38

Sad

Mecquoise 88 Versets Juz 1
ص
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
38:1
صٓ ۚ Saad sad
Saad
وَٱلْقُرْءَانِ By the Quran wal-qur'āni
By the Quran
ذِى full (of) reminder dhī
full (of) reminder
ٱلذِّكْرِ full (of) reminder l-dhik'ri
full (of) reminder
١ (1)
(1)
Ṣād. Par le Coran, au renom glorieux (Dhikr) !
38:2
بَلِ Nay bali
Nay
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
فِى (are) in
(are) in
عِزَّةٍۢ self-glory ʿizzatin
self-glory
وَشِقَاقٍۢ and opposition washiqāqin
and opposition
٢ (2)
(2)
Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l’orgueil et le schisme !
38:3
كَمْ How many kam
How many
أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed
مِن before them min
before them
قَبْلِهِم before them qablihim
before them
مِّن of min
of
قَرْنٍۢ a generation qarnin
a generation
فَنَادَوا۟ then they called out fanādaw
then they called out
وَّلَاتَ when there (was) no longer walāta
when there (was) no longer
حِينَ time ḥīna
time
مَنَاصٍۢ (for) escape manāṣin
(for) escape
٣ (3)
(3)
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n’était plus temps d’échapper ?
38:4
وَعَجِبُوٓا۟ And they wonder waʿajibū
And they wonder
أَن that an
that
جَآءَهُم has come to them jāahum
has come to them
مُّنذِرٌۭ a warner mundhirun
a warner
مِّنْهُمْ ۖ from themselves min'hum
from themselves
وَقَالَ And said waqāla
And said
ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers
هَـٰذَا This hādhā
This
سَـٰحِرٌۭ (is) a magician sāḥirun
(is) a magician
كَذَّابٌ a liar kadhābun
a liar
٤ (4)
(4)
Et ils (les Mecquois) s’étonnèrent qu’un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : "C’est un magicien et un grand menteur.
38:5
أَجَعَلَ Has he made ajaʿala
Has he made
ٱلْـَٔالِهَةَ the gods l-ālihata
the gods
إِلَـٰهًۭا (into) one god ilāhan
(into) one god
وَٰحِدًا ۖ (into) one god wāḥidan
(into) one god
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
لَشَىْءٌ (is) certainly a thing lashayon
(is) certainly a thing
عُجَابٌۭ curious ʿujābun
curious
٥ (5)
(5)
Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante."
38:6
وَٱنطَلَقَ And went forth wa-inṭalaqa
And went forth
ٱلْمَلَأُ the chiefs l-mala-u
the chiefs
مِنْهُمْ among them min'hum
among them
أَنِ that ani
that
ٱمْشُوا۟ Continue im'shū
Continue
وَٱصْبِرُوا۟ and be patient wa-iṣ'birū
and be patient
عَلَىٰٓ over ʿalā
over
ءَالِهَتِكُمْ ۖ your gods ālihatikum
your gods
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
لَشَىْءٌۭ (is) certainly a thing lashayon
(is) certainly a thing
يُرَادُ intended yurādu
intended
٦ (6)
(6)
Et leurs notables partirent en disant : "Allez-vous en, et restez constants à vos dieux: c’est là vraiment une chose souhaitable.
38:7
مَا Not
Not
سَمِعْنَا we heard samiʿ'nā
we heard
بِهَـٰذَا of this bihādhā
of this
فِى in
in
ٱلْمِلَّةِ the religion l-milati
the religion
ٱلْـَٔاخِرَةِ the last l-ākhirati
the last
إِنْ Not in
Not
هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this
إِلَّا but illā
but
ٱخْتِلَـٰقٌ a fabrication ikh'tilāqun
a fabrication
٧ (7)
(7)
Nous n’avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme) ; ce n’est en vérité que pure invention !
38:8
أَءُنزِلَ Has been revealed a-unzila
Has been revealed
عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him
ٱلذِّكْرُ the Message l-dhik'ru
the Message
مِنۢ from min
from
بَيْنِنَا ۚ among us bayninā
among us
بَلْ Nay bal
Nay
هُمْ They hum
They
فِى (are) in
(are) in
شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt
مِّن about min
about
ذِكْرِى ۖ My Message dhik'rī
My Message
بَل Nay bal
Nay
لَّمَّا not yet lammā
not yet
يَذُوقُوا۟ they have tasted yadhūqū
they have tasted
عَذَابِ My punishment ʿadhābi
My punishment
٨ (8)
(8)
Quoi ! C’est sur lui, parmi nous, qu’on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ?" Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n’ont pas encore goûté à Mon châtiment !
38:9
أَمْ Or am
Or
عِندَهُمْ have they ʿindahum
have they
خَزَآئِنُ (the) treasures khazāinu
(the) treasures
رَحْمَةِ (of the) Mercy raḥmati
(of the) Mercy
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty
ٱلْوَهَّابِ the Bestower l-wahābi
the Bestower
٩ (9)
(9)
Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
38:10
أَمْ Or am
Or
لَهُم for them lahum
for them
مُّلْكُ (is the) dominion mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا ۖ (is) between them baynahumā
(is) between them
فَلْيَرْتَقُوا۟ Then let them ascend falyartaqū
Then let them ascend
فِى by
by
ٱلْأَسْبَـٰبِ the means l-asbābi
the means
١٠ (10)
(10)
Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu’ils y montent par n’importe quel moyen!
38:11
جُندٌۭ Soldiers jundun
Soldiers
مَّا there
there
هُنَالِكَ there hunālika
there
مَهْزُومٌۭ (they will be) defeated mahzūmun
(they will be) defeated
مِّنَ among mina
among
ٱلْأَحْزَابِ the companies l-aḥzābi
the companies
١١ (11)
(11)
Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute!
38:12
كَذَّبَتْ Denied kadhabat
Denied
قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them
قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people
نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh
وَعَادٌۭ and Aad waʿādun
and Aad
وَفِرْعَوْنُ and Firaun wafir'ʿawnu
and Firaun
ذُو (the) owner dhū
(the) owner
ٱلْأَوْتَادِ (of) the stakes l-awtādi
(of) the stakes
١٢ (12)
(12)
Avant eux, le peuple de Noé, les 'Âd et Pharaon l’homme aux pals (ou aux Pyramides),
38:13
وَثَمُودُ And Thamud wathamūdu
And Thamud
وَقَوْمُ and (the) people waqawmu
and (the) people
لُوطٍۢ (of) Lut lūṭin
(of) Lut
وَأَصْحَـٰبُ and (the) companions wa-aṣḥābu
and (the) companions
لْـَٔيْكَةِ ۚ (of) the wood al'aykati
(of) the wood
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
ٱلْأَحْزَابُ (were) the companies l-aḥzābu
(were) the companies
١٣ (13)
(13)
et les Thamûd, le peuple de Lot, et les gens d’Al-Aïkah , (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.
38:14
إِن Not in
Not
كُلٌّ all (of them) kullun
all (of them)
إِلَّا but illā
but
كَذَّبَ denied kadhaba
denied
ٱلرُّسُلَ the Messengers l-rusula
the Messengers
فَحَقَّ so (was) just faḥaqqa
so (was) just
عِقَابِ My penalty ʿiqābi
My penalty
١٤ (14)
(14)
Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs sans que ma punition se soit avérée contre eux !
38:15
وَمَا And not wamā
And not
يَنظُرُ await yanẓuru
await
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
إِلَّا but illā
but
صَيْحَةًۭ a shout ṣayḥatan
a shout
وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one
مَّا not
not
لَهَا for it lahā
for it
مِن any min
any
فَوَاقٍۢ delay fawāqin
delay
١٥ (15)
(15)
Ceux-ci n’attendant qu’un seul Cri, sans répétition.
38:16
وَقَالُوا۟ And they say waqālū
And they say
رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord
عَجِّل Hasten ʿajjil
Hasten
لَّنَا for us lanā
for us
قِطَّنَا our share qiṭṭanā
our share
قَبْلَ before qabla
before
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
ٱلْحِسَابِ (of) the Account l-ḥisābi
(of) the Account
١٦ (16)
(16)
Et ils disent : "Seigneur, hâte-nous notre part (de châtiment) avant le jour des Comptes."
38:17
ٱصْبِرْ Be patient iṣ'bir
Be patient
عَلَىٰ over ʿalā
over
مَا what
what
يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say
وَٱذْكُرْ and remember wa-udh'kur
and remember
عَبْدَنَا Our slave ʿabdanā
Our slave
دَاوُۥدَ Dawood dāwūda
Dawood
ذَا the possessor of strength dhā
the possessor of strength
ٱلْأَيْدِ ۖ the possessor of strength l-aydi
the possessor of strength
إِنَّهُۥٓ Indeed, he (was) innahu
Indeed, he (was)
أَوَّابٌ repeatedly turning awwābun
repeatedly turning
١٧ (17)
(17)
Endure ce qu’ils disent ; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l’adoration] et plein de repentir [à Allah].
38:18
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
سَخَّرْنَا subjected sakharnā
subjected
ٱلْجِبَالَ the mountains l-jibāla
the mountains
مَعَهُۥ with him maʿahu
with him
يُسَبِّحْنَ glorifying yusabbiḥ'na
glorifying
بِٱلْعَشِىِّ in the evening bil-ʿashiyi
in the evening
وَٱلْإِشْرَاقِ and [the] sunrise wal-ish'rāqi
and [the] sunrise
١٨ (18)
(18)
Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie,
38:19
وَٱلطَّيْرَ And the birds wal-ṭayra
And the birds
مَحْشُورَةًۭ ۖ assembled maḥshūratan
assembled
كُلٌّۭ all kullun
all
لَّهُۥٓ with him lahu
with him
أَوَّابٌۭ repeatedly turning awwābun
repeatedly turning
١٩ (19)
(19)
de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu’obéir à lui [Allah].
38:20
وَشَدَدْنَا And We strengthened washadadnā
And We strengthened
مُلْكَهُۥ his kingdom mul'kahu
his kingdom
وَءَاتَيْنَـٰهُ and We gave him waātaynāhu
and We gave him
ٱلْحِكْمَةَ [the] wisdom l-ḥik'mata
[the] wisdom
وَفَصْلَ and decisive wafaṣla
and decisive
ٱلْخِطَابِ speech l-khiṭābi
speech
٢٠ (20)
(20)
Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger .
38:21
۞ وَهَلْ And has (there) wahal
And has (there)
أَتَىٰكَ come to you atāka
come to you
نَبَؤُا۟ (the) news naba-u
(the) news
ٱلْخَصْمِ (of) the litigants l-khaṣmi
(of) the litigants
إِذْ when idh
when
تَسَوَّرُوا۟ they climbed over the wall tasawwarū
they climbed over the wall
ٱلْمِحْرَابَ (of) the chamber l-miḥ'rāba
(of) the chamber
٢١ (21)
(21)
Et t’est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire !
38:22
إِذْ When idh
When
دَخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered
عَلَىٰ upon ʿalā
upon
دَاوُۥدَ Dawood dāwūda
Dawood
فَفَزِعَ and he was afraid fafaziʿa
and he was afraid
مِنْهُمْ ۖ of them min'hum
of them
قَالُوا۟ they said qālū
they said
لَا (Do) not
(Do) not
تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear
خَصْمَانِ (We are) two litigants khaṣmāni
(We are) two litigants
بَغَىٰ has wronged baghā
has wronged
بَعْضُنَا one of us baʿḍunā
one of us
عَلَىٰ to ʿalā
to
بَعْضٍۢ another baʿḍin
another
فَٱحْكُم so judge fa-uḥ'kum
so judge
بَيْنَنَا between us baynanā
between us
بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تُشْطِطْ be unjust tush'ṭiṭ
be unjust
وَٱهْدِنَآ and guide us wa-ih'dinā
and guide us
إِلَىٰ to ilā
to
سَوَآءِ an even sawāi
an even
ٱلصِّرَٰطِ [the] path l-ṣirāṭi
[the] path
٢٢ (22)
(22)
Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : "N’aie pas peur! Nous sommes tous deux en dispute; l’un de nous a fait du tort à l’autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit.
38:23
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَآ this hādhā
this
أَخِى (is) my brother akhī
(is) my brother
لَهُۥ he has lahu
he has
تِسْعٌۭ ninety-nine tis'ʿun
ninety-nine
وَتِسْعُونَ ninety-nine watis'ʿūna
ninety-nine
نَعْجَةًۭ ewe(s) naʿjatan
ewe(s)
وَلِىَ while I have waliya
while I have
نَعْجَةٌۭ ewe naʿjatun
ewe
وَٰحِدَةٌۭ one wāḥidatun
one
فَقَالَ so he said faqāla
so he said
أَكْفِلْنِيهَا Entrust her to me akfil'nīhā
Entrust her to me
وَعَزَّنِى and he overpowered me waʿazzanī
and he overpowered me
فِى in
in
ٱلْخِطَابِ [the] speech l-khiṭābi
[the] speech
٢٣ (23)
(23)
Celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n’ai qu’une brebis. Il m’a dit : "Confie-la-moi" ; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi."
38:24
قَالَ He said qāla
He said
لَقَدْ Certainly laqad
Certainly
ظَلَمَكَ he has wronged you ẓalamaka
he has wronged you
بِسُؤَالِ by demanding bisuāli
by demanding
نَعْجَتِكَ your ewe naʿjatika
your ewe
إِلَىٰ to ilā
to
نِعَاجِهِۦ ۖ his ewes niʿājihi
his ewes
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
كَثِيرًۭا many kathīran
many
مِّنَ of mina
of
ٱلْخُلَطَآءِ the partners l-khulaṭāi
the partners
لَيَبْغِى certainly oppress layabghī
certainly oppress
بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them
عَلَىٰ [on] ʿalā
[on]
بَعْضٍ another baʿḍin
another
إِلَّا except illā
except
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds
وَقَلِيلٌۭ and few waqalīlun
and few
مَّا (are) they
(are) they
هُمْ ۗ (are) they hum
(are) they
وَظَنَّ And became certain waẓanna
And became certain
دَاوُۥدُ Dawood dāwūdu
Dawood
أَنَّمَا that annamā
that
فَتَنَّـٰهُ We (had) tried him fatannāhu
We (had) tried him
فَٱسْتَغْفَرَ and he asked forgiveness fa-is'taghfara
and he asked forgiveness
رَبَّهُۥ (of) his Lord rabbahu
(of) his Lord
وَخَرَّ and fell down wakharra
and fell down
رَاكِعًۭا bowing rākiʿan
bowing
وَأَنَابَ ۩ and turned in repentance wa-anāba
and turned in repentance
٢٤ (24)
(24)
Il [David] dit : "Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis." Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa alors que Nous l’avions mis à l’épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit .
38:25
فَغَفَرْنَا So We forgave faghafarnā
So We forgave
لَهُۥ for him lahu
for him
ذَٰلِكَ ۖ that dhālika
that
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
لَهُۥ for him lahu
for him
عِندَنَا with Us ʿindanā
with Us
لَزُلْفَىٰ surely is a near access lazul'fā
surely is a near access
وَحُسْنَ and a good waḥus'na
and a good
مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return
٢٥ (25)
(25)
Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge.
38:26
يَـٰدَاوُۥدُ O Dawood yādāwūdu
O Dawood
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
جَعَلْنَـٰكَ [We] have made you jaʿalnāka
[We] have made you
خَلِيفَةًۭ a vicegerent khalīfatan
a vicegerent
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
فَٱحْكُم so judge fa-uḥ'kum
so judge
بَيْنَ between bayna
between
ٱلنَّاسِ [the] men l-nāsi
[the] men
بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَتَّبِعِ follow tattabiʿi
follow
ٱلْهَوَىٰ the desire l-hawā
the desire
فَيُضِلَّكَ for it will lead you astray fayuḍillaka
for it will lead you astray
عَن from ʿan
from
سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
يَضِلُّونَ go astray yaḍillūna
go astray
عَن from ʿan
from
سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
لَهُمْ for them lahum
for them
عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
شَدِيدٌۢ severe shadīdun
severe
بِمَا because bimā
because
نَسُوا۟ they forgot nasū
they forgot
يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day
ٱلْحِسَابِ (of) Account l-ḥisābi
(of) Account
٢٦ (26)
(26)
"Ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t’égarera du sentier d’Allah." Car ceux qui s’égarent du sentier d’Allah auront un dur chiâtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes.
38:27
وَمَا And not wamā
And not
خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created
ٱلسَّمَآءَ the heaven l-samāa
the heaven
وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them
بَـٰطِلًۭا ۚ without purpose bāṭilan
without purpose
ذَٰلِكَ That dhālika
That
ظَنُّ (is the) assumption ẓannu
(is the) assumption
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟ ۚ disbelieve kafarū
disbelieve
فَوَيْلٌۭ So woe fawaylun
So woe
لِّلَّذِينَ to those lilladhīna
to those
كَفَرُوا۟ who disbelieve kafarū
who disbelieve
مِنَ from mina
from
ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire
٢٧ (27)
(27)
Nous n’avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C’est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] !
38:28
أَمْ Or am
Or
نَجْعَلُ should We treat najʿalu
should We treat
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds
كَٱلْمُفْسِدِينَ like those who spread corruption kal-muf'sidīna
like those who spread corruption
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
أَمْ Or am
Or
نَجْعَلُ should We treat najʿalu
should We treat
ٱلْمُتَّقِينَ the pious l-mutaqīna
the pious
كَٱلْفُجَّارِ like the wicked kal-fujāri
like the wicked
٢٨ (28)
(28)
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ?
38:29
كِتَـٰبٌ (This is) a Book kitābun
(This is) a Book
أَنزَلْنَـٰهُ We have revealed it anzalnāhu
We have revealed it
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
مُبَـٰرَكٌۭ blessed mubārakun
blessed
لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ that they may ponder liyaddabbarū
that they may ponder
ءَايَـٰتِهِۦ (over) its Verses āyātihi
(over) its Verses
وَلِيَتَذَكَّرَ and may be reminded waliyatadhakkara
and may be reminded
أُو۟لُوا۟ those of understanding ulū
those of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِ those of understanding l-albābi
those of understanding
٢٩ (29)
(29)
[Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu’ils méditent sur ses versets et que les doués d’intelligence réfléchissent !
38:30
وَوَهَبْنَا And We gave wawahabnā
And We gave
لِدَاوُۥدَ to Dawood lidāwūda
to Dawood
سُلَيْمَـٰنَ ۚ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman
نِعْمَ an excellent niʿ'ma
an excellent
ٱلْعَبْدُ ۖ slave l-ʿabdu
slave
إِنَّهُۥٓ Indeed, he innahu
Indeed, he
أَوَّابٌ (was) one who repeatedly turned awwābun
(was) one who repeatedly turned
٣٠ (30)
(30)
Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur ! - Il était plein de repentir.
38:31
إِذْ When idh
When
عُرِضَ were displayed ʿuriḍa
were displayed
عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him
بِٱلْعَشِىِّ in the afternoon bil-ʿashiyi
in the afternoon
ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ excellent bred steeds l-ṣāfinātu
excellent bred steeds
ٱلْجِيَادُ excellent bred steeds l-jiyādu
excellent bred steeds
٣١ (31)
(31)
Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course,
38:32
فَقَالَ And he said faqāla
And he said
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
أَحْبَبْتُ [I] preferred aḥbabtu
[I] preferred
حُبَّ (the) love ḥubba
(the) love
ٱلْخَيْرِ (of) the good l-khayri
(of) the good
عَن over ʿan
over
ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance
رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord
حَتَّىٰ Until ḥattā
Until
تَوَارَتْ they were hidden tawārat
they were hidden
بِٱلْحِجَابِ in the veil bil-ḥijābi
in the veil
٣٢ (32)
(32)
il dit : "Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d’oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu’à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.
38:33
رُدُّوهَا Return them ruddūhā
Return them
عَلَىَّ ۖ to me ʿalayya
to me
فَطَفِقَ Then he began faṭafiqa
Then he began
مَسْحًۢا (to) pass (his hand) masḥan
(to) pass (his hand)
بِٱلسُّوقِ over the legs bil-sūqi
over the legs
وَٱلْأَعْنَاقِ and the necks wal-aʿnāqi
and the necks
٣٣ (33)
(33)
Ramenez-les-moi." Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous .
38:34
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
فَتَنَّا We tried fatannā
We tried
سُلَيْمَـٰنَ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman
وَأَلْقَيْنَا and We placed wa-alqaynā
and We placed
عَلَىٰ on ʿalā
on
كُرْسِيِّهِۦ his throne kur'siyyihi
his throne
جَسَدًۭا a body jasadan
a body
ثُمَّ then thumma
then
أَنَابَ he turned anāba
he turned
٣٤ (34)
(34)
Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps . Ensuite, il se repentit.
38:35
قَالَ He said qāla
He said
رَبِّ O my Lord rabbi
O my Lord
ٱغْفِرْ Forgive igh'fir
Forgive
لِى me
me
وَهَبْ and grant wahab
and grant
لِى me
me
مُلْكًۭا a kingdom mul'kan
a kingdom
لَّا not
not
يَنۢبَغِى (will) belong yanbaghī
(will) belong
لِأَحَدٍۢ to anyone li-aḥadin
to anyone
مِّنۢ after me min
after me
بَعْدِىٓ ۖ after me baʿdī
after me
إِنَّكَ Indeed, You innaka
Indeed, You
أَنتَ [You] anta
[You]
ٱلْوَهَّابُ (are) the Bestower l-wahābu
(are) the Bestower
٣٥ (35)
(35)
Il dit : "Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d’un royaume tel que nul après moi n’aura de pareil. C’est Toi le grand Dispensateur."
38:36
فَسَخَّرْنَا Then We subjected fasakharnā
Then We subjected
لَهُ to him lahu
to him
ٱلرِّيحَ the wind l-rīḥa
the wind
تَجْرِى to flow tajrī
to flow
بِأَمْرِهِۦ by his command bi-amrihi
by his command
رُخَآءً gently rukhāan
gently
حَيْثُ wherever ḥaythu
wherever
أَصَابَ he directed aṣāba
he directed
٣٦ (36)
(36)
Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.
38:37
وَٱلشَّيَـٰطِينَ And the devils wal-shayāṭīna
And the devils
كُلَّ every kulla
every
بَنَّآءٍۢ builder bannāin
builder
وَغَوَّاصٍۢ and diver waghawwāṣin
and diver
٣٧ (37)
(37)
De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.
38:38
وَءَاخَرِينَ And others waākharīna
And others
مُقَرَّنِينَ bound muqarranīna
bound
فِى in
in
ٱلْأَصْفَادِ chains l-aṣfādi
chains
٣٨ (38)
(38)
Et d’autres encore, accouplés dans des chaînes.
38:39
هَـٰذَا This hādhā
This
عَطَآؤُنَا (is) Our gift ʿaṭāunā
(is) Our gift
فَٱمْنُنْ so grant fa-um'nun
so grant
أَوْ or aw
or
أَمْسِكْ withhold amsik
withhold
بِغَيْرِ without bighayri
without
حِسَابٍۢ account ḥisābin
account
٣٩ (39)
(39)
"Voilà Notre don ; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte."
38:40
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
لَهُۥ for him lahu
for him
عِندَنَا with Us ʿindanā
with Us
لَزُلْفَىٰ surely is a near access lazul'fā
surely is a near access
وَحُسْنَ and a good waḥus'na
and a good
مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return
٤٠ (40)
(40)
Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge.
38:41
وَٱذْكُرْ And remember wa-udh'kur
And remember
عَبْدَنَآ Our slave ʿabdanā
Our slave
أَيُّوبَ Ayyub ayyūba
Ayyub
إِذْ when idh
when
نَادَىٰ he called nādā
he called
رَبَّهُۥٓ his Lord rabbahu
his Lord
أَنِّى That [I] annī
That [I]
مَسَّنِىَ (has) touched me massaniya
(has) touched me
ٱلشَّيْطَـٰنُ Shaitaan l-shayṭānu
Shaitaan
بِنُصْبٍۢ with distress binuṣ'bin
with distress
وَعَذَابٍ and suffering waʿadhābin
and suffering
٤١ (41)
(41)
Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu’il appela son Seigneur : "Le Diable (Satan) m’a infligé détresse et souffrance."
38:42
ٱرْكُضْ Strike ur'kuḍ
Strike
بِرِجْلِكَ ۖ with your foot birij'lika
with your foot
هَـٰذَا This hādhā
This
مُغْتَسَلٌۢ (is a spring of) water to bathe mugh'tasalun
(is a spring of) water to bathe
بَارِدٌۭ cool bāridun
cool
وَشَرَابٌۭ and a drink washarābun
and a drink
٤٢ (42)
(42)
Frappe [la terre] de ton pied: voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire.
38:43
وَوَهَبْنَا And We granted wawahabnā
And We granted
لَهُۥٓ [to] him lahu
[to] him
أَهْلَهُۥ his family ahlahu
his family
وَمِثْلَهُم and a like of them wamith'lahum
and a like of them
مَّعَهُمْ with them maʿahum
with them
رَحْمَةًۭ a Mercy raḥmatan
a Mercy
مِّنَّا from Us minnā
from Us
وَذِكْرَىٰ and a Reminder wadhik'rā
and a Reminder
لِأُو۟لِى for those of understanding li-ulī
for those of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِ for those of understanding l-albābi
for those of understanding
٤٣ (43)
(43)
Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d’intelligence.
38:44
وَخُذْ And take wakhudh
And take
بِيَدِكَ in your hand biyadika
in your hand
ضِغْثًۭا a bunch ḍigh'than
a bunch
فَٱضْرِب and strike fa-iḍ'rib
and strike
بِّهِۦ with it bihi
with it
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَحْنَثْ ۗ break (your) oath taḥnath
break (your) oath
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
وَجَدْنَـٰهُ [We] found him wajadnāhu
[We] found him
صَابِرًۭا ۚ patient ṣābiran
patient
نِّعْمَ an excellent niʿ'ma
an excellent
ٱلْعَبْدُ ۖ slave l-ʿabdu
slave
إِنَّهُۥٓ Indeed, he innahu
Indeed, he
أَوَّابٌۭ repeatedly turned awwābun
repeatedly turned
٤٤ (44)
(44)
"Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela . Et ne viole pas ton serment". Oui, Nous l’avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait.
38:45
وَٱذْكُرْ And remember wa-udh'kur
And remember
عِبَـٰدَنَآ Our slaves ʿibādanā
Our slaves
إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim
وَإِسْحَـٰقَ and Isaac wa-is'ḥāqa
and Isaac
وَيَعْقُوبَ and Ayyub wayaʿqūba
and Ayyub
أُو۟لِى possessors ulī
possessors
ٱلْأَيْدِى (of) strength l-aydī
(of) strength
وَٱلْأَبْصَـٰرِ and vision wal-abṣāri
and vision
٤٥ (45)
(45)
Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants.
38:46
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَخْلَصْنَـٰهُم [We] chose them akhlaṣnāhum
[We] chose them
بِخَالِصَةٍۢ for an exclusive (quality) bikhāliṣatin
for an exclusive (quality)
ذِكْرَى remembrance dhik'rā
remembrance
ٱلدَّارِ (of) the Home l-dāri
(of) the Home
٤٦ (46)
(46)
Nous avons fait d’eux l’objet d’une distinction particulière: le rappel de l’au-delà.
38:47
وَإِنَّهُمْ And indeed, they wa-innahum
And indeed, they
عِندَنَا to Us ʿindanā
to Us
لَمِنَ (are) from lamina
(are) from
ٱلْمُصْطَفَيْنَ the chosen ones l-muṣ'ṭafayna
the chosen ones
ٱلْأَخْيَارِ the best l-akhyāri
the best
٤٧ (47)
(47)
Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus.
38:48
وَٱذْكُرْ And remember wa-udh'kur
And remember
إِسْمَـٰعِيلَ Ishmael is'māʿīla
Ishmael
وَٱلْيَسَعَ and Elisha wal-yasaʿa
and Elisha
وَذَا and Dhul-kifl wadhā
and Dhul-kifl
ٱلْكِفْلِ ۖ and Dhul-kifl l-kif'li
and Dhul-kifl
وَكُلٌّۭ and all wakullun
and all
مِّنَ (are) from mina
(are) from
ٱلْأَخْيَارِ the best l-akhyāri
the best
٤٨ (48)
(48)
Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Dhûl-Kifl, chacun d’eux parmi les meilleurs.
38:49
هَـٰذَا This hādhā
This
ذِكْرٌۭ ۚ (is) a Reminder dhik'run
(is) a Reminder
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous
لَحُسْنَ surely, is a good laḥus'na
surely, is a good
مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return
٤٩ (49)
(49)
Cela est un rappel. C’est aux pieux qu’appartient, en vérité, la meilleure retraite,
38:50
جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens
عَدْنٍۢ (of) Eternity ʿadnin
(of) Eternity
مُّفَتَّحَةًۭ (will be) opened mufattaḥatan
(will be) opened
لَّهُمُ for them lahumu
for them
ٱلْأَبْوَٰبُ the gates l-abwābu
the gates
٥٠ (50)
(50)
Les Jardins d’Eden, aux portes ouvertes pour eux,
38:51
مُتَّكِـِٔينَ Reclining muttakiīna
Reclining
فِيهَا therein fīhā
therein
يَدْعُونَ they will call yadʿūna
they will call
فِيهَا therein fīhā
therein
بِفَـٰكِهَةٍۢ for fruit bifākihatin
for fruit
كَثِيرَةٍۢ many kathīratin
many
وَشَرَابٍۢ and drink washarābin
and drink
٥١ (51)
(51)
où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons.
38:52
۞ وَعِندَهُمْ And with them waʿindahum
And with them
قَـٰصِرَٰتُ (will be) companions of modest gaze qāṣirātu
(will be) companions of modest gaze
ٱلطَّرْفِ (will be) companions of modest gaze l-ṭarfi
(will be) companions of modest gaze
أَتْرَابٌ well-matched atrābun
well-matched
٥٢ (52)
(52)
Et auprès d’eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge.
38:53
هَـٰذَا This hādhā
This
مَا (is) what
(is) what
تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised
لِيَوْمِ for (the) Day liyawmi
for (the) Day
ٱلْحِسَابِ (of) Account l-ḥisābi
(of) Account
٥٣ (53)
(53)
Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes.
38:54
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
لَرِزْقُنَا (is) surely Our provision lariz'qunā
(is) surely Our provision
مَا not
not
لَهُۥ for it lahu
for it
مِن any min
any
نَّفَادٍ depletion nafādin
depletion
٥٤ (54)
(54)
Ce sera Notre attribution inépuisable.
38:55
هَـٰذَا ۚ This (is so) hādhā
This (is so)
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
لِلطَّـٰغِينَ for the transgressors lilṭṭāghīna
for the transgressors
لَشَرَّ surely (is) an evil lasharra
surely (is) an evil
مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return
٥٥ (55)
(55)
Voilà! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite,
38:56
جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell
يَصْلَوْنَهَا they will burn therein yaṣlawnahā
they will burn therein
فَبِئْسَ and wretched (is) fabi'sa
and wretched (is)
ٱلْمِهَادُ the resting place l-mihādu
the resting place
٥٦ (56)
(56)
L’Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit !
38:57
هَـٰذَا This (is so) hādhā
This (is so)
فَلْيَذُوقُوهُ Then let them taste it falyadhūqūhu
Then let them taste it
حَمِيمٌۭ boiling fluid ḥamīmun
boiling fluid
وَغَسَّاقٌۭ and purulence waghassāqun
and purulence
٥٧ (57)
(57)
Voilà ! Qu’ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente,
38:58
وَءَاخَرُ And other waākharu
And other
مِن of min
of
شَكْلِهِۦٓ its type shaklihi
its type
أَزْوَٰجٌ (of various) kinds azwājun
(of various) kinds
٥٨ (58)
(58)
et d’autres punitions du même genre.
38:59
هَـٰذَا This hādhā
This
فَوْجٌۭ (is) a company fawjun
(is) a company
مُّقْتَحِمٌۭ bursting muq'taḥimun
bursting
مَّعَكُمْ ۖ (in) with you maʿakum
(in) with you
لَا No
No
مَرْحَبًۢا welcome marḥaban
welcome
بِهِمْ ۚ for them bihim
for them
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
صَالُوا۟ (will) burn ṣālū
(will) burn
ٱلنَّارِ (in) the Fire l-nāri
(in) the Fire
٥٩ (59)
(59)
Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu .
38:60
قَالُوا۟ They say qālū
They say
بَلْ Nay bal
Nay
أَنتُمْ You antum
You
لَا no
no
مَرْحَبًۢا welcome marḥaban
welcome
بِكُمْ ۖ for you bikum
for you
أَنتُمْ You antum
You
قَدَّمْتُمُوهُ brought this qaddamtumūhu
brought this
لَنَا ۖ upon us lanā
upon us
فَبِئْسَ So wretched (is) fabi'sa
So wretched (is)
ٱلْقَرَارُ the settlement l-qarāru
the settlement
٦٠ (60)
(60)
Ils dirent : "Pas de bienvenue pour vous, plutôt, C’est vous qui avez préparé cela pour nous." Quel mauvais lieu de séjour !
38:61
قَالُوا۟ They will say qālū
They will say
رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord
مَن whoever man
whoever
قَدَّمَ brought qaddama
brought
لَنَا upon us lanā
upon us
هَـٰذَا this hādhā
this
فَزِدْهُ increase for him fazid'hu
increase for him
عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment
ضِعْفًۭا double ḍiʿ'fan
double
فِى in
in
ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire
٦١ (61)
(61)
Ils dirent : "Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu."
38:62
وَقَالُوا۟ And they (will) say waqālū
And they (will) say
مَا What (is)
What (is)
لَنَا for us lanā
for us
لَا not
not
نَرَىٰ we see narā
we see
رِجَالًۭا men rijālan
men
كُنَّا we used to kunnā
we used to
نَعُدُّهُم count them naʿudduhum
count them
مِّنَ among mina
among
ٱلْأَشْرَارِ the bad ones l-ashrāri
the bad ones
٦٢ (62)
(62)
Et ils dirent : "Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ?
38:63
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ Did we take them attakhadhnāhum
Did we take them
سِخْرِيًّا (in) ridicule sikh'riyyan
(in) ridicule
أَمْ or am
or
زَاغَتْ has turned away zāghat
has turned away
عَنْهُمُ from them ʿanhumu
from them
ٱلْأَبْصَـٰرُ the vision l-abṣāru
the vision
٦٣ (63)
(63)
Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ?"
38:64
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَحَقٌّۭ (is) surely (the) truth laḥaqqun
(is) surely (the) truth
تَخَاصُمُ (the) quarreling takhāṣumu
(the) quarreling
أَهْلِ (of the) people ahli
(of the) people
ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire
٦٤ (64)
(64)
Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu.
38:65
قُلْ Say qul
Say
إِنَّمَآ Only innamā
Only
أَنَا۠ I am anā
I am
مُنذِرٌۭ ۖ a warner mundhirun
a warner
وَمَا and not wamā
and not
مِنْ (is there) any min
(is there) any
إِلَـٰهٍ god ilāhin
god
إِلَّا except illā
except
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْوَٰحِدُ the One l-wāḥidu
the One
ٱلْقَهَّارُ the Irresistible l-qahāru
the Irresistible
٦٥ (65)
(65)
Dis : "Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité [véritable] à part Allah, l'Unique, Le Dominateur Suprême.
38:66
رَبُّ Lord rabbu
Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them
ٱلْعَزِيزُ the All-Mighty l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْغَفَّـٰرُ the Oft-Forgiving l-ghafāru
the Oft-Forgiving
٦٦ (66)
(66)
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur".
38:67
قُلْ Say qul
Say
هُوَ It (is) huwa
It (is)
نَبَؤٌا۟ a news naba-on
a news
عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great
٦٧ (67)
(67)
Dis : "Ceci (le Coran) est une grande nouvelle,
38:68
أَنتُمْ You antum
You
عَنْهُ from it ʿanhu
from it
مُعْرِضُونَ turn away muʿ'riḍūna
turn away
٦٨ (68)
(68)
mais vous vous en détournez.
38:69
مَا Not
Not
كَانَ is kāna
is
لِىَ for me liya
for me
مِنْ any min
any
عِلْمٍۭ knowledge ʿil'min
knowledge
بِٱلْمَلَإِ (of) the chiefs bil-mala-i
(of) the chiefs
ٱلْأَعْلَىٰٓ the exalted l-aʿlā
the exalted
إِذْ when idh
when
يَخْتَصِمُونَ they were disputing yakhtaṣimūna
they were disputing
٦٩ (69)
(69)
Je n’avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait .
38:70
إِن Not in
Not
يُوحَىٰٓ has been revealed yūḥā
has been revealed
إِلَىَّ to me ilayya
to me
إِلَّآ except illā
except
أَنَّمَآ that only annamā
that only
أَنَا۠ I am anā
I am
نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner
مُّبِينٌ clear mubīnun
clear
٧٠ (70)
(70)
Il m’est seulement révélé que je suis un avertisseur clair."
38:71
إِذْ When idh
When
قَالَ said qāla
said
رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels
إِنِّى Indeed, I Am innī
Indeed, I Am
خَـٰلِقٌۢ going to create khāliqun
going to create
بَشَرًۭا a human being basharan
a human being
مِّن from min
from
طِينٍۢ clay ṭīnin
clay
٧١ (71)
(71)
Quand ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer d’argile un être humain.
38:72
فَإِذَا So when fa-idhā
So when
سَوَّيْتُهُۥ I have proportioned him sawwaytuhu
I have proportioned him
وَنَفَخْتُ and breathed wanafakhtu
and breathed
فِيهِ into him fīhi
into him
مِن of min
of
رُّوحِى My spirit rūḥī
My spirit
فَقَعُوا۟ then fall down faqaʿū
then fall down
لَهُۥ to him lahu
to him
سَـٰجِدِينَ prostrating sājidīna
prostrating
٧٢ (72)
(72)
Quand Je l’aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés."
38:73
فَسَجَدَ So prostrated fasajada
So prostrated
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels
كُلُّهُمْ all of them kulluhum
all of them
أَجْمَعُونَ together ajmaʿūna
together
٧٣ (73)
(73)
Alors tous les Anges se prosternèrent,
38:74
إِلَّآ Except illā
Except
إِبْلِيسَ Iblis ib'līsa
Iblis
ٱسْتَكْبَرَ he was arrogant is'takbara
he was arrogant
وَكَانَ and became wakāna
and became
مِنَ of mina
of
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers
٧٤ (74)
(74)
à l’exception d’Iblis qui s’enfla d’orgueil et fut du nombre des infidèles.
38:75
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰٓإِبْلِيسُ O Iblis yāib'līsu
O Iblis
مَا What
What
مَنَعَكَ prevented you manaʿaka
prevented you
أَن that an
that
تَسْجُدَ you (should) prostrate tasjuda
you (should) prostrate
لِمَا to (one) whom limā
to (one) whom
خَلَقْتُ I created khalaqtu
I created
بِيَدَىَّ ۖ with My Hands biyadayya
with My Hands
أَسْتَكْبَرْتَ Are you arrogant astakbarta
Are you arrogant
أَمْ or am
or
كُنتَ are you kunta
are you
مِنَ of mina
of
ٱلْعَالِينَ the exalted ones l-ʿālīna
the exalted ones
٧٥ (75)
(75)
(Allah) lui dit : "Ô Iblîs, qui t’a empêché de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes mains? T’enfles-tu d’orgueil ou te considères- tu parmi les hauts placés ?"
38:76
قَالَ He said qāla
He said
أَنَا۠ I am anā
I am
خَيْرٌۭ better khayrun
better
مِّنْهُ ۖ than him min'hu
than him
خَلَقْتَنِى You created me khalaqtanī
You created me
مِن from min
from
نَّارٍۢ fire nārin
fire
وَخَلَقْتَهُۥ and You created him wakhalaqtahu
and You created him
مِن from min
from
طِينٍۢ clay ṭīnin
clay
٧٦ (76)
(76)
"Je suis meilleur que lui, dit [Iblîs,] Tu m’as créé de feu et tu l’as créé d’argile."
38:77
قَالَ He said qāla
He said
فَٱخْرُجْ Then get out fa-ukh'ruj
Then get out
مِنْهَا of it min'hā
of it
فَإِنَّكَ for indeed, you fa-innaka
for indeed, you
رَجِيمٌۭ (are) accursed rajīmun
(are) accursed
٧٧ (77)
(77)
(Allah) dit : "Sors d’ici, te voilà banni ;
38:78
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you
لَعْنَتِىٓ (is) My curse laʿnatī
(is) My curse
إِلَىٰ until ilā
until
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment
٧٨ (78)
(78)
et sur toi sera ma malédiction jusqu’au jour de la Rétribution."
38:79
قَالَ He said qāla
He said
رَبِّ My Lord rabbi
My Lord
فَأَنظِرْنِىٓ Then give me respite fa-anẓir'nī
Then give me respite
إِلَىٰ until ilā
until
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
يُبْعَثُونَ they are resurrected yub'ʿathūna
they are resurrected
٧٩ (79)
(79)
"Seigneur, dit [Iblîs,] donne-moi donc un délai, jusqu’au jour où ils seront ressuscités."
38:80
قَالَ He said qāla
He said
فَإِنَّكَ Then indeed, you fa-innaka
Then indeed, you
مِنَ (are) of mina
(are) of
ٱلْمُنظَرِينَ those given respite l-munẓarīna
those given respite
٨٠ (80)
(80)
(Allah) dit : "Tu es de ceux à qui un délai est accordé,
38:81
إِلَىٰ Until ilā
Until
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
ٱلْوَقْتِ (of) the time l-waqti
(of) the time
ٱلْمَعْلُومِ well-known l-maʿlūmi
well-known
٨١ (81)
(81)
jusqu’au jour de l’Instant bien Connu."
38:82
قَالَ He said qāla
He said
فَبِعِزَّتِكَ Then by Your might fabiʿizzatika
Then by Your might
لَأُغْوِيَنَّهُمْ I will surely mislead them la-ugh'wiyannahum
I will surely mislead them
أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all
٨٢ (82)
(82)
"Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,
38:83
إِلَّا Except illā
Except
عِبَادَكَ Your slaves ʿibādaka
Your slaves
مِنْهُمُ among them min'humu
among them
ٱلْمُخْلَصِينَ the chosen ones l-mukh'laṣīna
the chosen ones
٨٣ (83)
(83)
sauf Tes serviteurs élus parmi eux."
38:84
قَالَ He said qāla
He said
فَٱلْحَقُّ Then (it is) the truth fal-ḥaqu
Then (it is) the truth
وَٱلْحَقَّ and the truth wal-ḥaqa
and the truth
أَقُولُ I say aqūlu
I say
٨٤ (84)
(84)
(Allah) dit : "En vérité, et c’est la vérité que je dis,
38:85
لَأَمْلَأَنَّ Surely I will fill la-amla-anna
Surely I will fill
جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell
مِنكَ with you minka
with you
وَمِمَّن and those who wamimman
and those who
تَبِعَكَ follow you tabiʿaka
follow you
مِنْهُمْ among them min'hum
among them
أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all
٨٥ (85)
(85)
J’emplirai certainement l’Enfer de toi et de tous ceux d’entre eux qui te suivront."
38:86
قُلْ Say qul
Say
مَآ Not
Not
أَسْـَٔلُكُمْ I ask of you asalukum
I ask of you
عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it
مِنْ any min
any
أَجْرٍۢ payment ajrin
payment
وَمَآ and not wamā
and not
أَنَا۠ I am anā
I am
مِنَ of mina
of
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ the ones who pretend l-mutakalifīna
the ones who pretend
٨٦ (86)
(86)
Dis : "Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur.
38:87
إِنْ Not in
Not
هُوَ it (is) huwa
it (is)
إِلَّا except illā
except
ذِكْرٌۭ a Reminder dhik'run
a Reminder
لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds
٨٧ (87)
(87)
Ceci [le Coran] n’est qu’un rappel à l’Univers.
38:88
وَلَتَعْلَمُنَّ And surely you will know walataʿlamunna
And surely you will know
نَبَأَهُۥ its information naba-ahu
its information
بَعْدَ after baʿda
after
حِينٍۭ a time ḥīnin
a time
٨٨ (88)
(88)
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt !".