36
Ya-Sin
يس
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
36:1
يسٓ
Ya Seen
ya-seen
Ya Seen ١ (1)
(1)
Ya Seen ١ (1)
(1)
Yaa, Siin.
36:2
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
wal-qur'āni
By the Quran ٱلْحَكِيمِ the Wise l-ḥakīmi
the Wise ٢ (2)
(2)
By the Quran ٱلْحَكِيمِ the Wise l-ḥakīmi
the Wise ٢ (2)
(2)
Demi Al-Quran yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,
36:3
إِنَّكَ
Indeed, you
innaka
Indeed, you لَمِنَ (are) among lamina
(are) among ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ٣ (3)
(3)
Indeed, you لَمِنَ (are) among lamina
(are) among ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ٣ (3)
(3)
Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad adalah seorang Rasul) dari Rasul-rasul yang telah diutus,
36:4
عَلَىٰ
On
ʿalā
On صِرَٰطٍۢ a Path ṣirāṭin
a Path مُّسْتَقِيمٍۢ Straight mus'taqīmin
Straight ٤ (4)
(4)
On صِرَٰطٍۢ a Path ṣirāṭin
a Path مُّسْتَقِيمٍۢ Straight mus'taqīmin
Straight ٤ (4)
(4)
Yang tetap di atas jalan yang lurus (ugama Islam).
36:5
تَنزِيلَ
A revelation
tanzīla
A revelation ٱلْعَزِيزِ (of) the All-Mighty l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful ٥ (5)
(5)
A revelation ٱلْعَزِيزِ (of) the All-Mighty l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful ٥ (5)
(5)
Al-Quran itu, diturunkan oleh Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
36:6
لِتُنذِرَ
That you may warn
litundhira
That you may warn قَوْمًۭا a people qawman
a people مَّآ not mā
not أُنذِرَ were warned undhira
were warned ءَابَآؤُهُمْ their forefathers ābāuhum
their forefathers فَهُمْ so they fahum
so they غَـٰفِلُونَ (are) heedless ghāfilūna
(are) heedless ٦ (6)
(6)
That you may warn قَوْمًۭا a people qawman
a people مَّآ not mā
not أُنذِرَ were warned undhira
were warned ءَابَآؤُهُمْ their forefathers ābāuhum
their forefathers فَهُمْ so they fahum
so they غَـٰفِلُونَ (are) heedless ghāfilūna
(are) heedless ٦ (6)
(6)
Supaya engkau memberi peringatan dan amaran kepada kaum yang datuk neneknya telah lama tidak diberikan peringatan dan amaran; sebab itulah mereka lalai.
36:7
لَقَدْ
Certainly
laqad
Certainly حَقَّ (has) proved true ḥaqqa
(has) proved true ٱلْقَوْلُ the word l-qawlu
the word عَلَىٰٓ upon ʿalā
upon أَكْثَرِهِمْ most of them aktharihim
most of them فَهُمْ so they fahum
so they لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٧ (7)
(7)
Certainly حَقَّ (has) proved true ḥaqqa
(has) proved true ٱلْقَوْلُ the word l-qawlu
the word عَلَىٰٓ upon ʿalā
upon أَكْثَرِهِمْ most of them aktharihim
most of them فَهُمْ so they fahum
so they لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe ٧ (7)
(7)
Demi sesungguhnya, telah tetap hukuman seksa atas kebanyakan mereka, kerana mereka tidak mahu beriman.
36:8
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We جَعَلْنَا [We] have placed jaʿalnā
[We] have placed فِىٓ on fī
on أَعْنَـٰقِهِمْ their necks aʿnāqihim
their necks أَغْلَـٰلًۭا iron collars aghlālan
iron collars فَهِىَ and they fahiya
and they إِلَى (are up) to ilā
(are up) to ٱلْأَذْقَانِ the chins l-adhqāni
the chins فَهُم so they fahum
so they مُّقْمَحُونَ (are with) heads raised up muq'maḥūna
(are with) heads raised up ٨ (8)
(8)
Indeed, We جَعَلْنَا [We] have placed jaʿalnā
[We] have placed فِىٓ on fī
on أَعْنَـٰقِهِمْ their necks aʿnāqihim
their necks أَغْلَـٰلًۭا iron collars aghlālan
iron collars فَهِىَ and they fahiya
and they إِلَى (are up) to ilā
(are up) to ٱلْأَذْقَانِ the chins l-adhqāni
the chins فَهُم so they fahum
so they مُّقْمَحُونَ (are with) heads raised up muq'maḥūna
(are with) heads raised up ٨ (8)
(8)
Sesungguhnya Kami jadikan (kesombongan dan keengganan mereka tunduk kepada kebenaran sebagai) belenggu yang memberkas kedua tangan mereka ke batang leher mereka; (lebarnya belenggu itu) sampai (menongkatkan) dagu mereka lalu menjadilah mereka terdongak.
36:9
وَجَعَلْنَا
And We have made
wajaʿalnā
And We have made مِنۢ from min
from بَيْنِ before/between bayni
before/between أَيْدِيهِمْ their hands/their front aydīhim
their hands/their front سَدًّۭا a barrier saddan
a barrier وَمِنْ and from wamin
and from خَلْفِهِمْ behind them khalfihim
behind them سَدًّۭا a barrier saddan
a barrier فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ and We covered them fa-aghshaynāhum
and We covered them فَهُمْ so they fahum
so they لَا (do) not lā
(do) not يُبْصِرُونَ see yub'ṣirūna
see ٩ (9)
(9)
And We have made مِنۢ from min
from بَيْنِ before/between bayni
before/between أَيْدِيهِمْ their hands/their front aydīhim
their hands/their front سَدًّۭا a barrier saddan
a barrier وَمِنْ and from wamin
and from خَلْفِهِمْ behind them khalfihim
behind them سَدًّۭا a barrier saddan
a barrier فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ and We covered them fa-aghshaynāhum
and We covered them فَهُمْ so they fahum
so they لَا (do) not lā
(do) not يُبْصِرُونَ see yub'ṣirūna
see ٩ (9)
(9)
Dan Kami jadikan (sifat tamak dan gila mereka kepada harta benda dan pangkat itu sebagai) sekatan (yang menghalang mereka daripada memandang kepada keburukan dan kesingkatan masa dunia yang ada) di hadapan mereka, dan sekatan (yang menghalang mereka daripada memikirkan azab yang ada) di belakang mereka (pada hari kiamat). lalu Kami tutup pandangan mereka; maka dengan itu, mereka tidak dapat melihat (jalan yang benar).
36:10
وَسَوَآءٌ
And it (is) same
wasawāon
And it (is) same عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them ءَأَنذَرْتَهُمْ whether you warn them a-andhartahum
whether you warn them أَمْ or am
or لَمْ (do) not lam
(do) not تُنذِرْهُمْ warn them tundhir'hum
warn them لَا not lā
not يُؤْمِنُونَ they will believe yu'minūna
they will believe ١٠ (10)
(10)
And it (is) same عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them ءَأَنذَرْتَهُمْ whether you warn them a-andhartahum
whether you warn them أَمْ or am
or لَمْ (do) not lam
(do) not تُنذِرْهُمْ warn them tundhir'hum
warn them لَا not lā
not يُؤْمِنُونَ they will believe yu'minūna
they will believe ١٠ (10)
(10)
Dan (dengan sebab itu) sama sahaja kepada mereka, engkau beri amaran atau engkau tidak beri amaran kepadanya - mereka tidak akan beriman.
36:11
إِنَّمَا
Only
innamā
Only تُنذِرُ you (can) warn tundhiru
you (can) warn مَنِ (him) who mani
(him) who ٱتَّبَعَ follows ittabaʿa
follows ٱلذِّكْرَ the Reminder l-dhik'ra
the Reminder وَخَشِىَ and fears wakhashiya
and fears ٱلرَّحْمَـٰنَ the Most Gracious l-raḥmāna
the Most Gracious بِٱلْغَيْبِ ۖ in the unseen bil-ghaybi
in the unseen فَبَشِّرْهُ So give him glad tidings fabashir'hu
So give him glad tidings بِمَغْفِرَةٍۢ of forgiveness bimaghfiratin
of forgiveness وَأَجْرٍۢ and a reward wa-ajrin
and a reward كَرِيمٍ noble karīmin
noble ١١ (11)
(11)
Only تُنذِرُ you (can) warn tundhiru
you (can) warn مَنِ (him) who mani
(him) who ٱتَّبَعَ follows ittabaʿa
follows ٱلذِّكْرَ the Reminder l-dhik'ra
the Reminder وَخَشِىَ and fears wakhashiya
and fears ٱلرَّحْمَـٰنَ the Most Gracious l-raḥmāna
the Most Gracious بِٱلْغَيْبِ ۖ in the unseen bil-ghaybi
in the unseen فَبَشِّرْهُ So give him glad tidings fabashir'hu
So give him glad tidings بِمَغْفِرَةٍۢ of forgiveness bimaghfiratin
of forgiveness وَأَجْرٍۢ and a reward wa-ajrin
and a reward كَرِيمٍ noble karīmin
noble ١١ (11)
(11)
Sesungguhnya peringatan dan amaran (yang berkesan dan mendatangkan faedah) hanyalah yang engkau berikan kepada orang yang sedia menurut ajaran Al-Quran serta ia takut (melanggar perintah Allah) Ar-Rahman semasa ia tidak dilihat orang dan semasa ia tidak melihat azab Tuhan. Oleh itu berilah kepadanya berita yang mengembirakan dengan keampunan dan pahala yang mulia.
36:12
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We نَحْنُ [We] naḥnu
[We] نُحْىِ [We] give life nuḥ'yī
[We] give life ٱلْمَوْتَىٰ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead وَنَكْتُبُ and We record wanaktubu
and We record مَا what mā
what قَدَّمُوا۟ they have sent before qaddamū
they have sent before وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ and their footprints waāthārahum
and their footprints وَكُلَّ and every wakulla
and every شَىْءٍ thing shayin
thing أَحْصَيْنَـٰهُ We have enumerated it aḥṣaynāhu
We have enumerated it فِىٓ in fī
in إِمَامٍۢ a Register imāmin
a Register مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ١٢ (12)
(12)
Indeed, We نَحْنُ [We] naḥnu
[We] نُحْىِ [We] give life nuḥ'yī
[We] give life ٱلْمَوْتَىٰ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead وَنَكْتُبُ and We record wanaktubu
and We record مَا what mā
what قَدَّمُوا۟ they have sent before qaddamū
they have sent before وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ and their footprints waāthārahum
and their footprints وَكُلَّ and every wakulla
and every شَىْءٍ thing shayin
thing أَحْصَيْنَـٰهُ We have enumerated it aḥṣaynāhu
We have enumerated it فِىٓ in fī
in إِمَامٍۢ a Register imāmin
a Register مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ١٢ (12)
(12)
Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang yang mati, dan Kami tuliskan segala yang mereka telah kerjakan serta segala kesan perkataan dan perbuatan yang mereka tinggalkan. Dan (ingatlah) tiap-tiap sesuatu kami catitkan satu persatu dalam Kitab (ibu Suratan) yang jelas nyata.
36:13
وَٱضْرِبْ
And set forth
wa-iḍ'rib
And set forth لَهُم to them lahum
to them مَّثَلًا an example mathalan
an example أَصْحَـٰبَ (of the) companions aṣḥāba
(of the) companions ٱلْقَرْيَةِ (of) the city l-qaryati
(of) the city إِذْ when idh
when جَآءَهَا came to it jāahā
came to it ٱلْمُرْسَلُونَ the Messengers l-mur'salūna
the Messengers ١٣ (13)
(13)
And set forth لَهُم to them lahum
to them مَّثَلًا an example mathalan
an example أَصْحَـٰبَ (of the) companions aṣḥāba
(of the) companions ٱلْقَرْيَةِ (of) the city l-qaryati
(of) the city إِذْ when idh
when جَآءَهَا came to it jāahā
came to it ٱلْمُرْسَلُونَ the Messengers l-mur'salūna
the Messengers ١٣ (13)
(13)
Dan ceritakanlah kepada mereka satu keadaan yang ajaib mengenai kisah penduduk sebuah bandar (yang tertentu) iaitu ketika mereka didatangi Rasul-rasul (Kami),
36:14
إِذْ
When
idh
When أَرْسَلْنَآ We sent arsalnā
We sent إِلَيْهِمُ to them ilayhimu
to them ٱثْنَيْنِ two (Messengers) ith'nayni
two (Messengers) فَكَذَّبُوهُمَا but they denied both of them fakadhabūhumā
but they denied both of them فَعَزَّزْنَا so We strengthened them faʿazzaznā
so We strengthened them بِثَالِثٍۢ with a third bithālithin
with a third فَقَالُوٓا۟ and they said faqālū
and they said إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We إِلَيْكُم to you ilaykum
to you مُّرْسَلُونَ (are) Messengers mur'salūna
(are) Messengers ١٤ (14)
(14)
When أَرْسَلْنَآ We sent arsalnā
We sent إِلَيْهِمُ to them ilayhimu
to them ٱثْنَيْنِ two (Messengers) ith'nayni
two (Messengers) فَكَذَّبُوهُمَا but they denied both of them fakadhabūhumā
but they denied both of them فَعَزَّزْنَا so We strengthened them faʿazzaznā
so We strengthened them بِثَالِثٍۢ with a third bithālithin
with a third فَقَالُوٓا۟ and they said faqālū
and they said إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We إِلَيْكُم to you ilaykum
to you مُّرْسَلُونَ (are) Messengers mur'salūna
(are) Messengers ١٤ (14)
(14)
Ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang Rasul lalu mereka mendustakannya; kemudian Kami kuatkan (kedua Rasul itu) dengan Rasul yang ketiga, lalu Rasul-rasul itu berkata: ` Sesungguhnya kami ini adalah diutuskan kepada kamu '.
36:15
قَالُوا۟
They said
qālū
They said مَآ Not mā
Not أَنتُمْ you antum
you إِلَّا (are) but illā
(are) but بَشَرٌۭ human beings basharun
human beings مِّثْلُنَا like us mith'lunā
like us وَمَآ and not wamā
and not أَنزَلَ has revealed anzala
has revealed ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious مِن any min
any شَىْءٍ thing shayin
thing إِنْ Not in
Not أَنتُمْ you antum
you إِلَّا (are) but illā
(are) but تَكْذِبُونَ lying takdhibūna
lying ١٥ (15)
(15)
They said مَآ Not mā
Not أَنتُمْ you antum
you إِلَّا (are) but illā
(are) but بَشَرٌۭ human beings basharun
human beings مِّثْلُنَا like us mith'lunā
like us وَمَآ and not wamā
and not أَنزَلَ has revealed anzala
has revealed ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious مِن any min
any شَىْءٍ thing shayin
thing إِنْ Not in
Not أَنتُمْ you antum
you إِلَّا (are) but illā
(are) but تَكْذِبُونَ lying takdhibūna
lying ١٥ (15)
(15)
Penduduk bandar itu menjawab: "Kamu ini tidak lain hanyalah manusia seperti kami juga, dan Tuhan Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatupun (tentang ugama yang kamu dakwakan); Kamu ini tidak lain hanyalah berdusta".
36:16
قَالُوا۟
They said
qālū
They said رَبُّنَا Our Lord rabbunā
Our Lord يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows إِنَّآ that we innā
that we إِلَيْكُمْ to you ilaykum
to you لَمُرْسَلُونَ (are) surely Messengers lamur'salūna
(are) surely Messengers ١٦ (16)
(16)
They said رَبُّنَا Our Lord rabbunā
Our Lord يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows إِنَّآ that we innā
that we إِلَيْكُمْ to you ilaykum
to you لَمُرْسَلُونَ (are) surely Messengers lamur'salūna
(are) surely Messengers ١٦ (16)
(16)
Rasul-rasul berkata: Tuhan Kami mengetahui bahawa sesungguhnya Kami adalah Rasul-rasul yang diutus kepada kamu,
36:17
وَمَا
And not
wamā
And not عَلَيْنَآ (is) on us ʿalaynā
(is) on us إِلَّا except illā
except ٱلْبَلَـٰغُ the conveyance l-balāghu
the conveyance ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear ١٧ (17)
(17)
And not عَلَيْنَآ (is) on us ʿalaynā
(is) on us إِلَّا except illā
except ٱلْبَلَـٰغُ the conveyance l-balāghu
the conveyance ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear ١٧ (17)
(17)
"Dan tugas Kami hanyalah menyampaikan perintah-perintahNya dengan cara yang jelas nyata".
36:18
قَالُوٓا۟
They said
qālū
They said إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we تَطَيَّرْنَا [we] see an evil omen taṭayyarnā
[we] see an evil omen بِكُمْ ۖ from you bikum
from you لَئِن If la-in
If لَّمْ not lam
not تَنتَهُوا۟ you desist tantahū
you desist لَنَرْجُمَنَّكُمْ surely, we will stone you lanarjumannakum
surely, we will stone you وَلَيَمَسَّنَّكُم and surely will touch you walayamassannakum
and surely will touch you مِّنَّا from us minnā
from us عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful ١٨ (18)
(18)
They said إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we تَطَيَّرْنَا [we] see an evil omen taṭayyarnā
[we] see an evil omen بِكُمْ ۖ from you bikum
from you لَئِن If la-in
If لَّمْ not lam
not تَنتَهُوا۟ you desist tantahū
you desist لَنَرْجُمَنَّكُمْ surely, we will stone you lanarjumannakum
surely, we will stone you وَلَيَمَسَّنَّكُم and surely will touch you walayamassannakum
and surely will touch you مِّنَّا from us minnā
from us عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful ١٨ (18)
(18)
Penduduk bandar itu berkata pula: "Sesungguhnya kami merasa nahas dan malang dengan sebab kamu. Demi sesungguhnya, kalau kamu tidak berhenti (dari menjalankan tugas yang kamu katakan itu), tentulah kami akan merejam kamu dan sudah tentu kamu akan merasai dari pihak kami azab seksa yang tidak terperi sakitnya".
36:19
قَالُوا۟
They said
qālū
They said طَـٰٓئِرُكُم Your evil omen ṭāirukum
Your evil omen مَّعَكُمْ ۚ (be) with you maʿakum
(be) with you أَئِن Is it because a-in
Is it because ذُكِّرْتُم ۚ you are admonished dhukkir'tum
you are admonished بَلْ Nay bal
Nay أَنتُمْ you antum
you قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people مُّسْرِفُونَ transgressing mus'rifūna
transgressing ١٩ (19)
(19)
They said طَـٰٓئِرُكُم Your evil omen ṭāirukum
Your evil omen مَّعَكُمْ ۚ (be) with you maʿakum
(be) with you أَئِن Is it because a-in
Is it because ذُكِّرْتُم ۚ you are admonished dhukkir'tum
you are admonished بَلْ Nay bal
Nay أَنتُمْ you antum
you قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people مُّسْرِفُونَ transgressing mus'rifūna
transgressing ١٩ (19)
(19)
Rasul-rasul itu menjawab: "Nahas dan malang kamu itu adalah disebabkan (kekufuran) yang ada pada kamu. Patutkah kerana kamu diberi peringatan dan nasihat pengajaran (maka kamu mengancam kami dengan apa yang kamu katakan itu)? (Kamu bukanlah orang-orang yang mahu insaf) bahkan kamu adalah kaum pelampau".
36:20
وَجَآءَ
And came
wajāa
And came مِنْ from min
from أَقْصَا (the) farthest end aqṣā
(the) farthest end ٱلْمَدِينَةِ (of) the city l-madīnati
(of) the city رَجُلٌۭ a man rajulun
a man يَسْعَىٰ running yasʿā
running قَالَ He said qāla
He said يَـٰقَوْمِ O my People yāqawmi
O my People ٱتَّبِعُوا۟ Follow ittabiʿū
Follow ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ٢٠ (20)
(20)
And came مِنْ from min
from أَقْصَا (the) farthest end aqṣā
(the) farthest end ٱلْمَدِينَةِ (of) the city l-madīnati
(of) the city رَجُلٌۭ a man rajulun
a man يَسْعَىٰ running yasʿā
running قَالَ He said qāla
He said يَـٰقَوْمِ O my People yāqawmi
O my People ٱتَّبِعُوا۟ Follow ittabiʿū
Follow ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ٢٠ (20)
(20)
Dan (semasa Rasul-rasul itu diancam), datanglah seorang lelaki dari hujung bandar itu dengan berlari, lalu memberi nasihat dengan katanya:" Wahai kaumku! Turutlah Rasul-rasul itu -
36:21
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
ittabiʿū
Follow مَن (those) who man
(those) who لَّا (do) not lā
(do) not يَسْـَٔلُكُمْ ask (of) you yasalukum
ask (of) you أَجْرًۭا any payment ajran
any payment وَهُم and they wahum
and they مُّهْتَدُونَ (are) rightly guided muh'tadūna
(are) rightly guided ٢١ (21)
(21)
Follow مَن (those) who man
(those) who لَّا (do) not lā
(do) not يَسْـَٔلُكُمْ ask (of) you yasalukum
ask (of) you أَجْرًۭا any payment ajran
any payment وَهُم and they wahum
and they مُّهْتَدُونَ (are) rightly guided muh'tadūna
(are) rightly guided ٢١ (21)
(21)
"Turutlah orang-orang yang tidak meminta kapada kamu sesuatu balasan, sedang mereka adalah orang-orang mandapat hidayah petunjuk".
36:22
وَمَا
And what
wamā
And what لِىَ (is) for me liya
(is) for me لَآ (that) not lā
(that) not أَعْبُدُ I worship aʿbudu
I worship ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who فَطَرَنِى created me faṭaranī
created me وَإِلَيْهِ and to Whom wa-ilayhi
and to Whom تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned ٢٢ (22)
(22)
And what لِىَ (is) for me liya
(is) for me لَآ (that) not lā
(that) not أَعْبُدُ I worship aʿbudu
I worship ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who فَطَرَنِى created me faṭaranī
created me وَإِلَيْهِ and to Whom wa-ilayhi
and to Whom تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned ٢٢ (22)
(22)
Dan (apabila ditanya: Sudahkah engkau menerima ugama mereka? Maka jawabnya): "Mengapa aku tidak menyembah Tuhan yang menciptakan daku, dan yang kepadaNyalah (aku dan) kamu semua akan dikembalikan?
36:23
ءَأَتَّخِذُ
Should I take
a-attakhidhu
Should I take مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him ءَالِهَةً gods ālihatan
gods إِن If in
If يُرِدْنِ intends for me yurid'ni
intends for me ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious بِضُرٍّۢ any harm biḍurrin
any harm لَّا not lā
not تُغْنِ will avail tugh'ni
will avail عَنِّى [from] me ʿannī
[from] me شَفَـٰعَتُهُمْ their intercession shafāʿatuhum
their intercession شَيْـًۭٔا (in) anything shayan
(in) anything وَلَا and not walā
and not يُنقِذُونِ they (can) save me yunqidhūni
they (can) save me ٢٣ (23)
(23)
Should I take مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him ءَالِهَةً gods ālihatan
gods إِن If in
If يُرِدْنِ intends for me yurid'ni
intends for me ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious بِضُرٍّۢ any harm biḍurrin
any harm لَّا not lā
not تُغْنِ will avail tugh'ni
will avail عَنِّى [from] me ʿannī
[from] me شَفَـٰعَتُهُمْ their intercession shafāʿatuhum
their intercession شَيْـًۭٔا (in) anything shayan
(in) anything وَلَا and not walā
and not يُنقِذُونِ they (can) save me yunqidhūni
they (can) save me ٢٣ (23)
(23)
"Patutkah aku menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah? (Sudah tentu tidak patut, kerana) jika Allah yang Maha Pemurah hendak menimpakan daku dengan sesuatu bahaya, mereka tidak dapat memberikan sebarang syafaat kepadaku, dan mereka juga tidak dapat menyelamatkan daku.
36:24
إِنِّىٓ
Indeed, I
innī
Indeed, I إِذًۭا then idhan
then لَّفِى surely would be in lafī
surely would be in ضَلَـٰلٍۢ an error ḍalālin
an error مُّبِينٍ clear mubīnin
clear ٢٤ (24)
(24)
Indeed, I إِذًۭا then idhan
then لَّفِى surely would be in lafī
surely would be in ضَلَـٰلٍۢ an error ḍalālin
an error مُّبِينٍ clear mubīnin
clear ٢٤ (24)
(24)
"Sesungguhnya aku (kalau melakukan syirik) tentulah aku pada ketika itu berada dalam kesesatan yang nyata.
36:25
إِنِّىٓ
Indeed, I
innī
Indeed, I ءَامَنتُ [I] have believed āmantu
[I] have believed بِرَبِّكُمْ in your Lord birabbikum
in your Lord فَٱسْمَعُونِ so listen to me fa-is'maʿūni
so listen to me ٢٥ (25)
(25)
Indeed, I ءَامَنتُ [I] have believed āmantu
[I] have believed بِرَبِّكُمْ in your Lord birabbikum
in your Lord فَٱسْمَعُونِ so listen to me fa-is'maʿūni
so listen to me ٢٥ (25)
(25)
"Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhan kamu, maka dengarlah (nasihatku)",.
36:26
قِيلَ
It was said
qīla
It was said ٱدْخُلِ Enter ud'khuli
Enter ٱلْجَنَّةَ ۖ Paradise l-janata
Paradise قَالَ He said qāla
He said يَـٰلَيْتَ I wish yālayta
I wish قَوْمِى my people qawmī
my people يَعْلَمُونَ knew yaʿlamūna
knew ٢٦ (26)
(26)
It was said ٱدْخُلِ Enter ud'khuli
Enter ٱلْجَنَّةَ ۖ Paradise l-janata
Paradise قَالَ He said qāla
He said يَـٰلَيْتَ I wish yālayta
I wish قَوْمِى my people qawmī
my people يَعْلَمُونَ knew yaʿlamūna
knew ٢٦ (26)
(26)
(Setelah ia mati) lalu dikatakan kepadanya: "Masuklah ke dalam Syurga". Ia berkata; "Alangkah baiknya kalau kaumku mengetahui -
36:27
بِمَا
Of how
bimā
Of how غَفَرَ has forgiven ghafara
has forgiven لِى me lī
me رَبِّى my Lord rabbī
my Lord وَجَعَلَنِى and placed me wajaʿalanī
and placed me مِنَ among mina
among ٱلْمُكْرَمِينَ the honored ones l-muk'ramīna
the honored ones ٢٧ (27)
(27)
Of how غَفَرَ has forgiven ghafara
has forgiven لِى me lī
me رَبِّى my Lord rabbī
my Lord وَجَعَلَنِى and placed me wajaʿalanī
and placed me مِنَ among mina
among ٱلْمُكْرَمِينَ the honored ones l-muk'ramīna
the honored ones ٢٧ (27)
(27)
"Tentang perkara yang menyebabkan daku diampunkan oleh Tuhanku, serta dijadikannya daku dari orang-orang yang dimuliakan".
36:28
۞ وَمَآ
And not
wamā
And not أَنزَلْنَا We sent down anzalnā
We sent down عَلَىٰ upon ʿalā
upon قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people مِنۢ after him min
after him بَعْدِهِۦ after him baʿdihi
after him مِن any min
any جُندٍۢ host jundin
host مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَمَا and not wamā
and not كُنَّا were We kunnā
were We مُنزِلِينَ (to) send down munzilīna
(to) send down ٢٨ (28)
(28)
And not أَنزَلْنَا We sent down anzalnā
We sent down عَلَىٰ upon ʿalā
upon قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people مِنۢ after him min
after him بَعْدِهِۦ after him baʿdihi
after him مِن any min
any جُندٍۢ host jundin
host مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَمَا and not wamā
and not كُنَّا were We kunnā
were We مُنزِلِينَ (to) send down munzilīna
(to) send down ٢٨ (28)
(28)
Dan Kami tidak menurunkan kepada kaumnya sesudah ia (mati) sebarang pasukan tentera dari langit (untuk membinasakan mereka), dan tidak perlu Kami menurunkannya.
36:29
إِن
Not
in
Not كَانَتْ it was kānat
it was إِلَّا but illā
but صَيْحَةًۭ a shout ṣayḥatan
a shout وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one فَإِذَا then behold fa-idhā
then behold هُمْ They hum
They خَـٰمِدُونَ (were) extinguished khāmidūna
(were) extinguished ٢٩ (29)
(29)
Not كَانَتْ it was kānat
it was إِلَّا but illā
but صَيْحَةًۭ a shout ṣayḥatan
a shout وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one فَإِذَا then behold fa-idhā
then behold هُمْ They hum
They خَـٰمِدُونَ (were) extinguished khāmidūna
(were) extinguished ٢٩ (29)
(29)
(Kebinasaan mereka) hanyalah dilakukan dengan satu pekikan (yang dahsyat), maka dengan serta merta mereka semua sunyi-sepi tidak hidup lagi.
36:30
يَـٰحَسْرَةً
Alas
yāḥasratan
Alas عَلَى for ʿalā
for ٱلْعِبَادِ ۚ the servants l-ʿibādi
the servants مَا Not mā
Not يَأْتِيهِم came to them yatīhim
came to them مِّن any min
any رَّسُولٍ Messenger rasūlin
Messenger إِلَّا but illā
but كَانُوا۟ they did kānū
they did بِهِۦ mock at him bihi
mock at him يَسْتَهْزِءُونَ mock at him yastahziūna
mock at him ٣٠ (30)
(30)
Alas عَلَى for ʿalā
for ٱلْعِبَادِ ۚ the servants l-ʿibādi
the servants مَا Not mā
Not يَأْتِيهِم came to them yatīhim
came to them مِّن any min
any رَّسُولٍ Messenger rasūlin
Messenger إِلَّا but illā
but كَانُوا۟ they did kānū
they did بِهِۦ mock at him bihi
mock at him يَسْتَهْزِءُونَ mock at him yastahziūna
mock at him ٣٠ (30)
(30)
Sungguh besar perasaan sesal dan kecewa yang menimpa hamba-hamba (yang mengingkari kebenaran)! Tidak datang kepada mereka seorang Rasul melainkan mereka mengejek-ejek dan memperolok-olokkannya.
36:31
أَلَمْ
Do not
alam
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see كَمْ how many kam
how many أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed قَبْلَهُم before them qablahum
before them مِّنَ of mina
of ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations أَنَّهُمْ That they annahum
That they إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them لَا will not return lā
will not return يَرْجِعُونَ will not return yarjiʿūna
will not return ٣١ (31)
(31)
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see كَمْ how many kam
how many أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed قَبْلَهُم before them qablahum
before them مِّنَ of mina
of ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations أَنَّهُمْ That they annahum
That they إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them لَا will not return lā
will not return يَرْجِعُونَ will not return yarjiʿūna
will not return ٣١ (31)
(31)
Tidakkah mereka mengetahui berapa banyak umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka? Umat-umat yang telah binasa itu tidak kembali lagi kepada mereka (bahkan kembali kepada Kami, untuk menerima balasan).
36:32
وَإِن
And surely
wa-in
And surely كُلٌّۭ all kullun
all لَّمَّا then lammā
then جَمِيعٌۭ together jamīʿun
together لَّدَيْنَا before Us ladaynā
before Us مُحْضَرُونَ (will be) brought muḥ'ḍarūna
(will be) brought ٣٢ (32)
(32)
And surely كُلٌّۭ all kullun
all لَّمَّا then lammā
then جَمِيعٌۭ together jamīʿun
together لَّدَيْنَا before Us ladaynā
before Us مُحْضَرُونَ (will be) brought muḥ'ḍarūna
(will be) brought ٣٢ (32)
(32)
Dan tidak ada satu makhluk pun melainkan dihimpunkan ke tempat perbicaraan Kami, semuanya dibawa hadir (untuk menerima balasan).
36:33
وَءَايَةٌۭ
And a Sign
waāyatun
And a Sign لَّهُمُ for them lahumu
for them ٱلْأَرْضُ (is) the earth l-arḍu
(is) the earth ٱلْمَيْتَةُ dead l-maytatu
dead أَحْيَيْنَـٰهَا We give it life aḥyaynāhā
We give it life وَأَخْرَجْنَا and We bring forth wa-akhrajnā
and We bring forth مِنْهَا from it min'hā
from it حَبًّۭا grain ḥabban
grain فَمِنْهُ and from it famin'hu
and from it يَأْكُلُونَ they eat yakulūna
they eat ٣٣ (33)
(33)
And a Sign لَّهُمُ for them lahumu
for them ٱلْأَرْضُ (is) the earth l-arḍu
(is) the earth ٱلْمَيْتَةُ dead l-maytatu
dead أَحْيَيْنَـٰهَا We give it life aḥyaynāhā
We give it life وَأَخْرَجْنَا and We bring forth wa-akhrajnā
and We bring forth مِنْهَا from it min'hā
from it حَبًّۭا grain ḥabban
grain فَمِنْهُ and from it famin'hu
and from it يَأْكُلُونَ they eat yakulūna
they eat ٣٣ (33)
(33)
Dan dalil yang terang untuk mereka (memahami kekuasaan dan kemurahan kami), ialah bumi yang mati; kami hidupkan dia serta kami keluarkan daripadanya biji-bijian, maka daripada biji-bijian itu mereka makan.
36:34
وَجَعَلْنَا
And We placed
wajaʿalnā
And We placed فِيهَا therein fīhā
therein جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens مِّن of min
of نَّخِيلٍۢ date-palms nakhīlin
date-palms وَأَعْنَـٰبٍۢ and grapevines wa-aʿnābin
and grapevines وَفَجَّرْنَا and We caused to gush forth wafajjarnā
and We caused to gush forth فِيهَا in it fīhā
in it مِنَ of mina
of ٱلْعُيُونِ the springs l-ʿuyūni
the springs ٣٤ (34)
(34)
And We placed فِيهَا therein fīhā
therein جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens مِّن of min
of نَّخِيلٍۢ date-palms nakhīlin
date-palms وَأَعْنَـٰبٍۢ and grapevines wa-aʿnābin
and grapevines وَفَجَّرْنَا and We caused to gush forth wafajjarnā
and We caused to gush forth فِيهَا in it fīhā
in it مِنَ of mina
of ٱلْعُيُونِ the springs l-ʿuyūni
the springs ٣٤ (34)
(34)
Dan kami jadikan di bumi itu kebun-kebun kurma dan anggur, dan kami pancarkan padanya beberapa matair,
36:35
لِيَأْكُلُوا۟
That they may eat
liyakulū
That they may eat مِن of min
of ثَمَرِهِۦ its fruit thamarihi
its fruit وَمَا And not wamā
And not عَمِلَتْهُ made it ʿamilathu
made it أَيْدِيهِمْ ۖ their hands aydīhim
their hands أَفَلَا So will not afalā
So will not يَشْكُرُونَ they be grateful yashkurūna
they be grateful ٣٥ (35)
(35)
That they may eat مِن of min
of ثَمَرِهِۦ its fruit thamarihi
its fruit وَمَا And not wamā
And not عَمِلَتْهُ made it ʿamilathu
made it أَيْدِيهِمْ ۖ their hands aydīhim
their hands أَفَلَا So will not afalā
So will not يَشْكُرُونَ they be grateful yashkurūna
they be grateful ٣٥ (35)
(35)
Supaya mereka makan dari buah-buahannya dan dari apa yang dikerjakan oleh tangan mereka; maka patutkah mereka tidak bersyukur?
36:36
سُبْحَـٰنَ
Glory be
sub'ḥāna
Glory be ٱلَّذِى (to) the One Who alladhī
(to) the One Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلْأَزْوَٰجَ (in) pairs l-azwāja
(in) pairs كُلَّهَا all kullahā
all مِمَّا of what mimmā
of what تُنۢبِتُ grows tunbitu
grows ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth وَمِنْ and of wamin
and of أَنفُسِهِمْ themselves anfusihim
themselves وَمِمَّا and of what wamimmā
and of what لَا not lā
not يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know ٣٦ (36)
(36)
Glory be ٱلَّذِى (to) the One Who alladhī
(to) the One Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلْأَزْوَٰجَ (in) pairs l-azwāja
(in) pairs كُلَّهَا all kullahā
all مِمَّا of what mimmā
of what تُنۢبِتُ grows tunbitu
grows ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth وَمِنْ and of wamin
and of أَنفُسِهِمْ themselves anfusihim
themselves وَمِمَّا and of what wamimmā
and of what لَا not lā
not يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know ٣٦ (36)
(36)
Maha Suci Tuhan yang telah menciptakan makhluk-makhluk semuanya berpasangan; sama ada dari yang ditumbuhkan oleh bumi, atau dari diri mereka, ataupun dari apa yang mereka tidak mengetahuinya.
36:37
وَءَايَةٌۭ
And a Sign
waāyatun
And a Sign لَّهُمُ for them lahumu
for them ٱلَّيْلُ (is) the night al-laylu
(is) the night نَسْلَخُ We withdraw naslakhu
We withdraw مِنْهُ from it min'hu
from it ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day فَإِذَا Then behold fa-idhā
Then behold هُم They hum
They مُّظْلِمُونَ (are) those in darkness muẓ'limūna
(are) those in darkness ٣٧ (37)
(37)
And a Sign لَّهُمُ for them lahumu
for them ٱلَّيْلُ (is) the night al-laylu
(is) the night نَسْلَخُ We withdraw naslakhu
We withdraw مِنْهُ from it min'hu
from it ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day فَإِذَا Then behold fa-idhā
Then behold هُم They hum
They مُّظْلِمُونَ (are) those in darkness muẓ'limūna
(are) those in darkness ٣٧ (37)
(37)
Dan lagi dalil yang terang untuk mereka (berfikir) ialah malam; Kami hilangkan siang daripadanya, maka dengan serta-merta mereka berada dalam gelap-gelita;
36:38
وَٱلشَّمْسُ
And the sun
wal-shamsu
And the sun تَجْرِى runs tajrī
runs لِمُسْتَقَرٍّۢ to a term appointed limus'taqarrin
to a term appointed لَّهَا ۚ for it lahā
for it ذَٰلِكَ That dhālika
That تَقْدِيرُ (is the) Decree taqdīru
(is the) Decree ٱلْعَزِيزِ (of) the All-Mighty l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ the All-Knowing l-ʿalīmi
the All-Knowing ٣٨ (38)
(38)
And the sun تَجْرِى runs tajrī
runs لِمُسْتَقَرٍّۢ to a term appointed limus'taqarrin
to a term appointed لَّهَا ۚ for it lahā
for it ذَٰلِكَ That dhālika
That تَقْدِيرُ (is the) Decree taqdīru
(is the) Decree ٱلْعَزِيزِ (of) the All-Mighty l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ the All-Knowing l-ʿalīmi
the All-Knowing ٣٨ (38)
(38)
Dan (sebahagian dari dalil yang tersebut ialah) matahari; ia kelihatan beredar ke tempat yang ditetapkan baginya; itu adalah takdir Tuhan yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui;
36:39
وَٱلْقَمَرَ
And the moon
wal-qamara
And the moon قَدَّرْنَـٰهُ We have ordained for it qaddarnāhu
We have ordained for it مَنَازِلَ phases manāzila
phases حَتَّىٰ until ḥattā
until عَادَ it returns ʿāda
it returns كَٱلْعُرْجُونِ like the date stalk kal-ʿur'jūni
like the date stalk ٱلْقَدِيمِ the old l-qadīmi
the old ٣٩ (39)
(39)
And the moon قَدَّرْنَـٰهُ We have ordained for it qaddarnāhu
We have ordained for it مَنَازِلَ phases manāzila
phases حَتَّىٰ until ḥattā
until عَادَ it returns ʿāda
it returns كَٱلْعُرْجُونِ like the date stalk kal-ʿur'jūni
like the date stalk ٱلْقَدِيمِ the old l-qadīmi
the old ٣٩ (39)
(39)
Dan bulan pula Kami takdirkan dia beredar melalui beberapa peringkat, sehingga di akhir peredarannya kelihatan kembalinya pula ke peringkat awalnya - (berbentuk melengkung) seperti tandan yang kering.
36:40
لَا
Not
lā
Not ٱلشَّمْسُ the sun l-shamsu
the sun يَنۢبَغِى is permitted yanbaghī
is permitted لَهَآ for it lahā
for it أَن that an
that تُدْرِكَ it overtakes tud'rika
it overtakes ٱلْقَمَرَ the moon l-qamara
the moon وَلَا and not walā
and not ٱلَّيْلُ the night al-laylu
the night سَابِقُ (can) outstrip sābiqu
(can) outstrip ٱلنَّهَارِ ۚ the day l-nahāri
the day وَكُلٌّۭ but all wakullun
but all فِى in fī
in فَلَكٍۢ an orbit falakin
an orbit يَسْبَحُونَ they are floating yasbaḥūna
they are floating ٤٠ (40)
(40)
Not ٱلشَّمْسُ the sun l-shamsu
the sun يَنۢبَغِى is permitted yanbaghī
is permitted لَهَآ for it lahā
for it أَن that an
that تُدْرِكَ it overtakes tud'rika
it overtakes ٱلْقَمَرَ the moon l-qamara
the moon وَلَا and not walā
and not ٱلَّيْلُ the night al-laylu
the night سَابِقُ (can) outstrip sābiqu
(can) outstrip ٱلنَّهَارِ ۚ the day l-nahāri
the day وَكُلٌّۭ but all wakullun
but all فِى in fī
in فَلَكٍۢ an orbit falakin
an orbit يَسْبَحُونَ they are floating yasbaḥūna
they are floating ٤٠ (40)
(40)
(Dengan ketentuan yang demikian), matahari tidak mudah baginya mengejar bulan, dan malam pula tidak dapat mendahului siang; kerana tiap-tiap satunya beredar terapung-apung di tempat edarannya masing-masing.
36:41
وَءَايَةٌۭ
And a Sign
waāyatun
And a Sign لَّهُمْ for them lahum
for them أَنَّا (is) that annā
(is) that حَمَلْنَا We carried ḥamalnā
We carried ذُرِّيَّتَهُمْ their offspring dhurriyyatahum
their offspring فِى in fī
in ٱلْفُلْكِ the ship l-ful'ki
the ship ٱلْمَشْحُونِ laden l-mashḥūni
laden ٤١ (41)
(41)
And a Sign لَّهُمْ for them lahum
for them أَنَّا (is) that annā
(is) that حَمَلْنَا We carried ḥamalnā
We carried ذُرِّيَّتَهُمْ their offspring dhurriyyatahum
their offspring فِى in fī
in ٱلْفُلْكِ the ship l-ful'ki
the ship ٱلْمَشْحُونِ laden l-mashḥūni
laden ٤١ (41)
(41)
Dan satu dalil lagi untuk mereka (insaf) ialah, Kami membawa belayar jenis keluarga mereka dalam bahtera yang penuh sarat;
36:42
وَخَلَقْنَا
And We created
wakhalaqnā
And We created لَهُم for them lahum
for them مِّن from min
from مِّثْلِهِۦ (the) likes of it mith'lihi
(the) likes of it مَا what mā
what يَرْكَبُونَ they ride yarkabūna
they ride ٤٢ (42)
(42)
And We created لَهُم for them lahum
for them مِّن from min
from مِّثْلِهِۦ (the) likes of it mith'lihi
(the) likes of it مَا what mā
what يَرْكَبُونَ they ride yarkabūna
they ride ٤٢ (42)
(42)
Dan Kami ciptakan untuk mereka, jenis-jenis kenderaan yang sama dengannya, yang mereka dapat mengenderainya.
36:43
وَإِن
And if
wa-in
And if نَّشَأْ We will nasha
We will نُغْرِقْهُمْ We could drown them nugh'riq'hum
We could drown them فَلَا then not falā
then not صَرِيخَ (would be) a responder to a cry ṣarīkha
(would be) a responder to a cry لَهُمْ for them lahum
for them وَلَا and not walā
and not هُمْ they hum
they يُنقَذُونَ would be saved yunqadhūna
would be saved ٤٣ (43)
(43)
And if نَّشَأْ We will nasha
We will نُغْرِقْهُمْ We could drown them nugh'riq'hum
We could drown them فَلَا then not falā
then not صَرِيخَ (would be) a responder to a cry ṣarīkha
(would be) a responder to a cry لَهُمْ for them lahum
for them وَلَا and not walā
and not هُمْ they hum
they يُنقَذُونَ would be saved yunqadhūna
would be saved ٤٣ (43)
(43)
Dan jika kami kehendaki, kami boleh tenggelamkan mereka; (kiranya Kami lakukan yang demikian) maka tidak ada yang dapat memberi pertolongan kepada mereka, dan mereka juga tidak dapat diselamatkan, -
36:44
إِلَّا
Except
illā
Except رَحْمَةًۭ (by) Mercy raḥmatan
(by) Mercy مِّنَّا from Us minnā
from Us وَمَتَـٰعًا and provision wamatāʿan
and provision إِلَىٰ for ilā
for حِينٍۢ a time ḥīnin
a time ٤٤ (44)
(44)
Except رَحْمَةًۭ (by) Mercy raḥmatan
(by) Mercy مِّنَّا from Us minnā
from Us وَمَتَـٰعًا and provision wamatāʿan
and provision إِلَىٰ for ilā
for حِينٍۢ a time ḥīnin
a time ٤٤ (44)
(44)
Kecuali dengan kemurahan dari pihak Kami memberi rahmat dan kesenangan hidup kepada mereka hingga ke suatu masa.
36:45
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُمُ to them lahumu
to them ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear مَا what mā
what بَيْنَ (is) before you bayna
(is) before you أَيْدِيكُمْ (is) before you aydīkum
(is) before you وَمَا and what wamā
and what خَلْفَكُمْ (is) behind you khalfakum
(is) behind you لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تُرْحَمُونَ receive mercy tur'ḥamūna
receive mercy ٤٥ (45)
(45)
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُمُ to them lahumu
to them ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear مَا what mā
what بَيْنَ (is) before you bayna
(is) before you أَيْدِيكُمْ (is) before you aydīkum
(is) before you وَمَا and what wamā
and what خَلْفَكُمْ (is) behind you khalfakum
(is) behind you لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تُرْحَمُونَ receive mercy tur'ḥamūna
receive mercy ٤٥ (45)
(45)
Dan apabila dikatakan kepada mereka: " berjaga-jagalah kamu akan apa yang ada di hadapan kamu (dari urusan-urusan hidup di dunia ini), dan apa yang ada di belakang kamu (dari huru-hara dan balasan akhirat), supaya kamu beroleh rahmat", (mereka tidak mengindahkannya).
36:46
وَمَا
And not
wamā
And not تَأْتِيهِم comes to them tatīhim
comes to them مِّنْ of min
of ءَايَةٍۢ a Sign āyatin
a Sign مِّنْ from min
from ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord إِلَّا but illā
but كَانُوا۟ they kānū
they عَنْهَا from it ʿanhā
from it مُعْرِضِينَ turn away muʿ'riḍīna
turn away ٤٦ (46)
(46)
And not تَأْتِيهِم comes to them tatīhim
comes to them مِّنْ of min
of ءَايَةٍۢ a Sign āyatin
a Sign مِّنْ from min
from ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord إِلَّا but illā
but كَانُوا۟ they kānū
they عَنْهَا from it ʿanhā
from it مُعْرِضِينَ turn away muʿ'riḍīna
turn away ٤٦ (46)
(46)
Dan (itulah tabiat mereka) tidak ada sesuatu keterangan yang sampai kepada mereka dari keterangan-keterangan tuhan mereka melainkan mereka selalu berpaling daripadanya (enggan menerimanya).
36:47
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُمْ to them lahum
to them أَنفِقُوا۟ Spend anfiqū
Spend مِمَّا from what mimmā
from what رَزَقَكُمُ (has) provided you razaqakumu
(has) provided you ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah قَالَ Said qāla
Said ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who ءَامَنُوٓا۟ believed āmanū
believed أَنُطْعِمُ Should we feed anuṭ'ʿimu
Should we feed مَن whom man
whom لَّوْ if law
if يَشَآءُ Allah willed yashāu
Allah willed ٱللَّهُ Allah willed l-lahu
Allah willed أَطْعَمَهُۥٓ He would have fed him aṭʿamahu
He would have fed him إِنْ Not in
Not أَنتُمْ (are) you antum
(are) you إِلَّا except illā
except فِى in fī
in ضَلَـٰلٍۢ an error ḍalālin
an error مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ٤٧ (47)
(47)
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُمْ to them lahum
to them أَنفِقُوا۟ Spend anfiqū
Spend مِمَّا from what mimmā
from what رَزَقَكُمُ (has) provided you razaqakumu
(has) provided you ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah قَالَ Said qāla
Said ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who ءَامَنُوٓا۟ believed āmanū
believed أَنُطْعِمُ Should we feed anuṭ'ʿimu
Should we feed مَن whom man
whom لَّوْ if law
if يَشَآءُ Allah willed yashāu
Allah willed ٱللَّهُ Allah willed l-lahu
Allah willed أَطْعَمَهُۥٓ He would have fed him aṭʿamahu
He would have fed him إِنْ Not in
Not أَنتُمْ (are) you antum
(are) you إِلَّا except illā
except فِى in fī
in ضَلَـٰلٍۢ an error ḍalālin
an error مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ٤٧ (47)
(47)
Dan apabila dikatakan kepada mereka:" Dermakanlah sebahagian dari rezeki yang dikurniakan Allah kepada kamu", berkatalah orang-orang yang kafir itu kepada orang-orang yang beriman (secara mengejek-ejek): " Patutkah kami memberi makan kepada orang yang jika Allah kehendaki tentulah Ia akan memberinya makan? Kamu ini hanyalah berada dalam kesesatan yang nyata".
36:48
وَيَقُولُونَ
And they say
wayaqūlūna
And they say مَتَىٰ When (is) matā
When (is) هَـٰذَا this hādhā
this ٱلْوَعْدُ promise l-waʿdu
promise إِن if in
if كُنتُمْ you are kuntum
you are صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful ٤٨ (48)
(48)
And they say مَتَىٰ When (is) matā
When (is) هَـٰذَا this hādhā
this ٱلْوَعْدُ promise l-waʿdu
promise إِن if in
if كُنتُمْ you are kuntum
you are صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful ٤٨ (48)
(48)
Dan (apabila mereka diingatkan tentang huru-hara dan balasan akhirat) mereka bertanya (secara mempersenda): " Bilakah datangnya (hari akhirat) yang dijanjikan itu? Jika betul kamu orang-orang yang benar (maka kami sedia menunggu)!",
36:49
مَا
Not
mā
Not يَنظُرُونَ they await yanẓurūna
they await إِلَّا except illā
except صَيْحَةًۭ a shout ṣayḥatan
a shout وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one تَأْخُذُهُمْ it will seize them takhudhuhum
it will seize them وَهُمْ while they wahum
while they يَخِصِّمُونَ are disputing yakhiṣṣimūna
are disputing ٤٩ (49)
(49)
Not يَنظُرُونَ they await yanẓurūna
they await إِلَّا except illā
except صَيْحَةًۭ a shout ṣayḥatan
a shout وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one تَأْخُذُهُمْ it will seize them takhudhuhum
it will seize them وَهُمْ while they wahum
while they يَخِصِّمُونَ are disputing yakhiṣṣimūna
are disputing ٤٩ (49)
(49)
Mereka tidak menunggu melainkan satu pekikan yang - (dengan secara mengejut) akan membinasakan mereka semasa mereka dalam keadaan leka bertengkar (merundingkan urusan dunia masing-masing).
36:50
فَلَا
Then not
falā
Then not يَسْتَطِيعُونَ they will be able yastaṭīʿūna
they will be able تَوْصِيَةًۭ (to) make a will tawṣiyatan
(to) make a will وَلَآ and not walā
and not إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِمْ their people ahlihim
their people يَرْجِعُونَ they (can) return yarjiʿūna
they (can) return ٥٠ (50)
(50)
Then not يَسْتَطِيعُونَ they will be able yastaṭīʿūna
they will be able تَوْصِيَةًۭ (to) make a will tawṣiyatan
(to) make a will وَلَآ and not walā
and not إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِمْ their people ahlihim
their people يَرْجِعُونَ they (can) return yarjiʿūna
they (can) return ٥٠ (50)
(50)
Maka dengan itu, mereka tidak berpeluang membuat sebarang pesanan (wasiat atau lainnya), dan (kalau mereka berada di luar) mereka tidak sempat kembali kepada keluarganya.
36:51
وَنُفِخَ
And will be blown
wanufikha
And will be blown فِى [in] fī
[in] ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَإِذَا and behold fa-idhā
and behold هُم They hum
They مِّنَ from mina
from ٱلْأَجْدَاثِ the graves l-ajdāthi
the graves إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَنسِلُونَ [they] will hasten yansilūna
[they] will hasten ٥١ (51)
(51)
And will be blown فِى [in] fī
[in] ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَإِذَا and behold fa-idhā
and behold هُم They hum
They مِّنَ from mina
from ٱلْأَجْدَاثِ the graves l-ajdāthi
the graves إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَنسِلُونَ [they] will hasten yansilūna
[they] will hasten ٥١ (51)
(51)
Dan sudah tentu akan ditiupkan sangkakala (menghidupkan orang-orang yang telah mati; apabila berlaku yang demikian) maka semuanya segera bangkit keluar dari kubur masing-masing (untuk) mengadap Tuhannya.
36:52
قَالُوا۟
They [will] say
qālū
They [will] say يَـٰوَيْلَنَا O woe to us yāwaylanā
O woe to us مَنۢ Who man
Who بَعَثَنَا has raised us baʿathanā
has raised us مِن from min
from مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ our sleeping place marqadinā
our sleeping place هَـٰذَا This (is) hādhā
This (is) مَا What mā
What وَعَدَ (had) promised waʿada
(had) promised ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious وَصَدَقَ and told (the) truth waṣadaqa
and told (the) truth ٱلْمُرْسَلُونَ the Messengers l-mur'salūna
the Messengers ٥٢ (52)
(52)
They [will] say يَـٰوَيْلَنَا O woe to us yāwaylanā
O woe to us مَنۢ Who man
Who بَعَثَنَا has raised us baʿathanā
has raised us مِن from min
from مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ our sleeping place marqadinā
our sleeping place هَـٰذَا This (is) hādhā
This (is) مَا What mā
What وَعَدَ (had) promised waʿada
(had) promised ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious وَصَدَقَ and told (the) truth waṣadaqa
and told (the) truth ٱلْمُرْسَلُونَ the Messengers l-mur'salūna
the Messengers ٥٢ (52)
(52)
(Pada ketika itu) orang-orang yang tidak percayakan hidup semula berkata: Aduhai celakanya kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari kubur tempat tidur kami?,, (Lalu dikatakan kepada mereka): " Inilah dia yang telah dijanjikan oleh Allah Yang Maha Pemurah dan benarlah berita yang disampaikan oleh Rasul-rasul!,
36:53
إِن
Not
in
Not كَانَتْ it will be kānat
it will be إِلَّا but illā
but صَيْحَةًۭ a shout ṣayḥatan
a shout وَٰحِدَةًۭ single wāḥidatan
single فَإِذَا so behold fa-idhā
so behold هُمْ They hum
They جَمِيعٌۭ all jamīʿun
all لَّدَيْنَا before Us ladaynā
before Us مُحْضَرُونَ (will be) brought muḥ'ḍarūna
(will be) brought ٥٣ (53)
(53)
Not كَانَتْ it will be kānat
it will be إِلَّا but illā
but صَيْحَةًۭ a shout ṣayḥatan
a shout وَٰحِدَةًۭ single wāḥidatan
single فَإِذَا so behold fa-idhā
so behold هُمْ They hum
They جَمِيعٌۭ all jamīʿun
all لَّدَيْنَا before Us ladaynā
before Us مُحْضَرُونَ (will be) brought muḥ'ḍarūna
(will be) brought ٥٣ (53)
(53)
Hanyalah dengan berlakunya satu pekikan sahaja, maka dengan serta merta mereka dihimpunkan ke tempat perbicaraan Kami, semuanya dibawa hadir (untuk menerima balasan).
36:54
فَٱلْيَوْمَ
So this Day
fal-yawma
So this Day لَا not lā
not تُظْلَمُ will be wronged tuẓ'lamu
will be wronged نَفْسٌۭ a soul nafsun
a soul شَيْـًۭٔا (in) anything shayan
(in) anything وَلَا and not walā
and not تُجْزَوْنَ you will be recompensed tuj'zawna
you will be recompensed إِلَّا except illā
except مَا (for) what mā
(for) what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٥٤ (54)
(54)
So this Day لَا not lā
not تُظْلَمُ will be wronged tuẓ'lamu
will be wronged نَفْسٌۭ a soul nafsun
a soul شَيْـًۭٔا (in) anything shayan
(in) anything وَلَا and not walā
and not تُجْزَوْنَ you will be recompensed tuj'zawna
you will be recompensed إِلَّا except illā
except مَا (for) what mā
(for) what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٥٤ (54)
(54)
Maka pada hari itu, tidak ada seseorang yang akan dianiaya sedikitpun, dan kamu pula tidak akan dibalas melainkan menurut amal yang kamu telah kerjakan.
36:55
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed أَصْحَـٰبَ (the) companions aṣḥāba
(the) companions ٱلْجَنَّةِ (of) Paradise l-janati
(of) Paradise ٱلْيَوْمَ this Day l-yawma
this Day فِى [in] fī
[in] شُغُلٍۢ will be occupied shughulin
will be occupied فَـٰكِهُونَ (in) amusement fākihūna
(in) amusement ٥٥ (55)
(55)
Indeed أَصْحَـٰبَ (the) companions aṣḥāba
(the) companions ٱلْجَنَّةِ (of) Paradise l-janati
(of) Paradise ٱلْيَوْمَ this Day l-yawma
this Day فِى [in] fī
[in] شُغُلٍۢ will be occupied shughulin
will be occupied فَـٰكِهُونَ (in) amusement fākihūna
(in) amusement ٥٥ (55)
(55)
Sesungguhnya penduduk Syurga pada hari itu, berada dalam keadaan sibuk leka menikmati kesenangan;
36:56
هُمْ
They
hum
They وَأَزْوَٰجُهُمْ and their spouses wa-azwājuhum
and their spouses فِى in fī
in ظِلَـٰلٍ shades ẓilālin
shades عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرَآئِكِ [the] couches l-arāiki
[the] couches مُتَّكِـُٔونَ reclining muttakiūna
reclining ٥٦ (56)
(56)
They وَأَزْوَٰجُهُمْ and their spouses wa-azwājuhum
and their spouses فِى in fī
in ظِلَـٰلٍ shades ẓilālin
shades عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرَآئِكِ [the] couches l-arāiki
[the] couches مُتَّكِـُٔونَ reclining muttakiūna
reclining ٥٦ (56)
(56)
Mereka dengan pasangan-pasangan mereka bersukaria di tempat yang teduh, sambil duduk berbaring di atas pelamin;
36:57
لَهُمْ
For them
lahum
For them فِيهَا therein fīhā
therein فَـٰكِهَةٌۭ (are) fruits fākihatun
(are) fruits وَلَهُم and for them walahum
and for them مَّا (is) whatever mā
(is) whatever يَدَّعُونَ they call for yaddaʿūna
they call for ٥٧ (57)
(57)
For them فِيهَا therein fīhā
therein فَـٰكِهَةٌۭ (are) fruits fākihatun
(are) fruits وَلَهُم and for them walahum
and for them مَّا (is) whatever mā
(is) whatever يَدَّعُونَ they call for yaddaʿūna
they call for ٥٧ (57)
(57)
Mereka beroleh dalam Syurga itu pelbagai jenis buah-buahan, dan mereka beroleh apa sahaja yang mereka kehendaki;
36:58
سَلَـٰمٌۭ
Peace
salāmun
Peace قَوْلًۭا A word qawlan
A word مِّن from min
from رَّبٍّۢ a Lord rabbin
a Lord رَّحِيمٍۢ Most Merciful raḥīmin
Most Merciful ٥٨ (58)
(58)
Peace قَوْلًۭا A word qawlan
A word مِّن from min
from رَّبٍّۢ a Lord rabbin
a Lord رَّحِيمٍۢ Most Merciful raḥīmin
Most Merciful ٥٨ (58)
(58)
(Mereka juga beroleh) ucapan salam sejahtera dari Tuhan Yang Maha Mengasihani.
36:59
وَٱمْتَـٰزُوا۟
But stand apart
wa-im'tāzū
But stand apart ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today أَيُّهَا O criminals ayyuhā
O criminals ٱلْمُجْرِمُونَ O criminals l-muj'rimūna
O criminals ٥٩ (59)
(59)
But stand apart ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today أَيُّهَا O criminals ayyuhā
O criminals ٱلْمُجْرِمُونَ O criminals l-muj'rimūna
O criminals ٥٩ (59)
(59)
Dan (sebaliknya dikatakan kepada orang-orang yang kafir): "Berpisahlah kamu pada hari ini, hai orang-orang yang berdosa, (dari bercampur gaul dengan orang-orang yang beriman).
36:60
۞ أَلَمْ
Did not
alam
Did not أَعْهَدْ I enjoin aʿhad
I enjoin إِلَيْكُمْ upon you ilaykum
upon you يَـٰبَنِىٓ O Children of Adam yābanī
O Children of Adam ءَادَمَ O Children of Adam ādama
O Children of Adam أَن That an
That لَّا (do) not lā
(do) not تَعْبُدُوا۟ worship taʿbudū
worship ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ the Shaitaan l-shayṭāna
the Shaitaan إِنَّهُۥ indeed, he innahu
indeed, he لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you عَدُوٌّۭ an enemy ʿaduwwun
an enemy مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٦٠ (60)
(60)
Did not أَعْهَدْ I enjoin aʿhad
I enjoin إِلَيْكُمْ upon you ilaykum
upon you يَـٰبَنِىٓ O Children of Adam yābanī
O Children of Adam ءَادَمَ O Children of Adam ādama
O Children of Adam أَن That an
That لَّا (do) not lā
(do) not تَعْبُدُوا۟ worship taʿbudū
worship ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ the Shaitaan l-shayṭāna
the Shaitaan إِنَّهُۥ indeed, he innahu
indeed, he لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you عَدُوٌّۭ an enemy ʿaduwwun
an enemy مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٦٠ (60)
(60)
"Bukankah Aku telah perintahkan kamu wahai anak-anak Adam, supaya kamu jangan menyembah Syaitan? Sesungguhnya ia musuh yang nyata terhadap kamu!
36:61
وَأَنِ
And that
wa-ani
And that ٱعْبُدُونِى ۚ you worship Me uʿ'budūnī
you worship Me هَـٰذَا This hādhā
This صِرَٰطٌۭ (is) a Path ṣirāṭun
(is) a Path مُّسْتَقِيمٌۭ Straight mus'taqīmun
Straight ٦١ (61)
(61)
And that ٱعْبُدُونِى ۚ you worship Me uʿ'budūnī
you worship Me هَـٰذَا This hādhā
This صِرَٰطٌۭ (is) a Path ṣirāṭun
(is) a Path مُّسْتَقِيمٌۭ Straight mus'taqīmun
Straight ٦١ (61)
(61)
"Dan (Aku perintahkan): hendaklah kamu menyembahKu; inilah jalan yang lurus.
36:62
وَلَقَدْ
And indeed
walaqad
And indeed أَضَلَّ he led astray aḍalla
he led astray مِنكُمْ from you minkum
from you جِبِلًّۭا a multitude jibillan
a multitude كَثِيرًا ۖ great kathīran
great أَفَلَمْ Then did not afalam
Then did not تَكُونُوا۟ you takūnū
you تَعْقِلُونَ use reason taʿqilūna
use reason ٦٢ (62)
(62)
And indeed أَضَلَّ he led astray aḍalla
he led astray مِنكُمْ from you minkum
from you جِبِلًّۭا a multitude jibillan
a multitude كَثِيرًا ۖ great kathīran
great أَفَلَمْ Then did not afalam
Then did not تَكُونُوا۟ you takūnū
you تَعْقِلُونَ use reason taʿqilūna
use reason ٦٢ (62)
(62)
"Dan sesungguhnya Syaitan itu telah menyesatkan golongan yang ramai di antara kamu; (setelah kamu mengetahui akibat mereka) maka tidakkah sepatutnya kamu berfikir dan insaf?
36:63
هَـٰذِهِۦ
This (is)
hādhihi
This (is) جَهَنَّمُ (the) Hell jahannamu
(the) Hell ٱلَّتِى which allatī
which كُنتُمْ you were kuntum
you were تُوعَدُونَ promised tūʿadūna
promised ٦٣ (63)
(63)
This (is) جَهَنَّمُ (the) Hell jahannamu
(the) Hell ٱلَّتِى which allatī
which كُنتُمْ you were kuntum
you were تُوعَدُونَ promised tūʿadūna
promised ٦٣ (63)
(63)
"Yang kamu saksikan sekarang ialah neraka Jahannam, yang kamu selalu diancam memasukinya (kalau kamu tidak taatkan perintah Allah).
36:64
ٱصْلَوْهَا
Burn therein
iṣ'lawhā
Burn therein ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today بِمَا because bimā
because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَكْفُرُونَ disbelieve takfurūna
disbelieve ٦٤ (64)
(64)
Burn therein ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today بِمَا because bimā
because كُنتُمْ you used to kuntum
you used to تَكْفُرُونَ disbelieve takfurūna
disbelieve ٦٤ (64)
(64)
"Rasalah kamu bakarannya pada hari ini, disebabkan perbuatan kufur yang kamu telah lakukan!"
36:65
ٱلْيَوْمَ
This Day
al-yawma
This Day نَخْتِمُ We will seal nakhtimu
We will seal عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on] أَفْوَٰهِهِمْ their mouths afwāhihim
their mouths وَتُكَلِّمُنَآ and will speak to Us watukallimunā
and will speak to Us أَيْدِيهِمْ their hands aydīhim
their hands وَتَشْهَدُ and will bear witness watashhadu
and will bear witness أَرْجُلُهُم their feet arjuluhum
their feet بِمَا about what bimā
about what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ٦٥ (65)
(65)
This Day نَخْتِمُ We will seal nakhtimu
We will seal عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on] أَفْوَٰهِهِمْ their mouths afwāhihim
their mouths وَتُكَلِّمُنَآ and will speak to Us watukallimunā
and will speak to Us أَيْدِيهِمْ their hands aydīhim
their hands وَتَشْهَدُ and will bear witness watashhadu
and will bear witness أَرْجُلُهُم their feet arjuluhum
their feet بِمَا about what bimā
about what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ٦٥ (65)
(65)
Pada waktu itu Kami meteraikan mulut mereka (sejurus); dan (memberi peluang kepada) tangan-tangan mereka memberitahu Kami (kesalahan masing-masing), dan kaki mereka pula menjadi saksi tentang apa yang mereka telah usahakan.
36:66
وَلَوْ
And if
walaw
And if نَشَآءُ We willed nashāu
We willed لَطَمَسْنَا We (would have) surely obliterated laṭamasnā
We (would have) surely obliterated عَلَىٰٓ [over] ʿalā
[over] أَعْيُنِهِمْ their eyes aʿyunihim
their eyes فَٱسْتَبَقُوا۟ then they (would) race fa-is'tabaqū
then they (would) race ٱلصِّرَٰطَ (to find) the path l-ṣirāṭa
(to find) the path فَأَنَّىٰ then how fa-annā
then how يُبْصِرُونَ (could) they see yub'ṣirūna
(could) they see ٦٦ (66)
(66)
And if نَشَآءُ We willed nashāu
We willed لَطَمَسْنَا We (would have) surely obliterated laṭamasnā
We (would have) surely obliterated عَلَىٰٓ [over] ʿalā
[over] أَعْيُنِهِمْ their eyes aʿyunihim
their eyes فَٱسْتَبَقُوا۟ then they (would) race fa-is'tabaqū
then they (would) race ٱلصِّرَٰطَ (to find) the path l-ṣirāṭa
(to find) the path فَأَنَّىٰ then how fa-annā
then how يُبْصِرُونَ (could) they see yub'ṣirūna
(could) they see ٦٦ (66)
(66)
(Matahati orang-orang yang menderhaka itu rosak) dan kalau Kami kehendaki, Kami berkuasa menghapuskan bentuk dan biji mata kepala mereka menjadi rata, sehingga masing-masing menerpa mencari-cari jalan (yang biasa mereka lalui). (Kiranya dijadikan demikian) maka bagaimanakah mereka dapat melihatnya?
36:67
وَلَوْ
And if
walaw
And if نَشَآءُ We willed nashāu
We willed لَمَسَخْنَـٰهُمْ surely, We (would have) transformed them lamasakhnāhum
surely, We (would have) transformed them عَلَىٰ in ʿalā
in مَكَانَتِهِمْ their places makānatihim
their places فَمَا then not famā
then not ٱسْتَطَـٰعُوا۟ they would have been able is'taṭāʿū
they would have been able مُضِيًّۭا to proceed muḍiyyan
to proceed وَلَا and not walā
and not يَرْجِعُونَ return yarjiʿūna
return ٦٧ (67)
(67)
And if نَشَآءُ We willed nashāu
We willed لَمَسَخْنَـٰهُمْ surely, We (would have) transformed them lamasakhnāhum
surely, We (would have) transformed them عَلَىٰ in ʿalā
in مَكَانَتِهِمْ their places makānatihim
their places فَمَا then not famā
then not ٱسْتَطَـٰعُوا۟ they would have been able is'taṭāʿū
they would have been able مُضِيًّۭا to proceed muḍiyyan
to proceed وَلَا and not walā
and not يَرْجِعُونَ return yarjiʿūna
return ٦٧ (67)
(67)
(Kekuatan akal fikiran mereka juga tidak sihat) dan kalau kami kehendaki, kami berkuasa mangubahkan keadaan jasmani mereka (menjadi kaku beku) di tempat yang mereka berada padanya; maka dengan itu, mereka tidak dapat mara ke hadapan dan juga tidak dapat undur ke belakang.
36:68
وَمَن
And (he) whom
waman
And (he) whom نُّعَمِّرْهُ We grant him long life nuʿammir'hu
We grant him long life نُنَكِّسْهُ We reverse him nunakkis'hu
We reverse him فِى in fī
in ٱلْخَلْقِ ۖ the creation l-khalqi
the creation أَفَلَا Then will not afalā
Then will not يَعْقِلُونَ they use intellect yaʿqilūna
they use intellect ٦٨ (68)
(68)
And (he) whom نُّعَمِّرْهُ We grant him long life nuʿammir'hu
We grant him long life نُنَكِّسْهُ We reverse him nunakkis'hu
We reverse him فِى in fī
in ٱلْخَلْقِ ۖ the creation l-khalqi
the creation أَفَلَا Then will not afalā
Then will not يَعْقِلُونَ they use intellect yaʿqilūna
they use intellect ٦٨ (68)
(68)
Dan (hendaklah diingat bahawa) sesiapa yang Kami panjangkan umurnya, Kami balikkan kembali kejadiannya (kepada keadaan serba lemah; hakikat ini memang jelas) maka mengapa mereka tidak mahu memikirkannya?
36:69
وَمَا
And not
wamā
And not عَلَّمْنَـٰهُ We taught him ʿallamnāhu
We taught him ٱلشِّعْرَ [the] poetry l-shiʿ'ra
[the] poetry وَمَا and not wamā
and not يَنۢبَغِى it is befitting yanbaghī
it is befitting لَهُۥٓ ۚ for him lahu
for him إِنْ Not in
Not هُوَ it huwa
it إِلَّا (is) except illā
(is) except ذِكْرٌۭ a Reminder dhik'run
a Reminder وَقُرْءَانٌۭ and a Quran waqur'ānun
and a Quran مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٦٩ (69)
(69)
And not عَلَّمْنَـٰهُ We taught him ʿallamnāhu
We taught him ٱلشِّعْرَ [the] poetry l-shiʿ'ra
[the] poetry وَمَا and not wamā
and not يَنۢبَغِى it is befitting yanbaghī
it is befitting لَهُۥٓ ۚ for him lahu
for him إِنْ Not in
Not هُوَ it huwa
it إِلَّا (is) except illā
(is) except ذِكْرٌۭ a Reminder dhik'run
a Reminder وَقُرْءَانٌۭ and a Quran waqur'ānun
and a Quran مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٦٩ (69)
(69)
(Nabi Muhammad bukanlah penyair) dan Kami tidak mengajarkan syair kepadanya, dan kepandaian bersyair itu pula tidak sesuai baginya. Yang Kami wahyukan kepadanya itu tidak lain melainkan nasihat pengajaran dan Kitab Suci yang memberi penerangan;
36:70
لِّيُنذِرَ
To warn
liyundhira
To warn مَن (him) who man
(him) who كَانَ is kāna
is حَيًّۭا alive ḥayyan
alive وَيَحِقَّ and may be proved true wayaḥiqqa
and may be proved true ٱلْقَوْلُ the Word l-qawlu
the Word عَلَى against ʿalā
against ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٧٠ (70)
(70)
To warn مَن (him) who man
(him) who كَانَ is kāna
is حَيًّۭا alive ḥayyan
alive وَيَحِقَّ and may be proved true wayaḥiqqa
and may be proved true ٱلْقَوْلُ the Word l-qawlu
the Word عَلَى against ʿalā
against ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٧٠ (70)
(70)
Supaya ia memberi peringatan kepada orang yang sedia hidup (hatinya), dan supaya nyata tetapnya hukuman (azab) terhadap orang-orang yang kufur ingkar.
36:71
أَوَلَمْ
Do not
awalam
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّا that We annā
that We خَلَقْنَا [We] created khalaqnā
[We] created لَهُم for them lahum
for them مِّمَّا from what mimmā
from what عَمِلَتْ have made ʿamilat
have made أَيْدِينَآ Our hands aydīnā
Our hands أَنْعَـٰمًۭا cattle anʿāman
cattle فَهُمْ then they fahum
then they لَهَا [for them] lahā
[for them] مَـٰلِكُونَ (are the) owners mālikūna
(are the) owners ٧١ (71)
(71)
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّا that We annā
that We خَلَقْنَا [We] created khalaqnā
[We] created لَهُم for them lahum
for them مِّمَّا from what mimmā
from what عَمِلَتْ have made ʿamilat
have made أَيْدِينَآ Our hands aydīnā
Our hands أَنْعَـٰمًۭا cattle anʿāman
cattle فَهُمْ then they fahum
then they لَهَا [for them] lahā
[for them] مَـٰلِكُونَ (are the) owners mālikūna
(are the) owners ٧١ (71)
(71)
Tidakkah mereka melihat dan memikirkan, bahawa Kami telah menciptakan untuk mereka binatang-binatang ternak, di antara jenis-jenis makhluk yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami lalu mereka memilikinya?
36:72
وَذَلَّلْنَـٰهَا
And We have tamed them
wadhallalnāhā
And We have tamed them لَهُمْ for them lahum
for them فَمِنْهَا so some of them famin'hā
so some of them رَكُوبُهُمْ they ride them rakūbuhum
they ride them وَمِنْهَا and some of them wamin'hā
and some of them يَأْكُلُونَ they eat yakulūna
they eat ٧٢ (72)
(72)
And We have tamed them لَهُمْ for them lahum
for them فَمِنْهَا so some of them famin'hā
so some of them رَكُوبُهُمْ they ride them rakūbuhum
they ride them وَمِنْهَا and some of them wamin'hā
and some of them يَأْكُلُونَ they eat yakulūna
they eat ٧٢ (72)
(72)
Dan Kami jinakkan dia untuk kegunaan mereka; maka sebahagian di antaranya menjadi kenderaan mereka, dan sebahagian lagi mereka makan.
36:73
وَلَهُمْ
And for them
walahum
And for them فِيهَا therein fīhā
therein مَنَـٰفِعُ (are) benefits manāfiʿu
(are) benefits وَمَشَارِبُ ۖ and drinks wamashāribu
and drinks أَفَلَا so (will) not afalā
so (will) not يَشْكُرُونَ they give thanks yashkurūna
they give thanks ٧٣ (73)
(73)
And for them فِيهَا therein fīhā
therein مَنَـٰفِعُ (are) benefits manāfiʿu
(are) benefits وَمَشَارِبُ ۖ and drinks wamashāribu
and drinks أَفَلَا so (will) not afalā
so (will) not يَشْكُرُونَ they give thanks yashkurūna
they give thanks ٧٣ (73)
(73)
Dan mereka beroleh berbagai faedah dan kegunaan pada binatang ternak itu dan juga beroleh minuman; maka mengapa mereka tidak mahu bersyukur?
36:74
وَٱتَّخَذُوا۟
But they have taken
wa-ittakhadhū
But they have taken مِن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ءَالِهَةًۭ gods ālihatan
gods لَّعَلَّهُمْ that they may laʿallahum
that they may يُنصَرُونَ be helped yunṣarūna
be helped ٧٤ (74)
(74)
But they have taken مِن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ءَالِهَةًۭ gods ālihatan
gods لَّعَلَّهُمْ that they may laʿallahum
that they may يُنصَرُونَ be helped yunṣarūna
be helped ٧٤ (74)
(74)
Dan tergamak mereka menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah, (dengan harapan semoga mereka mendapat pertolongan (dari makhluk-makhluk itu).
36:75
لَا
Not
lā
Not يَسْتَطِيعُونَ they are able yastaṭīʿūna
they are able نَصْرَهُمْ to help them naṣrahum
to help them وَهُمْ but they wahum
but they لَهُمْ for them lahum
for them جُندٌۭ (are) hosts jundun
(are) hosts مُّحْضَرُونَ (who will) be brought muḥ'ḍarūna
(who will) be brought ٧٥ (75)
(75)
Not يَسْتَطِيعُونَ they are able yastaṭīʿūna
they are able نَصْرَهُمْ to help them naṣrahum
to help them وَهُمْ but they wahum
but they لَهُمْ for them lahum
for them جُندٌۭ (are) hosts jundun
(are) hosts مُّحْضَرُونَ (who will) be brought muḥ'ḍarūna
(who will) be brought ٧٥ (75)
(75)
Benda-benda yang mereka sembah itu tidak dapat sama sekali menolong mereka, sedang benda-benda itu sendiri menjadi tentera yang akan dibawa hadir (pada hari kiamat, untuk memberi azab seksa) kepada mereka.
36:76
فَلَا
So (let) not
falā
So (let) not يَحْزُنكَ grieve you yaḥzunka
grieve you قَوْلُهُمْ ۘ their speech qawluhum
their speech إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We نَعْلَمُ [We] know naʿlamu
[We] know مَا what mā
what يُسِرُّونَ they conceal yusirrūna
they conceal وَمَا and what wamā
and what يُعْلِنُونَ they declare yuʿ'linūna
they declare ٧٦ (76)
(76)
So (let) not يَحْزُنكَ grieve you yaḥzunka
grieve you قَوْلُهُمْ ۘ their speech qawluhum
their speech إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We نَعْلَمُ [We] know naʿlamu
[We] know مَا what mā
what يُسِرُّونَ they conceal yusirrūna
they conceal وَمَا and what wamā
and what يُعْلِنُونَ they declare yuʿ'linūna
they declare ٧٦ (76)
(76)
Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) berdukacita disebabkan tuduhan-tuduhan mereka (terhadapmu). Sesungguhnya Kami sedia mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka nyatakan.
36:77
أَوَلَمْ
Does not
awalam
Does not يَرَ see yara
see ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man أَنَّا that We annā
that We خَلَقْنَـٰهُ [We] created him khalaqnāhu
[We] created him مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop فَإِذَا Then behold fa-idhā
Then behold هُوَ He huwa
He خَصِيمٌۭ (is) an opponent khaṣīmun
(is) an opponent مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٧٧ (77)
(77)
Does not يَرَ see yara
see ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man أَنَّا that We annā
that We خَلَقْنَـٰهُ [We] created him khalaqnāhu
[We] created him مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop فَإِذَا Then behold fa-idhā
Then behold هُوَ He huwa
He خَصِيمٌۭ (is) an opponent khaṣīmun
(is) an opponent مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٧٧ (77)
(77)
Tidakkah manusia itu melihat dan mengetahui, bahawa Kami telah menciptakan dia dari (setitis) air benih? Dalam pada itu (setelah Kami sempurnakan kejadiannya dan tenaga kekuatannya) maka dengan tidak semena-mena menjadilah ia seorang pembantah yang terang jelas bantahannya (mengenai kekuasaan Kami menghidupkan semula orang-orang yang mati),
36:78
وَضَرَبَ
And he sets forth
waḍaraba
And he sets forth لَنَا for Us lanā
for Us مَثَلًۭا an example mathalan
an example وَنَسِىَ and forgets wanasiya
and forgets خَلْقَهُۥ ۖ his (own) creation khalqahu
his (own) creation قَالَ He says qāla
He says مَن Who man
Who يُحْىِ will give life yuḥ'yī
will give life ٱلْعِظَـٰمَ (to) the bones l-ʿiẓāma
(to) the bones وَهِىَ while they wahiya
while they رَمِيمٌۭ (are) decomposed ramīmun
(are) decomposed ٧٨ (78)
(78)
And he sets forth لَنَا for Us lanā
for Us مَثَلًۭا an example mathalan
an example وَنَسِىَ and forgets wanasiya
and forgets خَلْقَهُۥ ۖ his (own) creation khalqahu
his (own) creation قَالَ He says qāla
He says مَن Who man
Who يُحْىِ will give life yuḥ'yī
will give life ٱلْعِظَـٰمَ (to) the bones l-ʿiẓāma
(to) the bones وَهِىَ while they wahiya
while they رَمِيمٌۭ (are) decomposed ramīmun
(are) decomposed ٧٨ (78)
(78)
Serta ia mengemukakan satu misal perbandingan kepada Kami (tentang kekuasaan itu), dan ia pula lupakan keadaan Kami menciptakannya sambil ia bertanya: "Siapakah yang dapat menghidupkan tulang-tulang yang telah hancur seperti debu?"
36:79
قُلْ
Say
qul
Say يُحْيِيهَا He will give them life yuḥ'yīhā
He will give them life ٱلَّذِىٓ Who alladhī
Who أَنشَأَهَآ produced them ansha-ahā
produced them أَوَّلَ (the) first awwala
(the) first مَرَّةٍۢ ۖ time marratin
time وَهُوَ and He wahuwa
and He بِكُلِّ (is) of every bikulli
(is) of every خَلْقٍ creation khalqin
creation عَلِيمٌ All-Knower ʿalīmun
All-Knower ٧٩ (79)
(79)
Say يُحْيِيهَا He will give them life yuḥ'yīhā
He will give them life ٱلَّذِىٓ Who alladhī
Who أَنشَأَهَآ produced them ansha-ahā
produced them أَوَّلَ (the) first awwala
(the) first مَرَّةٍۢ ۖ time marratin
time وَهُوَ and He wahuwa
and He بِكُلِّ (is) of every bikulli
(is) of every خَلْقٍ creation khalqin
creation عَلِيمٌ All-Knower ʿalīmun
All-Knower ٧٩ (79)
(79)
Katakanlah: "Tulang-tulang yang hancur itu akan dihidupkan oleh Tuhan yang telah menciptakannya pada awal mula wujudnya; dan Ia Maha Mengetahui akan segala keadaan makhluk-makhluk (yang diciptakanNya);
36:80
ٱلَّذِى
The One Who
alladhī
The One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱلشَّجَرِ the tree l-shajari
the tree ٱلْأَخْضَرِ [the] green l-akhḍari
[the] green نَارًۭا fire nāran
fire فَإِذَآ and behold fa-idhā
and behold أَنتُم You antum
You مِّنْهُ from it min'hu
from it تُوقِدُونَ ignite tūqidūna
ignite ٨٠ (80)
(80)
The One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱلشَّجَرِ the tree l-shajari
the tree ٱلْأَخْضَرِ [the] green l-akhḍari
[the] green نَارًۭا fire nāran
fire فَإِذَآ and behold fa-idhā
and behold أَنتُم You antum
You مِّنْهُ from it min'hu
from it تُوقِدُونَ ignite tūqidūna
ignite ٨٠ (80)
(80)
"Tuhan yang telah menjadikan api (boleh didapati) dari pohon-pohon yang hijau basah untuk kegunaan kamu, maka kamu pun selalu menyalakan api dari pohon-pohon itu".
36:81
أَوَلَيْسَ
Is it not
awalaysa
Is it not ٱلَّذِى (He) Who alladhī
(He) Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth بِقَـٰدِرٍ Able biqādirin
Able عَلَىٰٓ to ʿalā
to أَن [that] an
[that] يَخْلُقَ create yakhluqa
create مِثْلَهُم ۚ (the) like of them mith'lahum
(the) like of them بَلَىٰ Yes, indeed balā
Yes, indeed وَهُوَ and He wahuwa
and He ٱلْخَلَّـٰقُ (is) the Supreme Creator l-khalāqu
(is) the Supreme Creator ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٨١ (81)
(81)
Is it not ٱلَّذِى (He) Who alladhī
(He) Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth بِقَـٰدِرٍ Able biqādirin
Able عَلَىٰٓ to ʿalā
to أَن [that] an
[that] يَخْلُقَ create yakhluqa
create مِثْلَهُم ۚ (the) like of them mith'lahum
(the) like of them بَلَىٰ Yes, indeed balā
Yes, indeed وَهُوَ and He wahuwa
and He ٱلْخَلَّـٰقُ (is) the Supreme Creator l-khalāqu
(is) the Supreme Creator ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٨١ (81)
(81)
Tidakkah diakui dan tidakkah dipercayai bahawa Tuhan yang telah menciptakan langit dan bumi (yang demikian besarnya) - berkuasa menciptakan semula manusia sebagaimana Ia menciptakan mereka dahulu? Ya! Diakui dan dipercayai berkuasa! Dan Dia lah Pencipta yang tidak ada bandinganNya, lagi Yang Maha Mengetahui.
36:82
إِنَّمَآ
Only
innamā
Only أَمْرُهُۥٓ His Command amruhu
His Command إِذَآ when idhā
when أَرَادَ He intends arāda
He intends شَيْـًٔا a thing shayan
a thing أَن that an
that يَقُولَ He says yaqūla
He says لَهُۥ to it lahu
to it كُن Be kun
Be فَيَكُونُ and it is fayakūnu
and it is ٨٢ (82)
(82)
Only أَمْرُهُۥٓ His Command amruhu
His Command إِذَآ when idhā
when أَرَادَ He intends arāda
He intends شَيْـًٔا a thing shayan
a thing أَن that an
that يَقُولَ He says yaqūla
He says لَهُۥ to it lahu
to it كُن Be kun
Be فَيَكُونُ and it is fayakūnu
and it is ٨٢ (82)
(82)
Sesungguhnya keadaan kekuasaanNya apabila Ia menghendaki adanya sesuatu, hanyalah Ia berfirman kepada (hakikat) benda itu: " Jadilah engkau! ". Maka ia terus menjadi.
36:83
فَسُبْحَـٰنَ
So glory be
fasub'ḥāna
So glory be ٱلَّذِى (to) the One who alladhī
(to) the One who بِيَدِهِۦ in Whose hand biyadihi
in Whose hand مَلَكُوتُ is (the) dominion malakūtu
is (the) dominion كُلِّ (of) all kulli
(of) all شَىْءٍۢ things shayin
things وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned ٨٣ (83)
(83)
So glory be ٱلَّذِى (to) the One who alladhī
(to) the One who بِيَدِهِۦ in Whose hand biyadihi
in Whose hand مَلَكُوتُ is (the) dominion malakūtu
is (the) dominion كُلِّ (of) all kulli
(of) all شَىْءٍۢ things shayin
things وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned ٨٣ (83)
(83)
Oleh itu akuilah kesucian Allah (dengan mengucap: Subhaanallah!) - Tuhan yang memiliki dan menguasai tiap-tiap sesuatu, dan kepadaNyalah kamu semua dikembalikan.