38
Sad
ص
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
38:1
صٓ ۚ
shad
sad
shad وَٱلْقُرْءَانِ demi Al Quran wal-qur'āni
demi Al Quran ذِى mempunyai dhī
mempunyai ٱلذِّكْرِ peringatan l-dhik'ri
peringatan ١ (1)
(1)
shad وَٱلْقُرْءَانِ demi Al Quran wal-qur'āni
demi Al Quran ذِى mempunyai dhī
mempunyai ٱلذِّكْرِ peringatan l-dhik'ri
peringatan ١ (1)
(1)
1. Ṣād, demi Alquran yang mengandung peringatan.
38:2
بَلِ
bahkan/tetapi
bali
bahkan/tetapi ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar فِى dalam fī
dalam عِزَّةٍۢ kesombongan ʿizzatin
kesombongan وَشِقَاقٍۢ dan perpecahan washiqāqin
dan perpecahan ٢ (2)
(2)
bahkan/tetapi ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar فِى dalam fī
dalam عِزَّةٍۢ kesombongan ʿizzatin
kesombongan وَشِقَاقٍۢ dan perpecahan washiqāqin
dan perpecahan ٢ (2)
(2)
2. Tetapi orang-orang yang kafir (berada) dalam kesombongan dan permusuhan.
38:3
كَمْ
berapa banyak
kam
berapa banyak أَهْلَكْنَا Kami telah binasakan ahlaknā
Kami telah binasakan مِن dari min
dari قَبْلِهِم sebelum mereka qablihim
sebelum mereka مِّن dari min
dari قَرْنٍۢ kurun qarnin
kurun فَنَادَوا۟ lalu mereka menyeru/meminta fanādaw
lalu mereka menyeru/meminta وَّلَاتَ pertolongan walāta
pertolongan حِينَ waktu ḥīna
waktu مَنَاصٍۢ kelepasan (melepaskan diri) manāṣin
kelepasan (melepaskan diri) ٣ (3)
(3)
berapa banyak أَهْلَكْنَا Kami telah binasakan ahlaknā
Kami telah binasakan مِن dari min
dari قَبْلِهِم sebelum mereka qablihim
sebelum mereka مِّن dari min
dari قَرْنٍۢ kurun qarnin
kurun فَنَادَوا۟ lalu mereka menyeru/meminta fanādaw
lalu mereka menyeru/meminta وَّلَاتَ pertolongan walāta
pertolongan حِينَ waktu ḥīna
waktu مَنَاصٍۢ kelepasan (melepaskan diri) manāṣin
kelepasan (melepaskan diri) ٣ (3)
(3)
3. Betapa banyak umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan, lalu mereka meminta tolong padahal (waktu itu) bukanlah saat untuk lari melepaskan diri.
38:4
وَعَجِبُوٓا۟
dan mereka heran
waʿajibū
dan mereka heran أَن karena an
karena جَآءَهُم datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka مُّنذِرٌۭ seorang pemberi peringatan mundhirun
seorang pemberi peringatan مِّنْهُمْ ۖ dari mereka min'hum
dari mereka وَقَالَ dan berkata waqāla
dan berkata ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang kafir l-kāfirūna
orang-orang kafir هَـٰذَا ini hādhā
ini سَـٰحِرٌۭ seorang ahli sihir sāḥirun
seorang ahli sihir كَذَّابٌ pendusta kadhābun
pendusta ٤ (4)
(4)
dan mereka heran أَن karena an
karena جَآءَهُم datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka مُّنذِرٌۭ seorang pemberi peringatan mundhirun
seorang pemberi peringatan مِّنْهُمْ ۖ dari mereka min'hum
dari mereka وَقَالَ dan berkata waqāla
dan berkata ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang kafir l-kāfirūna
orang-orang kafir هَـٰذَا ini hādhā
ini سَـٰحِرٌۭ seorang ahli sihir sāḥirun
seorang ahli sihir كَذَّابٌ pendusta kadhābun
pendusta ٤ (4)
(4)
Dan mereka heran karena mereka kedatangan seorang pemberi peringatan (rasul) dari kalangan mereka; dan orang-orang kafir berkata, "Orang ini adalah pesihir yang banyak berdusta."
38:5
أَجَعَلَ
apakah dia menjadikan
ajaʿala
apakah dia menjadikan ٱلْـَٔالِهَةَ tuhan-tuhan l-ālihata
tuhan-tuhan إِلَـٰهًۭا Tuhan ilāhan
Tuhan وَٰحِدًا ۖ satu/esa wāḥidan
satu/esa إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَشَىْءٌ benar-benar sesuatu lashayon
benar-benar sesuatu عُجَابٌۭ aneh/ganjil ʿujābun
aneh/ganjil ٥ (5)
(5)
apakah dia menjadikan ٱلْـَٔالِهَةَ tuhan-tuhan l-ālihata
tuhan-tuhan إِلَـٰهًۭا Tuhan ilāhan
Tuhan وَٰحِدًا ۖ satu/esa wāḥidan
satu/esa إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَشَىْءٌ benar-benar sesuatu lashayon
benar-benar sesuatu عُجَابٌۭ aneh/ganjil ʿujābun
aneh/ganjil ٥ (5)
(5)
Apakah dia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan yang satu saja? Sungguh, ini benar-benar sesuatu yang sangat mengherankan.
38:6
وَٱنطَلَقَ
dan pergilah
wa-inṭalaqa
dan pergilah ٱلْمَلَأُ pembesar-pembesar l-mala-u
pembesar-pembesar مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka أَنِ maka ani
maka ٱمْشُوا۟ berjalanlah kamu im'shū
berjalanlah kamu وَٱصْبِرُوا۟ dan bersabarlah wa-iṣ'birū
dan bersabarlah عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas ءَالِهَتِكُمْ ۖ tuhan-tuhan kamu ālihatikum
tuhan-tuhan kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَشَىْءٌۭ benar-benar sesuatu lashayon
benar-benar sesuatu يُرَادُ dikehendaki yurādu
dikehendaki ٦ (6)
(6)
dan pergilah ٱلْمَلَأُ pembesar-pembesar l-mala-u
pembesar-pembesar مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka أَنِ maka ani
maka ٱمْشُوا۟ berjalanlah kamu im'shū
berjalanlah kamu وَٱصْبِرُوا۟ dan bersabarlah wa-iṣ'birū
dan bersabarlah عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas ءَالِهَتِكُمْ ۖ tuhan-tuhan kamu ālihatikum
tuhan-tuhan kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَشَىْءٌۭ benar-benar sesuatu lashayon
benar-benar sesuatu يُرَادُ dikehendaki yurādu
dikehendaki ٦ (6)
(6)
Lalu pergilah pemimpin-pemimpin mereka (seraya berkata), "Pergilah kamu dan tetaplah (menyembah) tuhan-tuhanmu, sesungguhnya ini benar-benar suatu hal yang dikehendaki.
38:7
مَا
tidak
mā
tidak سَمِعْنَا kami mendengar samiʿ'nā
kami mendengar بِهَـٰذَا dengan/hal ini bihādhā
dengan/hal ini فِى dalam fī
dalam ٱلْمِلَّةِ agama l-milati
agama ٱلْـَٔاخِرَةِ yang akhir l-ākhirati
yang akhir إِنْ tidaklah in
tidaklah هَـٰذَآ ini hādhā
ini إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱخْتِلَـٰقٌ diada-adakan ikh'tilāqun
diada-adakan ٧ (7)
(7)
tidak سَمِعْنَا kami mendengar samiʿ'nā
kami mendengar بِهَـٰذَا dengan/hal ini bihādhā
dengan/hal ini فِى dalam fī
dalam ٱلْمِلَّةِ agama l-milati
agama ٱلْـَٔاخِرَةِ yang akhir l-ākhirati
yang akhir إِنْ tidaklah in
tidaklah هَـٰذَآ ini hādhā
ini إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱخْتِلَـٰقٌ diada-adakan ikh'tilāqun
diada-adakan ٧ (7)
(7)
Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir, ini (mengesakan Allah), tidak lain hanyalah (dusta) yang diada-adakan,
38:8
أَءُنزِلَ
apakah diturunkan
a-unzila
apakah diturunkan عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya ٱلذِّكْرُ pengajaran/Al Quran l-dhik'ru
pengajaran/Al Quran مِنۢ dari min
dari بَيْنِنَا ۚ antara kita bayninā
antara kita بَلْ bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya هُمْ mereka hum
mereka فِى dalam fī
dalam شَكٍّۢ keragu-raguan shakkin
keragu-raguan مِّن dari min
dari ذِكْرِى ۖ peringatan-Ku dhik'rī
peringatan-Ku بَل bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya لَّمَّا belum lammā
belum يَذُوقُوا۟ mereka merasakan yadhūqū
mereka merasakan عَذَابِ azab-Ku ʿadhābi
azab-Ku ٨ (8)
(8)
apakah diturunkan عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya ٱلذِّكْرُ pengajaran/Al Quran l-dhik'ru
pengajaran/Al Quran مِنۢ dari min
dari بَيْنِنَا ۚ antara kita bayninā
antara kita بَلْ bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya هُمْ mereka hum
mereka فِى dalam fī
dalam شَكٍّۢ keragu-raguan shakkin
keragu-raguan مِّن dari min
dari ذِكْرِى ۖ peringatan-Ku dhik'rī
peringatan-Ku بَل bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya لَّمَّا belum lammā
belum يَذُوقُوا۟ mereka merasakan yadhūqū
mereka merasakan عَذَابِ azab-Ku ʿadhābi
azab-Ku ٨ (8)
(8)
mengapa Alquran itu diturunkan kepada Dia di antara kita?" Sebenarnya mereka ragu-ragu terhadap Alquran-Ku, tetapi mereka belum merasakan azab(-Ku).
38:9
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah عِندَهُمْ disisi mereka/mereka mempunyai ʿindahum
disisi mereka/mereka mempunyai خَزَآئِنُ perbendaharaan khazāinu
perbendaharaan رَحْمَةِ rahmat raḥmati
rahmat رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa ٱلْوَهَّابِ Maha Pemberi l-wahābi
Maha Pemberi ٩ (9)
(9)
ataukah/apakah عِندَهُمْ disisi mereka/mereka mempunyai ʿindahum
disisi mereka/mereka mempunyai خَزَآئِنُ perbendaharaan khazāinu
perbendaharaan رَحْمَةِ rahmat raḥmati
rahmat رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa ٱلْوَهَّابِ Maha Pemberi l-wahābi
Maha Pemberi ٩ (9)
(9)
Atau apakah mereka itu mempunyai perbendaharaan rahmat Tuhanmu Yang Mahaperkasa, Maha Pemberi?
38:10
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مُّلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَا ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya فَلْيَرْتَقُوا۟ maka hendaklah mereka menaiki falyartaqū
maka hendaklah mereka menaiki فِى pada fī
pada ٱلْأَسْبَـٰبِ jalan/tangga-tangga l-asbābi
jalan/tangga-tangga ١٠ (10)
(10)
ataukah/apakah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مُّلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَا ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya فَلْيَرْتَقُوا۟ maka hendaklah mereka menaiki falyartaqū
maka hendaklah mereka menaiki فِى pada fī
pada ٱلْأَسْبَـٰبِ jalan/tangga-tangga l-asbābi
jalan/tangga-tangga ١٠ (10)
(10)
Atau apakah mereka mempunyai kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya? (Jika ada), maka biarlah mereka menaiki tangga-tangga (ke langit).
38:11
جُندٌۭ
bala tentara
jundun
bala tentara مَّا apa mā
apa هُنَالِكَ ada disana hunālika
ada disana مَهْزُومٌۭ dibinasakan/dikalahkan mahzūmun
dibinasakan/dikalahkan مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَحْزَابِ golongan yang berserikat l-aḥzābi
golongan yang berserikat ١١ (11)
(11)
bala tentara مَّا apa mā
apa هُنَالِكَ ada disana hunālika
ada disana مَهْزُومٌۭ dibinasakan/dikalahkan mahzūmun
dibinasakan/dikalahkan مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَحْزَابِ golongan yang berserikat l-aḥzābi
golongan yang berserikat ١١ (11)
(11)
(Mereka itu) kelompok besar bala tentara yang berada di sana yang akan dikalahkan.
38:12
كَذَّبَتْ
telah mendustakan
kadhabat
telah mendustakan قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka قَوْمُ kaum qawmu
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٌۭ dan 'Ad waʿādun
dan 'Ad وَفِرْعَوْنُ dan Fir'aun wafir'ʿawnu
dan Fir'aun ذُو mempunyai dhū
mempunyai ٱلْأَوْتَادِ bala tentara l-awtādi
bala tentara ١٢ (12)
(12)
telah mendustakan قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka قَوْمُ kaum qawmu
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٌۭ dan 'Ad waʿādun
dan 'Ad وَفِرْعَوْنُ dan Fir'aun wafir'ʿawnu
dan Fir'aun ذُو mempunyai dhū
mempunyai ٱلْأَوْتَادِ bala tentara l-awtādi
bala tentara ١٢ (12)
(12)
Sebelum mereka itu, kaum Nuh, 'Ād dan Fir'aun yang mempunyai bala tentara yang banyak, juga telah mendustakan (rasul-rasul),
38:13
وَثَمُودُ
dan Samud
wathamūdu
dan Samud وَقَوْمُ dan kaum waqawmu
dan kaum لُوطٍۢ Lut lūṭin
Lut وَأَصْحَـٰبُ dan penduduk wa-aṣḥābu
dan penduduk لْـَٔيْكَةِ ۚ Aikah al'aykati
Aikah أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu ٱلْأَحْزَابُ golongan yang bersekutu l-aḥzābu
golongan yang bersekutu ١٣ (13)
(13)
dan Samud وَقَوْمُ dan kaum waqawmu
dan kaum لُوطٍۢ Lut lūṭin
Lut وَأَصْحَـٰبُ dan penduduk wa-aṣḥābu
dan penduduk لْـَٔيْكَةِ ۚ Aikah al'aykati
Aikah أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu ٱلْأَحْزَابُ golongan yang bersekutu l-aḥzābu
golongan yang bersekutu ١٣ (13)
(13)
dan (begitu juga) Samud, kaum Luṭ dan penduduk Aikah. Mereka itulah golongan-golongan yang bersekutu (menentang rasul-rasul).
38:14
إِن
tidak lain
in
tidak lain كُلٌّ semua itu kullun
semua itu إِلَّا kecuali illā
kecuali كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan ٱلرُّسُلَ Rasul-rasul l-rusula
Rasul-rasul فَحَقَّ maka pastilah faḥaqqa
maka pastilah عِقَابِ azab-Ku ʿiqābi
azab-Ku ١٤ (14)
(14)
tidak lain كُلٌّ semua itu kullun
semua itu إِلَّا kecuali illā
kecuali كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan ٱلرُّسُلَ Rasul-rasul l-rusula
Rasul-rasul فَحَقَّ maka pastilah faḥaqqa
maka pastilah عِقَابِ azab-Ku ʿiqābi
azab-Ku ١٤ (14)
(14)
Semua mereka itu mendustakan rasul-rasul, maka pantas mereka merasakan azab-Ku.
38:15
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak يَنظُرُ menunggu yanẓuru
menunggu هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu إِلَّا melainkan illā
melainkan صَيْحَةًۭ suara keras/teriakan ṣayḥatan
suara keras/teriakan وَٰحِدَةًۭ satu kali wāḥidatan
satu kali مَّا tidak mā
tidak لَهَا bagi mereka lahā
bagi mereka مِن dari min
dari فَوَاقٍۢ ulangan/tangguh fawāqin
ulangan/tangguh ١٥ (15)
(15)
dan tidak يَنظُرُ menunggu yanẓuru
menunggu هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu إِلَّا melainkan illā
melainkan صَيْحَةًۭ suara keras/teriakan ṣayḥatan
suara keras/teriakan وَٰحِدَةًۭ satu kali wāḥidatan
satu kali مَّا tidak mā
tidak لَهَا bagi mereka lahā
bagi mereka مِن dari min
dari فَوَاقٍۢ ulangan/tangguh fawāqin
ulangan/tangguh ١٥ (15)
(15)
Dan sebenarnya yang mereka tunggu adalah satu teriakan saja, yang tidak ada selanya.
38:16
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
waqālū
dan mereka berkata رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami عَجِّل segerakanlah ʿajjil
segerakanlah لَّنَا untuk kami lanā
untuk kami قِطَّنَا bahagian kami qiṭṭanā
bahagian kami قَبْلَ sebelum qabla
sebelum يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ١٦ (16)
(16)
dan mereka berkata رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami عَجِّل segerakanlah ʿajjil
segerakanlah لَّنَا untuk kami lanā
untuk kami قِطَّنَا bahagian kami qiṭṭanā
bahagian kami قَبْلَ sebelum qabla
sebelum يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ١٦ (16)
(16)
Dan mereka berkata, "Ya Tuhan kami, segerakanlah azab yang diperuntukkan bagi kami sebelum hari perhitungan."
38:17
ٱصْبِرْ
bersabarlah
iṣ'bir
bersabarlah عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa mā
apa يَقُولُونَ mereka katakan yaqūlūna
mereka katakan وَٱذْكُرْ dan ingatlah wa-udh'kur
dan ingatlah عَبْدَنَا hamba Kami ʿabdanā
hamba Kami دَاوُۥدَ Daud dāwūda
Daud ذَا mempunyai dhā
mempunyai ٱلْأَيْدِ ۖ tangan/kekuatan l-aydi
tangan/kekuatan إِنَّهُۥٓ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia أَوَّابٌ seorang yang kembali awwābun
seorang yang kembali ١٧ (17)
(17)
bersabarlah عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa mā
apa يَقُولُونَ mereka katakan yaqūlūna
mereka katakan وَٱذْكُرْ dan ingatlah wa-udh'kur
dan ingatlah عَبْدَنَا hamba Kami ʿabdanā
hamba Kami دَاوُۥدَ Daud dāwūda
Daud ذَا mempunyai dhā
mempunyai ٱلْأَيْدِ ۖ tangan/kekuatan l-aydi
tangan/kekuatan إِنَّهُۥٓ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia أَوَّابٌ seorang yang kembali awwābun
seorang yang kembali ١٧ (17)
(17)
Bersabarlah atas apa yang mereka katakan; dan ingatlah akan hamba Kami Dawud yang mempunyai kekuatan; sungguh dia sangat taat (kepada Allah).
38:18
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami سَخَّرْنَا Kami menundukkan sakharnā
Kami menundukkan ٱلْجِبَالَ gunung-gunung l-jibāla
gunung-gunung مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia يُسَبِّحْنَ mereka bertasbih yusabbiḥ'na
mereka bertasbih بِٱلْعَشِىِّ diwaktu petang bil-ʿashiyi
diwaktu petang وَٱلْإِشْرَاقِ dan pagi wal-ish'rāqi
dan pagi ١٨ (18)
(18)
sesungguhnya Kami سَخَّرْنَا Kami menundukkan sakharnā
Kami menundukkan ٱلْجِبَالَ gunung-gunung l-jibāla
gunung-gunung مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia يُسَبِّحْنَ mereka bertasbih yusabbiḥ'na
mereka bertasbih بِٱلْعَشِىِّ diwaktu petang bil-ʿashiyi
diwaktu petang وَٱلْإِشْرَاقِ dan pagi wal-ish'rāqi
dan pagi ١٨ (18)
(18)
Sungguh, Kamilah yang menundukkan gunung-gunung untuk bertasbih bersama dia (Dawud) pada waktu petang dan pagi,
38:19
وَٱلطَّيْرَ
dan burung-burung
wal-ṭayra
dan burung-burung مَحْشُورَةًۭ ۖ keadaan berkumpul maḥshūratan
keadaan berkumpul كُلٌّۭ masing-masing/semuanya kullun
masing-masing/semuanya لَّهُۥٓ kepada-Nya lahu
kepada-Nya أَوَّابٌۭ kembali/bertaubat awwābun
kembali/bertaubat ١٩ (19)
(19)
dan burung-burung مَحْشُورَةًۭ ۖ keadaan berkumpul maḥshūratan
keadaan berkumpul كُلٌّۭ masing-masing/semuanya kullun
masing-masing/semuanya لَّهُۥٓ kepada-Nya lahu
kepada-Nya أَوَّابٌۭ kembali/bertaubat awwābun
kembali/bertaubat ١٩ (19)
(19)
dan (Kami tundukkan pula) burung-burung dalam keadaan terkumpul. Masing-masing sangat taat (kepada Allah).
38:20
وَشَدَدْنَا
dan Kami kuatkan
washadadnā
dan Kami kuatkan مُلْكَهُۥ kerajaannya mul'kahu
kerajaannya وَءَاتَيْنَـٰهُ dan Kami berikan kepadanya waātaynāhu
dan Kami berikan kepadanya ٱلْحِكْمَةَ kebijaksanaan l-ḥik'mata
kebijaksanaan وَفَصْلَ dan memutus wafaṣla
dan memutus ٱلْخِطَابِ perkara l-khiṭābi
perkara ٢٠ (20)
(20)
dan Kami kuatkan مُلْكَهُۥ kerajaannya mul'kahu
kerajaannya وَءَاتَيْنَـٰهُ dan Kami berikan kepadanya waātaynāhu
dan Kami berikan kepadanya ٱلْحِكْمَةَ kebijaksanaan l-ḥik'mata
kebijaksanaan وَفَصْلَ dan memutus wafaṣla
dan memutus ٱلْخِطَابِ perkara l-khiṭābi
perkara ٢٠ (20)
(20)
Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan hikmah kepadanya1 serta kebijaksanaan dalam memutuskan perkara.
38:21
۞ وَهَلْ
dan apakah
wahal
dan apakah أَتَىٰكَ telah datang kepadamu atāka
telah datang kepadamu نَبَؤُا۟ berita naba-u
berita ٱلْخَصْمِ orang yang bermusuhan l-khaṣmi
orang yang bermusuhan إِذْ ketika idh
ketika تَسَوَّرُوا۟ mereka melompati pagar tasawwarū
mereka melompati pagar ٱلْمِحْرَابَ mihrab/kamar l-miḥ'rāba
mihrab/kamar ٢١ (21)
(21)
dan apakah أَتَىٰكَ telah datang kepadamu atāka
telah datang kepadamu نَبَؤُا۟ berita naba-u
berita ٱلْخَصْمِ orang yang bermusuhan l-khaṣmi
orang yang bermusuhan إِذْ ketika idh
ketika تَسَوَّرُوا۟ mereka melompati pagar tasawwarū
mereka melompati pagar ٱلْمِحْرَابَ mihrab/kamar l-miḥ'rāba
mihrab/kamar ٢١ (21)
(21)
Dan apakah telah sampai kepadamu berita orang-orang yang berselisih ketika mereka memanjat dinding mihrab?
38:22
إِذْ
ketika
idh
ketika دَخَلُوا۟ mereka masuk dakhalū
mereka masuk عَلَىٰ atas ʿalā
atas دَاوُۥدَ Daud dāwūda
Daud فَفَزِعَ maka dia terkejut fafaziʿa
maka dia terkejut مِنْهُمْ ۖ dari mereka min'hum
dari mereka قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata لَا tidak lā
tidak تَخَفْ ۖ kamu takut takhaf
kamu takut خَصْمَانِ dua orang bermusuhan khaṣmāni
dua orang bermusuhan بَغَىٰ berbuat zalim baghā
berbuat zalim بَعْضُنَا sebagian kami baʿḍunā
sebagian kami عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain فَٱحْكُم maka berilah keputusan fa-uḥ'kum
maka berilah keputusan بَيْنَنَا di antara kami baynanā
di antara kami بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar وَلَا dan tidak walā
dan tidak تُشْطِطْ melewati batas/menyimpang tush'ṭiṭ
melewati batas/menyimpang وَٱهْدِنَآ dan tunjukilah kami wa-ih'dinā
dan tunjukilah kami إِلَىٰ kepada ilā
kepada سَوَآءِ sama/lurus sawāi
sama/lurus ٱلصِّرَٰطِ jalan l-ṣirāṭi
jalan ٢٢ (22)
(22)
ketika دَخَلُوا۟ mereka masuk dakhalū
mereka masuk عَلَىٰ atas ʿalā
atas دَاوُۥدَ Daud dāwūda
Daud فَفَزِعَ maka dia terkejut fafaziʿa
maka dia terkejut مِنْهُمْ ۖ dari mereka min'hum
dari mereka قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata لَا tidak lā
tidak تَخَفْ ۖ kamu takut takhaf
kamu takut خَصْمَانِ dua orang bermusuhan khaṣmāni
dua orang bermusuhan بَغَىٰ berbuat zalim baghā
berbuat zalim بَعْضُنَا sebagian kami baʿḍunā
sebagian kami عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain فَٱحْكُم maka berilah keputusan fa-uḥ'kum
maka berilah keputusan بَيْنَنَا di antara kami baynanā
di antara kami بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar وَلَا dan tidak walā
dan tidak تُشْطِطْ melewati batas/menyimpang tush'ṭiṭ
melewati batas/menyimpang وَٱهْدِنَآ dan tunjukilah kami wa-ih'dinā
dan tunjukilah kami إِلَىٰ kepada ilā
kepada سَوَآءِ sama/lurus sawāi
sama/lurus ٱلصِّرَٰطِ jalan l-ṣirāṭi
jalan ٢٢ (22)
(22)
ketika mereka masuk menemui Dawud lalu dia terkejut karena (kedatangan) mereka. Mereka berkata, "Janganlah takut! (Kami) berdua sedang berselisih, sebagian dari kami berbuat zalim kepada yang lain; maka berilah keputusan di antara kami secara adil dan janganlah menyimpang dari kebenaran serta tunjukilah kami ke jalan yang lurus.
38:23
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya هَـٰذَآ ini hādhā
ini أَخِى saudaraku akhī
saudaraku لَهُۥ baginya (mempunyai) lahu
baginya (mempunyai) تِسْعٌۭ sembilan puluh tis'ʿun
sembilan puluh وَتِسْعُونَ sembilan watis'ʿūna
sembilan نَعْجَةًۭ kambing betina naʿjatan
kambing betina وَلِىَ dan bagiku waliya
dan bagiku نَعْجَةٌۭ kambing betina naʿjatun
kambing betina وَٰحِدَةٌۭ satu/seekor wāḥidatun
satu/seekor فَقَالَ maka dia berkata faqāla
maka dia berkata أَكْفِلْنِيهَا serahkan ia (kambing itu) kepadaku akfil'nīhā
serahkan ia (kambing itu) kepadaku وَعَزَّنِى dan dia mengalahkan aku waʿazzanī
dan dia mengalahkan aku فِى dalam fī
dalam ٱلْخِطَابِ perkara/perdebatan l-khiṭābi
perkara/perdebatan ٢٣ (23)
(23)
sesungguhnya هَـٰذَآ ini hādhā
ini أَخِى saudaraku akhī
saudaraku لَهُۥ baginya (mempunyai) lahu
baginya (mempunyai) تِسْعٌۭ sembilan puluh tis'ʿun
sembilan puluh وَتِسْعُونَ sembilan watis'ʿūna
sembilan نَعْجَةًۭ kambing betina naʿjatan
kambing betina وَلِىَ dan bagiku waliya
dan bagiku نَعْجَةٌۭ kambing betina naʿjatun
kambing betina وَٰحِدَةٌۭ satu/seekor wāḥidatun
satu/seekor فَقَالَ maka dia berkata faqāla
maka dia berkata أَكْفِلْنِيهَا serahkan ia (kambing itu) kepadaku akfil'nīhā
serahkan ia (kambing itu) kepadaku وَعَزَّنِى dan dia mengalahkan aku waʿazzanī
dan dia mengalahkan aku فِى dalam fī
dalam ٱلْخِطَابِ perkara/perdebatan l-khiṭābi
perkara/perdebatan ٢٣ (23)
(23)
Sesungguhnya saudaraku ini mempunyai sembilan puluh sembilan ekor kambing betina dan aku mempunyai seekor saja, lalu dia berkata, "Serahkanlah (kambingmu) itu kepadaku! Dan dia mengalahkan aku dalam perdebatan."
38:24
قَالَ
(Daud) berkata
qāla
(Daud) berkata لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya ظَلَمَكَ dia berbuat zalim kepadamu ẓalamaka
dia berbuat zalim kepadamu بِسُؤَالِ dengan meminta bisuāli
dengan meminta نَعْجَتِكَ kambingmu naʿjatika
kambingmu إِلَىٰ kepada ilā
kepada نِعَاجِهِۦ ۖ kambingnya niʿājihi
kambingnya وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan مِّنَ dari mina
dari ٱلْخُلَطَآءِ bercampur/sepergaulan l-khulaṭāi
bercampur/sepergaulan لَيَبْغِى sungguh berbuat zalim layabghī
sungguh berbuat zalim بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka berbuat/beramal waʿamilū
dan mereka berbuat/beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh وَقَلِيلٌۭ dan sedikit waqalīlun
dan sedikit مَّا apa mā
apa هُمْ ۗ mereka hum
mereka وَظَنَّ dan mengira waẓanna
dan mengira دَاوُۥدُ Daud dāwūdu
Daud أَنَّمَا bahwasannya annamā
bahwasannya فَتَنَّـٰهُ Kami mengujinya fatannāhu
Kami mengujinya فَٱسْتَغْفَرَ maka dia minta ampun fa-is'taghfara
maka dia minta ampun رَبَّهُۥ Tuhannya rabbahu
Tuhannya وَخَرَّ dan dia menyungkur wakharra
dan dia menyungkur رَاكِعًۭا tunduk rākiʿan
tunduk وَأَنَابَ ۩ dan dia kembali/taubat wa-anāba
dan dia kembali/taubat ٢٤ (24)
(24)
(Daud) berkata لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya ظَلَمَكَ dia berbuat zalim kepadamu ẓalamaka
dia berbuat zalim kepadamu بِسُؤَالِ dengan meminta bisuāli
dengan meminta نَعْجَتِكَ kambingmu naʿjatika
kambingmu إِلَىٰ kepada ilā
kepada نِعَاجِهِۦ ۖ kambingnya niʿājihi
kambingnya وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan مِّنَ dari mina
dari ٱلْخُلَطَآءِ bercampur/sepergaulan l-khulaṭāi
bercampur/sepergaulan لَيَبْغِى sungguh berbuat zalim layabghī
sungguh berbuat zalim بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka berbuat/beramal waʿamilū
dan mereka berbuat/beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh وَقَلِيلٌۭ dan sedikit waqalīlun
dan sedikit مَّا apa mā
apa هُمْ ۗ mereka hum
mereka وَظَنَّ dan mengira waẓanna
dan mengira دَاوُۥدُ Daud dāwūdu
Daud أَنَّمَا bahwasannya annamā
bahwasannya فَتَنَّـٰهُ Kami mengujinya fatannāhu
Kami mengujinya فَٱسْتَغْفَرَ maka dia minta ampun fa-is'taghfara
maka dia minta ampun رَبَّهُۥ Tuhannya rabbahu
Tuhannya وَخَرَّ dan dia menyungkur wakharra
dan dia menyungkur رَاكِعًۭا tunduk rākiʿan
tunduk وَأَنَابَ ۩ dan dia kembali/taubat wa-anāba
dan dia kembali/taubat ٢٤ (24)
(24)
Dia (Dawud) berkata, "Sungguh, dia telah berbuat zalim kepadamu dengan meminta kambingmu itu untuk (ditambahkan) kepada kambingnya. Memang banyak di antara orang-orang yang bersekutu itu berbuat zalim kepada yang lain, kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan; dan hanya sedikitlah mereka yang begitu." Dan Dawud menduga bahwa Kami mengujinya; maka dia memohon ampunan kepada Tuhannya lalu menyungkur sujud dan bertobat.
38:25
فَغَفَرْنَا
maka Kami mengampuni
faghafarnā
maka Kami mengampuni لَهُۥ baginya lahu
baginya ذَٰلِكَ ۖ demikian/itu dhālika
demikian/itu وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya لَهُۥ baginya (dia mempunyai) lahu
baginya (dia mempunyai) عِندَنَا disisi Kami ʿindanā
disisi Kami لَزُلْفَىٰ sungguh dekat lazul'fā
sungguh dekat وَحُسْنَ dan amat baik waḥus'na
dan amat baik مَـَٔابٍۢ tempat kembali maābin
tempat kembali ٢٥ (25)
(25)
maka Kami mengampuni لَهُۥ baginya lahu
baginya ذَٰلِكَ ۖ demikian/itu dhālika
demikian/itu وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya لَهُۥ baginya (dia mempunyai) lahu
baginya (dia mempunyai) عِندَنَا disisi Kami ʿindanā
disisi Kami لَزُلْفَىٰ sungguh dekat lazul'fā
sungguh dekat وَحُسْنَ dan amat baik waḥus'na
dan amat baik مَـَٔابٍۢ tempat kembali maābin
tempat kembali ٢٥ (25)
(25)
Lalu Kami mengampuni (kesalahannya) itu. Dan sungguh, dia mempunyai kedudukan yang benar-benar dekat di sisi Kami dan tempat kembali yang baik.
38:26
يَـٰدَاوُۥدُ
hai Daud
yādāwūdu
hai Daud إِنَّا sesungguhnya innā
sesungguhnya جَعَلْنَـٰكَ Kami menjadikan kamu jaʿalnāka
Kami menjadikan kamu خَلِيفَةًۭ khalifah/penguasa khalīfatan
khalifah/penguasa فِى dimuka fī
dimuka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَٱحْكُم maka berilah keputusan fa-uḥ'kum
maka berilah keputusan بَيْنَ diantara bayna
diantara ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar وَلَا dan tidak walā
dan tidak تَتَّبِعِ kamu mengikuti tattabiʿi
kamu mengikuti ٱلْهَوَىٰ hawa nafsu l-hawā
hawa nafsu فَيُضِلَّكَ maka akan menyesatkan kamu fayuḍillaka
maka akan menyesatkan kamu عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَضِلُّونَ (mereka) tersesat yaḍillūna
(mereka) tersesat عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab شَدِيدٌۢ sangat/keras shadīdun
sangat/keras بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab نَسُوا۟ mereka melupakan nasū
mereka melupakan يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ٢٦ (26)
(26)
hai Daud إِنَّا sesungguhnya innā
sesungguhnya جَعَلْنَـٰكَ Kami menjadikan kamu jaʿalnāka
Kami menjadikan kamu خَلِيفَةًۭ khalifah/penguasa khalīfatan
khalifah/penguasa فِى dimuka fī
dimuka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَٱحْكُم maka berilah keputusan fa-uḥ'kum
maka berilah keputusan بَيْنَ diantara bayna
diantara ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar وَلَا dan tidak walā
dan tidak تَتَّبِعِ kamu mengikuti tattabiʿi
kamu mengikuti ٱلْهَوَىٰ hawa nafsu l-hawā
hawa nafsu فَيُضِلَّكَ maka akan menyesatkan kamu fayuḍillaka
maka akan menyesatkan kamu عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَضِلُّونَ (mereka) tersesat yaḍillūna
(mereka) tersesat عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab شَدِيدٌۢ sangat/keras shadīdun
sangat/keras بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab نَسُوا۟ mereka melupakan nasū
mereka melupakan يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ٢٦ (26)
(26)
(Allah berfirman), "Wahai Dawud! Sesungguhnya engkau Kami jadikan khalifah (penguasa) di bumi, maka berilah keputusan (perkara) di antara manusia dengan adil dan janganlah engkau mengikuti hawa nafsu, karena akan menyesatkan engkau dari jalan Allah. Sungguh, orang-orang yang sesat dari jalan Allah akan mendapat azab yang berat, karena mereka melupakan hari perhitungan."
38:27
وَمَا
dan tidaklah
wamā
dan tidaklah خَلَقْنَا Kami jadikan khalaqnā
Kami jadikan ٱلسَّمَآءَ langit l-samāa
langit وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya بَـٰطِلًۭا ۚ batil/palsu/sia-sia bāṭilan
batil/palsu/sia-sia ذَٰلِكَ demikianlah dhālika
demikianlah ظَنُّ prasangkaan ẓannu
prasangkaan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ ۚ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar فَوَيْلٌۭ maka celakalah fawaylun
maka celakalah لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِنَ dari mina
dari ٱلنَّارِ api/neraka l-nāri
api/neraka ٢٧ (27)
(27)
dan tidaklah خَلَقْنَا Kami jadikan khalaqnā
Kami jadikan ٱلسَّمَآءَ langit l-samāa
langit وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya بَـٰطِلًۭا ۚ batil/palsu/sia-sia bāṭilan
batil/palsu/sia-sia ذَٰلِكَ demikianlah dhālika
demikianlah ظَنُّ prasangkaan ẓannu
prasangkaan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ ۚ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar فَوَيْلٌۭ maka celakalah fawaylun
maka celakalah لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِنَ dari mina
dari ٱلنَّارِ api/neraka l-nāri
api/neraka ٢٧ (27)
(27)
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya dengan sia-sia. Itu anggapan orang-orang kafir, maka celakalah orang-orang yang kafir itu karena mereka akan masuk neraka.
38:28
أَمْ
atau
am
atau نَجْعَلُ Kami jadikan najʿalu
Kami jadikan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ shaleh l-ṣāliḥāti
shaleh كَٱلْمُفْسِدِينَ seperti orang-orang yang berbuat kerusakan kal-muf'sidīna
seperti orang-orang yang berbuat kerusakan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi أَمْ atau am
atau نَجْعَلُ Kami jadikan najʿalu
Kami jadikan ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa كَٱلْفُجَّارِ seperti orang-orang yang durhaka kal-fujāri
seperti orang-orang yang durhaka ٢٨ (28)
(28)
atau نَجْعَلُ Kami jadikan najʿalu
Kami jadikan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ shaleh l-ṣāliḥāti
shaleh كَٱلْمُفْسِدِينَ seperti orang-orang yang berbuat kerusakan kal-muf'sidīna
seperti orang-orang yang berbuat kerusakan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi أَمْ atau am
atau نَجْعَلُ Kami jadikan najʿalu
Kami jadikan ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa كَٱلْفُجَّارِ seperti orang-orang yang durhaka kal-fujāri
seperti orang-orang yang durhaka ٢٨ (28)
(28)
Pantaskah Kami memperlakukan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan sama dengan orang-orang yang berbuat kerusakan di bumi? Atau pantaskah Kami mengangggap orang-orang yang bertakwa sama dengan orang-orang yang jahat?
38:29
كِتَـٰبٌ
Kitab
kitābun
Kitab أَنزَلْنَـٰهُ Kami turunkannya anzalnāhu
Kami turunkannya إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu مُبَـٰرَكٌۭ penuh keberkatan mubārakun
penuh keberkatan لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ supaya mereka memperhatikan liyaddabbarū
supaya mereka memperhatikan ءَايَـٰتِهِۦ ayat-ayatnya āyātihi
ayat-ayatnya وَلِيَتَذَكَّرَ dan supaya mendapat pelajaran waliyatadhakkara
dan supaya mendapat pelajaran أُو۟لُوا۟ orang-orang yang mempunyai ulū
orang-orang yang mempunyai ٱلْأَلْبَـٰبِ hati/pikiran l-albābi
hati/pikiran ٢٩ (29)
(29)
Kitab أَنزَلْنَـٰهُ Kami turunkannya anzalnāhu
Kami turunkannya إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu مُبَـٰرَكٌۭ penuh keberkatan mubārakun
penuh keberkatan لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ supaya mereka memperhatikan liyaddabbarū
supaya mereka memperhatikan ءَايَـٰتِهِۦ ayat-ayatnya āyātihi
ayat-ayatnya وَلِيَتَذَكَّرَ dan supaya mendapat pelajaran waliyatadhakkara
dan supaya mendapat pelajaran أُو۟لُوا۟ orang-orang yang mempunyai ulū
orang-orang yang mempunyai ٱلْأَلْبَـٰبِ hati/pikiran l-albābi
hati/pikiran ٢٩ (29)
(29)
Kitab (Alquran) yang Kami turunkan kepadamu penuh berkah agar mereka menghayati ayat-ayatnya dan agar orang-orang yang berakal sehat mendapat pelajaran.
38:30
وَوَهَبْنَا
dan Kami karuniakan
wawahabnā
dan Kami karuniakan لِدَاوُۥدَ kepada Daud lidāwūda
kepada Daud سُلَيْمَـٰنَ ۚ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman نِعْمَ sebaik-baiknya niʿ'ma
sebaik-baiknya ٱلْعَبْدُ ۖ hamba l-ʿabdu
hamba إِنَّهُۥٓ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia أَوَّابٌ orang yang suka kembali awwābun
orang yang suka kembali ٣٠ (30)
(30)
dan Kami karuniakan لِدَاوُۥدَ kepada Daud lidāwūda
kepada Daud سُلَيْمَـٰنَ ۚ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman نِعْمَ sebaik-baiknya niʿ'ma
sebaik-baiknya ٱلْعَبْدُ ۖ hamba l-ʿabdu
hamba إِنَّهُۥٓ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia أَوَّابٌ orang yang suka kembali awwābun
orang yang suka kembali ٣٠ (30)
(30)
Dan kepada Dawud Kami karuniakan (anak bernama) Sulaiman; dia adalah sebaik-baik hamba. Sungguh, dia sangat taat (kepada Allah).
38:31
إِذْ
ketika
idh
ketika عُرِضَ dipertunjukkan ʿuriḍa
dipertunjukkan عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya بِٱلْعَشِىِّ pada waktu sore bil-ʿashiyi
pada waktu sore ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ yang diam waktu berhenti l-ṣāfinātu
yang diam waktu berhenti ٱلْجِيَادُ yang cepat berlari l-jiyādu
yang cepat berlari ٣١ (31)
(31)
ketika عُرِضَ dipertunjukkan ʿuriḍa
dipertunjukkan عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya بِٱلْعَشِىِّ pada waktu sore bil-ʿashiyi
pada waktu sore ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ yang diam waktu berhenti l-ṣāfinātu
yang diam waktu berhenti ٱلْجِيَادُ yang cepat berlari l-jiyādu
yang cepat berlari ٣١ (31)
(31)
(Ingatlah) ketika suatu sore dipertunjukkan kepadanya (kuda-kuda) yang jinak, (tetapi) sangat cepat larinya,
38:32
فَقَالَ
maka dia berkata
faqāla
maka dia berkata إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَحْبَبْتُ aku menyukai aḥbabtu
aku menyukai حُبَّ kesenangan ḥubba
kesenangan ٱلْخَيْرِ yang baik l-khayri
yang baik عَن dari ʿan
dari ذِكْرِ ingat dhik'ri
ingat رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga تَوَارَتْ tersembunyi/tertutup tawārat
tersembunyi/tertutup بِٱلْحِجَابِ dengan tabir/dinding bil-ḥijābi
dengan tabir/dinding ٣٢ (32)
(32)
maka dia berkata إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَحْبَبْتُ aku menyukai aḥbabtu
aku menyukai حُبَّ kesenangan ḥubba
kesenangan ٱلْخَيْرِ yang baik l-khayri
yang baik عَن dari ʿan
dari ذِكْرِ ingat dhik'ri
ingat رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga تَوَارَتْ tersembunyi/tertutup tawārat
tersembunyi/tertutup بِٱلْحِجَابِ dengan tabir/dinding bil-ḥijābi
dengan tabir/dinding ٣٢ (32)
(32)
maka dia berkata, "Sesungguhnya aku menyukai segala yang baik (kuda), yang membuat aku ingat akan (kebesaran) Tuhanku, sampai matahari terbenam."1
38:33
رُدُّوهَا
bawalah kembali
ruddūhā
bawalah kembali عَلَىَّ ۖ kepadaku ʿalayya
kepadaku فَطَفِقَ lalu dia mulai berbuat faṭafiqa
lalu dia mulai berbuat مَسْحًۢا mengusap-usap masḥan
mengusap-usap بِٱلسُّوقِ dengan kaki bil-sūqi
dengan kaki وَٱلْأَعْنَاقِ dan leher wal-aʿnāqi
dan leher ٣٣ (33)
(33)
bawalah kembali عَلَىَّ ۖ kepadaku ʿalayya
kepadaku فَطَفِقَ lalu dia mulai berbuat faṭafiqa
lalu dia mulai berbuat مَسْحًۢا mengusap-usap masḥan
mengusap-usap بِٱلسُّوقِ dengan kaki bil-sūqi
dengan kaki وَٱلْأَعْنَاقِ dan leher wal-aʿnāqi
dan leher ٣٣ (33)
(33)
"Bawalah semua kuda itu kembali kepadaku." Lalu dia mengusap-usap kaki dan leher kuda itu.
38:34
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya فَتَنَّا Kami telah menguji fatannā
Kami telah menguji سُلَيْمَـٰنَ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman وَأَلْقَيْنَا dan Kami jatuhkan/letakkan wa-alqaynā
dan Kami jatuhkan/letakkan عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُرْسِيِّهِۦ kursinya kur'siyyihi
kursinya جَسَدًۭا jasad jasadan
jasad ثُمَّ kemudian thumma
kemudian أَنَابَ dia kembali anāba
dia kembali ٣٤ (34)
(34)
dan sesungguhnya فَتَنَّا Kami telah menguji fatannā
Kami telah menguji سُلَيْمَـٰنَ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman وَأَلْقَيْنَا dan Kami jatuhkan/letakkan wa-alqaynā
dan Kami jatuhkan/letakkan عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُرْسِيِّهِۦ kursinya kur'siyyihi
kursinya جَسَدًۭا jasad jasadan
jasad ثُمَّ kemudian thumma
kemudian أَنَابَ dia kembali anāba
dia kembali ٣٤ (34)
(34)
Dan sungguh, Kami telah menguji Sulaiman dan Kami jadikan (dia) tergeletak di atas kursinya sebagai tubuh (yang lemah karena sakit), kemudian dia bertobat.
38:35
قَالَ
dia berkata
qāla
dia berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku ٱغْفِرْ ampunilah igh'fir
ampunilah لِى aku lī
aku وَهَبْ dan anugerahkanlah wahab
dan anugerahkanlah لِى aku lī
aku مُلْكًۭا kerajaan mul'kan
kerajaan لَّا tidak lā
tidak يَنۢبَغِى patut yanbaghī
patut لِأَحَدٍۢ bagi seorang li-aḥadin
bagi seorang مِّنۢ dari min
dari بَعْدِىٓ ۖ sesudahku baʿdī
sesudahku إِنَّكَ sesungguhnya Engkau innaka
sesungguhnya Engkau أَنتَ Engkau anta
Engkau ٱلْوَهَّابُ Maha Pemberi l-wahābu
Maha Pemberi ٣٥ (35)
(35)
dia berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku ٱغْفِرْ ampunilah igh'fir
ampunilah لِى aku lī
aku وَهَبْ dan anugerahkanlah wahab
dan anugerahkanlah لِى aku lī
aku مُلْكًۭا kerajaan mul'kan
kerajaan لَّا tidak lā
tidak يَنۢبَغِى patut yanbaghī
patut لِأَحَدٍۢ bagi seorang li-aḥadin
bagi seorang مِّنۢ dari min
dari بَعْدِىٓ ۖ sesudahku baʿdī
sesudahku إِنَّكَ sesungguhnya Engkau innaka
sesungguhnya Engkau أَنتَ Engkau anta
Engkau ٱلْوَهَّابُ Maha Pemberi l-wahābu
Maha Pemberi ٣٥ (35)
(35)
Dia berkata, "Ya Tuhanku, ampunilah aku dan anugerahkanlah kepadaku kerajaan yang tidak dimiliki oleh siapa pun setelahku. Sungguh, Engkaulah Yang Maha Pemberi."
38:36
فَسَخَّرْنَا
maka Kami tundukkan
fasakharnā
maka Kami tundukkan لَهُ baginya lahu
baginya ٱلرِّيحَ angin l-rīḥa
angin تَجْرِى mengalir berhembus tajrī
mengalir berhembus بِأَمْرِهِۦ menurut perintahnya bi-amrihi
menurut perintahnya رُخَآءً baik/lembut rukhāan
baik/lembut حَيْثُ kemana saja ḥaythu
kemana saja أَصَابَ ia tuju/kehendaki aṣāba
ia tuju/kehendaki ٣٦ (36)
(36)
maka Kami tundukkan لَهُ baginya lahu
baginya ٱلرِّيحَ angin l-rīḥa
angin تَجْرِى mengalir berhembus tajrī
mengalir berhembus بِأَمْرِهِۦ menurut perintahnya bi-amrihi
menurut perintahnya رُخَآءً baik/lembut rukhāan
baik/lembut حَيْثُ kemana saja ḥaythu
kemana saja أَصَابَ ia tuju/kehendaki aṣāba
ia tuju/kehendaki ٣٦ (36)
(36)
Kemudian Kami tundukkan kepadanya angin yang berhembus dengan baik menurut perintahnya ke mana saja yang dikehendakinya,
38:37
وَٱلشَّيَـٰطِينَ
dan syaitan-syaitan
wal-shayāṭīna
dan syaitan-syaitan كُلَّ semuanya kulla
semuanya بَنَّآءٍۢ ahli bangunan bannāin
ahli bangunan وَغَوَّاصٍۢ dan penyelam waghawwāṣin
dan penyelam ٣٧ (37)
(37)
dan syaitan-syaitan كُلَّ semuanya kulla
semuanya بَنَّآءٍۢ ahli bangunan bannāin
ahli bangunan وَغَوَّاصٍۢ dan penyelam waghawwāṣin
dan penyelam ٣٧ (37)
(37)
dan (Kami tundukkan pula kepadanya) setan-setan, semuanya ahli bangunan dan penyelam,
38:38
وَءَاخَرِينَ
dan yang lain
waākharīna
dan yang lain مُقَرَّنِينَ yang terikat muqarranīna
yang terikat فِى dalam fī
dalam ٱلْأَصْفَادِ belenggu l-aṣfādi
belenggu ٣٨ (38)
(38)
dan yang lain مُقَرَّنِينَ yang terikat muqarranīna
yang terikat فِى dalam fī
dalam ٱلْأَصْفَادِ belenggu l-aṣfādi
belenggu ٣٨ (38)
(38)
dan (setan) lain yang terikat dalam belenggu.
38:39
هَـٰذَا
ini
hādhā
ini عَطَآؤُنَا anugerah Kami ʿaṭāunā
anugerah Kami فَٱمْنُنْ maka berikanlah fa-um'nun
maka berikanlah أَوْ atau aw
atau أَمْسِكْ tahanlah amsik
tahanlah بِغَيْرِ dengan tidak bighayri
dengan tidak حِسَابٍۢ perhitungan ḥisābin
perhitungan ٣٩ (39)
(39)
ini عَطَآؤُنَا anugerah Kami ʿaṭāunā
anugerah Kami فَٱمْنُنْ maka berikanlah fa-um'nun
maka berikanlah أَوْ atau aw
atau أَمْسِكْ tahanlah amsik
tahanlah بِغَيْرِ dengan tidak bighayri
dengan tidak حِسَابٍۢ perhitungan ḥisābin
perhitungan ٣٩ (39)
(39)
Inilah anugerah Kami; maka berikanlah (kepada orang lain) atau tahanlah (untuk dirimu sendiri) tanpa perhitungan.
38:40
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya لَهُۥ baginya (dia mempunyai) lahu
baginya (dia mempunyai) عِندَنَا disisi Kami ʿindanā
disisi Kami لَزُلْفَىٰ sungguh dekat lazul'fā
sungguh dekat وَحُسْنَ dan amat baik waḥus'na
dan amat baik مَـَٔابٍۢ tempat kembali maābin
tempat kembali ٤٠ (40)
(40)
dan sesungguhnya لَهُۥ baginya (dia mempunyai) lahu
baginya (dia mempunyai) عِندَنَا disisi Kami ʿindanā
disisi Kami لَزُلْفَىٰ sungguh dekat lazul'fā
sungguh dekat وَحُسْنَ dan amat baik waḥus'na
dan amat baik مَـَٔابٍۢ tempat kembali maābin
tempat kembali ٤٠ (40)
(40)
Dan sungguh, dia mempunyai kedudukan yang dekat pada sisi Kami dan tempat kembali yang baik.
38:41
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
wa-udh'kur
dan ingatlah عَبْدَنَآ hamba Kami ʿabdanā
hamba Kami أَيُّوبَ Ayyub ayyūba
Ayyub إِذْ tatkala idh
tatkala نَادَىٰ dia menyeru nādā
dia menyeru رَبَّهُۥٓ Tuhannya rabbahu
Tuhannya أَنِّى sesungguhnya aku annī
sesungguhnya aku مَسَّنِىَ menimpaku/mengganggu aku massaniya
menimpaku/mengganggu aku ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan بِنُصْبٍۢ dengan kesusahan/kepayahan binuṣ'bin
dengan kesusahan/kepayahan وَعَذَابٍ dan siksaan waʿadhābin
dan siksaan ٤١ (41)
(41)
dan ingatlah عَبْدَنَآ hamba Kami ʿabdanā
hamba Kami أَيُّوبَ Ayyub ayyūba
Ayyub إِذْ tatkala idh
tatkala نَادَىٰ dia menyeru nādā
dia menyeru رَبَّهُۥٓ Tuhannya rabbahu
Tuhannya أَنِّى sesungguhnya aku annī
sesungguhnya aku مَسَّنِىَ menimpaku/mengganggu aku massaniya
menimpaku/mengganggu aku ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan بِنُصْبٍۢ dengan kesusahan/kepayahan binuṣ'bin
dengan kesusahan/kepayahan وَعَذَابٍ dan siksaan waʿadhābin
dan siksaan ٤١ (41)
(41)
Dan ingatlah akan hamba Kami Ayyub ketika dia menyeru Tuhannya, "Sesungguhnya aku diganggu setan dengan penderitaan dan bencana."
38:42
ٱرْكُضْ
hentakkanlah
ur'kuḍ
hentakkanlah بِرِجْلِكَ ۖ dengan kakimu birij'lika
dengan kakimu هَـٰذَا ini hādhā
ini مُغْتَسَلٌۢ (untuk) mandi mugh'tasalun
(untuk) mandi بَارِدٌۭ sejuk bāridun
sejuk وَشَرَابٌۭ dan minum washarābun
dan minum ٤٢ (42)
(42)
hentakkanlah بِرِجْلِكَ ۖ dengan kakimu birij'lika
dengan kakimu هَـٰذَا ini hādhā
ini مُغْتَسَلٌۢ (untuk) mandi mugh'tasalun
(untuk) mandi بَارِدٌۭ sejuk bāridun
sejuk وَشَرَابٌۭ dan minum washarābun
dan minum ٤٢ (42)
(42)
(Allah berfirman), "Hentakkanlah kakimu; inilah air yang sejuk untuk mandi dan untuk minum."
38:43
وَوَهَبْنَا
dan Kami anugerahkan
wawahabnā
dan Kami anugerahkan لَهُۥٓ kepadanya lahu
kepadanya أَهْلَهُۥ keluarganya ahlahu
keluarganya وَمِثْلَهُم dan serupa/sebanyak itu wamith'lahum
dan serupa/sebanyak itu مَّعَهُمْ beserta mereka maʿahum
beserta mereka رَحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami وَذِكْرَىٰ dan pelajaran/peringatan wadhik'rā
dan pelajaran/peringatan لِأُو۟لِى bagi orang yang mempunyai li-ulī
bagi orang yang mempunyai ٱلْأَلْبَـٰبِ pikiran l-albābi
pikiran ٤٣ (43)
(43)
dan Kami anugerahkan لَهُۥٓ kepadanya lahu
kepadanya أَهْلَهُۥ keluarganya ahlahu
keluarganya وَمِثْلَهُم dan serupa/sebanyak itu wamith'lahum
dan serupa/sebanyak itu مَّعَهُمْ beserta mereka maʿahum
beserta mereka رَحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami وَذِكْرَىٰ dan pelajaran/peringatan wadhik'rā
dan pelajaran/peringatan لِأُو۟لِى bagi orang yang mempunyai li-ulī
bagi orang yang mempunyai ٱلْأَلْبَـٰبِ pikiran l-albābi
pikiran ٤٣ (43)
(43)
Dan Kami anugerahi dia (dengan mengumpulkan kembali) keluarganya dan Kami lipat gandakan jumlah mereka, sebagai rahmat dari Kami dan pelajaran bagi orang-orang yang berpikiran sehat.
38:44
وَخُذْ
dan ambillah
wakhudh
dan ambillah بِيَدِكَ dengan tanganmu biyadika
dengan tanganmu ضِغْثًۭا ranting/seikat rumput ḍigh'than
ranting/seikat rumput فَٱضْرِب maka pukullah fa-iḍ'rib
maka pukullah بِّهِۦ dengannya bihi
dengannya وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَحْنَثْ ۗ kamu melanggar taḥnath
kamu melanggar إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami وَجَدْنَـٰهُ Kami dapati dia wajadnāhu
Kami dapati dia صَابِرًۭا ۚ seorang yang sabar ṣābiran
seorang yang sabar نِّعْمَ sebaik-baik niʿ'ma
sebaik-baik ٱلْعَبْدُ ۖ hamba l-ʿabdu
hamba إِنَّهُۥٓ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia أَوَّابٌۭ orang yang kembali/bertaubat awwābun
orang yang kembali/bertaubat ٤٤ (44)
(44)
dan ambillah بِيَدِكَ dengan tanganmu biyadika
dengan tanganmu ضِغْثًۭا ranting/seikat rumput ḍigh'than
ranting/seikat rumput فَٱضْرِب maka pukullah fa-iḍ'rib
maka pukullah بِّهِۦ dengannya bihi
dengannya وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَحْنَثْ ۗ kamu melanggar taḥnath
kamu melanggar إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami وَجَدْنَـٰهُ Kami dapati dia wajadnāhu
Kami dapati dia صَابِرًۭا ۚ seorang yang sabar ṣābiran
seorang yang sabar نِّعْمَ sebaik-baik niʿ'ma
sebaik-baik ٱلْعَبْدُ ۖ hamba l-ʿabdu
hamba إِنَّهُۥٓ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia أَوَّابٌۭ orang yang kembali/bertaubat awwābun
orang yang kembali/bertaubat ٤٤ (44)
(44)
Dan ambillah seikat (rumput) dengan tanganmu, lalu pukullah dengan itu dan janganlah engkau melanggar sumpah. Sesungguhnya Kami dapati dia (Ayyub) seorang yang sabar. Dialah sebaik-baik hamba. Sungguh, dia sangat taat (kepada Allah).
38:45
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
wa-udh'kur
dan ingatlah عِبَـٰدَنَآ hamba-hamba Kami ʿibādanā
hamba-hamba Kami إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَإِسْحَـٰقَ dan Ishaq wa-is'ḥāqa
dan Ishaq وَيَعْقُوبَ dan Ya'qub wayaʿqūba
dan Ya'qub أُو۟لِى mempunyai ulī
mempunyai ٱلْأَيْدِى tangan/perbuatan l-aydī
tangan/perbuatan وَٱلْأَبْصَـٰرِ dan pandangan/ilmu wal-abṣāri
dan pandangan/ilmu ٤٥ (45)
(45)
dan ingatlah عِبَـٰدَنَآ hamba-hamba Kami ʿibādanā
hamba-hamba Kami إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَإِسْحَـٰقَ dan Ishaq wa-is'ḥāqa
dan Ishaq وَيَعْقُوبَ dan Ya'qub wayaʿqūba
dan Ya'qub أُو۟لِى mempunyai ulī
mempunyai ٱلْأَيْدِى tangan/perbuatan l-aydī
tangan/perbuatan وَٱلْأَبْصَـٰرِ dan pandangan/ilmu wal-abṣāri
dan pandangan/ilmu ٤٥ (45)
(45)
Dan ingatlah hamba-hamba Kami: Ibrahim, Ishak dan Yakub yang mempunyai kekuatan-kekuatan yang besar dan ilmu-ilmu (yang tinggi).
38:46
إِنَّآ
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami أَخْلَصْنَـٰهُم Kami mensucikan mereka akhlaṣnāhum
Kami mensucikan mereka بِخَالِصَةٍۢ dengan suci/bersih bikhāliṣatin
dengan suci/bersih ذِكْرَى ingat/mengingat dhik'rā
ingat/mengingat ٱلدَّارِ rumah/kampung l-dāri
rumah/kampung ٤٦ (46)
(46)
sesungguhnya Kami أَخْلَصْنَـٰهُم Kami mensucikan mereka akhlaṣnāhum
Kami mensucikan mereka بِخَالِصَةٍۢ dengan suci/bersih bikhāliṣatin
dengan suci/bersih ذِكْرَى ingat/mengingat dhik'rā
ingat/mengingat ٱلدَّارِ rumah/kampung l-dāri
rumah/kampung ٤٦ (46)
(46)
Sungguh, Kami telah menyucikan mereka dengan (menganugerahkan) akhlak yang tinggi kepadanya yaitu selalu mengingatkan (manusia) kepada negeri akhirat.
38:47
وَإِنَّهُمْ
dan sesungguhnya mereka
wa-innahum
dan sesungguhnya mereka عِندَنَا pada sisi Kami ʿindanā
pada sisi Kami لَمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk ٱلْمُصْطَفَيْنَ orang-orang pilihan l-muṣ'ṭafayna
orang-orang pilihan ٱلْأَخْيَارِ terpilih l-akhyāri
terpilih ٤٧ (47)
(47)
dan sesungguhnya mereka عِندَنَا pada sisi Kami ʿindanā
pada sisi Kami لَمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk ٱلْمُصْطَفَيْنَ orang-orang pilihan l-muṣ'ṭafayna
orang-orang pilihan ٱلْأَخْيَارِ terpilih l-akhyāri
terpilih ٤٧ (47)
(47)
Dan sungguh, di sisi Kami mereka termasuk orang-orang pilihan yang paling baik.
38:48
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
wa-udh'kur
dan ingatlah إِسْمَـٰعِيلَ Ismail is'māʿīla
Ismail وَٱلْيَسَعَ dan Ilyas wal-yasaʿa
dan Ilyas وَذَا dan wadhā
dan ٱلْكِفْلِ ۖ Zulkifli l-kif'li
Zulkifli وَكُلٌّۭ dan semuanya wakullun
dan semuanya مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْأَخْيَارِ orang-orang yang terpilih l-akhyāri
orang-orang yang terpilih ٤٨ (48)
(48)
dan ingatlah إِسْمَـٰعِيلَ Ismail is'māʿīla
Ismail وَٱلْيَسَعَ dan Ilyas wal-yasaʿa
dan Ilyas وَذَا dan wadhā
dan ٱلْكِفْلِ ۖ Zulkifli l-kif'li
Zulkifli وَكُلٌّۭ dan semuanya wakullun
dan semuanya مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْأَخْيَارِ orang-orang yang terpilih l-akhyāri
orang-orang yang terpilih ٤٨ (48)
(48)
Dan ingatlah Ismail, Ilyasa' dan Zulkifli. Semuanya termasuk orang-orang yang terbaik.
38:49
هَـٰذَا
ini
hādhā
ini ذِكْرٌۭ ۚ peringatan/pelajaran dhik'run
peringatan/pelajaran وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya لِلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa لَحُسْنَ benar-benar baik laḥus'na
benar-benar baik مَـَٔابٍۢ tempat kembali maābin
tempat kembali ٤٩ (49)
(49)
ini ذِكْرٌۭ ۚ peringatan/pelajaran dhik'run
peringatan/pelajaran وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya لِلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa لَحُسْنَ benar-benar baik laḥus'na
benar-benar baik مَـَٔابٍۢ tempat kembali maābin
tempat kembali ٤٩ (49)
(49)
Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) tempat kembali yang terbaik,
38:50
جَنَّـٰتِ
sorga
jannāti
sorga عَدْنٍۢ 'Adn ʿadnin
'Adn مُّفَتَّحَةًۭ terbuka mufattaḥatan
terbuka لَّهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْأَبْوَٰبُ pintu-pintu l-abwābu
pintu-pintu ٥٠ (50)
(50)
sorga عَدْنٍۢ 'Adn ʿadnin
'Adn مُّفَتَّحَةًۭ terbuka mufattaḥatan
terbuka لَّهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْأَبْوَٰبُ pintu-pintu l-abwābu
pintu-pintu ٥٠ (50)
(50)
(yaitu) surga 'Adn yang pintu-pintunya terbuka bagi mereka,
38:51
مُتَّكِـِٔينَ
mereka bersandar
muttakiīna
mereka bersandar فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya يَدْعُونَ mereka meminta yadʿūna
mereka meminta فِيهَا di dalamnya (sorga) fīhā
di dalamnya (sorga) بِفَـٰكِهَةٍۢ dengan buah-buahan bifākihatin
dengan buah-buahan كَثِيرَةٍۢ banyak kathīratin
banyak وَشَرَابٍۢ dan minuman washarābin
dan minuman ٥١ (51)
(51)
mereka bersandar فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya يَدْعُونَ mereka meminta yadʿūna
mereka meminta فِيهَا di dalamnya (sorga) fīhā
di dalamnya (sorga) بِفَـٰكِهَةٍۢ dengan buah-buahan bifākihatin
dengan buah-buahan كَثِيرَةٍۢ banyak kathīratin
banyak وَشَرَابٍۢ dan minuman washarābin
dan minuman ٥١ (51)
(51)
di dalamnya mereka bersandar (di atas dipan-dipan) sambil meminta buah-buahan yang banyak dan minuman (di surga itu).
38:52
۞ وَعِندَهُمْ
dan disisi mereka
waʿindahum
dan disisi mereka قَـٰصِرَٰتُ tidak liar qāṣirātu
tidak liar ٱلطَّرْفِ maka/pandangan l-ṭarfi
maka/pandangan أَتْرَابٌ sebaya atrābun
sebaya ٥٢ (52)
(52)
dan disisi mereka قَـٰصِرَٰتُ tidak liar qāṣirātu
tidak liar ٱلطَّرْفِ maka/pandangan l-ṭarfi
maka/pandangan أَتْرَابٌ sebaya atrābun
sebaya ٥٢ (52)
(52)
dan di samping mereka (ada bidadari-bidadari) yang redup pandangannya dan sebaya umurnya.
38:53
هَـٰذَا
ini
hādhā
ini مَا apa mā
apa تُوعَدُونَ yang kamu dijanjikan tūʿadūna
yang kamu dijanjikan لِيَوْمِ pada hari liyawmi
pada hari ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ٥٣ (53)
(53)
ini مَا apa mā
apa تُوعَدُونَ yang kamu dijanjikan tūʿadūna
yang kamu dijanjikan لِيَوْمِ pada hari liyawmi
pada hari ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ٥٣ (53)
(53)
Inilah apa yang dijanjikan kepadamu pada hari perhitungan.
38:54
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَرِزْقُنَا benar-benar rizki Kami lariz'qunā
benar-benar rizki Kami مَا tidak mā
tidak لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari نَّفَادٍ habis nafādin
habis ٥٤ (54)
(54)
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَرِزْقُنَا benar-benar rizki Kami lariz'qunā
benar-benar rizki Kami مَا tidak mā
tidak لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari نَّفَادٍ habis nafādin
habis ٥٤ (54)
(54)
Sungguh, inilah rezeki dari Kami yang tidak ada habis-habisnya.
38:55
هَـٰذَا ۚ
ini
hādhā
ini وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya لِلطَّـٰغِينَ bagi orang-orang yang durhaka lilṭṭāghīna
bagi orang-orang yang durhaka لَشَرَّ benar-benar buruk lasharra
benar-benar buruk مَـَٔابٍۢ tempat kembali maābin
tempat kembali ٥٥ (55)
(55)
ini وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya لِلطَّـٰغِينَ bagi orang-orang yang durhaka lilṭṭāghīna
bagi orang-orang yang durhaka لَشَرَّ benar-benar buruk lasharra
benar-benar buruk مَـَٔابٍۢ tempat kembali maābin
tempat kembali ٥٥ (55)
(55)
Beginilah (keadaan mereka). Dan sungguh, bagi orang-orang yang durhaka pasti (disediakan) tempat kembali yang buruk,
38:56
جَهَنَّمَ
neraka jahannam
jahannama
neraka jahannam يَصْلَوْنَهَا mereka memasukinya yaṣlawnahā
mereka memasukinya فَبِئْسَ maka alangkah buruk fabi'sa
maka alangkah buruk ٱلْمِهَادُ tempat tinggal l-mihādu
tempat tinggal ٥٦ (56)
(56)
neraka jahannam يَصْلَوْنَهَا mereka memasukinya yaṣlawnahā
mereka memasukinya فَبِئْسَ maka alangkah buruk fabi'sa
maka alangkah buruk ٱلْمِهَادُ tempat tinggal l-mihādu
tempat tinggal ٥٦ (56)
(56)
(yaitu) neraka Jahanam yang mereka masuki; maka itulah seburuk-buruk tempat tinggal.
38:57
هَـٰذَا
ini
hādhā
ini فَلْيَذُوقُوهُ maka mereka merasakannya falyadhūqūhu
maka mereka merasakannya حَمِيمٌۭ air sangat panas ḥamīmun
air sangat panas وَغَسَّاقٌۭ dan air sangat dingin waghassāqun
dan air sangat dingin ٥٧ (57)
(57)
ini فَلْيَذُوقُوهُ maka mereka merasakannya falyadhūqūhu
maka mereka merasakannya حَمِيمٌۭ air sangat panas ḥamīmun
air sangat panas وَغَسَّاقٌۭ dan air sangat dingin waghassāqun
dan air sangat dingin ٥٧ (57)
(57)
Inilah (azab neraka), maka biarlah mereka merasakannya, (minuman mereka) air yang sangat panas dan air yang sangat dingin,
38:58
وَءَاخَرُ
dan yang lain
waākharu
dan yang lain مِن dari min
dari شَكْلِهِۦٓ bentuknya/serupa shaklihi
bentuknya/serupa أَزْوَٰجٌ berpasangan/bermacam-macam azwājun
berpasangan/bermacam-macam ٥٨ (58)
(58)
dan yang lain مِن dari min
dari شَكْلِهِۦٓ bentuknya/serupa shaklihi
bentuknya/serupa أَزْوَٰجٌ berpasangan/bermacam-macam azwājun
berpasangan/bermacam-macam ٥٨ (58)
(58)
dan berbagai macam (azab) yang lain yang serupa itu.
38:59
هَـٰذَا
ini
hādhā
ini فَوْجٌۭ golongan fawjun
golongan مُّقْتَحِمٌۭ masuk berdesak-desak muq'taḥimun
masuk berdesak-desak مَّعَكُمْ ۖ beserta kamu maʿakum
beserta kamu لَا tidak lā
tidak مَرْحَبًۢا ucapan selamat datang marḥaban
ucapan selamat datang بِهِمْ ۚ kepada mereka bihim
kepada mereka إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka صَالُوا۟ mereka masuk ṣālū
mereka masuk ٱلنَّارِ api/neraka l-nāri
api/neraka ٥٩ (59)
(59)
ini فَوْجٌۭ golongan fawjun
golongan مُّقْتَحِمٌۭ masuk berdesak-desak muq'taḥimun
masuk berdesak-desak مَّعَكُمْ ۖ beserta kamu maʿakum
beserta kamu لَا tidak lā
tidak مَرْحَبًۢا ucapan selamat datang marḥaban
ucapan selamat datang بِهِمْ ۚ kepada mereka bihim
kepada mereka إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka صَالُوا۟ mereka masuk ṣālū
mereka masuk ٱلنَّارِ api/neraka l-nāri
api/neraka ٥٩ (59)
(59)
(Dikatakan kepada mereka), "Ini rombongan besar (pengikut-pengikutmu) yang masuk berdesak-desak bersama kamu (ke neraka)." Tidak ada ucapan selamat datang bagi mereka karena sesungguhnya mereka akan masuk neraka (kata pemimpin-pemimpin mereka).
38:60
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata بَلْ bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya أَنتُمْ kamu antum
kamu لَا tidak lā
tidak مَرْحَبًۢا ucapan selamat datang marḥaban
ucapan selamat datang بِكُمْ ۖ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian أَنتُمْ kamu antum
kamu قَدَّمْتُمُوهُ kamu menyediakannya/membawanya qaddamtumūhu
kamu menyediakannya/membawanya لَنَا ۖ bagi kami lanā
bagi kami فَبِئْسَ maka amat buruk fabi'sa
maka amat buruk ٱلْقَرَارُ tempat menetap/tinggal l-qarāru
tempat menetap/tinggal ٦٠ (60)
(60)
mereka berkata بَلْ bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya أَنتُمْ kamu antum
kamu لَا tidak lā
tidak مَرْحَبًۢا ucapan selamat datang marḥaban
ucapan selamat datang بِكُمْ ۖ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian أَنتُمْ kamu antum
kamu قَدَّمْتُمُوهُ kamu menyediakannya/membawanya qaddamtumūhu
kamu menyediakannya/membawanya لَنَا ۖ bagi kami lanā
bagi kami فَبِئْسَ maka amat buruk fabi'sa
maka amat buruk ٱلْقَرَارُ tempat menetap/tinggal l-qarāru
tempat menetap/tinggal ٦٠ (60)
(60)
(Para pengikut mereka menjawab), "Sebenarnya kamulah yang (lebih pantas) tidak menerima ucapan selamat datang, karena kamulah yang menjerumuskan kami ke dalam azab, maka itulah seburuk-buruk tempat menetap."
38:61
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami مَن barang siapa man
barang siapa قَدَّمَ menyediakan/membawa qaddama
menyediakan/membawa لَنَا pada kami lanā
pada kami هَـٰذَا ini hādhā
ini فَزِدْهُ maka tambahkan kepadanya fazid'hu
maka tambahkan kepadanya عَذَابًۭا azab ʿadhāban
azab ضِعْفًۭا berlipat ganda ḍiʿ'fan
berlipat ganda فِى di dalam fī
di dalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٦١ (61)
(61)
mereka berkata رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami مَن barang siapa man
barang siapa قَدَّمَ menyediakan/membawa qaddama
menyediakan/membawa لَنَا pada kami lanā
pada kami هَـٰذَا ini hādhā
ini فَزِدْهُ maka tambahkan kepadanya fazid'hu
maka tambahkan kepadanya عَذَابًۭا azab ʿadhāban
azab ضِعْفًۭا berlipat ganda ḍiʿ'fan
berlipat ganda فِى di dalam fī
di dalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٦١ (61)
(61)
Mereka berkata (lagi), "Ya Tuhan kami, barangsiapa menjerumuskan kami ke dalam (azab) ini, maka tambahkanlah azab kepadanya dua kali lipat di dalam neraka."
38:62
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
waqālū
dan mereka berkata مَا mengapa mā
mengapa لَنَا bagi kami lanā
bagi kami لَا tidak lā
tidak نَرَىٰ kami melihat narā
kami melihat رِجَالًۭا orang laki-laki/orang-orang rijālan
orang laki-laki/orang-orang كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami نَعُدُّهُم kami menganggap mereka naʿudduhum
kami menganggap mereka مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَشْرَارِ orang-orang jahat l-ashrāri
orang-orang jahat ٦٢ (62)
(62)
dan mereka berkata مَا mengapa mā
mengapa لَنَا bagi kami lanā
bagi kami لَا tidak lā
tidak نَرَىٰ kami melihat narā
kami melihat رِجَالًۭا orang laki-laki/orang-orang rijālan
orang laki-laki/orang-orang كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami نَعُدُّهُم kami menganggap mereka naʿudduhum
kami menganggap mereka مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَشْرَارِ orang-orang jahat l-ashrāri
orang-orang jahat ٦٢ (62)
(62)
Dan (orang-orang durhaka) berkata, "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
38:63
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ
apakah kami menjadikan mereka
attakhadhnāhum
apakah kami menjadikan mereka سِخْرِيًّا ejekan/olok-olokan sikh'riyyan
ejekan/olok-olokan أَمْ atau am
atau زَاغَتْ suram/tidak melihat zāghat
suram/tidak melihat عَنْهُمُ dari mereka ʿanhumu
dari mereka ٱلْأَبْصَـٰرُ penglihatan l-abṣāru
penglihatan ٦٣ (63)
(63)
apakah kami menjadikan mereka سِخْرِيًّا ejekan/olok-olokan sikh'riyyan
ejekan/olok-olokan أَمْ atau am
atau زَاغَتْ suram/tidak melihat zāghat
suram/tidak melihat عَنْهُمُ dari mereka ʿanhumu
dari mereka ٱلْأَبْصَـٰرُ penglihatan l-abṣāru
penglihatan ٦٣ (63)
(63)
Dahulu kami menjadikan mereka olok-olokan, ataukah karena penglihatan kami yang tidak melihat mereka?"
38:64
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَحَقٌّۭ pasti benar/terjadi laḥaqqun
pasti benar/terjadi تَخَاصُمُ pertengkaran takhāṣumu
pertengkaran أَهْلِ penghuni ahli
penghuni ٱلنَّارِ api/neraka l-nāri
api/neraka ٦٤ (64)
(64)
sesungguhnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَحَقٌّۭ pasti benar/terjadi laḥaqqun
pasti benar/terjadi تَخَاصُمُ pertengkaran takhāṣumu
pertengkaran أَهْلِ penghuni ahli
penghuni ٱلنَّارِ api/neraka l-nāri
api/neraka ٦٤ (64)
(64)
Sungguh, yang demikian benar-benar terjadi, (yaitu) pertengkaran di antara penghuni neraka.
38:65
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنَا۠ aku anā
aku مُنذِرٌۭ ۖ seorang pemberi peringatan mundhirun
seorang pemberi peringatan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak مِنْ dari min
dari إِلَـٰهٍ Tuhan ilāhin
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْوَٰحِدُ yang satu/esa l-wāḥidu
yang satu/esa ٱلْقَهَّارُ Maha Mengalahkan/Perkasa l-qahāru
Maha Mengalahkan/Perkasa ٦٥ (65)
(65)
katakanlah إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنَا۠ aku anā
aku مُنذِرٌۭ ۖ seorang pemberi peringatan mundhirun
seorang pemberi peringatan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak مِنْ dari min
dari إِلَـٰهٍ Tuhan ilāhin
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْوَٰحِدُ yang satu/esa l-wāḥidu
yang satu/esa ٱلْقَهَّارُ Maha Mengalahkan/Perkasa l-qahāru
Maha Mengalahkan/Perkasa ٦٥ (65)
(65)
Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku hanya seorang pemberi peringatan, tidak ada tuhan selain Allah Yang Maha Esa, Mahaperkasa,
38:66
رَبُّ
Tuhan
rabbu
Tuhan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَا yang diantara keduanya baynahumā
yang diantara keduanya ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْغَفَّـٰرُ Maha Pengampun l-ghafāru
Maha Pengampun ٦٦ (66)
(66)
Tuhan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَا yang diantara keduanya baynahumā
yang diantara keduanya ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْغَفَّـٰرُ Maha Pengampun l-ghafāru
Maha Pengampun ٦٦ (66)
(66)
(yaitu) Tuhan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya, Yang Mahaperkasa, Maha Pengampun."
38:67
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah هُوَ ia/itu huwa
ia/itu نَبَؤٌا۟ berita naba-on
berita عَظِيمٌ besar ʿaẓīmun
besar ٦٧ (67)
(67)
katakanlah هُوَ ia/itu huwa
ia/itu نَبَؤٌا۟ berita naba-on
berita عَظِيمٌ besar ʿaẓīmun
besar ٦٧ (67)
(67)
Katakanlah, "Itu (Alquran) adalah berita besar,
38:68
أَنتُمْ
kamu
antum
kamu عَنْهُ dari padanya ʿanhu
dari padanya مُعْرِضُونَ orang yang berpaling muʿ'riḍūna
orang yang berpaling ٦٨ (68)
(68)
kamu عَنْهُ dari padanya ʿanhu
dari padanya مُعْرِضُونَ orang yang berpaling muʿ'riḍūna
orang yang berpaling ٦٨ (68)
(68)
yang kamu berpaling darinya.
38:69
مَا
tidak
mā
tidak كَانَ ada kāna
ada لِىَ bagiku liya
bagiku مِنْ dari min
dari عِلْمٍۭ pengetahuan ʿil'min
pengetahuan بِٱلْمَلَإِ dengan pemimpin/golongan bil-mala-i
dengan pemimpin/golongan ٱلْأَعْلَىٰٓ tertinggi l-aʿlā
tertinggi إِذْ ketika idh
ketika يَخْتَصِمُونَ mereka bertengkar/berbantah-bantahan yakhtaṣimūna
mereka bertengkar/berbantah-bantahan ٦٩ (69)
(69)
tidak كَانَ ada kāna
ada لِىَ bagiku liya
bagiku مِنْ dari min
dari عِلْمٍۭ pengetahuan ʿil'min
pengetahuan بِٱلْمَلَإِ dengan pemimpin/golongan bil-mala-i
dengan pemimpin/golongan ٱلْأَعْلَىٰٓ tertinggi l-aʿlā
tertinggi إِذْ ketika idh
ketika يَخْتَصِمُونَ mereka bertengkar/berbantah-bantahan yakhtaṣimūna
mereka bertengkar/berbantah-bantahan ٦٩ (69)
(69)
Aku tidak mempunyai pengetahuan sedikit pun tentang al-malaul a'lā (malaikat) ketika mereka berbantah-bantahan.
38:70
إِن
tidak
in
tidak يُوحَىٰٓ diwahyukan yūḥā
diwahyukan إِلَىَّ kepadaku ilayya
kepadaku إِلَّآ kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan أَنَّمَآ bahwa sesungguhnya hanyalah annamā
bahwa sesungguhnya hanyalah أَنَا۠ aku anā
aku نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan مُّبِينٌ nyata mubīnun
nyata ٧٠ (70)
(70)
tidak يُوحَىٰٓ diwahyukan yūḥā
diwahyukan إِلَىَّ kepadaku ilayya
kepadaku إِلَّآ kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan أَنَّمَآ bahwa sesungguhnya hanyalah annamā
bahwa sesungguhnya hanyalah أَنَا۠ aku anā
aku نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan مُّبِينٌ nyata mubīnun
nyata ٧٠ (70)
(70)
Yang diwahyukan kepadaku, bahwa aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang nyata."
38:71
إِذْ
ketika
idh
ketika قَالَ berfirman qāla
berfirman رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ kepada para malaikat lil'malāikati
kepada para malaikat إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku خَـٰلِقٌۢ menciptakan khāliqun
menciptakan بَشَرًۭا manusia basharan
manusia مِّن dari min
dari طِينٍۢ tanah ṭīnin
tanah ٧١ (71)
(71)
ketika قَالَ berfirman qāla
berfirman رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ kepada para malaikat lil'malāikati
kepada para malaikat إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku خَـٰلِقٌۢ menciptakan khāliqun
menciptakan بَشَرًۭا manusia basharan
manusia مِّن dari min
dari طِينٍۢ tanah ṭīnin
tanah ٧١ (71)
(71)
(Ingatlah) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat, "Sesungguhnya Aku akan menciptakan manusia dari tanah.
38:72
فَإِذَا
maka apabila
fa-idhā
maka apabila سَوَّيْتُهُۥ telah Kusempurnakan kejadiannya sawwaytuhu
telah Kusempurnakan kejadiannya وَنَفَخْتُ dan kutiupkan wanafakhtu
dan kutiupkan فِيهِ ke dalamnya fīhi
ke dalamnya مِن dari min
dari رُّوحِى roh-Ku rūḥī
roh-Ku فَقَعُوا۟ maka tunduklah kamu faqaʿū
maka tunduklah kamu لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya سَـٰجِدِينَ bersujud sājidīna
bersujud ٧٢ (72)
(72)
maka apabila سَوَّيْتُهُۥ telah Kusempurnakan kejadiannya sawwaytuhu
telah Kusempurnakan kejadiannya وَنَفَخْتُ dan kutiupkan wanafakhtu
dan kutiupkan فِيهِ ke dalamnya fīhi
ke dalamnya مِن dari min
dari رُّوحِى roh-Ku rūḥī
roh-Ku فَقَعُوا۟ maka tunduklah kamu faqaʿū
maka tunduklah kamu لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya سَـٰجِدِينَ bersujud sājidīna
bersujud ٧٢ (72)
(72)
Kemudian apabila telah Aku sempurnakan kejadiannya dan Aku tiupkan roh (ciptaan)-Ku kepadanya; maka tunduklah kamu dengan bersujud kepadanya."
38:73
فَسَجَدَ
maka bersujud
fasajada
maka bersujud ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ Malaikat l-malāikatu
Malaikat كُلُّهُمْ semua mereka kulluhum
semua mereka أَجْمَعُونَ semuanya ajmaʿūna
semuanya ٧٣ (73)
(73)
maka bersujud ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ Malaikat l-malāikatu
Malaikat كُلُّهُمْ semua mereka kulluhum
semua mereka أَجْمَعُونَ semuanya ajmaʿūna
semuanya ٧٣ (73)
(73)
Lalu para malaikat itu bersujud semuanya,
38:74
إِلَّآ
kecuali
illā
kecuali إِبْلِيسَ iblis ib'līsa
iblis ٱسْتَكْبَرَ ia menyombongkan diri is'takbara
ia menyombongkan diri وَكَانَ dan adalah ia wakāna
dan adalah ia مِنَ dari mina
dari ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ٧٤ (74)
(74)
kecuali إِبْلِيسَ iblis ib'līsa
iblis ٱسْتَكْبَرَ ia menyombongkan diri is'takbara
ia menyombongkan diri وَكَانَ dan adalah ia wakāna
dan adalah ia مِنَ dari mina
dari ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ٧٤ (74)
(74)
kecuali iblis; ia menyombongkan diri dan ia termasuk golongan yang kafir.
38:75
قَالَ
(Allah) berfirman
qāla
(Allah) berfirman يَـٰٓإِبْلِيسُ hai iblis yāib'līsu
hai iblis مَا apa mā
apa مَنَعَكَ yang mencegah kamu manaʿaka
yang mencegah kamu أَن untuk an
untuk تَسْجُدَ kamu bersujud tasjuda
kamu bersujud لِمَا pada apa limā
pada apa خَلَقْتُ Kuciptakan khalaqtu
Kuciptakan بِيَدَىَّ ۖ dengan tangan-Ku biyadayya
dengan tangan-Ku أَسْتَكْبَرْتَ apakah kamu menyombongkan diri astakbarta
apakah kamu menyombongkan diri أَمْ atau am
atau كُنتَ adalah kamu kunta
adalah kamu مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْعَالِينَ orang-orang yang lebih tinggi l-ʿālīna
orang-orang yang lebih tinggi ٧٥ (75)
(75)
(Allah) berfirman يَـٰٓإِبْلِيسُ hai iblis yāib'līsu
hai iblis مَا apa mā
apa مَنَعَكَ yang mencegah kamu manaʿaka
yang mencegah kamu أَن untuk an
untuk تَسْجُدَ kamu bersujud tasjuda
kamu bersujud لِمَا pada apa limā
pada apa خَلَقْتُ Kuciptakan khalaqtu
Kuciptakan بِيَدَىَّ ۖ dengan tangan-Ku biyadayya
dengan tangan-Ku أَسْتَكْبَرْتَ apakah kamu menyombongkan diri astakbarta
apakah kamu menyombongkan diri أَمْ atau am
atau كُنتَ adalah kamu kunta
adalah kamu مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْعَالِينَ orang-orang yang lebih tinggi l-ʿālīna
orang-orang yang lebih tinggi ٧٥ (75)
(75)
(Allah) berfirman, "Wahai iblis, apakah yang menghalangi kamu sujud kepada yang telah Aku ciptakan dengan kedua tangan-Ku. Apakah kamu menyombongkan diri atau kamu (merasa) termasuk golongan yang (lebih) tinggi?"
38:76
قَالَ
(iblis) berkata
qāla
(iblis) berkata أَنَا۠ aku anā
aku خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik مِّنْهُ ۖ dari padanya min'hu
dari padanya خَلَقْتَنِى Engkau ciptakan aku khalaqtanī
Engkau ciptakan aku مِن dari min
dari نَّارٍۢ api nārin
api وَخَلَقْتَهُۥ dan Engkau ciptakan dia wakhalaqtahu
dan Engkau ciptakan dia مِن dari min
dari طِينٍۢ tanah ṭīnin
tanah ٧٦ (76)
(76)
(iblis) berkata أَنَا۠ aku anā
aku خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik مِّنْهُ ۖ dari padanya min'hu
dari padanya خَلَقْتَنِى Engkau ciptakan aku khalaqtanī
Engkau ciptakan aku مِن dari min
dari نَّارٍۢ api nārin
api وَخَلَقْتَهُۥ dan Engkau ciptakan dia wakhalaqtahu
dan Engkau ciptakan dia مِن dari min
dari طِينٍۢ tanah ṭīnin
tanah ٧٦ (76)
(76)
(Iblis) berkata, "Aku lebih baik darinya, karena Engkau ciptakan aku dari api, sedangkan dia Engkau ciptakan dari tanah."
38:77
قَالَ
(Allah) berfirman
qāla
(Allah) berfirman فَٱخْرُجْ maka keluarlah kamu fa-ukh'ruj
maka keluarlah kamu مِنْهَا dari padanya (sorga) min'hā
dari padanya (sorga) فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu رَجِيمٌۭ terkutuk rajīmun
terkutuk ٧٧ (77)
(77)
(Allah) berfirman فَٱخْرُجْ maka keluarlah kamu fa-ukh'ruj
maka keluarlah kamu مِنْهَا dari padanya (sorga) min'hā
dari padanya (sorga) فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu رَجِيمٌۭ terkutuk rajīmun
terkutuk ٧٧ (77)
(77)
(Allah) berfirman, "Kalau begitu keluarlah kamu dari surga! Sesungguhnya kamu adalah makhluk yang terkutuk.
38:78
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu لَعْنَتِىٓ kutukan-Ku laʿnatī
kutukan-Ku إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلدِّينِ pembalasan l-dīni
pembalasan ٧٨ (78)
(78)
dan sesungguhnya عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu لَعْنَتِىٓ kutukan-Ku laʿnatī
kutukan-Ku إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلدِّينِ pembalasan l-dīni
pembalasan ٧٨ (78)
(78)
Dan sungguh, kutukan-Ku tetap atasmu sampai hari pembalasan."
38:79
قَالَ
(iblis) berkata
qāla
(iblis) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku فَأَنظِرْنِىٓ maka beri tangguhlah aku fa-anẓir'nī
maka beri tangguhlah aku إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan ٧٩ (79)
(79)
(iblis) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku فَأَنظِرْنِىٓ maka beri tangguhlah aku fa-anẓir'nī
maka beri tangguhlah aku إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan ٧٩ (79)
(79)
(Iblis) berkata, "Ya Tuhanku, tangguhkanlah aku sampai pada hari mereka dibangkitkan."
38:80
قَالَ
(Allah) berfirman
qāla
(Allah) berfirman فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُنظَرِينَ orang-orang yang diberi tangguh l-munẓarīna
orang-orang yang diberi tangguh ٨٠ (80)
(80)
(Allah) berfirman فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُنظَرِينَ orang-orang yang diberi tangguh l-munẓarīna
orang-orang yang diberi tangguh ٨٠ (80)
(80)
(Allah) berfirman, "Maka sesungguhnya kamu termasuk golongan yang diberi penangguhan,
38:81
إِلَىٰ
sampai
ilā
sampai يَوْمِ pada hari yawmi
pada hari ٱلْوَقْتِ waktu l-waqti
waktu ٱلْمَعْلُومِ tertentu/ditentukan l-maʿlūmi
tertentu/ditentukan ٨١ (81)
(81)
sampai يَوْمِ pada hari yawmi
pada hari ٱلْوَقْتِ waktu l-waqti
waktu ٱلْمَعْلُومِ tertentu/ditentukan l-maʿlūmi
tertentu/ditentukan ٨١ (81)
(81)
sampai pada hari yang telah ditentukan waktunya (hari Kiamat)."
38:82
قَالَ
(iblis) berkata
qāla
(iblis) berkata فَبِعِزَّتِكَ maka demi kemuliaan Engkau fabiʿizzatika
maka demi kemuliaan Engkau لَأُغْوِيَنَّهُمْ sungguh aku akan aku sesatkan mereka la-ugh'wiyannahum
sungguh aku akan aku sesatkan mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٨٢ (82)
(82)
(iblis) berkata فَبِعِزَّتِكَ maka demi kemuliaan Engkau fabiʿizzatika
maka demi kemuliaan Engkau لَأُغْوِيَنَّهُمْ sungguh aku akan aku sesatkan mereka la-ugh'wiyannahum
sungguh aku akan aku sesatkan mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٨٢ (82)
(82)
(Iblis) menjawab, "Demi kemuliaan-Mu, pasti aku akan menyesatkan mereka semuanya,
38:83
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali عِبَادَكَ hamba-hamba-Mu ʿibādaka
hamba-hamba-Mu مِنْهُمُ diantara mereka min'humu
diantara mereka ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang mukhlis/disucikan l-mukh'laṣīna
orang-orang yang mukhlis/disucikan ٨٣ (83)
(83)
kecuali عِبَادَكَ hamba-hamba-Mu ʿibādaka
hamba-hamba-Mu مِنْهُمُ diantara mereka min'humu
diantara mereka ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang mukhlis/disucikan l-mukh'laṣīna
orang-orang yang mukhlis/disucikan ٨٣ (83)
(83)
kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka."1
38:84
قَالَ
(Allah) berfirman
qāla
(Allah) berfirman فَٱلْحَقُّ maka yang benar fal-ḥaqu
maka yang benar وَٱلْحَقَّ dan yang benar/kebenaran wal-ḥaqa
dan yang benar/kebenaran أَقُولُ Aku katakan aqūlu
Aku katakan ٨٤ (84)
(84)
(Allah) berfirman فَٱلْحَقُّ maka yang benar fal-ḥaqu
maka yang benar وَٱلْحَقَّ dan yang benar/kebenaran wal-ḥaqa
dan yang benar/kebenaran أَقُولُ Aku katakan aqūlu
Aku katakan ٨٤ (84)
(84)
(Allah) berfirman, "Maka yang benar (adalah sumpahku), dan hanya kebenaran itulah yang Aku katakan.
38:85
لَأَمْلَأَنَّ
sungguh akan Aku penuhi
la-amla-anna
sungguh akan Aku penuhi جَهَنَّمَ neraka jahannam jahannama
neraka jahannam مِنكَ dari kamu minka
dari kamu وَمِمَّن dan dari orang-orang wamimman
dan dari orang-orang تَبِعَكَ mengikuti kamu tabiʿaka
mengikuti kamu مِنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٨٥ (85)
(85)
sungguh akan Aku penuhi جَهَنَّمَ neraka jahannam jahannama
neraka jahannam مِنكَ dari kamu minka
dari kamu وَمِمَّن dan dari orang-orang wamimman
dan dari orang-orang تَبِعَكَ mengikuti kamu tabiʿaka
mengikuti kamu مِنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٨٥ (85)
(85)
Sungguh, Aku akan memenuhi neraka Jahanam dengan kamu dan dengan orang-orang yang mengikutimu di antara mereka semuanya."
38:86
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah مَآ tidak mā
tidak أَسْـَٔلُكُمْ aku meminta kepadamu asalukum
aku meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍۢ upah ajrin
upah وَمَآ dan tidaklah/bukanlah wamā
dan tidaklah/bukanlah أَنَا۠ aku anā
aku مِنَ dari mina
dari ٱلْمُتَكَلِّفِينَ orang-orang yang memaksa/mengada-adakan l-mutakalifīna
orang-orang yang memaksa/mengada-adakan ٨٦ (86)
(86)
katakanlah مَآ tidak mā
tidak أَسْـَٔلُكُمْ aku meminta kepadamu asalukum
aku meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍۢ upah ajrin
upah وَمَآ dan tidaklah/bukanlah wamā
dan tidaklah/bukanlah أَنَا۠ aku anā
aku مِنَ dari mina
dari ٱلْمُتَكَلِّفِينَ orang-orang yang memaksa/mengada-adakan l-mutakalifīna
orang-orang yang memaksa/mengada-adakan ٨٦ (86)
(86)
Katakanlah (Muhammad), "Aku tidak meminta imbalan sedikit pun kepadamu atasnya (dakwahku); dan aku bukanlah termasuk orang yang mengada-ada.
38:87
إِنْ
tidak lain
in
tidak lain هُوَ dia huwa
dia إِلَّا kecuali illā
kecuali ذِكْرٌۭ peringatan/pengajaran dhik'run
peringatan/pengajaran لِّلْعَـٰلَمِينَ bagi semesta alam lil'ʿālamīna
bagi semesta alam ٨٧ (87)
(87)
tidak lain هُوَ dia huwa
dia إِلَّا kecuali illā
kecuali ذِكْرٌۭ peringatan/pengajaran dhik'run
peringatan/pengajaran لِّلْعَـٰلَمِينَ bagi semesta alam lil'ʿālamīna
bagi semesta alam ٨٧ (87)
(87)
(Alquran) ini tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh alam.
38:88
وَلَتَعْلَمُنَّ
dan sungguh kamu akan mengetahui
walataʿlamunna
dan sungguh kamu akan mengetahui نَبَأَهُۥ beritanya naba-ahu
beritanya بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah حِينٍۭ waktu ḥīnin
waktu ٨٨ (88)
(88)
dan sungguh kamu akan mengetahui نَبَأَهُۥ beritanya naba-ahu
beritanya بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah حِينٍۭ waktu ḥīnin
waktu ٨٨ (88)
(88)
Dan sungguh, kamu akan mengetahui (kebenaran) beritanya Alquran setelah beberapa waktu lagi."1