نِعْمَةًۭ kenikmatan niʿ'matan
kenikmatan
مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami
قَالَ dia berkata qāla
dia berkata
إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
أُوتِيتُهُۥ aku diberinya/nikmat ūtītuhu
aku diberinya/nikmat
عَلَىٰ atas/karena ʿalā
atas/karena
عِلْمٍۭ ۚ ilmu ʿil'min
ilmu
بَلْ bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya
هِىَ ia/itu hiya
ia/itu
فِتْنَةٌۭ fitnah/ujian fit'natun
fitnah/ujian
وَلَـٰكِنَّ tetapi walākinna
tetapi
أَكْثَرَهُمْ kebanyakan mereka aktharahum
kebanyakan mereka
لَا tidak
tidak
يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui
٤٩ (49)
(49)
Maka apabila manusia ditimpa bencana dia menyeru Kami, kemudian apabila Kami berikan nikmat Kami kepadanya dia berkata, "Sesungguhnya aku diberi nikmat ini hanyalah karena kepintaranku." Sebenarnya, itu adalah ujian, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
39:50
قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya
قَالَهَا telah mengucapkannya qālahā
telah mengucapkannya
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
مِن dari min
dari
قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka
فَمَآ maka tidak famā
maka tidak
أَغْنَىٰ berguna aghnā
berguna
عَنْهُم dari/bagi mereka ʿanhum
dari/bagi mereka
مَّا apa
apa
كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah
يَكْسِبُونَ mereka usahakan yaksibūna
mereka usahakan
٥٠ (50)
(50)
Sungguh, orang-orang yang sebelum mereka pun telah mengatakan hal itu, maka tidak berguna lagi bagi mereka apa yang dahulu mereka kerjakan.
39:51
فَأَصَابَهُمْ maka akan menimpa mereka fa-aṣābahum
maka akan menimpa mereka
سَيِّـَٔاتُ kejahatan-kejahatan sayyiātu
kejahatan-kejahatan
مَا apa
apa
كَسَبُوا۟ ۚ mereka kerjakan kasabū
mereka kerjakan
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
ظَلَمُوا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim
مِنْ dari/diantara min
dari/diantara
هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu
سَيُصِيبُهُمْ akan menimpa mereka sayuṣībuhum
akan menimpa mereka
سَيِّـَٔاتُ kejahatan-kejahatan sayyiātu
kejahatan-kejahatan
مَا apa
apa
كَسَبُوا۟ yang mereka kerjakan kasabū
yang mereka kerjakan
وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah
هُم mereka hum
mereka
بِمُعْجِزِينَ dengan melemahkan/melepaskan bimuʿ'jizīna
dengan melemahkan/melepaskan
٥١ (51)
(51)
Lalu mereka ditimpa (bencana) dari akibat buruk apa yang mereka perbuat. Dan orang-orang yang zalim di antara mereka juga akan ditimpa (bencana) dari akibat buruk apa yang mereka kerjakan dan mereka tidak dapat melepaskan diri.
39:52
أَوَلَمْ ataukah tidak awalam
ataukah tidak
يَعْلَمُوٓا۟ mereka mengetahui yaʿlamū
mereka mengetahui
أَنَّ bahwa anna
bahwa
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَبْسُطُ Dia melapangkan yabsuṭu
Dia melapangkan
ٱلرِّزْقَ rizki l-riz'qa
rizki
لِمَن bagi siapa liman
bagi siapa
يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَيَقْدِرُ ۚ dan Dia menentukan/menyempitkan wayaqdiru
dan Dia menentukan/menyempitkan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda
لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum
يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman
٥٢ (52)
(52)
Dan tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah melapangkan rezeki bagi siapa yang Dia kehendaki dan membatasinya (bagi siapa yang Dia kehendaki)? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang beriman.
39:53
۞ قُلْ katakanlah qul
katakanlah
يَـٰعِبَادِىَ hai hamba-Ku yāʿibādiya
hai hamba-Ku
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
أَسْرَفُوا۟ (mereka) melampaui batas asrafū
(mereka) melampaui batas
عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas
أَنفُسِهِمْ diri mereka sendiri anfusihim
diri mereka sendiri
لَا tidak
tidak
تَقْنَطُوا۟ kamu berputus asa taqnaṭū
kamu berputus asa
مِن dari min
dari
رَّحْمَةِ rahmat raḥmati
rahmat
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَغْفِرُ Dia mengampuni yaghfiru
Dia mengampuni
ٱلذُّنُوبَ dosa-dosa l-dhunūba
dosa-dosa
جَمِيعًا ۚ semuanya jamīʿan
semuanya
إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْغَفُورُ Maha Pengampun l-ghafūru
Maha Pengampun
ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang
٥٣ (53)
(53)
Katakanlah, "Wahai hamba-hamba-Ku yang melampaui batas terhadap diri mereka sendiri! Janganlah kamu berputus asa dari rahmat Allah. Sesungguhnya Allah mengampuni dosa-dosa1 semuanya. Sungguh, Dialah Yang Maha Pengampun, Maha Penyayang.
39:54
وَأَنِيبُوٓا۟ dan kembalilah wa-anībū
dan kembalilah
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
رَبِّكُمْ Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian
وَأَسْلِمُوا۟ dan berserah dirilah kamu wa-aslimū
dan berserah dirilah kamu
لَهُۥ kepadaNYA lahu
kepadaNYA
مِن dari min
dari
قَبْلِ sebelum qabli
sebelum
أَن bahwa an
bahwa
يَأْتِيَكُمُ akan datang kepadamu yatiyakumu
akan datang kepadamu
ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
لَا tidak
tidak
تُنصَرُونَ kamu ditolong tunṣarūna
kamu ditolong
٥٤ (54)
(54)
Dan kembalilah kamu kepada Tuhanmu, dan berserah dirilah kepada-Nya sebelum datang azab kepadamu, kemudian kamu tidak dapat ditolong.
39:55
وَٱتَّبِعُوٓا۟ dan ikutilah wa-ittabiʿū
dan ikutilah
أَحْسَنَ sebaik-baiknya aḥsana
sebaik-baiknya
مَآ apa
apa
أُنزِلَ yang diturunkan unzila
yang diturunkan
إِلَيْكُم kepadamu ilaykum
kepadamu
مِّن dari min
dari
رَّبِّكُم Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian
مِّن dari min
dari
قَبْلِ sebelum qabli
sebelum
أَن bahwa an
bahwa
يَأْتِيَكُمُ akan datang kepadamu yatiyakumu
akan datang kepadamu
ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab
بَغْتَةًۭ tiba-tiba baghtatan
tiba-tiba
وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian
لَا tidak
tidak
تَشْعُرُونَ kamu menyadari tashʿurūna
kamu menyadari
٥٥ (55)
(55)
Dan ikutilah sebaik-baik apa yang telah diturunkan kepadamu (Alquran) dari Tuhanmu sebelum datang azab kepadamu secara mendadak, sedang kamu tidak menyadarinya,
39:56
أَن bahwa an
bahwa
تَقُولَ mengatakan taqūla
mengatakan
نَفْسٌۭ seseorang nafsun
seseorang
يَـٰحَسْرَتَىٰ penyesalanku yāḥasratā
penyesalanku
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَا apa
apa
فَرَّطتُ aku telah lalaikan farraṭtu
aku telah lalaikan
فِى di/pada
di/pada
جَنۢبِ sisi janbi
sisi
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَإِن dan sesungguhnya wa-in
dan sesungguhnya
كُنتُ aku kuntu
aku
لَمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk
ٱلسَّـٰخِرِينَ orang-orang yang memperolokkan l-sākhirīna
orang-orang yang memperolokkan
٥٦ (56)
(56)
agar jangan ada orang yang mengatakan, "Alangkah besar penyesalanku atas kelalaianku dalam (menunaikan kewajiban) terhadap Allah, dan sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang memperolok-olokkan (agama Allah)",
39:57
أَوْ atau aw
atau
تَقُولَ mengatakan taqūla
mengatakan
لَوْ kalau law
kalau
أَنَّ sekiranya anna
sekiranya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هَدَىٰنِى memberi petunjuk kepadaku hadānī
memberi petunjuk kepadaku
لَكُنتُ tentu aku adalah lakuntu
tentu aku adalah
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa
٥٧ (57)
(57)
atau (agar jangan) ada yang berkata, ‘Sekiranya Allah memberi petunjuk kepadaku tentulah aku termasuk orang-orang yang bertakwa,
39:58
أَوْ atau aw
atau
تَقُولَ mengatakan taqūla
mengatakan
حِينَ ketika ḥīna
ketika
تَرَى melihat tarā
melihat
ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab
لَوْ kalau law
kalau
أَنَّ sekiranya anna
sekiranya
لِى bagiku/aku
bagiku/aku
كَرَّةًۭ mengulangi/kembali karratan
mengulangi/kembali
فَأَكُونَ maka/niscaya aku menjadi fa-akūna
maka/niscaya aku menjadi
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik
٥٨ (58)
(58)
atau (agar jangan) ada yang berkata ketika melihat azab, "Sekiranya aku dapat kembali (ke dunia), tentu aku termasuk orang-orang yang berbuat baik."
39:59
بَلَىٰ bahkan/sebenarnya balā
bahkan/sebenarnya
قَدْ sungguh qad
sungguh
جَآءَتْكَ telah datang kepadamu jāatka
telah datang kepadamu
ءَايَـٰتِى keterangan-keterangan-Ku āyātī
keterangan-keterangan-Ku
فَكَذَّبْتَ lalu kamu mendustakan fakadhabta
lalu kamu mendustakan
بِهَا dengannya bihā
dengannya
وَٱسْتَكْبَرْتَ dan kamu menyombongkan diri wa-is'takbarta
dan kamu menyombongkan diri
وَكُنتَ dan kamu adalah wakunta
dan kamu adalah
مِنَ dari mina
dari
ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir
٥٩ (59)
(59)
Sungguh, "sebenarnya keterangan-keterangan-Ku telah datang kepadamu, tetapi kamu mendustakannya, malah kamu menyombongkan diri dan termasuk orang kafir."
39:60
وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat
تَرَى kamu akan melihat tarā
kamu akan melihat
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَذَبُوا۟ (mereka) berbuat dusta kadhabū
(mereka) berbuat dusta
عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وُجُوهُهُم muka-muka mereka wujūhuhum
muka-muka mereka
مُّسْوَدَّةٌ ۚ menjadi hitam mus'waddatun
menjadi hitam
أَلَيْسَ bukankah alaysa
bukankah
فِى dalam
dalam
جَهَنَّمَ neraka Jahannam jahannama
neraka Jahannam
مَثْوًۭى tempat di dalam mathwan
tempat di dalam
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ orang-orang yang menyombongkan diri lil'mutakabbirīna
orang-orang yang menyombongkan diri
٦٠ (60)
(60)
Dan pada hari Kiamat engkau akan melihat orang-orang yang berbuat dusta terhadap Allah, wajahnya menghitam. Bukankah neraka Jahanam itu tempat tinggal bagi orang yang menyombongkan diri?
39:61
وَيُنَجِّى dan menyelamatkan wayunajjī
dan menyelamatkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ٱتَّقَوْا۟ (mereka) bertakwa ittaqaw
(mereka) bertakwa
بِمَفَازَتِهِمْ dengan keberuntungan/kemenangan mereka bimafāzatihim
dengan keberuntungan/kemenangan mereka
لَا tidak
tidak
يَمَسُّهُمُ menyentuh/menimpa mereka yamassuhumu
menyentuh/menimpa mereka
ٱلسُّوٓءُ keburukan l-sūu
keburukan
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
هُمْ mereka hum
mereka
يَحْزَنُونَ mereka berduka cita yaḥzanūna
mereka berduka cita
٦١ (61)
(61)
Dan Allah menyelamatkan orang-orang yang bertakwa karena kemenangan mereka. Mereka tidak disentuh oleh azab dan tidak bersedih hati.
39:62
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
خَـٰلِقُ pencipta khāliqu
pencipta
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ ۖ sesuatu shayin
sesuatu
وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
وَكِيلٌۭ penjaga wakīlun
penjaga
٦٢ (62)
(62)
Allah pencipta segala sesuatu dan Dia Maha Pemelihara atas segala sesuatu.
39:63
لَّهُۥ bagi-Nya lahu
bagi-Nya
مَقَالِيدُ kunci-kunci maqālīdu
kunci-kunci
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ ۗ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
بِـَٔايَـٰتِ terhadap ayat-ayat biāyāti
terhadap ayat-ayat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلْخَـٰسِرُونَ orang-orang yang merugi l-khāsirūna
orang-orang yang merugi
٦٣ (63)
(63)
Milik-Nyalah kunci-kunci (perbendaharaan) langit dan bumi. Dan orang-orang yang kafir terhadap ayat-ayat Allah, mereka itulah orang yang rugi.
39:64
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
أَفَغَيْرَ apakah maka selain afaghayra
apakah maka selain
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
تَأْمُرُوٓنِّىٓ kamu menyuruh aku tamurūnnī
kamu menyuruh aku
أَعْبُدُ aku menyembah aʿbudu
aku menyembah
أَيُّهَا hai ayyuhā
hai
ٱلْجَـٰهِلُونَ orang-orang yang bodoh l-jāhilūna
orang-orang yang bodoh
٦٤ (64)
(64)
Katakanlah (Muhammad), "Apakah kamu menyuruh aku menyembah selain Allah, wahai orang-orang yang bodoh?"
39:65
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
أُوحِىَ telah diwahyukan ūḥiya
telah diwahyukan
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
مِن dari min
dari
قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu
لَئِنْ sungguh jika la-in
sungguh jika
أَشْرَكْتَ kamu mempersekutukan ashrakta
kamu mempersekutukan
لَيَحْبَطَنَّ niscaya akan gugurlah/hapuslah layaḥbaṭanna
niscaya akan gugurlah/hapuslah
عَمَلُكَ amalmu ʿamaluka
amalmu
وَلَتَكُونَنَّ dan tentulah kamu menjadi walatakūnanna
dan tentulah kamu menjadi
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلْخَـٰسِرِينَ orang-orang yang rugi l-khāsirīna
orang-orang yang rugi
٦٥ (65)
(65)
Dan sungguh, telah diwahyukan kepadamu dan kepada (nabi-nabi) yang sebelummu, "Sungguh, jika engkau mempersekutukan (Allah), niscaya akan terhapuslah amalmu dan tentulah engkau termasuk orang yang rugi.
39:66
بَلِ bahkan/sebenarnya bali
bahkan/sebenarnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
فَٱعْبُدْ hendaknya kamu sembah fa-uʿ'bud
hendaknya kamu sembah
وَكُن dan jadilah kamu wakun
dan jadilah kamu
مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلشَّـٰكِرِينَ orang-orang yang bersyukur l-shākirīna
orang-orang yang bersyukur
٦٦ (66)
(66)
Karena itu, hendaklah Allah saja yang engkau sembah dan hendaklah engkau termasuk orang yang bersyukur."
39:67
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
قَدَرُوا۟ mereka mengagungkan qadarū
mereka mengagungkan
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
حَقَّ sebenar-benar ḥaqqa
sebenar-benar
قَدْرِهِۦ pengagungan-Nya qadrihi
pengagungan-Nya
وَٱلْأَرْضُ dan bumi wal-arḍu
dan bumi
جَمِيعًۭا seluruhnya jamīʿan
seluruhnya
قَبْضَتُهُۥ genggaman-Nya qabḍatuhu
genggaman-Nya
يَوْمَ pada hari yawma
pada hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat
وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ dan langit wal-samāwātu
dan langit
مَطْوِيَّـٰتٌۢ tergulung/digulung maṭwiyyātun
tergulung/digulung
بِيَمِينِهِۦ ۚ dengan tangan kanan-Nya biyamīnihi
dengan tangan kanan-Nya
سُبْحَـٰنَهُۥ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia
وَتَعَـٰلَىٰ dan Maha Tinggi wataʿālā
dan Maha Tinggi
عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa
يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan
٦٧ (67)
(67)
Dan mereka tidak mengagungkan Allah sebagaimana mestinya padahal bumi seluruhnya dalam genggaman-Nya pada hari Kiamat dan langit digulung dengan tangan kanan-Nya. Mahasuci Dia dan Mahatinggi Dia dari apa yang mereka persekutukan.
39:68
وَنُفِخَ dan ditiuplah wanufikha
dan ditiuplah
فِى dalam
dalam
ٱلصُّورِ sangkakala l-ṣūri
sangkakala
فَصَعِقَ maka pingsan/matilah faṣaʿiqa
maka pingsan/matilah
مَن siapa/apa-apa man
siapa/apa-apa
فِى di
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَمَن dan siapa/apa-apa waman
dan siapa/apa-apa
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مَن siapa/apa-apa man
siapa/apa-apa
شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki
ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
نُفِخَ ditiup nufikha
ditiup
فِيهِ padanya (sangkakala) fīhi
padanya (sangkakala)
أُخْرَىٰ yang lain (sekali lagi) ukh'rā
yang lain (sekali lagi)
فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba
هُمْ mereka hum
mereka
قِيَامٌۭ berdiri qiyāmun
berdiri
يَنظُرُونَ mereka menunggu yanẓurūna
mereka menunggu
٦٨ (68)
(68)
Dan sangkakala pun ditiup, maka matilah semua (makhluk) yang di langit dan di bumi kecuali mereka yang dikehendaki Allah. Kemudian ditiup sekali lagi (sangkakala itu) maka seketika itu mereka bangun (dari kuburnya) menunggu (keputusan Allah).
39:69
وَأَشْرَقَتِ dan terang benderang wa-ashraqati
dan terang benderang
ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi
بِنُورِ dengan cahaya binūri
dengan cahaya
رَبِّهَا Tuhannya rabbihā
Tuhannya
وَوُضِعَ dan diletakkan wawuḍiʿa
dan diletakkan
ٱلْكِتَـٰبُ kitab l-kitābu
kitab
وَجِا۟ىٓءَ dan didatangkan wajīa
dan didatangkan
بِٱلنَّبِيِّـۧنَ para Nabi bil-nabiyīna
para Nabi
وَٱلشُّهَدَآءِ dan para saksi wal-shuhadāi
dan para saksi
وَقُضِىَ dan diberi keputusan waquḍiya
dan diberi keputusan
بَيْنَهُم diantara mereka baynahum
diantara mereka
بِٱلْحَقِّ dengan benar/adil bil-ḥaqi
dengan benar/adil
وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka
لَا tidak
tidak
يُظْلَمُونَ mereka dianiaya/dirugikan yuẓ'lamūna
mereka dianiaya/dirugikan
٦٩ (69)
(69)
Dan bumi (padang Mahsyar) menjadi terang benderang dengan cahaya (keadilan) Tuhannya; dan buku-buku (perhitungan perbuatan mereka) diberikan (kepada masing-masing), nabi-nabi dan saksi-saksi pun dihadirkan, lalu diberikan keputusan di antara mereka secara adil, sedang mereka tidak dirugikan.
39:70
وَوُفِّيَتْ dan dicukupkan/disempurnakan wawuffiyat
dan dicukupkan/disempurnakan
كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap
نَفْسٍۢ jiwa nafsin
jiwa
مَّا apa
apa
عَمِلَتْ yang ia kerjakan ʿamilat
yang ia kerjakan
وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia
أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui
بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa
يَفْعَلُونَ mereka kerjakan yafʿalūna
mereka kerjakan
٧٠ (70)
(70)
Dan kepada setiap jiwa diberi balasan dengan sempurna sesuai dengan apa yang telah dikerjakannya dan Dia lebih mengetahui apa yang mereka kerjakan.
39:71
وَسِيقَ dan dihalau/digiring wasīqa
dan dihalau/digiring
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
جَهَنَّمَ neraka Jahannam jahannama
neraka Jahannam
زُمَرًا ۖ berbondong-bondong zumaran
berbondong-bondong
حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga
إِذَا apabila idhā
apabila
جَآءُوهَا mereka sampai kepadanya jāūhā
mereka sampai kepadanya
فُتِحَتْ dibukakan futiḥat
dibukakan
أَبْوَٰبُهَا pintu-pintunya abwābuhā
pintu-pintunya
وَقَالَ dan berkata waqāla
dan berkata
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
خَزَنَتُهَآ penjaga-penjaganya khazanatuhā
penjaga-penjaganya
أَلَمْ apakah tidak alam
apakah tidak
يَأْتِكُمْ datang kepadamu yatikum
datang kepadamu
رُسُلٌۭ Rasul-rasul rusulun
Rasul-rasul
مِّنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
يَتْلُونَ mereka membacakan yatlūna
mereka membacakan
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat
رَبِّكُمْ Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian
وَيُنذِرُونَكُمْ dan mereka memberi peringatan kepadamu wayundhirūnakum
dan mereka memberi peringatan kepadamu
لِقَآءَ pertemuan liqāa
pertemuan
يَوْمِكُمْ harimu yawmikum
harimu
هَـٰذَا ۚ ini hādhā
ini
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
بَلَىٰ benar balā
benar
وَلَـٰكِنْ tetapi walākin
tetapi
حَقَّتْ telah pasti ḥaqqat
telah pasti
كَلِمَةُ kalimat/ketetapan kalimatu
kalimat/ketetapan
ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir
٧١ (71)
(71)
Orang-orang yang kafir digiring ke neraka Jahanam secara berombongan. Sehingga apabila mereka sampai kepadanya (neraka) pintu-pintunya dibukakan dan penjaga-penjaga berkata kepada mereka, "Apakah belum pernah datang kepadamu rasul-rasul dari kalangan kamu yang membacakan ayat-ayat Tuhanmu dan memperingatkan kepadamu akan pertemuan (dengan) harimu ini?" Mereka menjawab, "Benar, ada," tetapi ketetapan azab pasti berlaku terhadap orang-orang kafir.
39:72
قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan
ٱدْخُلُوٓا۟ masuklah ud'khulū
masuklah
أَبْوَٰبَ pintu-pintu abwāba
pintu-pintu
جَهَنَّمَ neraka Jahanam jahannama
neraka Jahanam
خَـٰلِدِينَ kekallah khālidīna
kekallah
فِيهَا ۖ di dalamnya fīhā
di dalamnya
فَبِئْسَ maka amat buruk fabi'sa
maka amat buruk
مَثْوَى tempat tinggal mathwā
tempat tinggal
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ orang-orang yang menyombongkan diri l-mutakabirīna
orang-orang yang menyombongkan diri
٧٢ (72)
(72)
Dikatakan (kepada mereka), "Masukilah pintu-pintu neraka Jahanam itu, (kamu) kekal di dalamnya." Maka (neraka Jahanam) itulah seburuk-buruk tempat tinggal bagi orang-orang yang menyombongkan diri."
39:73
وَسِيقَ dan dihalau/digiring wasīqa
dan dihalau/digiring
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ٱتَّقَوْا۟ (mereka) bertakwa ittaqaw
(mereka) bertakwa
رَبَّهُمْ Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka
إِلَى ke ilā
ke
ٱلْجَنَّةِ sorga l-janati
sorga
زُمَرًا ۖ berbondong-bondong zumaran
berbondong-bondong
حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga
إِذَا apabila idhā
apabila
جَآءُوهَا mereka sampai kepadanya jāūhā
mereka sampai kepadanya
وَفُتِحَتْ dan dibuka wafutiḥat
dan dibuka
أَبْوَٰبُهَا pintu-pintunya abwābuhā
pintu-pintunya
وَقَالَ dan berkata waqāla
dan berkata
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
خَزَنَتُهَا penjaga-penjaganya khazanatuhā
penjaga-penjaganya
سَلَـٰمٌ kesejahteraan salāmun
kesejahteraan
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
طِبْتُمْ baiklah/bahagialah kamu ṭib'tum
baiklah/bahagialah kamu
فَٱدْخُلُوهَا maka masukilah ia/sorga itu fa-ud'khulūhā
maka masukilah ia/sorga itu
خَـٰلِدِينَ dalam keadaan kekal khālidīna
dalam keadaan kekal
٧٣ (73)
(73)
Dan orang-orang yang bertakwa kepada Tuhannya diantar ke dalam surga secara berombongan. Sehingga apabila mereka sampai kepadanya (surga) dan pintu-pintunya telah dibukakan, penjaga-penjaganya berkata kepada mereka, "Kesejahteraan (dilimpahkan) atasmu, berbahagialah kamu! Maka masuklah, kamu kekal di dalamnya."
39:74
وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata
ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji
لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
صَدَقَنَا membenarkan/memenuhi pada kami ṣadaqanā
membenarkan/memenuhi pada kami
وَعْدَهُۥ janji-Nya waʿdahu
janji-Nya
وَأَوْرَثَنَا dan Dia mewariskan kepada kami wa-awrathanā
dan Dia mewariskan kepada kami
ٱلْأَرْضَ bumi/negeri l-arḍa
bumi/negeri
نَتَبَوَّأُ kami tinggal/menempati natabawwa-u
kami tinggal/menempati
مِنَ dari/di mina
dari/di
ٱلْجَنَّةِ sorga l-janati
sorga
حَيْثُ dimana saja ḥaythu
dimana saja
نَشَآءُ ۖ kami kehendaki nashāu
kami kehendaki
فَنِعْمَ maka sebaik-baik faniʿ'ma
maka sebaik-baik
أَجْرُ pahala/balasan ajru
pahala/balasan
ٱلْعَـٰمِلِينَ orang-orang yang beramal l-ʿāmilīna
orang-orang yang beramal
٧٤ (74)
(74)
Dan mereka berkata, "Segala puji bagi Allah yang telah memenuhi janji-Nya kepada kami dan telah memberikan tempat ini kepada kami sedang kami (diperkenankan) menempati surga di mana saja yang kami kehendaki." Maka (surga itulah) sebaik-baik balasan bagi orang-orang yang beramal.
39:75
وَتَرَى dan kamu akan melihat watarā
dan kamu akan melihat
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ para Malaikat l-malāikata
para Malaikat
حَآفِّينَ meliputi/berkerumun ḥāffīna
meliputi/berkerumun
مِنْ dari min
dari
حَوْلِ sekitar/sekeliling ḥawli
sekitar/sekeliling
ٱلْعَرْشِ 'Arsy l-ʿarshi
'Arsy
يُسَبِّحُونَ mereka bertasbih yusabbiḥūna
mereka bertasbih
بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji
رَبِّهِمْ ۖ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka
وَقُضِىَ dan diberi keputusan waquḍiya
dan diberi keputusan
بَيْنَهُم diantara mereka baynahum
diantara mereka
بِٱلْحَقِّ dengan benar/adil bil-ḥaqi
dengan benar/adil
وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan
ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji
لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah
رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
٧٥ (75)
(75)
Dan engkau (Muhammad) akan melihat malaikat-malaikat melingkar di sekeliling Arasy, bertasbih sambil memuji Tuhannya; lalu diberikan keputusan di antara mereka (hamba-hamba Allah) secara adil dan dikatakan, "Segala puji bagi Allah, Tuhan seluruh alam."