22
Hac
الحج
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
22:1
يَـٰٓأَيُّهَا
ey
yāayyuhā
ey ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar ٱتَّقُوا۟ korkun ittaqū
korkun رَبَّكُمْ ۚ Rabbinizden rabbakum
Rabbinizden إِنَّ çünkü inna
çünkü زَلْزَلَةَ depremi zalzalata
depremi ٱلسَّاعَةِ sa'atin l-sāʿati
sa'atin شَىْءٌ bir şeydir shayon
bir şeydir عَظِيمٌۭ cidden korkunç ʿaẓīmun
cidden korkunç ١ (1)
(1)
ey ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar ٱتَّقُوا۟ korkun ittaqū
korkun رَبَّكُمْ ۚ Rabbinizden rabbakum
Rabbinizden إِنَّ çünkü inna
çünkü زَلْزَلَةَ depremi zalzalata
depremi ٱلسَّاعَةِ sa'atin l-sāʿati
sa'atin شَىْءٌ bir şeydir shayon
bir şeydir عَظِيمٌۭ cidden korkunç ʿaẓīmun
cidden korkunç ١ (1)
(1)
Ey insanlar! Rabbinizden sakının; doğrusu kıyamet gününün sarsıntısı büyük şeydir.
22:2
يَوْمَ
gün
yawma
gün تَرَوْنَهَا onu gördüğünüz tarawnahā
onu gördüğünüz تَذْهَلُ unutur tadhhalu
unutur كُلُّ her kullu
her مُرْضِعَةٍ emziren mur'ḍiʿatin
emziren عَمَّآ emzirdiğini ʿammā
emzirdiğini أَرْضَعَتْ she was nursing arḍaʿat
she was nursing وَتَضَعُ ve bırakır wataḍaʿu
ve bırakır كُلُّ her kullu
her ذَاتِ (sahibi) gebe dhāti
(sahibi) gebe حَمْلٍ (yük) gebe ḥamlin
(yük) gebe حَمْلَهَا yükünü ḥamlahā
yükünü وَتَرَى ve görürsün watarā
ve görürsün ٱلنَّاسَ insanları l-nāsa
insanları سُكَـٰرَىٰ sarhoş sukārā
sarhoş وَمَا oysa değillerdir wamā
oysa değillerdir هُم onlar hum
onlar بِسُكَـٰرَىٰ sarhoş bisukārā
sarhoş وَلَـٰكِنَّ ama walākinna
ama عَذَابَ azabı ʿadhāba
azabı ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın شَدِيدٌۭ şiddetlidir shadīdun
şiddetlidir ٢ (2)
(2)
gün تَرَوْنَهَا onu gördüğünüz tarawnahā
onu gördüğünüz تَذْهَلُ unutur tadhhalu
unutur كُلُّ her kullu
her مُرْضِعَةٍ emziren mur'ḍiʿatin
emziren عَمَّآ emzirdiğini ʿammā
emzirdiğini أَرْضَعَتْ she was nursing arḍaʿat
she was nursing وَتَضَعُ ve bırakır wataḍaʿu
ve bırakır كُلُّ her kullu
her ذَاتِ (sahibi) gebe dhāti
(sahibi) gebe حَمْلٍ (yük) gebe ḥamlin
(yük) gebe حَمْلَهَا yükünü ḥamlahā
yükünü وَتَرَى ve görürsün watarā
ve görürsün ٱلنَّاسَ insanları l-nāsa
insanları سُكَـٰرَىٰ sarhoş sukārā
sarhoş وَمَا oysa değillerdir wamā
oysa değillerdir هُم onlar hum
onlar بِسُكَـٰرَىٰ sarhoş bisukārā
sarhoş وَلَـٰكِنَّ ama walākinna
ama عَذَابَ azabı ʿadhāba
azabı ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın شَدِيدٌۭ şiddetlidir shadīdun
şiddetlidir ٢ (2)
(2)
Kıyameti gören her emzikli kadın emzirdiğini unutur, her hamile kadın çocuğunu düşürür. İnsanları sarhoş gibi görürsün oysa sarhoş değildirler, fakat bu sadece Allah'ın azabının çetin olmasındandır.
22:3
وَمِنَ
ve
wamina
ve ٱلنَّاسِ insanlardan l-nāsi
insanlardan مَن kimi man
kimi يُجَـٰدِلُ tartışır yujādilu
tartışır فِى hakkında fī
hakkında ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ olmaksızın bighayri
olmaksızın عِلْمٍۢ bilgisi ʿil'min
bilgisi وَيَتَّبِعُ ve uyar wayattabiʿu
ve uyar كُلَّ her kulla
her شَيْطَـٰنٍۢ şeytana shayṭānin
şeytana مَّرِيدٍۢ kaba (şarlatan) marīdin
kaba (şarlatan) ٣ (3)
(3)
ve ٱلنَّاسِ insanlardan l-nāsi
insanlardan مَن kimi man
kimi يُجَـٰدِلُ tartışır yujādilu
tartışır فِى hakkında fī
hakkında ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ olmaksızın bighayri
olmaksızın عِلْمٍۢ bilgisi ʿil'min
bilgisi وَيَتَّبِعُ ve uyar wayattabiʿu
ve uyar كُلَّ her kulla
her شَيْطَـٰنٍۢ şeytana shayṭānin
şeytana مَّرِيدٍۢ kaba (şarlatan) marīdin
kaba (şarlatan) ٣ (3)
(3)
Allah hakkında bilmeden taşıyan ve her azılı şeytana uyan insanlar vardır.
22:4
كُتِبَ
yazılmıştır
kutiba
yazılmıştır عَلَيْهِ onun hakkında ʿalayhi
onun hakkında أَنَّهُۥ şüphesiz o annahu
şüphesiz o مَن kim man
kim تَوَلَّاهُ onu takibederse tawallāhu
onu takibederse فَأَنَّهُۥ muhakkak bu fa-annahu
muhakkak bu يُضِلُّهُۥ onu saşırtır yuḍilluhu
onu saşırtır وَيَهْدِيهِ ve onu götürür wayahdīhi
ve onu götürür إِلَىٰ azabına ilā
azabına عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment ٱلسَّعِيرِ alevli ateş l-saʿīri
alevli ateş ٤ (4)
(4)
yazılmıştır عَلَيْهِ onun hakkında ʿalayhi
onun hakkında أَنَّهُۥ şüphesiz o annahu
şüphesiz o مَن kim man
kim تَوَلَّاهُ onu takibederse tawallāhu
onu takibederse فَأَنَّهُۥ muhakkak bu fa-annahu
muhakkak bu يُضِلُّهُۥ onu saşırtır yuḍilluhu
onu saşırtır وَيَهْدِيهِ ve onu götürür wayahdīhi
ve onu götürür إِلَىٰ azabına ilā
azabına عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment ٱلسَّعِيرِ alevli ateş l-saʿīri
alevli ateş ٤ (4)
(4)
Onun hakkında şöyle yazılmıştır: O kendisini dost edinen kimseyi saptırır ve alevli azaba götürür.
22:5
يَـٰٓأَيُّهَا
ey
yāayyuhā
ey ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz فِى içinde fī
içinde رَيْبٍۢ kuşku raybin
kuşku مِّنَ yeniden dirilmekten mina
yeniden dirilmekten ٱلْبَعْثِ the Resurrection l-baʿthi
the Resurrection فَإِنَّا (bilin ki) biz fa-innā
(bilin ki) biz خَلَقْنَـٰكُم sizi yarattık khalaqnākum
sizi yarattık مِّن (önce) topraktan min
(önce) topraktan تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ sonra thumma
sonra مِن nutfe(sperm)den min
nutfe(sperm)den نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop ثُمَّ sonra thumma
sonra مِنْ alaka(embriyo)dan min
alaka(embriyo)dan عَلَقَةٍۢ a clinging substance ʿalaqatin
a clinging substance ثُمَّ sonra thumma
sonra مِن bir çiğnem et parçasından min
bir çiğnem et parçasından مُّضْغَةٍۢ an embryonic lump muḍ'ghatin
an embryonic lump مُّخَلَّقَةٍۢ biçimlenmiş mukhallaqatin
biçimlenmiş وَغَيْرِ ve waghayri
ve مُخَلَّقَةٍۢ biçimlenmemiş mukhallaqatin
biçimlenmemiş لِّنُبَيِّنَ açıkça göstermek için linubayyina
açıkça göstermek için لَكُمْ ۚ size lakum
size وَنُقِرُّ ve tutarız wanuqirru
ve tutarız فِى rahimlerde fī
rahimlerde ٱلْأَرْحَامِ the wombs l-arḥāmi
the wombs مَا dilediğimizi mā
dilediğimizi نَشَآءُ We will nashāu
We will إِلَىٰٓ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى belirtilmiş musamman
belirtilmiş ثُمَّ sonra thumma
sonra نُخْرِجُكُمْ sizi çıkarırız; nukh'rijukum
sizi çıkarırız; طِفْلًۭا bir bebek olarak ṭif'lan
bir bebek olarak ثُمَّ sonra thumma
sonra لِتَبْلُغُوٓا۟ ermeniz için litablughū
ermeniz için أَشُدَّكُمْ ۖ güçlerinize ashuddakum
güçlerinize وَمِنكُم ve içinizden waminkum
ve içinizden مَّن kimi man
kimi يُتَوَفَّىٰ öldürülür yutawaffā
öldürülür وَمِنكُم ve içinizden waminkum
ve içinizden مَّن kimi de man
kimi de يُرَدُّ itilir yuraddu
itilir إِلَىٰٓ en kötü çağına ilā
en kötü çağına أَرْذَلِ the most abject ardhali
the most abject ٱلْعُمُرِ ömrün l-ʿumuri
ömrün لِكَيْلَا hale gelmesi için likaylā
hale gelmesi için يَعْلَمَ bilmez yaʿlama
bilmez مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after عِلْمٍۢ bilen kimse iken ʿil'min
bilen kimse iken شَيْـًۭٔا ۚ bir şey shayan
bir şey وَتَرَى ve görürsün watarā
ve görürsün ٱلْأَرْضَ yeri l-arḍa
yeri هَامِدَةًۭ kurumuş ölmüş hāmidatan
kurumuş ölmüş فَإِذَآ zaman fa-idhā
zaman أَنزَلْنَا biz indirdiğimiz anzalnā
biz indirdiğimiz عَلَيْهَا onun üzerine ʿalayhā
onun üzerine ٱلْمَآءَ suyu l-māa
suyu ٱهْتَزَّتْ titreşir ih'tazzat
titreşir وَرَبَتْ ve kabarır warabat
ve kabarır وَأَنۢبَتَتْ ve bitirir wa-anbatat
ve bitirir مِن her min
her كُلِّ every kulli
every زَوْجٍۭ çifti zawjin
çifti بَهِيجٍۢ güzel bahījin
güzel ٥ (5)
(5)
ey ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz فِى içinde fī
içinde رَيْبٍۢ kuşku raybin
kuşku مِّنَ yeniden dirilmekten mina
yeniden dirilmekten ٱلْبَعْثِ the Resurrection l-baʿthi
the Resurrection فَإِنَّا (bilin ki) biz fa-innā
(bilin ki) biz خَلَقْنَـٰكُم sizi yarattık khalaqnākum
sizi yarattık مِّن (önce) topraktan min
(önce) topraktan تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ sonra thumma
sonra مِن nutfe(sperm)den min
nutfe(sperm)den نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop ثُمَّ sonra thumma
sonra مِنْ alaka(embriyo)dan min
alaka(embriyo)dan عَلَقَةٍۢ a clinging substance ʿalaqatin
a clinging substance ثُمَّ sonra thumma
sonra مِن bir çiğnem et parçasından min
bir çiğnem et parçasından مُّضْغَةٍۢ an embryonic lump muḍ'ghatin
an embryonic lump مُّخَلَّقَةٍۢ biçimlenmiş mukhallaqatin
biçimlenmiş وَغَيْرِ ve waghayri
ve مُخَلَّقَةٍۢ biçimlenmemiş mukhallaqatin
biçimlenmemiş لِّنُبَيِّنَ açıkça göstermek için linubayyina
açıkça göstermek için لَكُمْ ۚ size lakum
size وَنُقِرُّ ve tutarız wanuqirru
ve tutarız فِى rahimlerde fī
rahimlerde ٱلْأَرْحَامِ the wombs l-arḥāmi
the wombs مَا dilediğimizi mā
dilediğimizi نَشَآءُ We will nashāu
We will إِلَىٰٓ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى belirtilmiş musamman
belirtilmiş ثُمَّ sonra thumma
sonra نُخْرِجُكُمْ sizi çıkarırız; nukh'rijukum
sizi çıkarırız; طِفْلًۭا bir bebek olarak ṭif'lan
bir bebek olarak ثُمَّ sonra thumma
sonra لِتَبْلُغُوٓا۟ ermeniz için litablughū
ermeniz için أَشُدَّكُمْ ۖ güçlerinize ashuddakum
güçlerinize وَمِنكُم ve içinizden waminkum
ve içinizden مَّن kimi man
kimi يُتَوَفَّىٰ öldürülür yutawaffā
öldürülür وَمِنكُم ve içinizden waminkum
ve içinizden مَّن kimi de man
kimi de يُرَدُّ itilir yuraddu
itilir إِلَىٰٓ en kötü çağına ilā
en kötü çağına أَرْذَلِ the most abject ardhali
the most abject ٱلْعُمُرِ ömrün l-ʿumuri
ömrün لِكَيْلَا hale gelmesi için likaylā
hale gelmesi için يَعْلَمَ bilmez yaʿlama
bilmez مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after عِلْمٍۢ bilen kimse iken ʿil'min
bilen kimse iken شَيْـًۭٔا ۚ bir şey shayan
bir şey وَتَرَى ve görürsün watarā
ve görürsün ٱلْأَرْضَ yeri l-arḍa
yeri هَامِدَةًۭ kurumuş ölmüş hāmidatan
kurumuş ölmüş فَإِذَآ zaman fa-idhā
zaman أَنزَلْنَا biz indirdiğimiz anzalnā
biz indirdiğimiz عَلَيْهَا onun üzerine ʿalayhā
onun üzerine ٱلْمَآءَ suyu l-māa
suyu ٱهْتَزَّتْ titreşir ih'tazzat
titreşir وَرَبَتْ ve kabarır warabat
ve kabarır وَأَنۢبَتَتْ ve bitirir wa-anbatat
ve bitirir مِن her min
her كُلِّ every kulli
every زَوْجٍۭ çifti zawjin
çifti بَهِيجٍۢ güzel bahījin
güzel ٥ (5)
(5)
Ey insanlar! Öldükten sonra tekrar dirilmekten şüphede iseniz bilin ki, ne olduğunuzu size açıklamak için, Biz sizi topraktan sonra nutfeden, sonra pıhtılaşmış kandan, sonra da yapısı belli belirsiz bir çiğnem etten yaratmışızdır. Dilediğimizi belli bir süreye kadar rahimlerde tutarız; sonra sizi çocuk olarak çıkartırız, böylece yetişip erginlik çağına varırsınız. Kiminiz öldürülür, kiminiz de ömrünün en fena zamanına ulaştırılır ki, bilirken birşey bilmez olur. Yeryüzünü görürsün ki kupkurudur; fakat Biz ona su indirdiğimiz zaman harekete geçer, kabarır, her güzel bitkiden çift çift yetiştirir.
22:6
ذَٰلِكَ
bu böyledir
dhālika
bu böyledir بِأَنَّ çünkü bi-anna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ O huwa
O ٱلْحَقُّ tek gerçektir l-ḥaqu
tek gerçektir وَأَنَّهُۥ ve O wa-annahu
ve O يُحْىِ diriltir yuḥ'yī
diriltir ٱلْمَوْتَىٰ ölüleri l-mawtā
ölüleri وَأَنَّهُۥ ve O wa-annahu
ve O عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey قَدِيرٌۭ kadirdir qadīrun
kadirdir ٦ (6)
(6)
bu böyledir بِأَنَّ çünkü bi-anna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ O huwa
O ٱلْحَقُّ tek gerçektir l-ḥaqu
tek gerçektir وَأَنَّهُۥ ve O wa-annahu
ve O يُحْىِ diriltir yuḥ'yī
diriltir ٱلْمَوْتَىٰ ölüleri l-mawtā
ölüleri وَأَنَّهُۥ ve O wa-annahu
ve O عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey قَدِيرٌۭ kadirdir qadīrun
kadirdir ٦ (6)
(6)
Bunlar, yalnız Allah'ın gerçek olduğunu, ölüleri dirilttiğini, gücünün herşeye yettiğini, şüphe götürmeyen kıyamet saatinin geleceğini, Allah'ın kabirlerde olanı dirilteceğini gösterir.
22:7
وَأَنَّ
ve muhakkak
wa-anna
ve muhakkak ٱلسَّاعَةَ o sa'at l-sāʿata
o sa'at ءَاتِيَةٌۭ gelecektir ātiyatun
gelecektir لَّا yoktur lā
yoktur رَيْبَ şüphe rayba
şüphe فِيهَا onda fīhā
onda وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَبْعَثُ diriltecektir yabʿathu
diriltecektir مَن olanları man
olanları فِى kabirlerde fī
kabirlerde ٱلْقُبُورِ the graves l-qubūri
the graves ٧ (7)
(7)
ve muhakkak ٱلسَّاعَةَ o sa'at l-sāʿata
o sa'at ءَاتِيَةٌۭ gelecektir ātiyatun
gelecektir لَّا yoktur lā
yoktur رَيْبَ şüphe rayba
şüphe فِيهَا onda fīhā
onda وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَبْعَثُ diriltecektir yabʿathu
diriltecektir مَن olanları man
olanları فِى kabirlerde fī
kabirlerde ٱلْقُبُورِ the graves l-qubūri
the graves ٧ (7)
(7)
Bunlar, yalnız Allah'ın gerçek olduğunu, ölüleri dirilttiğini, gücünün herşeye yettiğini, şüphe götürmeyen kıyamet saatinin geleceğini, Allah'ın kabirlerde olanı dirilteceğini gösterir.
22:8
وَمِنَ
insanlardan
wamina
insanlardan ٱلنَّاسِ mankind l-nāsi
mankind مَن kimi man
kimi يُجَـٰدِلُ tartışır yujādilu
tartışır فِى hakkında fī
hakkında ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ olmaksızın bighayri
olmaksızın عِلْمٍۢ bilgisi ʿil'min
bilgisi وَلَا ve olmadan walā
ve olmadan هُدًۭى bir yol göstereni hudan
bir yol göstereni وَلَا ve olmadan walā
ve olmadan كِتَـٰبٍۢ bir Kitabı kitābin
bir Kitabı مُّنِيرٍۢ aydınlatıcı munīrin
aydınlatıcı ٨ (8)
(8)
insanlardan ٱلنَّاسِ mankind l-nāsi
mankind مَن kimi man
kimi يُجَـٰدِلُ tartışır yujādilu
tartışır فِى hakkında fī
hakkında ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ olmaksızın bighayri
olmaksızın عِلْمٍۢ bilgisi ʿil'min
bilgisi وَلَا ve olmadan walā
ve olmadan هُدًۭى bir yol göstereni hudan
bir yol göstereni وَلَا ve olmadan walā
ve olmadan كِتَـٰبٍۢ bir Kitabı kitābin
bir Kitabı مُّنِيرٍۢ aydınlatıcı munīrin
aydınlatıcı ٨ (8)
(8)
Bilmeden, doğruya götüren bir rehberi olmadan, aydınlatıcı bir kitabı da bulunmadan Allah yolundan saptırmak için büyüklük taslayarak Allah hakkında tartışan insan vardır. Dünyada rezillik onadır; ona kıyamet günü yakıcı azabı tattırırız.
22:9
ثَانِىَ
öteye döndürür
thāniya
öteye döndürür عِطْفِهِۦ boynunu ʿiṭ'fihi
boynunu لِيُضِلَّ şaşırtmak için liyuḍilla
şaşırtmak için عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَهُۥ onun için vardır lahu
onun için vardır فِى dünyada fī
dünyada ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world خِزْىٌۭ ۖ bir kepazelik khiz'yun
bir kepazelik وَنُذِيقُهُۥ ve ona taddıracağız wanudhīquhu
ve ona taddıracağız يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet عَذَابَ azabını ʿadhāba
azabını ٱلْحَرِيقِ yangın l-ḥarīqi
yangın ٩ (9)
(9)
öteye döndürür عِطْفِهِۦ boynunu ʿiṭ'fihi
boynunu لِيُضِلَّ şaşırtmak için liyuḍilla
şaşırtmak için عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَهُۥ onun için vardır lahu
onun için vardır فِى dünyada fī
dünyada ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world خِزْىٌۭ ۖ bir kepazelik khiz'yun
bir kepazelik وَنُذِيقُهُۥ ve ona taddıracağız wanudhīquhu
ve ona taddıracağız يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet عَذَابَ azabını ʿadhāba
azabını ٱلْحَرِيقِ yangın l-ḥarīqi
yangın ٩ (9)
(9)
Bilmeden, doğruya götüren bir rehberi olmadan, aydınlatıcı bir kitabı da bulunmadan Allah yolundan saptırmak için büyüklük taslayarak Allah hakkında tartışan insan vardır. Dünyada rezillik onadır; ona kıyamet günü yakıcı azabı tattırırız.
22:10
ذَٰلِكَ
işte bu
dhālika
işte bu بِمَا yüzündendir bimā
yüzündendir قَدَّمَتْ önceden yaptıkları qaddamat
önceden yaptıkları يَدَاكَ senin ellerinin yadāka
senin ellerinin وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَيْسَ değildir laysa
değildir بِظَلَّـٰمٍۢ zulmedici biẓallāmin
zulmedici لِّلْعَبِيدِ kullara lil'ʿabīdi
kullara ١٠ (10)
(10)
işte bu بِمَا yüzündendir bimā
yüzündendir قَدَّمَتْ önceden yaptıkları qaddamat
önceden yaptıkları يَدَاكَ senin ellerinin yadāka
senin ellerinin وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَيْسَ değildir laysa
değildir بِظَلَّـٰمٍۢ zulmedici biẓallāmin
zulmedici لِّلْعَبِيدِ kullara lil'ʿabīdi
kullara ١٠ (10)
(10)
Ona: "Bunlar senin yaptıklarından ötürüdür" denir, yoksa Allah, kullarına karşı hiç de zalim değildir.
22:11
وَمِنَ
ve
wamina
ve ٱلنَّاسِ insanlardan l-nāsi
insanlardan مَن kimi man
kimi يَعْبُدُ ibadet eder yaʿbudu
ibadet eder ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a عَلَىٰ bir kenardan (uçurumdan) ʿalā
bir kenardan (uçurumdan) حَرْفٍۢ ۖ an edge ḥarfin
an edge فَإِنْ eğer fa-in
eğer أَصَابَهُۥ kendisine gelirse aṣābahu
kendisine gelirse خَيْرٌ bir hayır khayrun
bir hayır ٱطْمَأَنَّ huzura kavuşur iṭ'ma-anna
huzura kavuşur بِهِۦ ۖ onunla bihi
onunla وَإِنْ ve eğer wa-in
ve eğer أَصَابَتْهُ başına gelirse aṣābathu
başına gelirse فِتْنَةٌ bir kötülük fit'natun
bir kötülük ٱنقَلَبَ döner inqalaba
döner عَلَىٰ üstü ʿalā
üstü وَجْهِهِۦ yüz wajhihi
yüz خَسِرَ o kaybetmiştir khasira
o kaybetmiştir ٱلدُّنْيَا dünyayı l-dun'yā
dünyayı وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ ve ahireti wal-ākhirata
ve ahireti ذَٰلِكَ işte budur dhālika
işte budur هُوَ o huwa
o ٱلْخُسْرَانُ ziyan l-khus'rānu
ziyan ٱلْمُبِينُ apaçık l-mubīnu
apaçık ١١ (11)
(11)
ve ٱلنَّاسِ insanlardan l-nāsi
insanlardan مَن kimi man
kimi يَعْبُدُ ibadet eder yaʿbudu
ibadet eder ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a عَلَىٰ bir kenardan (uçurumdan) ʿalā
bir kenardan (uçurumdan) حَرْفٍۢ ۖ an edge ḥarfin
an edge فَإِنْ eğer fa-in
eğer أَصَابَهُۥ kendisine gelirse aṣābahu
kendisine gelirse خَيْرٌ bir hayır khayrun
bir hayır ٱطْمَأَنَّ huzura kavuşur iṭ'ma-anna
huzura kavuşur بِهِۦ ۖ onunla bihi
onunla وَإِنْ ve eğer wa-in
ve eğer أَصَابَتْهُ başına gelirse aṣābathu
başına gelirse فِتْنَةٌ bir kötülük fit'natun
bir kötülük ٱنقَلَبَ döner inqalaba
döner عَلَىٰ üstü ʿalā
üstü وَجْهِهِۦ yüz wajhihi
yüz خَسِرَ o kaybetmiştir khasira
o kaybetmiştir ٱلدُّنْيَا dünyayı l-dun'yā
dünyayı وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ ve ahireti wal-ākhirata
ve ahireti ذَٰلِكَ işte budur dhālika
işte budur هُوَ o huwa
o ٱلْخُسْرَانُ ziyan l-khus'rānu
ziyan ٱلْمُبِينُ apaçık l-mubīnu
apaçık ١١ (11)
(11)
İnsanlar içinde Allah'a, bir yar kenarındaymış gibi kulluk eden vardır. Ona bir iyilik gelirse yatışır, başına bir bela gelirse yüz üstü döner. Dünyayı da ahireti de kaybeder. İşte apaçık kayıp budur.
22:12
يَدْعُوا۟
yalvarır
yadʿū
yalvarır مِن ayrı olarak min
ayrı olarak دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مَا şeylere mā
şeylere لَا ona zarar veremeyen lā
ona zarar veremeyen يَضُرُّهُۥ harms him yaḍurruhu
harms him وَمَا ve şeylere wamā
ve şeylere لَا yarar sağlamayan lā
yarar sağlamayan يَنفَعُهُۥ ۚ benefits him yanfaʿuhu
benefits him ذَٰلِكَ işte budur dhālika
işte budur هُوَ o huwa
o ٱلضَّلَـٰلُ sapma l-ḍalālu
sapma ٱلْبَعِيدُ uzak(lara) l-baʿīdu
uzak(lara) ١٢ (12)
(12)
yalvarır مِن ayrı olarak min
ayrı olarak دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مَا şeylere mā
şeylere لَا ona zarar veremeyen lā
ona zarar veremeyen يَضُرُّهُۥ harms him yaḍurruhu
harms him وَمَا ve şeylere wamā
ve şeylere لَا yarar sağlamayan lā
yarar sağlamayan يَنفَعُهُۥ ۚ benefits him yanfaʿuhu
benefits him ذَٰلِكَ işte budur dhālika
işte budur هُوَ o huwa
o ٱلضَّلَـٰلُ sapma l-ḍalālu
sapma ٱلْبَعِيدُ uzak(lara) l-baʿīdu
uzak(lara) ١٢ (12)
(12)
Allah'ı bırakıp, kendisine fayda da zarar da veremeyen şeylere yalvarır. İşte derin sapıklık budur.
22:13
يَدْعُوا۟
yalvarır
yadʿū
yalvarır لَمَن olana laman
olana ضَرُّهُۥٓ zararı ḍarruhu
zararı أَقْرَبُ daha yakın aqrabu
daha yakın مِن faydasından min
faydasından نَّفْعِهِۦ ۚ his benefit nafʿihi
his benefit لَبِئْسَ ne kötü labi'sa
ne kötü ٱلْمَوْلَىٰ bir yardımcı l-mawlā
bir yardımcı وَلَبِئْسَ ve ne kötü walabi'sa
ve ne kötü ٱلْعَشِيرُ bir arkadaştır l-ʿashīru
bir arkadaştır ١٣ (13)
(13)
yalvarır لَمَن olana laman
olana ضَرُّهُۥٓ zararı ḍarruhu
zararı أَقْرَبُ daha yakın aqrabu
daha yakın مِن faydasından min
faydasından نَّفْعِهِۦ ۚ his benefit nafʿihi
his benefit لَبِئْسَ ne kötü labi'sa
ne kötü ٱلْمَوْلَىٰ bir yardımcı l-mawlā
bir yardımcı وَلَبِئْسَ ve ne kötü walabi'sa
ve ne kötü ٱلْعَشِيرُ bir arkadaştır l-ʿashīru
bir arkadaştır ١٣ (13)
(13)
Kendisine zararı faydasından daha yakın olana yalvarır. Yalvardığı şey ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır!
22:14
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ sokacaktır yud'khilu
sokacaktır ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan āmanū
inanan وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler جَنَّـٰتٍۢ cennetlere jannātin
cennetlere تَجْرِى akan tajrī
akan مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ yapar yafʿalu
yapar مَا şeyi mā
şeyi يُرِيدُ istediği yurīdu
istediği ١٤ (14)
(14)
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ sokacaktır yud'khilu
sokacaktır ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan āmanū
inanan وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler جَنَّـٰتٍۢ cennetlere jannātin
cennetlere تَجْرِى akan tajrī
akan مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ yapar yafʿalu
yapar مَا şeyi mā
şeyi يُرِيدُ istediği yurīdu
istediği ١٤ (14)
(14)
Doğrusu Allah, inananları ve yararlı işler işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Allah, şüphesiz, istediğini yapar.
22:15
مَن
kim
man
kim كَانَ ise kāna
ise يَظُنُّ sanıyor yaẓunnu
sanıyor أَن diye an
diye لَّن kendisine yardım etmeyecek lan
kendisine yardım etmeyecek يَنصُرَهُ Allah will help him yanṣurahu
Allah will help him ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى dünyada fī
dünyada ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ ve ahirette wal-ākhirati
ve ahirette فَلْيَمْدُدْ uzansın falyamdud
uzansın بِسَبَبٍ bir sebep(ip)le bisababin
bir sebep(ip)le إِلَى göğe ilā
göğe ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky ثُمَّ sonra thumma
sonra لْيَقْطَعْ kessin l'yaqṭaʿ
kessin فَلْيَنظُرْ ve baksın falyanẓur
ve baksın هَلْ mi? hal
mi? يُذْهِبَنَّ giderebilecek yudh'hibanna
giderebilecek كَيْدُهُۥ bu düzeni kayduhu
bu düzeni مَا şeyi mā
şeyi يَغِيظُ öfkelendiği yaghīẓu
öfkelendiği ١٥ (15)
(15)
kim كَانَ ise kāna
ise يَظُنُّ sanıyor yaẓunnu
sanıyor أَن diye an
diye لَّن kendisine yardım etmeyecek lan
kendisine yardım etmeyecek يَنصُرَهُ Allah will help him yanṣurahu
Allah will help him ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى dünyada fī
dünyada ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ ve ahirette wal-ākhirati
ve ahirette فَلْيَمْدُدْ uzansın falyamdud
uzansın بِسَبَبٍ bir sebep(ip)le bisababin
bir sebep(ip)le إِلَى göğe ilā
göğe ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky ثُمَّ sonra thumma
sonra لْيَقْطَعْ kessin l'yaqṭaʿ
kessin فَلْيَنظُرْ ve baksın falyanẓur
ve baksın هَلْ mi? hal
mi? يُذْهِبَنَّ giderebilecek yudh'hibanna
giderebilecek كَيْدُهُۥ bu düzeni kayduhu
bu düzeni مَا şeyi mā
şeyi يَغِيظُ öfkelendiği yaghīẓu
öfkelendiği ١٥ (15)
(15)
Allah'ın peygamber'e dünyada ve ahirette yardım etmeyeceğini sanan kimse, yukarı bağladığı bir ipe kendini asıp, boğsun; bir düşünsün bakalım, bu hilesi kendisini öfkelendiren şeye engel olabilir mi?
22:16
وَكَذَٰلِكَ
ve işte böyle
wakadhālika
ve işte böyle أَنزَلْنَـٰهُ biz O'nu indirdik anzalnāhu
biz O'nu indirdik ءَايَـٰتٍۭ ayetler olarak āyātin
ayetler olarak بَيِّنَـٰتٍۢ açık açık bayyinātin
açık açık وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَهْدِى doğru yola iletir yahdī
doğru yola iletir مَن kimseyi man
kimseyi يُرِيدُ dilediği yurīdu
dilediği ١٦ (16)
(16)
ve işte böyle أَنزَلْنَـٰهُ biz O'nu indirdik anzalnāhu
biz O'nu indirdik ءَايَـٰتٍۭ ayetler olarak āyātin
ayetler olarak بَيِّنَـٰتٍۢ açık açık bayyinātin
açık açık وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَهْدِى doğru yola iletir yahdī
doğru yola iletir مَن kimseyi man
kimseyi يُرِيدُ dilediği yurīdu
dilediği ١٦ (16)
(16)
İşte böylece Kuran'ı apaçık ayetler olarak indirdik. Allah, şüphesiz, dilediğini doğru yola eriştirir.
22:17
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ inananlar āmanū
inananlar وَٱلَّذِينَ ve kimseler wa-alladhīna
ve kimseler هَادُوا۟ yahudiler hādū
yahudiler وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ ve sabiiler wal-ṣābiīna
ve sabiiler وَٱلنَّصَـٰرَىٰ ve hırıstiyanlar wal-naṣārā
ve hırıstiyanlar وَٱلْمَجُوسَ ve mecusiler wal-majūsa
ve mecusiler وَٱلَّذِينَ ve kimseler wa-alladhīna
ve kimseler أَشْرَكُوٓا۟ ortak koşanlar ashrakū
ortak koşanlar إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْصِلُ hüküm verecektir yafṣilu
hüküm verecektir بَيْنَهُمْ bunlar arasında baynahum
bunlar arasında يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey شَهِيدٌ şahittir shahīdun
şahittir ١٧ (17)
(17)
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ inananlar āmanū
inananlar وَٱلَّذِينَ ve kimseler wa-alladhīna
ve kimseler هَادُوا۟ yahudiler hādū
yahudiler وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ ve sabiiler wal-ṣābiīna
ve sabiiler وَٱلنَّصَـٰرَىٰ ve hırıstiyanlar wal-naṣārā
ve hırıstiyanlar وَٱلْمَجُوسَ ve mecusiler wal-majūsa
ve mecusiler وَٱلَّذِينَ ve kimseler wa-alladhīna
ve kimseler أَشْرَكُوٓا۟ ortak koşanlar ashrakū
ortak koşanlar إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْصِلُ hüküm verecektir yafṣilu
hüküm verecektir بَيْنَهُمْ bunlar arasında baynahum
bunlar arasında يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey شَهِيدٌ şahittir shahīdun
şahittir ١٧ (17)
(17)
Doğrusu, inananlar ve yahudiler, sabiiler, hıristiyanlar, mecusiler, ortak koşanlar arasında, kıyamet günü Allah kesin hüküm verecektir. Doğrusu Allah herşeye şahiddir.
22:18
أَلَمْ
görmedin mi
alam
görmedin mi تَرَ you see tara
you see أَنَّ kuşkusuz anna
kuşkusuz ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a يَسْجُدُ secde ediyorlar yasjudu
secde ediyorlar لَهُۥ O'na lahu
O'na مَن kimseler man
kimseler فِى göklerdeki fī
göklerdeki ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَن ve kimseler waman
ve kimseler فِى yerdeki fī
yerdeki ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَٱلشَّمْسُ ve güneş wal-shamsu
ve güneş وَٱلْقَمَرُ ve ay wal-qamaru
ve ay وَٱلنُّجُومُ ve yıldızlar wal-nujūmu
ve yıldızlar وَٱلْجِبَالُ ve dağlar wal-jibālu
ve dağlar وَٱلشَّجَرُ ve ağaçlar wal-shajaru
ve ağaçlar وَٱلدَّوَآبُّ ve hayvanlar wal-dawābu
ve hayvanlar وَكَثِيرٌۭ ve birçoğu wakathīrun
ve birçoğu مِّنَ insanlardan mina
insanlardan ٱلنَّاسِ ۖ the people l-nāsi
the people وَكَثِيرٌ ama birçoğu wakathīrun
ama birçoğu حَقَّ hak olmuştur ḥaqqa
hak olmuştur عَلَيْهِ üzerine ʿalayhi
üzerine ٱلْعَذَابُ ۗ azab l-ʿadhābu
azab وَمَن ve kimi waman
ve kimi يُهِنِ aşağılatırsa yuhini
aşağılatırsa ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَمَا artık olmaz famā
artık olmaz لَهُۥ ona lahu
ona مِن hiç min
hiç مُّكْرِمٍ ۚ değer veren muk'rimin
değer veren إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ yapar yafʿalu
yapar مَا şeyi mā
şeyi يَشَآءُ ۩ dilediği yashāu
dilediği ١٨ (18)
(18)
görmedin mi تَرَ you see tara
you see أَنَّ kuşkusuz anna
kuşkusuz ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a يَسْجُدُ secde ediyorlar yasjudu
secde ediyorlar لَهُۥ O'na lahu
O'na مَن kimseler man
kimseler فِى göklerdeki fī
göklerdeki ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَن ve kimseler waman
ve kimseler فِى yerdeki fī
yerdeki ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَٱلشَّمْسُ ve güneş wal-shamsu
ve güneş وَٱلْقَمَرُ ve ay wal-qamaru
ve ay وَٱلنُّجُومُ ve yıldızlar wal-nujūmu
ve yıldızlar وَٱلْجِبَالُ ve dağlar wal-jibālu
ve dağlar وَٱلشَّجَرُ ve ağaçlar wal-shajaru
ve ağaçlar وَٱلدَّوَآبُّ ve hayvanlar wal-dawābu
ve hayvanlar وَكَثِيرٌۭ ve birçoğu wakathīrun
ve birçoğu مِّنَ insanlardan mina
insanlardan ٱلنَّاسِ ۖ the people l-nāsi
the people وَكَثِيرٌ ama birçoğu wakathīrun
ama birçoğu حَقَّ hak olmuştur ḥaqqa
hak olmuştur عَلَيْهِ üzerine ʿalayhi
üzerine ٱلْعَذَابُ ۗ azab l-ʿadhābu
azab وَمَن ve kimi waman
ve kimi يُهِنِ aşağılatırsa yuhini
aşağılatırsa ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَمَا artık olmaz famā
artık olmaz لَهُۥ ona lahu
ona مِن hiç min
hiç مُّكْرِمٍ ۚ değer veren muk'rimin
değer veren إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ yapar yafʿalu
yapar مَا şeyi mā
şeyi يَشَآءُ ۩ dilediği yashāu
dilediği ١٨ (18)
(18)
Göklerde ve yerde olanların, güneş, ay, yıldızlar, dağlar, ağaçlar, hayvanların ve insanların birçoğunun Allah'a secde ettiklerini görmüyor musun? İnsanların birçoğu da azabı hak etmiştir. Allah'ın alçalttığı kimseyi yükseltebilecek yoktur. Doğrusu Allah ne dilerse yapar.
22:19
۞ هَـٰذَانِ
işte şunlar
hādhāni
işte şunlar خَصْمَانِ iki hasım taraf khaṣmāni
iki hasım taraf ٱخْتَصَمُوا۟ çekişen ikh'taṣamū
çekişen فِى hakkında fī
hakkında رَبِّهِمْ ۖ Rableri rabbihim
Rableri فَٱلَّذِينَ kimselere fa-alladhīna
kimselere كَفَرُوا۟ inkar eden(lere) kafarū
inkar eden(lere) قُطِّعَتْ biçildi quṭṭiʿat
biçildi لَهُمْ onlara lahum
onlara ثِيَابٌۭ giysi thiyābun
giysi مِّن ateşten min
ateşten نَّارٍۢ fire nārin
fire يُصَبُّ dökülüyor yuṣabbu
dökülüyor مِن üstünden min
üstünden فَوْقِ over fawqi
over رُءُوسِهِمُ başlarının ruūsihimu
başlarının ٱلْحَمِيمُ kaynar su l-ḥamīmu
kaynar su ١٩ (19)
(19)
işte şunlar خَصْمَانِ iki hasım taraf khaṣmāni
iki hasım taraf ٱخْتَصَمُوا۟ çekişen ikh'taṣamū
çekişen فِى hakkında fī
hakkında رَبِّهِمْ ۖ Rableri rabbihim
Rableri فَٱلَّذِينَ kimselere fa-alladhīna
kimselere كَفَرُوا۟ inkar eden(lere) kafarū
inkar eden(lere) قُطِّعَتْ biçildi quṭṭiʿat
biçildi لَهُمْ onlara lahum
onlara ثِيَابٌۭ giysi thiyābun
giysi مِّن ateşten min
ateşten نَّارٍۢ fire nārin
fire يُصَبُّ dökülüyor yuṣabbu
dökülüyor مِن üstünden min
üstünden فَوْقِ over fawqi
over رُءُوسِهِمُ başlarının ruūsihimu
başlarının ٱلْحَمِيمُ kaynar su l-ḥamīmu
kaynar su ١٩ (19)
(19)
İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.
22:20
يُصْهَرُ
eritiliyor
yuṣ'haru
eritiliyor بِهِۦ onunla bihi
onunla مَا şeyler mā
şeyler فِى içindeki fī
içindeki بُطُونِهِمْ karınlarının buṭūnihim
karınlarının وَٱلْجُلُودُ ve derileri wal-julūdu
ve derileri ٢٠ (20)
(20)
eritiliyor بِهِۦ onunla bihi
onunla مَا şeyler mā
şeyler فِى içindeki fī
içindeki بُطُونِهِمْ karınlarının buṭūnihim
karınlarının وَٱلْجُلُودُ ve derileri wal-julūdu
ve derileri ٢٠ (20)
(20)
İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.
22:21
وَلَهُم
ve onlar için vardır
walahum
ve onlar için vardır مَّقَـٰمِعُ kamçılar maqāmiʿu
kamçılar مِنْ demirden min
demirden حَدِيدٍۢ iron ḥadīdin
iron ٢١ (21)
(21)
ve onlar için vardır مَّقَـٰمِعُ kamçılar maqāmiʿu
kamçılar مِنْ demirden min
demirden حَدِيدٍۢ iron ḥadīdin
iron ٢١ (21)
(21)
İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.
22:22
كُلَّمَآ
her sefer
kullamā
her sefer أَرَادُوٓا۟ istedikleri arādū
istedikleri أَن çıkmak an
çıkmak يَخْرُجُوا۟ come out yakhrujū
come out مِنْهَا oradan min'hā
oradan مِنْ (o) gamdan min
(o) gamdan غَمٍّ anguish ghammin
anguish أُعِيدُوا۟ geri çevrilirler uʿīdū
geri çevrilirler فِيهَا oraya fīhā
oraya وَذُوقُوا۟ ve tadın (denilir) wadhūqū
ve tadın (denilir) عَذَابَ azabını ʿadhāba
azabını ٱلْحَرِيقِ yangın l-ḥarīqi
yangın ٢٢ (22)
(22)
her sefer أَرَادُوٓا۟ istedikleri arādū
istedikleri أَن çıkmak an
çıkmak يَخْرُجُوا۟ come out yakhrujū
come out مِنْهَا oradan min'hā
oradan مِنْ (o) gamdan min
(o) gamdan غَمٍّ anguish ghammin
anguish أُعِيدُوا۟ geri çevrilirler uʿīdū
geri çevrilirler فِيهَا oraya fīhā
oraya وَذُوقُوا۟ ve tadın (denilir) wadhūqū
ve tadın (denilir) عَذَابَ azabını ʿadhāba
azabını ٱلْحَرِيقِ yangın l-ḥarīqi
yangın ٢٢ (22)
(22)
Orada, uğradıkları gamdan ne zaman çıkmak isteseler her defasında oraya geri çevrilirler: "Yakıcı azabı tadın" denir.
22:23
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ sokar yud'khilu
sokar ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler جَنَّـٰتٍۢ cennetlere jannātin
cennetlere تَجْرِى akan tajrī
akan مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar يُحَلَّوْنَ takınırlar yuḥallawna
takınırlar فِيهَا orada fīhā
orada مِنْ bilezikler min
bilezikler أَسَاوِرَ bracelets asāwira
bracelets مِن altından min
altından ذَهَبٍۢ gold dhahabin
gold وَلُؤْلُؤًۭا ۖ ve inci(ler) walu'lu-an
ve inci(ler) وَلِبَاسُهُمْ ve giysileri walibāsuhum
ve giysileri فِيهَا orada fīhā
orada حَرِيرٌۭ ipektir ḥarīrun
ipektir ٢٣ (23)
(23)
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ sokar yud'khilu
sokar ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler جَنَّـٰتٍۢ cennetlere jannātin
cennetlere تَجْرِى akan tajrī
akan مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar يُحَلَّوْنَ takınırlar yuḥallawna
takınırlar فِيهَا orada fīhā
orada مِنْ bilezikler min
bilezikler أَسَاوِرَ bracelets asāwira
bracelets مِن altından min
altından ذَهَبٍۢ gold dhahabin
gold وَلُؤْلُؤًۭا ۖ ve inci(ler) walu'lu-an
ve inci(ler) وَلِبَاسُهُمْ ve giysileri walibāsuhum
ve giysileri فِيهَا orada fīhā
orada حَرِيرٌۭ ipektir ḥarīrun
ipektir ٢٣ (23)
(23)
Doğrusu Allah, inanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Orada altın bilezikler ve inciler takınırlar. Oradaki elbiseleri de ipektendir.
22:24
وَهُدُوٓا۟
ve iletilmişlerdir
wahudū
ve iletilmişlerdir إِلَى güzeline ilā
güzeline ٱلطَّيِّبِ the good l-ṭayibi
the good مِنَ sözün mina
sözün ٱلْقَوْلِ the speech l-qawli
the speech وَهُدُوٓا۟ ve iletilmişlerdir wahudū
ve iletilmişlerdir إِلَىٰ yoluna ilā
yoluna صِرَٰطِ (the) path ṣirāṭi
(the) path ٱلْحَمِيدِ çok övülen(Allah)ın l-ḥamīdi
çok övülen(Allah)ın ٢٤ (24)
(24)
ve iletilmişlerdir إِلَى güzeline ilā
güzeline ٱلطَّيِّبِ the good l-ṭayibi
the good مِنَ sözün mina
sözün ٱلْقَوْلِ the speech l-qawli
the speech وَهُدُوٓا۟ ve iletilmişlerdir wahudū
ve iletilmişlerdir إِلَىٰ yoluna ilā
yoluna صِرَٰطِ (the) path ṣirāṭi
(the) path ٱلْحَمِيدِ çok övülen(Allah)ın l-ḥamīdi
çok övülen(Allah)ın ٢٤ (24)
(24)
Bu kimseler, sözün güzelini işitecek duruma ulaştırılmışlar, övülmeğe layık olan Allah'ın yoluna eriştirilmişlerdir.
22:25
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) وَيَصُدُّونَ ve geri çevirenler wayaṣuddūna
ve geri çevirenler عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَٱلْمَسْجِدِ ve Mescid-i (Haram'dan) wal-masjidi
ve Mescid-i (Haram'dan) ٱلْحَرَامِ (ve Mescid-i) Haram'dan l-ḥarāmi
(ve Mescid-i) Haram'dan ٱلَّذِى yaptığımız alladhī
yaptığımız جَعَلْنَـٰهُ We made it jaʿalnāhu
We made it لِلنَّاسِ bütün insanlar için lilnnāsi
bütün insanlar için سَوَآءً eşit (ibadet yeri) sawāan
eşit (ibadet yeri) ٱلْعَـٰكِفُ yerli olan l-ʿākifu
yerli olan فِيهِ orada fīhi
orada وَٱلْبَادِ ۚ ve dışarıdan gelen wal-bādi
ve dışarıdan gelen وَمَن ve kim waman
ve kim يُرِدْ isterse yurid
isterse فِيهِ orada (böyle) fīhi
orada (böyle) بِإِلْحَادٍۭ haktan sapmak bi-il'ḥādin
haktan sapmak بِظُلْمٍۢ zulüm ile biẓul'min
zulüm ile نُّذِقْهُ ona taddırırız nudhiq'hu
ona taddırırız مِنْ bir azabtan min
bir azabtan عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment أَلِيمٍۢ acı alīmin
acı ٢٥ (25)
(25)
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) وَيَصُدُّونَ ve geri çevirenler wayaṣuddūna
ve geri çevirenler عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَٱلْمَسْجِدِ ve Mescid-i (Haram'dan) wal-masjidi
ve Mescid-i (Haram'dan) ٱلْحَرَامِ (ve Mescid-i) Haram'dan l-ḥarāmi
(ve Mescid-i) Haram'dan ٱلَّذِى yaptığımız alladhī
yaptığımız جَعَلْنَـٰهُ We made it jaʿalnāhu
We made it لِلنَّاسِ bütün insanlar için lilnnāsi
bütün insanlar için سَوَآءً eşit (ibadet yeri) sawāan
eşit (ibadet yeri) ٱلْعَـٰكِفُ yerli olan l-ʿākifu
yerli olan فِيهِ orada fīhi
orada وَٱلْبَادِ ۚ ve dışarıdan gelen wal-bādi
ve dışarıdan gelen وَمَن ve kim waman
ve kim يُرِدْ isterse yurid
isterse فِيهِ orada (böyle) fīhi
orada (böyle) بِإِلْحَادٍۭ haktan sapmak bi-il'ḥādin
haktan sapmak بِظُلْمٍۢ zulüm ile biẓul'min
zulüm ile نُّذِقْهُ ona taddırırız nudhiq'hu
ona taddırırız مِنْ bir azabtan min
bir azabtan عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment أَلِيمٍۢ acı alīmin
acı ٢٥ (25)
(25)
Doğrusu inkar edenleri, Allah'ın yolundan, yerli ve yolcu bütün insanlar için eşit kılınan Mescidi Haram'dan alıkoyanları ve orada zulm ile yanlış yola saptırmak isteyeni, can yakıcı bir azaba uğratırız.
22:26
وَإِذْ
bir zamanlar
wa-idh
bir zamanlar بَوَّأْنَا kondurmuştuk bawwanā
kondurmuştuk لِإِبْرَٰهِيمَ İbrahim'i li-ib'rāhīma
İbrahim'i مَكَانَ yerine makāna
yerine ٱلْبَيْتِ Beyt(Ka'be'n)in l-bayti
Beyt(Ka'be'n)in أَن diye an
diye لَّا ortak koşma lā
ortak koşma تُشْرِكْ associate tush'rik
associate بِى bana bī
bana شَيْـًۭٔا hiçbir şeyi shayan
hiçbir şeyi وَطَهِّرْ ve temizle waṭahhir
ve temizle بَيْتِىَ evimi baytiya
evimi لِلطَّآئِفِينَ tavaf edenler için lilṭṭāifīna
tavaf edenler için وَٱلْقَآئِمِينَ ve ayakta duranlar için wal-qāimīna
ve ayakta duranlar için وَٱلرُّكَّعِ ve rüku' edenler için wal-rukaʿi
ve rüku' edenler için ٱلسُّجُودِ secde edenler için l-sujūdi
secde edenler için ٢٦ (26)
(26)
bir zamanlar بَوَّأْنَا kondurmuştuk bawwanā
kondurmuştuk لِإِبْرَٰهِيمَ İbrahim'i li-ib'rāhīma
İbrahim'i مَكَانَ yerine makāna
yerine ٱلْبَيْتِ Beyt(Ka'be'n)in l-bayti
Beyt(Ka'be'n)in أَن diye an
diye لَّا ortak koşma lā
ortak koşma تُشْرِكْ associate tush'rik
associate بِى bana bī
bana شَيْـًۭٔا hiçbir şeyi shayan
hiçbir şeyi وَطَهِّرْ ve temizle waṭahhir
ve temizle بَيْتِىَ evimi baytiya
evimi لِلطَّآئِفِينَ tavaf edenler için lilṭṭāifīna
tavaf edenler için وَٱلْقَآئِمِينَ ve ayakta duranlar için wal-qāimīna
ve ayakta duranlar için وَٱلرُّكَّعِ ve rüku' edenler için wal-rukaʿi
ve rüku' edenler için ٱلسُّجُودِ secde edenler için l-sujūdi
secde edenler için ٢٦ (26)
(26)
"Bana hiçbir şeyi ortak koşma; tavaf edenler, orada kıyama duranlar, rüku edenler ve secdeye varanlar için Evimi temiz tut" diye İbrahim'i Kabe'nin yerine yerleştirmiştik.
22:27
وَأَذِّن
ve ilan et
wa-adhin
ve ilan et فِى içinde fī
içinde ٱلنَّاسِ insanlar l-nāsi
insanlar بِٱلْحَجِّ haccı bil-ḥaji
haccı يَأْتُوكَ sana gelsinler yatūka
sana gelsinler رِجَالًۭا yaya olarak rijālan
yaya olarak وَعَلَىٰ ve üzerinde waʿalā
ve üzerinde كُلِّ her kulli
her ضَامِرٍۢ yorgun deve ḍāmirin
yorgun deve يَأْتِينَ gelen yatīna
gelen مِن (türlü) min
(türlü) كُلِّ her kulli
her فَجٍّ yollardan fajjin
yollardan عَمِيقٍۢ uzak ʿamīqin
uzak ٢٧ (27)
(27)
ve ilan et فِى içinde fī
içinde ٱلنَّاسِ insanlar l-nāsi
insanlar بِٱلْحَجِّ haccı bil-ḥaji
haccı يَأْتُوكَ sana gelsinler yatūka
sana gelsinler رِجَالًۭا yaya olarak rijālan
yaya olarak وَعَلَىٰ ve üzerinde waʿalā
ve üzerinde كُلِّ her kulli
her ضَامِرٍۢ yorgun deve ḍāmirin
yorgun deve يَأْتِينَ gelen yatīna
gelen مِن (türlü) min
(türlü) كُلِّ her kulli
her فَجٍّ yollardan fajjin
yollardan عَمِيقٍۢ uzak ʿamīqin
uzak ٢٧ (27)
(27)
İnsanları hacca çağır; yürüyerek veya binekler üstünde uzak yollardan sana gelsinler.
22:28
لِّيَشْهَدُوا۟
şahit olmaları için
liyashhadū
şahit olmaları için مَنَـٰفِعَ birtakım faydalara manāfiʿa
birtakım faydalara لَهُمْ kendileri için lahum
kendileri için وَيَذْكُرُوا۟ ve anmaları için wayadhkurū
ve anmaları için ٱسْمَ adını is'ma
adını ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın فِىٓ günlerde fī
günlerde أَيَّامٍۢ days ayyāmin
days مَّعْلُومَـٰتٍ belirli maʿlūmātin
belirli عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine مَا şeyleri mā
şeyleri رَزَقَهُم onlara rızık olarak verilen razaqahum
onlara rızık olarak verilen مِّنۢ yürüyen-dan min
yürüyen-dan بَهِيمَةِ yürüyen bahīmati
yürüyen ٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ (of) cattle l-anʿāmi
(of) cattle فَكُلُوا۟ yeyin fakulū
yeyin مِنْهَا onlardan min'hā
onlardan وَأَطْعِمُوا۟ ve yedirin wa-aṭʿimū
ve yedirin ٱلْبَآئِسَ sıkıntı içinde bulunan l-bāisa
sıkıntı içinde bulunan ٱلْفَقِيرَ fakire l-faqīra
fakire ٢٨ (28)
(28)
şahit olmaları için مَنَـٰفِعَ birtakım faydalara manāfiʿa
birtakım faydalara لَهُمْ kendileri için lahum
kendileri için وَيَذْكُرُوا۟ ve anmaları için wayadhkurū
ve anmaları için ٱسْمَ adını is'ma
adını ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın فِىٓ günlerde fī
günlerde أَيَّامٍۢ days ayyāmin
days مَّعْلُومَـٰتٍ belirli maʿlūmātin
belirli عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine مَا şeyleri mā
şeyleri رَزَقَهُم onlara rızık olarak verilen razaqahum
onlara rızık olarak verilen مِّنۢ yürüyen-dan min
yürüyen-dan بَهِيمَةِ yürüyen bahīmati
yürüyen ٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ (of) cattle l-anʿāmi
(of) cattle فَكُلُوا۟ yeyin fakulū
yeyin مِنْهَا onlardan min'hā
onlardan وَأَطْعِمُوا۟ ve yedirin wa-aṭʿimū
ve yedirin ٱلْبَآئِسَ sıkıntı içinde bulunan l-bāisa
sıkıntı içinde bulunan ٱلْفَقِيرَ fakire l-faqīra
fakire ٢٨ (28)
(28)
Taki kendi menfaatlerine şahid olsunlar; Allah'ın onlara rızık olarak verdiği hayvanları belli günlerde kurban ederken O'nun adını ansınlar. Siz de bunlardan yiyin, çaresiz kalmış yoksulu da doyurun.
22:29
ثُمَّ
sonra
thumma
sonra لْيَقْضُوا۟ gidersinler l'yaqḍū
gidersinler تَفَثَهُمْ kirlerini tafathahum
kirlerini وَلْيُوفُوا۟ ve yerine getirsinler walyūfū
ve yerine getirsinler نُذُورَهُمْ adaklarını nudhūrahum
adaklarını وَلْيَطَّوَّفُوا۟ ve tavaf etsinler walyaṭṭawwafū
ve tavaf etsinler بِٱلْبَيْتِ (Eski) Evi [Kâbe'yi] bil-bayti
(Eski) Evi [Kâbe'yi] ٱلْعَتِيقِ Eski (Evi) [Kâbe'yi] l-ʿatīqi
Eski (Evi) [Kâbe'yi] ٢٩ (29)
(29)
sonra لْيَقْضُوا۟ gidersinler l'yaqḍū
gidersinler تَفَثَهُمْ kirlerini tafathahum
kirlerini وَلْيُوفُوا۟ ve yerine getirsinler walyūfū
ve yerine getirsinler نُذُورَهُمْ adaklarını nudhūrahum
adaklarını وَلْيَطَّوَّفُوا۟ ve tavaf etsinler walyaṭṭawwafū
ve tavaf etsinler بِٱلْبَيْتِ (Eski) Evi [Kâbe'yi] bil-bayti
(Eski) Evi [Kâbe'yi] ٱلْعَتِيقِ Eski (Evi) [Kâbe'yi] l-ʿatīqi
Eski (Evi) [Kâbe'yi] ٢٩ (29)
(29)
Sonra kirlerini giderip temizlensinler. Adaklarını yerine getirsinler. Kabe'yi tavaf etsinler.
22:30
ذَٰلِكَ
işte öyle
dhālika
işte öyle وَمَن ve kim waman
ve kim يُعَظِّمْ saygı gösterirse yuʿaẓẓim
saygı gösterirse حُرُمَـٰتِ yasaklarına ḥurumāti
yasaklarına ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın فَهُوَ işte o fahuwa
işte o خَيْرٌۭ hayırlıdır khayrun
hayırlıdır لَّهُۥ kendisi için lahu
kendisi için عِندَ yanında ʿinda
yanında رَبِّهِۦ ۗ Rabbinin rabbihi
Rabbinin وَأُحِلَّتْ ve size helal kılınmıştır wa-uḥillat
ve size helal kılınmıştır لَكُمُ sizin için lakumu
sizin için ٱلْأَنْعَـٰمُ hayvanlar l-anʿāmu
hayvanlar إِلَّا dışındaki illā
dışındaki مَا şeyler mā
şeyler يُتْلَىٰ oku(nup açıkla)nan yut'lā
oku(nup açıkla)nan عَلَيْكُمْ ۖ size ʿalaykum
size فَٱجْتَنِبُوا۟ artık kaçının fa-ij'tanibū
artık kaçının ٱلرِّجْسَ pis l-rij'sa
pis مِنَ putlardan mina
putlardan ٱلْأَوْثَـٰنِ the idols l-awthāni
the idols وَٱجْتَنِبُوا۟ ve kaçının wa-ij'tanibū
ve kaçının قَوْلَ sözden qawla
sözden ٱلزُّورِ yalan l-zūri
yalan ٣٠ (30)
(30)
işte öyle وَمَن ve kim waman
ve kim يُعَظِّمْ saygı gösterirse yuʿaẓẓim
saygı gösterirse حُرُمَـٰتِ yasaklarına ḥurumāti
yasaklarına ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın فَهُوَ işte o fahuwa
işte o خَيْرٌۭ hayırlıdır khayrun
hayırlıdır لَّهُۥ kendisi için lahu
kendisi için عِندَ yanında ʿinda
yanında رَبِّهِۦ ۗ Rabbinin rabbihi
Rabbinin وَأُحِلَّتْ ve size helal kılınmıştır wa-uḥillat
ve size helal kılınmıştır لَكُمُ sizin için lakumu
sizin için ٱلْأَنْعَـٰمُ hayvanlar l-anʿāmu
hayvanlar إِلَّا dışındaki illā
dışındaki مَا şeyler mā
şeyler يُتْلَىٰ oku(nup açıkla)nan yut'lā
oku(nup açıkla)nan عَلَيْكُمْ ۖ size ʿalaykum
size فَٱجْتَنِبُوا۟ artık kaçının fa-ij'tanibū
artık kaçının ٱلرِّجْسَ pis l-rij'sa
pis مِنَ putlardan mina
putlardan ٱلْأَوْثَـٰنِ the idols l-awthāni
the idols وَٱجْتَنِبُوا۟ ve kaçının wa-ij'tanibū
ve kaçının قَوْلَ sözden qawla
sözden ٱلزُّورِ yalan l-zūri
yalan ٣٠ (30)
(30)
İşte böyle. Kim Allah'ın yasaklarına saygı gösterirse, bu Rabbinin katında kendi iyiliğinedir. (Haram olduğu) size okunanlar dışında kalan hayvanlar, size helal kılındı. O halde pis putlardan sakının; yalan sözden kaçının.
22:31
حُنَفَآءَ
hanifler olun
ḥunafāa
hanifler olun لِلَّهِ Allah'ı lillahi
Allah'ı غَيْرَ ortak koşmadan ghayra
ortak koşmadan مُشْرِكِينَ associating partners mush'rikīna
associating partners بِهِۦ ۚ O'na bihi
O'na وَمَن ve kim waman
ve kim يُشْرِكْ ortak koşarsa yush'rik
ortak koşarsa بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a فَكَأَنَّمَا sanki gibidir faka-annamā
sanki gibidir خَرَّ düşmüş kharra
düşmüş مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky فَتَخْطَفُهُ ve kendisini kapıyor fatakhṭafuhu
ve kendisini kapıyor ٱلطَّيْرُ kuş l-ṭayru
kuş أَوْ veya aw
veya تَهْوِى sürüklüyor tahwī
sürüklüyor بِهِ onu bihi
onu ٱلرِّيحُ rüzgar l-rīḥu
rüzgar فِى bir yere fī
bir yere مَكَانٍۢ a place makānin
a place سَحِيقٍۢ uzak saḥīqin
uzak ٣١ (31)
(31)
hanifler olun لِلَّهِ Allah'ı lillahi
Allah'ı غَيْرَ ortak koşmadan ghayra
ortak koşmadan مُشْرِكِينَ associating partners mush'rikīna
associating partners بِهِۦ ۚ O'na bihi
O'na وَمَن ve kim waman
ve kim يُشْرِكْ ortak koşarsa yush'rik
ortak koşarsa بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a فَكَأَنَّمَا sanki gibidir faka-annamā
sanki gibidir خَرَّ düşmüş kharra
düşmüş مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky فَتَخْطَفُهُ ve kendisini kapıyor fatakhṭafuhu
ve kendisini kapıyor ٱلطَّيْرُ kuş l-ṭayru
kuş أَوْ veya aw
veya تَهْوِى sürüklüyor tahwī
sürüklüyor بِهِ onu bihi
onu ٱلرِّيحُ rüzgar l-rīḥu
rüzgar فِى bir yere fī
bir yere مَكَانٍۢ a place makānin
a place سَحِيقٍۢ uzak saḥīqin
uzak ٣١ (31)
(31)
Allah'a ortak koşmaksızın O'na yönelerek pis putlardan kaçının, yalan sözden çekinin. Allah'a ortak koşan kimse, gökten düşüp de kuşların kaptığı veya rüzgarın bir uçuruma attığı şeye benzer.
22:32
ذَٰلِكَ
işte böyle
dhālika
işte böyle وَمَن ve kim waman
ve kim يُعَظِّمْ saygı gösterirse yuʿaẓẓim
saygı gösterirse شَعَـٰٓئِرَ nişanlarına shaʿāira
nişanlarına ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın فَإِنَّهَا şüphesiz bu fa-innahā
şüphesiz bu مِن takvasındandır min
takvasındandır تَقْوَى (the) piety taqwā
(the) piety ٱلْقُلُوبِ kalblerin l-qulūbi
kalblerin ٣٢ (32)
(32)
işte böyle وَمَن ve kim waman
ve kim يُعَظِّمْ saygı gösterirse yuʿaẓẓim
saygı gösterirse شَعَـٰٓئِرَ nişanlarına shaʿāira
nişanlarına ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın فَإِنَّهَا şüphesiz bu fa-innahā
şüphesiz bu مِن takvasındandır min
takvasındandır تَقْوَى (the) piety taqwā
(the) piety ٱلْقُلُوبِ kalblerin l-qulūbi
kalblerin ٣٢ (32)
(32)
Bu böyledir; kişinin Allah'ın nişanelerine hürmet göstermesi, kalblerin Allah'a karşı gelmekten sakınmasındandır.
22:33
لَكُمْ
sizin için vardır
lakum
sizin için vardır فِيهَا onlarda fīhā
onlarda مَنَـٰفِعُ menfaatler manāfiʿu
menfaatler إِلَىٰٓ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى belirli musamman
belirli ثُمَّ sonra thumma
sonra مَحِلُّهَآ onların varacakları yer maḥilluhā
onların varacakları yer إِلَى (Eski) Ev'dir [Kâbe] ilā
(Eski) Ev'dir [Kâbe] ٱلْبَيْتِ the House l-bayti
the House ٱلْعَتِيقِ Eski (Ev'dir) [Kâbe] l-ʿatīqi
Eski (Ev'dir) [Kâbe] ٣٣ (33)
(33)
sizin için vardır فِيهَا onlarda fīhā
onlarda مَنَـٰفِعُ menfaatler manāfiʿu
menfaatler إِلَىٰٓ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى belirli musamman
belirli ثُمَّ sonra thumma
sonra مَحِلُّهَآ onların varacakları yer maḥilluhā
onların varacakları yer إِلَى (Eski) Ev'dir [Kâbe] ilā
(Eski) Ev'dir [Kâbe] ٱلْبَيْتِ the House l-bayti
the House ٱلْعَتِيقِ Eski (Ev'dir) [Kâbe] l-ʿatīqi
Eski (Ev'dir) [Kâbe] ٣٣ (33)
(33)
Bu nişanelerde sizin için belli bir süreye kadar faydalar vardır. Sonra bunlar Beyti Atik'de, Kabe'de son bulurlar.
22:34
وَلِكُلِّ
ve hepsi için
walikulli
ve hepsi için أُمَّةٍۢ ümmetin ummatin
ümmetin جَعَلْنَا biz koyduk jaʿalnā
biz koyduk مَنسَكًۭا bir kurban ibadeti mansakan
bir kurban ibadeti لِّيَذْكُرُوا۟ anmaları için liyadhkurū
anmaları için ٱسْمَ adını is'ma
adını ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine مَا şey mā
şey رَزَقَهُم rızık olarak verilen razaqahum
rızık olarak verilen مِّنۢ hayvanlardan min
hayvanlardan بَهِيمَةِ (the) beast bahīmati
(the) beast ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ (kurbanlık) l-anʿāmi
(kurbanlık) فَإِلَـٰهُكُمْ tanrınız fa-ilāhukum
tanrınız إِلَـٰهٌۭ tanrıdır ilāhun
tanrıdır وَٰحِدٌۭ bir tek wāḥidun
bir tek فَلَهُۥٓ yalnız O'na falahu
yalnız O'na أَسْلِمُوا۟ ۗ teslim olun aslimū
teslim olun وَبَشِّرِ ve müjdele wabashiri
ve müjdele ٱلْمُخْبِتِينَ samimi insanları l-mukh'bitīna
samimi insanları ٣٤ (34)
(34)
ve hepsi için أُمَّةٍۢ ümmetin ummatin
ümmetin جَعَلْنَا biz koyduk jaʿalnā
biz koyduk مَنسَكًۭا bir kurban ibadeti mansakan
bir kurban ibadeti لِّيَذْكُرُوا۟ anmaları için liyadhkurū
anmaları için ٱسْمَ adını is'ma
adını ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine مَا şey mā
şey رَزَقَهُم rızık olarak verilen razaqahum
rızık olarak verilen مِّنۢ hayvanlardan min
hayvanlardan بَهِيمَةِ (the) beast bahīmati
(the) beast ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ (kurbanlık) l-anʿāmi
(kurbanlık) فَإِلَـٰهُكُمْ tanrınız fa-ilāhukum
tanrınız إِلَـٰهٌۭ tanrıdır ilāhun
tanrıdır وَٰحِدٌۭ bir tek wāḥidun
bir tek فَلَهُۥٓ yalnız O'na falahu
yalnız O'na أَسْلِمُوا۟ ۗ teslim olun aslimū
teslim olun وَبَشِّرِ ve müjdele wabashiri
ve müjdele ٱلْمُخْبِتِينَ samimi insanları l-mukh'bitīna
samimi insanları ٣٤ (34)
(34)
Her ümmet için, Allah'ın kendilerine rızk olarak verdiği kurbanlık hayvanların üzerlerine O'nun adını anarak kurban kesmeyi meşru kıldık. Sizin Tanrınız tek bir Tanrı'dır, O'na teslim olun. Allah anıldığı zaman kalbleri titreyen, başlarına gelene sabreden, namaz kılan, kendilerine verdiğimiz rızıktan sarfeden ve Allah'a gönül vermiş olan kimselere müjde et.
22:35
ٱلَّذِينَ
onlar ki
alladhīna
onlar ki إِذَا zaman idhā
zaman ذُكِرَ anıldığı dhukira
anıldığı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَجِلَتْ titrer wajilat
titrer قُلُوبُهُمْ kalbleri qulūbuhum
kalbleri وَٱلصَّـٰبِرِينَ ve sabrederler wal-ṣābirīna
ve sabrederler عَلَىٰ (başlarına) ʿalā
(başlarına) مَآ edene mā
edene أَصَابَهُمْ isabet aṣābahum
isabet وَٱلْمُقِيمِى ve kılarlar wal-muqīmī
ve kılarlar ٱلصَّلَوٰةِ namazı l-ṣalati
namazı وَمِمَّا ve şeylerden wamimmā
ve şeylerden رَزَقْنَـٰهُمْ kendilerini rızıkandırdığımız razaqnāhum
kendilerini rızıkandırdığımız يُنفِقُونَ (Allah yoluna) harcarlar yunfiqūna
(Allah yoluna) harcarlar ٣٥ (35)
(35)
onlar ki إِذَا zaman idhā
zaman ذُكِرَ anıldığı dhukira
anıldığı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَجِلَتْ titrer wajilat
titrer قُلُوبُهُمْ kalbleri qulūbuhum
kalbleri وَٱلصَّـٰبِرِينَ ve sabrederler wal-ṣābirīna
ve sabrederler عَلَىٰ (başlarına) ʿalā
(başlarına) مَآ edene mā
edene أَصَابَهُمْ isabet aṣābahum
isabet وَٱلْمُقِيمِى ve kılarlar wal-muqīmī
ve kılarlar ٱلصَّلَوٰةِ namazı l-ṣalati
namazı وَمِمَّا ve şeylerden wamimmā
ve şeylerden رَزَقْنَـٰهُمْ kendilerini rızıkandırdığımız razaqnāhum
kendilerini rızıkandırdığımız يُنفِقُونَ (Allah yoluna) harcarlar yunfiqūna
(Allah yoluna) harcarlar ٣٥ (35)
(35)
Her ümmet için, Allah'ın kendilerine rızk olarak verdiği kurbanlık hayvanların üzerlerine O'nun adını anarak kurban kesmeyi meşru kıldık. Sizin Tanrınız tek bir Tanrı'dır, O'na teslim olun. Allah anıldığı zaman kalbleri titreyen, başlarına gelene sabreden, namaz kılan, kendilerine verdiğimiz rızıktan sarfeden ve Allah'a gönül vermiş olan kimselere müjde et.
22:36
وَٱلْبُدْنَ
kurbanlık develeri
wal-bud'na
kurbanlık develeri جَعَلْنَـٰهَا yaptık jaʿalnāhā
yaptık لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن işaretlerinden min
işaretlerinden شَعَـٰٓئِرِ (the) Symbols shaʿāiri
(the) Symbols ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَكُمْ sizin için vardır lakum
sizin için vardır فِيهَا onlarda fīhā
onlarda خَيْرٌۭ ۖ hayır khayrun
hayır فَٱذْكُرُوا۟ anın (da boğazlayın) fa-udh'kurū
anın (da boğazlayın) ٱسْمَ adını is'ma
adını ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın عَلَيْهَا üzerlerine ʿalayhā
üzerlerine صَوَآفَّ ۖ (kurban için) sıra halinde dururlarken ṣawāffa
(kurban için) sıra halinde dururlarken فَإِذَا zaman fa-idhā
zaman وَجَبَتْ düştüğünde wajabat
düştüğünde جُنُوبُهَا yanları üzerine (canları çıkınca) junūbuhā
yanları üzerine (canları çıkınca) فَكُلُوا۟ yeyin fakulū
yeyin مِنْهَا onlardan min'hā
onlardan وَأَطْعِمُوا۟ ve yedirin wa-aṭʿimū
ve yedirin ٱلْقَانِعَ kanaat edip isteyemeyene l-qāniʿa
kanaat edip isteyemeyene وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ ve isteyene wal-muʿ'tara
ve isteyene كَذَٰلِكَ işte böyle kadhālika
işte böyle سَخَّرْنَـٰهَا onları boyun eğdirdi sakharnāhā
onları boyun eğdirdi لَكُمْ size lakum
size لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَشْكُرُونَ şükredersiniz tashkurūna
şükredersiniz ٣٦ (36)
(36)
kurbanlık develeri جَعَلْنَـٰهَا yaptık jaʿalnāhā
yaptık لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن işaretlerinden min
işaretlerinden شَعَـٰٓئِرِ (the) Symbols shaʿāiri
(the) Symbols ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَكُمْ sizin için vardır lakum
sizin için vardır فِيهَا onlarda fīhā
onlarda خَيْرٌۭ ۖ hayır khayrun
hayır فَٱذْكُرُوا۟ anın (da boğazlayın) fa-udh'kurū
anın (da boğazlayın) ٱسْمَ adını is'ma
adını ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın عَلَيْهَا üzerlerine ʿalayhā
üzerlerine صَوَآفَّ ۖ (kurban için) sıra halinde dururlarken ṣawāffa
(kurban için) sıra halinde dururlarken فَإِذَا zaman fa-idhā
zaman وَجَبَتْ düştüğünde wajabat
düştüğünde جُنُوبُهَا yanları üzerine (canları çıkınca) junūbuhā
yanları üzerine (canları çıkınca) فَكُلُوا۟ yeyin fakulū
yeyin مِنْهَا onlardan min'hā
onlardan وَأَطْعِمُوا۟ ve yedirin wa-aṭʿimū
ve yedirin ٱلْقَانِعَ kanaat edip isteyemeyene l-qāniʿa
kanaat edip isteyemeyene وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ ve isteyene wal-muʿ'tara
ve isteyene كَذَٰلِكَ işte böyle kadhālika
işte böyle سَخَّرْنَـٰهَا onları boyun eğdirdi sakharnāhā
onları boyun eğdirdi لَكُمْ size lakum
size لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَشْكُرُونَ şükredersiniz tashkurūna
şükredersiniz ٣٦ (36)
(36)
İşte kurbanlık deve ve sığırları Allah'ın size olan nişanelerinden kıldık. Onlarda sizin için hayır vardır. Bağlı halde keserken üzerlerine Allah'ın adını anın. Yan üstü düşüp ölünce onlardan yiyin, isteyene de istemeyene de verin. Şükredersiniz diye onları böylece sizin buyruğunuza verdik.
22:37
لَن
ulaşmaz
lan
ulaşmaz يَنَالَ reach yanāla
reach ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a لُحُومُهَا onların etleri luḥūmuhā
onların etleri وَلَا ve ne de walā
ve ne de دِمَآؤُهَا kanları dimāuhā
kanları وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat يَنَالُهُ O'na ulaşır yanāluhu
O'na ulaşır ٱلتَّقْوَىٰ takvanız l-taqwā
takvanız مِنكُمْ ۚ sizin minkum
sizin كَذَٰلِكَ böylece kadhālika
böylece سَخَّرَهَا onları boyun eğdirdi sakharahā
onları boyun eğdirdi لَكُمْ size lakum
size لِتُكَبِّرُوا۟ anmanız için litukabbirū
anmanız için ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı عَلَىٰ üzere ʿalā
üzere مَا diye mā
diye هَدَىٰكُمْ ۗ sizi doğru yola iletti hadākum
sizi doğru yola iletti وَبَشِّرِ ve müjdele wabashiri
ve müjdele ٱلْمُحْسِنِينَ güzel davrananları l-muḥ'sinīna
güzel davrananları ٣٧ (37)
(37)
ulaşmaz يَنَالَ reach yanāla
reach ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a لُحُومُهَا onların etleri luḥūmuhā
onların etleri وَلَا ve ne de walā
ve ne de دِمَآؤُهَا kanları dimāuhā
kanları وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat يَنَالُهُ O'na ulaşır yanāluhu
O'na ulaşır ٱلتَّقْوَىٰ takvanız l-taqwā
takvanız مِنكُمْ ۚ sizin minkum
sizin كَذَٰلِكَ böylece kadhālika
böylece سَخَّرَهَا onları boyun eğdirdi sakharahā
onları boyun eğdirdi لَكُمْ size lakum
size لِتُكَبِّرُوا۟ anmanız için litukabbirū
anmanız için ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı عَلَىٰ üzere ʿalā
üzere مَا diye mā
diye هَدَىٰكُمْ ۗ sizi doğru yola iletti hadākum
sizi doğru yola iletti وَبَشِّرِ ve müjdele wabashiri
ve müjdele ٱلْمُحْسِنِينَ güzel davrananları l-muḥ'sinīna
güzel davrananları ٣٧ (37)
(37)
Bu hayvanların ne etleri ve ne de kanları Allah'a ulaşacaktır. Allah'a ulaşacak olan ancak sizin O'nun için yaptığınız gösterişten uzak amel ve ibadettir. Size doğru yolu gösterdiğinden, Allah'ı yüceltmeniz için onları böylece sizin buyruğunuza vermiştir. İyilik yapanlara müjde et.
22:38
۞ إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدَٰفِعُ defeder (şerri) yudāfiʿu
defeder (şerri) عَنِ kimselerden ʿani
kimselerden ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوٓا۟ ۗ inanan(lar) āmanū
inanan(lar) إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا sevmez lā
sevmez يُحِبُّ like yuḥibbu
like كُلَّ hiçbir kulla
hiçbir خَوَّانٍۢ hain khawwānin
hain كَفُورٍ inkarcıyı kafūrin
inkarcıyı ٣٨ (38)
(38)
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدَٰفِعُ defeder (şerri) yudāfiʿu
defeder (şerri) عَنِ kimselerden ʿani
kimselerden ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوٓا۟ ۗ inanan(lar) āmanū
inanan(lar) إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا sevmez lā
sevmez يُحِبُّ like yuḥibbu
like كُلَّ hiçbir kulla
hiçbir خَوَّانٍۢ hain khawwānin
hain كَفُورٍ inkarcıyı kafūrin
inkarcıyı ٣٨ (38)
(38)
Allah şüphesiz inananları savunur, çünkü hainleri ve nankörleri hiç sevmez.
22:39
أُذِنَ
izin verildi
udhina
izin verildi لِلَّذِينَ kendileriyle lilladhīna
kendileriyle يُقَـٰتَلُونَ savaşılanlara yuqātalūna
savaşılanlara بِأَنَّهُمْ yüzünden bi-annahum
yüzünden ظُلِمُوا۟ ۚ onlara zulmedilmeleri ẓulimū
onlara zulmedilmeleri وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ onlara yardım etmeğe ʿalā
onlara yardım etmeğe نَصْرِهِمْ their victory naṣrihim
their victory لَقَدِيرٌ kadirdir laqadīrun
kadirdir ٣٩ (39)
(39)
izin verildi لِلَّذِينَ kendileriyle lilladhīna
kendileriyle يُقَـٰتَلُونَ savaşılanlara yuqātalūna
savaşılanlara بِأَنَّهُمْ yüzünden bi-annahum
yüzünden ظُلِمُوا۟ ۚ onlara zulmedilmeleri ẓulimū
onlara zulmedilmeleri وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ onlara yardım etmeğe ʿalā
onlara yardım etmeğe نَصْرِهِمْ their victory naṣrihim
their victory لَقَدِيرٌ kadirdir laqadīrun
kadirdir ٣٩ (39)
(39)
Haksızlığa uğratılarak kendilerine savaş açılan kimselerin karşı koyup savaşmasına izin verilmiştir. Allah onlara yardım etmeğe elbette Kadir'dir.
22:40
ٱلَّذِينَ
onlar
alladhīna
onlar أُخْرِجُوا۟ çıkarıldılar ukh'rijū
çıkarıldılar مِن yurtlarından min
yurtlarından دِيَـٰرِهِم their homes diyārihim
their homes بِغَيْرِ etmedikleri halde bighayri
etmedikleri halde حَقٍّ hak ḥaqqin
hak إِلَّآ sadece illā
sadece أَن diye an
diye يَقُولُوا۟ diyorlar yaqūlū
diyorlar رَبُّنَا Rabbimiz rabbunā
Rabbimiz ٱللَّهُ ۗ Allah'tır l-lahu
Allah'tır وَلَوْلَا eğer olmasaydı walawlā
eğer olmasaydı دَفْعُ savunması dafʿu
savunması ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلنَّاسَ insanların l-nāsa
insanların بَعْضَهُم bazılarını baʿḍahum
bazılarını بِبَعْضٍۢ diğer bazılarıyle bibaʿḍin
diğer bazılarıyle لَّهُدِّمَتْ yıkılırdı lahuddimat
yıkılırdı صَوَٰمِعُ manastırlar ṣawāmiʿu
manastırlar وَبِيَعٌۭ ve kiliseler wabiyaʿun
ve kiliseler وَصَلَوَٰتٌۭ ve havralar waṣalawātun
ve havralar وَمَسَـٰجِدُ ve mescidler wamasājidu
ve mescidler يُذْكَرُ anılan yudh'karu
anılan فِيهَا içlerinde fīhā
içlerinde ٱسْمُ ismi us'mu
ismi ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın كَثِيرًۭا ۗ çokca kathīran
çokca وَلَيَنصُرَنَّ ve elbette yardım eder walayanṣuranna
ve elbette yardım eder ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن kimseye man
kimseye يَنصُرُهُۥٓ ۗ kendine yardım eden yanṣuruhu
kendine yardım eden إِنَّ kuşkusuz inna
kuşkusuz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ kuvvetlidir laqawiyyun
kuvvetlidir عَزِيزٌ galibdir ʿazīzun
galibdir ٤٠ (40)
(40)
onlar أُخْرِجُوا۟ çıkarıldılar ukh'rijū
çıkarıldılar مِن yurtlarından min
yurtlarından دِيَـٰرِهِم their homes diyārihim
their homes بِغَيْرِ etmedikleri halde bighayri
etmedikleri halde حَقٍّ hak ḥaqqin
hak إِلَّآ sadece illā
sadece أَن diye an
diye يَقُولُوا۟ diyorlar yaqūlū
diyorlar رَبُّنَا Rabbimiz rabbunā
Rabbimiz ٱللَّهُ ۗ Allah'tır l-lahu
Allah'tır وَلَوْلَا eğer olmasaydı walawlā
eğer olmasaydı دَفْعُ savunması dafʿu
savunması ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلنَّاسَ insanların l-nāsa
insanların بَعْضَهُم bazılarını baʿḍahum
bazılarını بِبَعْضٍۢ diğer bazılarıyle bibaʿḍin
diğer bazılarıyle لَّهُدِّمَتْ yıkılırdı lahuddimat
yıkılırdı صَوَٰمِعُ manastırlar ṣawāmiʿu
manastırlar وَبِيَعٌۭ ve kiliseler wabiyaʿun
ve kiliseler وَصَلَوَٰتٌۭ ve havralar waṣalawātun
ve havralar وَمَسَـٰجِدُ ve mescidler wamasājidu
ve mescidler يُذْكَرُ anılan yudh'karu
anılan فِيهَا içlerinde fīhā
içlerinde ٱسْمُ ismi us'mu
ismi ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın كَثِيرًۭا ۗ çokca kathīran
çokca وَلَيَنصُرَنَّ ve elbette yardım eder walayanṣuranna
ve elbette yardım eder ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن kimseye man
kimseye يَنصُرُهُۥٓ ۗ kendine yardım eden yanṣuruhu
kendine yardım eden إِنَّ kuşkusuz inna
kuşkusuz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ kuvvetlidir laqawiyyun
kuvvetlidir عَزِيزٌ galibdir ʿazīzun
galibdir ٤٠ (40)
(40)
Onlar haksız yere ve "Rabbimiz Allah'tır" dediler diye yurtlarından çıkarılmışlardır. Allah insanların bir kısmını diğeriyle savmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah'ın adı çok anılan camiler yıkılıp giderdi. And olsun ki, Allah'a yardım edenlere O da yardım eder. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
22:41
ٱلَّذِينَ
eğer
alladhīna
eğer إِن if in
if مَّكَّنَّـٰهُمْ onları iktidara getirirsek makkannāhum
onları iktidara getirirsek فِى yer yüzünde fī
yer yüzünde ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land أَقَامُوا۟ kılarlar aqāmū
kılarlar ٱلصَّلَوٰةَ namazı l-ṣalata
namazı وَءَاتَوُا۟ ve verirler waātawū
ve verirler ٱلزَّكَوٰةَ zekatı l-zakata
zekatı وَأَمَرُوا۟ ve emrederler wa-amarū
ve emrederler بِٱلْمَعْرُوفِ iyiliği bil-maʿrūfi
iyiliği وَنَهَوْا۟ ve vazgeçirmeğe çalışırlar wanahaw
ve vazgeçirmeğe çalışırlar عَنِ kötülükten ʿani
kötülükten ٱلْمُنكَرِ ۗ the wrong l-munkari
the wrong وَلِلَّهِ ve Allah'a aittir walillahi
ve Allah'a aittir عَـٰقِبَةُ sonu ʿāqibatu
sonu ٱلْأُمُورِ bütün işlerin l-umūri
bütün işlerin ٤١ (41)
(41)
eğer إِن if in
if مَّكَّنَّـٰهُمْ onları iktidara getirirsek makkannāhum
onları iktidara getirirsek فِى yer yüzünde fī
yer yüzünde ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land أَقَامُوا۟ kılarlar aqāmū
kılarlar ٱلصَّلَوٰةَ namazı l-ṣalata
namazı وَءَاتَوُا۟ ve verirler waātawū
ve verirler ٱلزَّكَوٰةَ zekatı l-zakata
zekatı وَأَمَرُوا۟ ve emrederler wa-amarū
ve emrederler بِٱلْمَعْرُوفِ iyiliği bil-maʿrūfi
iyiliği وَنَهَوْا۟ ve vazgeçirmeğe çalışırlar wanahaw
ve vazgeçirmeğe çalışırlar عَنِ kötülükten ʿani
kötülükten ٱلْمُنكَرِ ۗ the wrong l-munkari
the wrong وَلِلَّهِ ve Allah'a aittir walillahi
ve Allah'a aittir عَـٰقِبَةُ sonu ʿāqibatu
sonu ٱلْأُمُورِ bütün işlerin l-umūri
bütün işlerin ٤١ (41)
(41)
Onları biz yeryüzüne yerleştirirsek namaz kılarlar, zekat verirler, uygun olanı emrederler, fenalığı yasak ederler. İşlerin sonucu Allah'a aittir.
22:42
وَإِن
ve eğer
wa-in
ve eğer يُكَذِّبُوكَ seni yalanlıyorlarsa yukadhibūka
seni yalanlıyorlarsa فَقَدْ gerçekten faqad
gerçekten كَذَّبَتْ yalanlamıştı kadhabat
yalanlamıştı قَبْلَهُمْ bunlardan önce qablahum
bunlardan önce قَوْمُ kavmi de qawmu
kavmi de نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٌۭ ve 'Ad waʿādun
ve 'Ad وَثَمُودُ ve Semud wathamūdu
ve Semud ٤٢ (42)
(42)
ve eğer يُكَذِّبُوكَ seni yalanlıyorlarsa yukadhibūka
seni yalanlıyorlarsa فَقَدْ gerçekten faqad
gerçekten كَذَّبَتْ yalanlamıştı kadhabat
yalanlamıştı قَبْلَهُمْ bunlardan önce qablahum
bunlardan önce قَوْمُ kavmi de qawmu
kavmi de نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٌۭ ve 'Ad waʿādun
ve 'Ad وَثَمُودُ ve Semud wathamūdu
ve Semud ٤٢ (42)
(42)
Seni yalancı sayıyorlarsa bil ki, onlardan önce Nuh milleti, Ad, Semud, İbrahim milleti, Lut milleti ve Medyen halkı da peygamberlerini yalancı saymış ve Musa da yalanlanmıştı. Ama Ben, kafirlere önce mehil verdim, sonra da onları yakalayıverdim; Beni tanımamak nasılmış görsünler.
22:43
وَقَوْمُ
ve kavmi
waqawmu
ve kavmi إِبْرَٰهِيمَ İbrahim ib'rāhīma
İbrahim وَقَوْمُ ve kavmi waqawmu
ve kavmi لُوطٍۢ Lut lūṭin
Lut ٤٣ (43)
(43)
ve kavmi إِبْرَٰهِيمَ İbrahim ib'rāhīma
İbrahim وَقَوْمُ ve kavmi waqawmu
ve kavmi لُوطٍۢ Lut lūṭin
Lut ٤٣ (43)
(43)
Seni yalancı sayıyorlarsa bil ki, onlardan önce Nuh milleti, Ad, Semud, İbrahim milleti, Lut milleti ve Medyen halkı da peygamberlerini yalancı saymış ve Musa da yalanlanmıştı. Ama Ben, kafirlere önce mehil verdim, sonra da onları yakalayıverdim; Beni tanımamak nasılmış görsünler.
22:44
وَأَصْحَـٰبُ
ve halkı
wa-aṣḥābu
ve halkı مَدْيَنَ ۖ Medyen madyana
Medyen وَكُذِّبَ ve yalanlanmıştı wakudhiba
ve yalanlanmıştı مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa فَأَمْلَيْتُ ben de bir süre vermiştim fa-amlaytu
ben de bir süre vermiştim لِلْكَـٰفِرِينَ kafirlere lil'kāfirīna
kafirlere ثُمَّ sonra thumma
sonra أَخَذْتُهُمْ ۖ onları yakalamıştım akhadhtuhum
onları yakalamıştım فَكَيْفَ nasıl fakayfa
nasıl كَانَ oldu kāna
oldu نَكِيرِ benim inkarım nakīri
benim inkarım ٤٤ (44)
(44)
ve halkı مَدْيَنَ ۖ Medyen madyana
Medyen وَكُذِّبَ ve yalanlanmıştı wakudhiba
ve yalanlanmıştı مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa فَأَمْلَيْتُ ben de bir süre vermiştim fa-amlaytu
ben de bir süre vermiştim لِلْكَـٰفِرِينَ kafirlere lil'kāfirīna
kafirlere ثُمَّ sonra thumma
sonra أَخَذْتُهُمْ ۖ onları yakalamıştım akhadhtuhum
onları yakalamıştım فَكَيْفَ nasıl fakayfa
nasıl كَانَ oldu kāna
oldu نَكِيرِ benim inkarım nakīri
benim inkarım ٤٤ (44)
(44)
Seni yalancı sayıyorlarsa bil ki, onlardan önce Nuh milleti, Ad, Semud, İbrahim milleti, Lut milleti ve Medyen halkı da peygamberlerini yalancı saymış ve Musa da yalanlanmıştı. Ama Ben, kafirlere önce mehil verdim, sonra da onları yakalayıverdim; Beni tanımamak nasılmış görsünler.
22:45
فَكَأَيِّن
niceleri vardır
faka-ayyin
niceleri vardır مِّن kentlerden min
kentlerden قَرْيَةٍ a township qaryatin
a township أَهْلَكْنَـٰهَا helak ettiğimiz ahlaknāhā
helak ettiğimiz وَهِىَ o wahiya
o ظَالِمَةٌۭ zulmederken ẓālimatun
zulmederken فَهِىَ ve o fahiya
ve o خَاوِيَةٌ çökmüştür khāwiyatun
çökmüştür عَلَىٰ üstüne ʿalā
üstüne عُرُوشِهَا tavanları ʿurūshihā
tavanları وَبِئْرٍۢ ve kuyu wabi'rin
ve kuyu مُّعَطَّلَةٍۢ kullanılmaz olmuştur muʿaṭṭalatin
kullanılmaz olmuştur وَقَصْرٍۢ ve saraylar waqaṣrin
ve saraylar مَّشِيدٍ sağlam mashīdin
sağlam ٤٥ (45)
(45)
niceleri vardır مِّن kentlerden min
kentlerden قَرْيَةٍ a township qaryatin
a township أَهْلَكْنَـٰهَا helak ettiğimiz ahlaknāhā
helak ettiğimiz وَهِىَ o wahiya
o ظَالِمَةٌۭ zulmederken ẓālimatun
zulmederken فَهِىَ ve o fahiya
ve o خَاوِيَةٌ çökmüştür khāwiyatun
çökmüştür عَلَىٰ üstüne ʿalā
üstüne عُرُوشِهَا tavanları ʿurūshihā
tavanları وَبِئْرٍۢ ve kuyu wabi'rin
ve kuyu مُّعَطَّلَةٍۢ kullanılmaz olmuştur muʿaṭṭalatin
kullanılmaz olmuştur وَقَصْرٍۢ ve saraylar waqaṣrin
ve saraylar مَّشِيدٍ sağlam mashīdin
sağlam ٤٥ (45)
(45)
Nice kasabaların halkını haksızlık yaparken yok ettik. Artık çatıları çökmüş, kuyuları metruk, sarayları bomboş kalmıştır.
22:46
أَفَلَمْ
hiç
afalam
hiç يَسِيرُوا۟ gezmediler mi? yasīrū
gezmediler mi? فِى yer yüzünde fī
yer yüzünde ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَتَكُونَ olsun fatakūna
olsun لَهُمْ onların lahum
onların قُلُوبٌۭ kalbleri qulūbun
kalbleri يَعْقِلُونَ düşünecekleri yaʿqilūna
düşünecekleri بِهَآ onunla bihā
onunla أَوْ veyahut aw
veyahut ءَاذَانٌۭ kulakları ādhānun
kulakları يَسْمَعُونَ işitecekleri yasmaʿūna
işitecekleri بِهَا ۖ onunla bihā
onunla فَإِنَّهَا zira fa-innahā
zira لَا kör olmaz lā
kör olmaz تَعْمَى (are) blinded taʿmā
(are) blinded ٱلْأَبْصَـٰرُ gözler l-abṣāru
gözler وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat تَعْمَى kör olur taʿmā
kör olur ٱلْقُلُوبُ kalbler l-qulūbu
kalbler ٱلَّتِى içindeki allatī
içindeki فِى (are) in fī
(are) in ٱلصُّدُورِ göğüsler l-ṣudūri
göğüsler ٤٦ (46)
(46)
hiç يَسِيرُوا۟ gezmediler mi? yasīrū
gezmediler mi? فِى yer yüzünde fī
yer yüzünde ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَتَكُونَ olsun fatakūna
olsun لَهُمْ onların lahum
onların قُلُوبٌۭ kalbleri qulūbun
kalbleri يَعْقِلُونَ düşünecekleri yaʿqilūna
düşünecekleri بِهَآ onunla bihā
onunla أَوْ veyahut aw
veyahut ءَاذَانٌۭ kulakları ādhānun
kulakları يَسْمَعُونَ işitecekleri yasmaʿūna
işitecekleri بِهَا ۖ onunla bihā
onunla فَإِنَّهَا zira fa-innahā
zira لَا kör olmaz lā
kör olmaz تَعْمَى (are) blinded taʿmā
(are) blinded ٱلْأَبْصَـٰرُ gözler l-abṣāru
gözler وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat تَعْمَى kör olur taʿmā
kör olur ٱلْقُلُوبُ kalbler l-qulūbu
kalbler ٱلَّتِى içindeki allatī
içindeki فِى (are) in fī
(are) in ٱلصُّدُورِ göğüsler l-ṣudūri
göğüsler ٤٦ (46)
(46)
Yeryüzünde dolaşmıyorlar mı ki, orada olanları akledecek kalbleri, işitecek kulakları olsun. Ama yalnız gözler kör olmaz, fakat göğüslerde olan kalbler de körleşir.
22:47
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
ve senden çabucak istiyorlar
wayastaʿjilūnaka
ve senden çabucak istiyorlar بِٱلْعَذَابِ azabı bil-ʿadhābi
azabı وَلَن fakat walan
fakat يُخْلِفَ caymaz yukh'lifa
caymaz ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَعْدَهُۥ ۚ sözünden waʿdahu
sözünden وَإِنَّ ve şüphesiz; wa-inna
ve şüphesiz; يَوْمًا bir gün yawman
bir gün عِندَ yanında ʿinda
yanında رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin كَأَلْفِ bin (yıl) gibidir ka-alfi
bin (yıl) gibidir سَنَةٍۢ yıl sanatin
yıl مِّمَّا sizin saydıklarınızdan mimmā
sizin saydıklarınızdan تَعُدُّونَ you count taʿuddūna
you count ٤٧ (47)
(47)
ve senden çabucak istiyorlar بِٱلْعَذَابِ azabı bil-ʿadhābi
azabı وَلَن fakat walan
fakat يُخْلِفَ caymaz yukh'lifa
caymaz ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَعْدَهُۥ ۚ sözünden waʿdahu
sözünden وَإِنَّ ve şüphesiz; wa-inna
ve şüphesiz; يَوْمًا bir gün yawman
bir gün عِندَ yanında ʿinda
yanında رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin كَأَلْفِ bin (yıl) gibidir ka-alfi
bin (yıl) gibidir سَنَةٍۢ yıl sanatin
yıl مِّمَّا sizin saydıklarınızdan mimmā
sizin saydıklarınızdan تَعُدُّونَ you count taʿuddūna
you count ٤٧ (47)
(47)
Senden, başlarına acele azap getirmeni istiyorlar. Allah sözünden asla caymayacaktır. Rabbinin katında bir gün, saydıklarınızdan bin yıl gibidir.
22:48
وَكَأَيِّن
ve niceleri var ki
waka-ayyin
ve niceleri var ki مِّن kentlerden min
kentlerden قَرْيَةٍ a township qaryatin
a township أَمْلَيْتُ biraz süre vermişimdir amlaytu
biraz süre vermişimdir لَهَا ona lahā
ona وَهِىَ o wahiya
o ظَالِمَةٌۭ zulmederken ẓālimatun
zulmederken ثُمَّ sonra thumma
sonra أَخَذْتُهَا onu yakalamışımdır akhadhtuhā
onu yakalamışımdır وَإِلَىَّ ancak banadır wa-ilayya
ancak banadır ٱلْمَصِيرُ dönüş l-maṣīru
dönüş ٤٨ (48)
(48)
ve niceleri var ki مِّن kentlerden min
kentlerden قَرْيَةٍ a township qaryatin
a township أَمْلَيْتُ biraz süre vermişimdir amlaytu
biraz süre vermişimdir لَهَا ona lahā
ona وَهِىَ o wahiya
o ظَالِمَةٌۭ zulmederken ẓālimatun
zulmederken ثُمَّ sonra thumma
sonra أَخَذْتُهَا onu yakalamışımdır akhadhtuhā
onu yakalamışımdır وَإِلَىَّ ancak banadır wa-ilayya
ancak banadır ٱلْمَصِيرُ dönüş l-maṣīru
dönüş ٤٨ (48)
(48)
Nice kasabalara, haksız oldukları halde, mehil vermiştim; sonunda onları yakalayıverdim. Dönüş ancak Bana'dır.
22:49
قُلْ
de ki
qul
de ki يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar إِنَّمَآ şüphesiz innamā
şüphesiz أَنَا۠ ben anā
ben لَكُمْ sizin için lakum
sizin için نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٤٩ (49)
(49)
de ki يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar إِنَّمَآ şüphesiz innamā
şüphesiz أَنَا۠ ben anā
ben لَكُمْ sizin için lakum
sizin için نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٤٩ (49)
(49)
"Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım" de.
22:50
فَٱلَّذِينَ
ve
fa-alladhīna
ve ءَامَنُوا۟ inananlar için āmanū
inananlar için وَعَمِلُوا۟ ve yapanlar için waʿamilū
ve yapanlar için ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler لَهُم onlara vardır lahum
onlara vardır مَّغْفِرَةٌۭ mağfiret maghfiratun
mağfiret وَرِزْقٌۭ ve rızık wariz'qun
ve rızık كَرِيمٌۭ bol karīmun
bol ٥٠ (50)
(50)
ve ءَامَنُوا۟ inananlar için āmanū
inananlar için وَعَمِلُوا۟ ve yapanlar için waʿamilū
ve yapanlar için ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler لَهُم onlara vardır lahum
onlara vardır مَّغْفِرَةٌۭ mağfiret maghfiratun
mağfiret وَرِزْقٌۭ ve rızık wariz'qun
ve rızık كَرِيمٌۭ bol karīmun
bol ٥٠ (50)
(50)
Cömertçe verilmiş rızık ve mağfiret, inanan ve yararlı iş işleyenleredir.
22:51
وَٱلَّذِينَ
çalışanlara gelince
wa-alladhīna
çalışanlara gelince سَعَوْا۟ strove saʿaw
strove فِىٓ eyetlerimizi fī
eyetlerimizi ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses مُعَـٰجِزِينَ etkisiz bırakmak için muʿājizīna
etkisiz bırakmak için أُو۟لَـٰٓئِكَ onlar ulāika
onlar أَصْحَـٰبُ ashabıdır aṣḥābu
ashabıdır ٱلْجَحِيمِ cehennem l-jaḥīmi
cehennem ٥١ (51)
(51)
çalışanlara gelince سَعَوْا۟ strove saʿaw
strove فِىٓ eyetlerimizi fī
eyetlerimizi ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses مُعَـٰجِزِينَ etkisiz bırakmak için muʿājizīna
etkisiz bırakmak için أُو۟لَـٰٓئِكَ onlar ulāika
onlar أَصْحَـٰبُ ashabıdır aṣḥābu
ashabıdır ٱلْجَحِيمِ cehennem l-jaḥīmi
cehennem ٥١ (51)
(51)
Ayetlerimizi tartışarak bozmağa uğraşanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
22:52
وَمَآ
ve
wamā
ve أَرْسَلْنَا göndermemiştik arsalnā
göndermemiştik مِن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you مِن hiçbir min
hiçbir رَّسُولٍۢ resul rasūlin
resul وَلَا ve ne de walā
ve ne de نَبِىٍّ nebi nabiyyin
nebi إِلَّآ olmayan illā
olmayan إِذَا zaman idhā
zaman تَمَنَّىٰٓ temenni ettiği tamannā
temenni ettiği أَلْقَى (bir düşünce) atmış alqā
(bir düşünce) atmış ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan فِىٓ onun temennisine fī
onun temennisine أُمْنِيَّتِهِۦ his recitation um'niyyatihi
his recitation فَيَنسَخُ fakat siler fayansakhu
fakat siler ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا şeyi mā
şeyi يُلْقِى attığı yul'qī
attığı ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytanın l-shayṭānu
şeytanın ثُمَّ sonra thumma
sonra يُحْكِمُ sağlamlaştırır yuḥ'kimu
sağlamlaştırır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ءَايَـٰتِهِۦ ۗ kendi ayetlerini āyātihi
kendi ayetlerini وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah عَلِيمٌ alim(bilen)dir ʿalīmun
alim(bilen)dir حَكِيمٌۭ hakimdir ḥakīmun
hakimdir ٥٢ (52)
(52)
ve أَرْسَلْنَا göndermemiştik arsalnā
göndermemiştik مِن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you مِن hiçbir min
hiçbir رَّسُولٍۢ resul rasūlin
resul وَلَا ve ne de walā
ve ne de نَبِىٍّ nebi nabiyyin
nebi إِلَّآ olmayan illā
olmayan إِذَا zaman idhā
zaman تَمَنَّىٰٓ temenni ettiği tamannā
temenni ettiği أَلْقَى (bir düşünce) atmış alqā
(bir düşünce) atmış ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan فِىٓ onun temennisine fī
onun temennisine أُمْنِيَّتِهِۦ his recitation um'niyyatihi
his recitation فَيَنسَخُ fakat siler fayansakhu
fakat siler ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا şeyi mā
şeyi يُلْقِى attığı yul'qī
attığı ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytanın l-shayṭānu
şeytanın ثُمَّ sonra thumma
sonra يُحْكِمُ sağlamlaştırır yuḥ'kimu
sağlamlaştırır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ءَايَـٰتِهِۦ ۗ kendi ayetlerini āyātihi
kendi ayetlerini وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah عَلِيمٌ alim(bilen)dir ʿalīmun
alim(bilen)dir حَكِيمٌۭ hakimdir ḥakīmun
hakimdir ٥٢ (52)
(52)
Senden önce gönderdiğimiz hiçbir resul ve nebi yoktur ki, birşeyi arzuladığı zaman, şeytan onun arzusuna vesvese karıştırmamış olsun. Fakat Allah, şeytanın attığını derhal iptal eder, sonra kendi ayetlerini sağlamlaştırır. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
22:53
لِّيَجْعَلَ
yapmak için
liyajʿala
yapmak için مَا şeyi mā
şeyi يُلْقِى attığı yul'qī
attığı ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytanın l-shayṭānu
şeytanın فِتْنَةًۭ bir imtihan fit'natan
bir imtihan لِّلَّذِينَ olanlara lilladhīna
olanlara فِى kalblerinde fī
kalblerinde قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌۭ bir hastalık maraḍun
bir hastalık وَٱلْقَاسِيَةِ ve katılaşanlara wal-qāsiyati
ve katılaşanlara قُلُوبُهُمْ ۗ kalbleri qulūbuhum
kalbleri وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimler l-ẓālimīna
zalimler لَفِى içindedirler lafī
içindedirler شِقَاقٍۭ bir ayrılık shiqāqin
bir ayrılık بَعِيدٍۢ uzak baʿīdin
uzak ٥٣ (53)
(53)
yapmak için مَا şeyi mā
şeyi يُلْقِى attığı yul'qī
attığı ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytanın l-shayṭānu
şeytanın فِتْنَةًۭ bir imtihan fit'natan
bir imtihan لِّلَّذِينَ olanlara lilladhīna
olanlara فِى kalblerinde fī
kalblerinde قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌۭ bir hastalık maraḍun
bir hastalık وَٱلْقَاسِيَةِ ve katılaşanlara wal-qāsiyati
ve katılaşanlara قُلُوبُهُمْ ۗ kalbleri qulūbuhum
kalbleri وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimler l-ẓālimīna
zalimler لَفِى içindedirler lafī
içindedirler شِقَاقٍۭ bir ayrılık shiqāqin
bir ayrılık بَعِيدٍۢ uzak baʿīdin
uzak ٥٣ (53)
(53)
/. Allah şeytanın karıştırdığını, kalblerinde hastalık bulunan ve kalbleri kaskatı olan kimseleri sınamayı vesile kılar. Zalimler şüphesiz derin bir ayrılık içindedirler.
22:54
وَلِيَعْلَمَ
ve bilsinler diye
waliyaʿlama
ve bilsinler diye ٱلَّذِينَ kendilerine alladhīna
kendilerine أُوتُوا۟ verilenler ūtū
verilenler ٱلْعِلْمَ ilim l-ʿil'ma
ilim أَنَّهُ onun (Kur'an'ın) annahu
onun (Kur'an'ın) ٱلْحَقُّ bir hak (gerçek) olduğunu l-ḥaqu
bir hak (gerçek) olduğunu مِن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord فَيُؤْمِنُوا۟ ve inansınlar diye fayu'minū
ve inansınlar diye بِهِۦ ona bihi
ona فَتُخْبِتَ böylece saygı duysun fatukh'bita
böylece saygı duysun لَهُۥ ona lahu
ona قُلُوبُهُمْ ۗ kalbleri qulūbuhum
kalbleri وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهَادِ mutlaka iletir lahādi
mutlaka iletir ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوٓا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) إِلَىٰ yola ilā
yola صِرَٰطٍۢ a Path ṣirāṭin
a Path مُّسْتَقِيمٍۢ doğru mus'taqīmin
doğru ٥٤ (54)
(54)
ve bilsinler diye ٱلَّذِينَ kendilerine alladhīna
kendilerine أُوتُوا۟ verilenler ūtū
verilenler ٱلْعِلْمَ ilim l-ʿil'ma
ilim أَنَّهُ onun (Kur'an'ın) annahu
onun (Kur'an'ın) ٱلْحَقُّ bir hak (gerçek) olduğunu l-ḥaqu
bir hak (gerçek) olduğunu مِن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord فَيُؤْمِنُوا۟ ve inansınlar diye fayu'minū
ve inansınlar diye بِهِۦ ona bihi
ona فَتُخْبِتَ böylece saygı duysun fatukh'bita
böylece saygı duysun لَهُۥ ona lahu
ona قُلُوبُهُمْ ۗ kalbleri qulūbuhum
kalbleri وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهَادِ mutlaka iletir lahādi
mutlaka iletir ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوٓا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) إِلَىٰ yola ilā
yola صِرَٰطٍۢ a Path ṣirāṭin
a Path مُّسْتَقِيمٍۢ doğru mus'taqīmin
doğru ٥٤ (54)
(54)
Bu, kendilerine ilim verilenlerin Kuran'ın, senin Rabbin'den bir gerçek olduğunu bilip de ona inanmaları ve gönüllerini bağlamaları içindir. Allah inananları şüphesiz doğru yola eriştirir.
22:55
وَلَا
ve
walā
ve يَزَالُ bitmez yazālu
bitmez ٱلَّذِينَ inkar edenlerin alladhīna
inkar edenlerin كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فِى içinde (olmaları) fī
içinde (olmaları) مِرْيَةٍۢ kuşku mir'yatin
kuşku مِّنْهُ o(Kur'a)ndan min'hu
o(Kur'a)ndan حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar تَأْتِيَهُمُ kendilerine gelinceye tatiyahumu
kendilerine gelinceye ٱلسَّاعَةُ o sa'at l-sāʿatu
o sa'at بَغْتَةً ansızın baghtatan
ansızın أَوْ yahut aw
yahut يَأْتِيَهُمْ kendilerine gelinceye kadar yatiyahum
kendilerine gelinceye kadar عَذَابُ azabı ʿadhābu
azabı يَوْمٍ günün yawmin
günün عَقِيمٍ kısır (hayırsız) ʿaqīmin
kısır (hayırsız) ٥٥ (55)
(55)
ve يَزَالُ bitmez yazālu
bitmez ٱلَّذِينَ inkar edenlerin alladhīna
inkar edenlerin كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فِى içinde (olmaları) fī
içinde (olmaları) مِرْيَةٍۢ kuşku mir'yatin
kuşku مِّنْهُ o(Kur'a)ndan min'hu
o(Kur'a)ndan حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar تَأْتِيَهُمُ kendilerine gelinceye tatiyahumu
kendilerine gelinceye ٱلسَّاعَةُ o sa'at l-sāʿatu
o sa'at بَغْتَةً ansızın baghtatan
ansızın أَوْ yahut aw
yahut يَأْتِيَهُمْ kendilerine gelinceye kadar yatiyahum
kendilerine gelinceye kadar عَذَابُ azabı ʿadhābu
azabı يَوْمٍ günün yawmin
günün عَقِيمٍ kısır (hayırsız) ʿaqīmin
kısır (hayırsız) ٥٥ (55)
(55)
İnkar edenler, ceza saati kendilerine ansızın gelene veya gecesi olmayan günün azabı çatana kadar Kuran'dan şüphe etmekte devam ederler.
22:56
ٱلْمُلْكُ
mülk
al-mul'ku
mülk يَوْمَئِذٍۢ o gün yawma-idhin
o gün لِّلَّهِ Allah'ındır lillahi
Allah'ındır يَحْكُمُ hükmeder yaḥkumu
hükmeder بَيْنَهُمْ ۚ onların aralarında baynahum
onların aralarında فَٱلَّذِينَ kimseler fa-alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ inananlar āmanū
inananlar وَعَمِلُوا۟ ve yapanlar waʿamilū
ve yapanlar ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler فِى cennetlerindedirler fī
cennetlerindedirler جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens ٱلنَّعِيمِ ni'met l-naʿīmi
ni'met ٥٦ (56)
(56)
mülk يَوْمَئِذٍۢ o gün yawma-idhin
o gün لِّلَّهِ Allah'ındır lillahi
Allah'ındır يَحْكُمُ hükmeder yaḥkumu
hükmeder بَيْنَهُمْ ۚ onların aralarında baynahum
onların aralarında فَٱلَّذِينَ kimseler fa-alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ inananlar āmanū
inananlar وَعَمِلُوا۟ ve yapanlar waʿamilū
ve yapanlar ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler فِى cennetlerindedirler fī
cennetlerindedirler جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens ٱلنَّعِيمِ ni'met l-naʿīmi
ni'met ٥٦ (56)
(56)
İşte o gün hükümranlık Allah'ındır. O aralarında hükmeder. İnanıp yararlı iş işleyenler nimet cennetlerindedirler.
22:57
وَٱلَّذِينَ
ve
wa-alladhīna
ve كَفَرُوا۟ inkar edenler kafarū
inkar edenler وَكَذَّبُوا۟ ve yalanlayanlar wakadhabū
ve yalanlayanlar بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimizi biāyātinā
ayetlerimizi فَأُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar fa-ulāika
işte onlar لَهُمْ onlara vardır lahum
onlara vardır عَذَابٌۭ bir azab ʿadhābun
bir azab مُّهِينٌۭ alçaltan muhīnun
alçaltan ٥٧ (57)
(57)
ve كَفَرُوا۟ inkar edenler kafarū
inkar edenler وَكَذَّبُوا۟ ve yalanlayanlar wakadhabū
ve yalanlayanlar بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimizi biāyātinā
ayetlerimizi فَأُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar fa-ulāika
işte onlar لَهُمْ onlara vardır lahum
onlara vardır عَذَابٌۭ bir azab ʿadhābun
bir azab مُّهِينٌۭ alçaltan muhīnun
alçaltan ٥٧ (57)
(57)
İnkar edenler, ayetlerimizi yalan sayan kimseler, işte onlar için hakir düşüren azap vardır.
22:58
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
wa-alladhīna
ve kimseler هَاجَرُوا۟ hicret eden(ler) hājarū
hicret eden(ler) فِى yolunda fī
yolunda سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ sonra thumma
sonra قُتِلُوٓا۟ öldürülenler qutilū
öldürülenler أَوْ veya aw
veya مَاتُوا۟ ölenler mātū
ölenler لَيَرْزُقَنَّهُمُ onları rızıklandıracaktır layarzuqannahumu
onları rızıklandıracaktır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رِزْقًا bir rızıkla riz'qan
bir rızıkla حَسَنًۭا ۚ en güzel ḥasanan
en güzel وَإِنَّ ve doğrusu wa-inna
ve doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ elbette o lahuwa
elbette o خَيْرُ en hayırlısıdır khayru
en hayırlısıdır ٱلرَّٰزِقِينَ rızık verenlerin l-rāziqīna
rızık verenlerin ٥٨ (58)
(58)
ve kimseler هَاجَرُوا۟ hicret eden(ler) hājarū
hicret eden(ler) فِى yolunda fī
yolunda سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ sonra thumma
sonra قُتِلُوٓا۟ öldürülenler qutilū
öldürülenler أَوْ veya aw
veya مَاتُوا۟ ölenler mātū
ölenler لَيَرْزُقَنَّهُمُ onları rızıklandıracaktır layarzuqannahumu
onları rızıklandıracaktır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رِزْقًا bir rızıkla riz'qan
bir rızıkla حَسَنًۭا ۚ en güzel ḥasanan
en güzel وَإِنَّ ve doğrusu wa-inna
ve doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ elbette o lahuwa
elbette o خَيْرُ en hayırlısıdır khayru
en hayırlısıdır ٱلرَّٰزِقِينَ rızık verenlerin l-rāziqīna
rızık verenlerin ٥٨ (58)
(58)
Allah yolunda hicret edenlere, sonra öldürülen veya ölenlere Allah, elbette onlara güzel bir rızık verecektir. Rızık verenlerin en hayırlısı yalnız Allah'tır.
22:59
لَيُدْخِلَنَّهُم
elbette onları sokacaktır
layud'khilannahum
elbette onları sokacaktır مُّدْخَلًۭا bir yere mud'khalan
bir yere يَرْضَوْنَهُۥ ۗ razı olacakları yarḍawnahu
razı olacakları وَإِنَّ ve doğrusu wa-inna
ve doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَلِيمٌ bilendir laʿalīmun
bilendir حَلِيمٌۭ halimdir ḥalīmun
halimdir ٥٩ (59)
(59)
elbette onları sokacaktır مُّدْخَلًۭا bir yere mud'khalan
bir yere يَرْضَوْنَهُۥ ۗ razı olacakları yarḍawnahu
razı olacakları وَإِنَّ ve doğrusu wa-inna
ve doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَلِيمٌ bilendir laʿalīmun
bilendir حَلِيمٌۭ halimdir ḥalīmun
halimdir ٥٩ (59)
(59)
And olsun ki, onları hoşnut olacakları bir yere koyar. Şüphesiz Allah bilendir, Halim'dir.
22:60
۞ ذَٰلِكَ
işte böyle
dhālika
işte böyle وَمَنْ ve kim waman
ve kim عَاقَبَ ceza verir de ʿāqaba
ceza verir de بِمِثْلِ dengiyle bimith'li
dengiyle مَا yapılan cezanın mā
yapılan cezanın عُوقِبَ he was made to suffer ʿūqiba
he was made to suffer بِهِۦ kendisine bihi
kendisine ثُمَّ sonra thumma
sonra بُغِىَ tekrar saldırılırsa bughiya
tekrar saldırılırsa عَلَيْهِ kendisine ʿalayhi
kendisine لَيَنصُرَنَّهُ elbette ona yardım eder layanṣurannahu
elbette ona yardım eder ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَفُوٌّ affedendir laʿafuwwun
affedendir غَفُورٌۭ bağışlayındır ghafūrun
bağışlayındır ٦٠ (60)
(60)
işte böyle وَمَنْ ve kim waman
ve kim عَاقَبَ ceza verir de ʿāqaba
ceza verir de بِمِثْلِ dengiyle bimith'li
dengiyle مَا yapılan cezanın mā
yapılan cezanın عُوقِبَ he was made to suffer ʿūqiba
he was made to suffer بِهِۦ kendisine bihi
kendisine ثُمَّ sonra thumma
sonra بُغِىَ tekrar saldırılırsa bughiya
tekrar saldırılırsa عَلَيْهِ kendisine ʿalayhi
kendisine لَيَنصُرَنَّهُ elbette ona yardım eder layanṣurannahu
elbette ona yardım eder ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَفُوٌّ affedendir laʿafuwwun
affedendir غَفُورٌۭ bağışlayındır ghafūrun
bağışlayındır ٦٠ (60)
(60)
Bu böyledir; kim kendisine verilen kadar ceza verirse ve kendisine yine de saldırılırsa, Allah ona, and olsun ki yardım edecektir. Allah şüphesiz, affeder ve bağışlar.
22:61
ذَٰلِكَ
işte böyle
dhālika
işte böyle بِأَنَّ şüphesiz bi-anna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُولِجُ sokar yūliju
sokar ٱلَّيْلَ geceyi al-layla
geceyi فِى içine fī
içine ٱلنَّهَارِ gündüzün l-nahāri
gündüzün وَيُولِجُ ve sokar wayūliju
ve sokar ٱلنَّهَارَ gündüzü l-nahāra
gündüzü فِى içine fī
içine ٱلَّيْلِ gecenin al-layli
gecenin وَأَنَّ ve doğrusu wa-anna
ve doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ işitendir samīʿun
işitendir بَصِيرٌۭ görendir baṣīrun
görendir ٦١ (61)
(61)
işte böyle بِأَنَّ şüphesiz bi-anna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُولِجُ sokar yūliju
sokar ٱلَّيْلَ geceyi al-layla
geceyi فِى içine fī
içine ٱلنَّهَارِ gündüzün l-nahāri
gündüzün وَيُولِجُ ve sokar wayūliju
ve sokar ٱلنَّهَارَ gündüzü l-nahāra
gündüzü فِى içine fī
içine ٱلَّيْلِ gecenin al-layli
gecenin وَأَنَّ ve doğrusu wa-anna
ve doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ işitendir samīʿun
işitendir بَصِيرٌۭ görendir baṣīrun
görendir ٦١ (61)
(61)
Böyledir; Allah geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar ve Allah şüphesiz işitir ve görür.
22:62
ذَٰلِكَ
işte böyle
dhālika
işte böyle بِأَنَّ çünkü bi-anna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ o huwa
o ٱلْحَقُّ Hak'tır l-ḥaqu
Hak'tır وَأَنَّ ve gerçekten wa-anna
ve gerçekten مَا şeyler mā
şeyler يَدْعُونَ yalvardıkları yadʿūna
yalvardıkları مِن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him هُوَ o huwa
o ٱلْبَـٰطِلُ batıldır l-bāṭilu
batıldır وَأَنَّ ve gerçek şu ki wa-anna
ve gerçek şu ki ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ O huwa
O ٱلْعَلِىُّ çok yücedir l-ʿaliyu
çok yücedir ٱلْكَبِيرُ çok büyüktür l-kabīru
çok büyüktür ٦٢ (62)
(62)
işte böyle بِأَنَّ çünkü bi-anna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ o huwa
o ٱلْحَقُّ Hak'tır l-ḥaqu
Hak'tır وَأَنَّ ve gerçekten wa-anna
ve gerçekten مَا şeyler mā
şeyler يَدْعُونَ yalvardıkları yadʿūna
yalvardıkları مِن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him هُوَ o huwa
o ٱلْبَـٰطِلُ batıldır l-bāṭilu
batıldır وَأَنَّ ve gerçek şu ki wa-anna
ve gerçek şu ki ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ O huwa
O ٱلْعَلِىُّ çok yücedir l-ʿaliyu
çok yücedir ٱلْكَبِيرُ çok büyüktür l-kabīru
çok büyüktür ٦٢ (62)
(62)
Keza Hak yalnız Allah'tır; O'nu bırakıp taptıkları sadece batıldır. Doğrusu Allah yücedir büyüktür.
22:63
أَلَمْ
görmedin mi
alam
görmedin mi تَرَ you see tara
you see أَنَّ kesinlikle anna
kesinlikle ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَنزَلَ indirir anzala
indirir مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ bir su māan
bir su فَتُصْبِحُ böylece olur fatuṣ'biḥu
böylece olur ٱلْأَرْضُ yeryüzü l-arḍu
yeryüzü مُخْضَرَّةً ۗ yemyeşil mukh'ḍarratan
yemyeşil إِنَّ doğrusu inna
doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَطِيفٌ latiftir laṭīfun
latiftir خَبِيرٌۭ habirdir khabīrun
habirdir ٦٣ (63)
(63)
görmedin mi تَرَ you see tara
you see أَنَّ kesinlikle anna
kesinlikle ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَنزَلَ indirir anzala
indirir مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ bir su māan
bir su فَتُصْبِحُ böylece olur fatuṣ'biḥu
böylece olur ٱلْأَرْضُ yeryüzü l-arḍu
yeryüzü مُخْضَرَّةً ۗ yemyeşil mukh'ḍarratan
yemyeşil إِنَّ doğrusu inna
doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَطِيفٌ latiftir laṭīfun
latiftir خَبِيرٌۭ habirdir khabīrun
habirdir ٦٣ (63)
(63)
Allah'ın gökten indirdiği su ile yerin yemyeşil olduğunu görmez misin? Doğrusu Allah Latif'dir, haberdardır.
22:64
لَّهُۥ
hep O'nundur
lahu
hep O'nundur مَا ne varsa mā
ne varsa فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا ve ne varsa wamā
ve ne varsa فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ ۗ the earth l-arḍi
the earth وَإِنَّ ve ancak wa-inna
ve ancak ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ işte O'dur lahuwa
işte O'dur ٱلْغَنِىُّ zengin olan l-ghaniyu
zengin olan ٱلْحَمِيدُ övülmeğe layık olan l-ḥamīdu
övülmeğe layık olan ٦٤ (64)
(64)
hep O'nundur مَا ne varsa mā
ne varsa فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا ve ne varsa wamā
ve ne varsa فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ ۗ the earth l-arḍi
the earth وَإِنَّ ve ancak wa-inna
ve ancak ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ işte O'dur lahuwa
işte O'dur ٱلْغَنِىُّ zengin olan l-ghaniyu
zengin olan ٱلْحَمِيدُ övülmeğe layık olan l-ḥamīdu
övülmeğe layık olan ٦٤ (64)
(64)
Göklerde olanlar, yerde olanlar O'nundur. Doğrusu Allah müstağnidir, övülmeğe layık olandır.
22:65
أَلَمْ
görmedin mi?
alam
görmedin mi? تَرَ you see tara
you see أَنَّ ki anna
ki ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَخَّرَ buyruğunuza verdi sakhara
buyruğunuza verdi لَكُم sizin lakum
sizin مَّا olanları mā
olanları فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَٱلْفُلْكَ ve gemileri wal-ful'ka
ve gemileri تَجْرِى akıp giden tajrī
akıp giden فِى denizde fī
denizde ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea بِأَمْرِهِۦ emriyle bi-amrihi
emriyle وَيُمْسِكُ ve tutuyor wayum'siku
ve tutuyor ٱلسَّمَآءَ göğü l-samāa
göğü أَن diye an
diye تَقَعَ düşmesin taqaʿa
düşmesin عَلَى üstüne ʿalā
üstüne ٱلْأَرْضِ yerin l-arḍi
yerin إِلَّا dışında illā
dışında بِإِذْنِهِۦٓ ۗ O'nun izni bi-idh'nihi
O'nun izni إِنَّ çünkü inna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِٱلنَّاسِ insanlara bil-nāsi
insanlara لَرَءُوفٌۭ çok şefkatlidir laraūfun
çok şefkatlidir رَّحِيمٌۭ çok merhametlidir raḥīmun
çok merhametlidir ٦٥ (65)
(65)
görmedin mi? تَرَ you see tara
you see أَنَّ ki anna
ki ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَخَّرَ buyruğunuza verdi sakhara
buyruğunuza verdi لَكُم sizin lakum
sizin مَّا olanları mā
olanları فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَٱلْفُلْكَ ve gemileri wal-ful'ka
ve gemileri تَجْرِى akıp giden tajrī
akıp giden فِى denizde fī
denizde ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea بِأَمْرِهِۦ emriyle bi-amrihi
emriyle وَيُمْسِكُ ve tutuyor wayum'siku
ve tutuyor ٱلسَّمَآءَ göğü l-samāa
göğü أَن diye an
diye تَقَعَ düşmesin taqaʿa
düşmesin عَلَى üstüne ʿalā
üstüne ٱلْأَرْضِ yerin l-arḍi
yerin إِلَّا dışında illā
dışında بِإِذْنِهِۦٓ ۗ O'nun izni bi-idh'nihi
O'nun izni إِنَّ çünkü inna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِٱلنَّاسِ insanlara bil-nāsi
insanlara لَرَءُوفٌۭ çok şefkatlidir laraūfun
çok şefkatlidir رَّحِيمٌۭ çok merhametlidir raḥīmun
çok merhametlidir ٦٥ (65)
(65)
Allah'ın yerde olanları ve emriyle denizlerde yürüyen gemileri buyruğunuz altına vermiş olduğunu; buyruğu olmaksızın yere düşmemesi için göğü O'nun tuttuğunu görmez misin? Doğrusu Allah insanlara karşı şefkatli ve merhametli olandır.
22:66
وَهُوَ
ve O'dur
wahuwa
ve O'dur ٱلَّذِىٓ sizi dirilten alladhī
sizi dirilten أَحْيَاكُمْ gave you life aḥyākum
gave you life ثُمَّ sonra thumma
sonra يُمِيتُكُمْ sizi öldüren yumītukum
sizi öldüren ثُمَّ sonra (yine) thumma
sonra (yine) يُحْيِيكُمْ ۗ sizi dirilten yuḥ'yīkum
sizi dirilten إِنَّ gerçekten inna
gerçekten ٱلْإِنسَـٰنَ insan l-insāna
insan لَكَفُورٌۭ çok nankördür lakafūrun
çok nankördür ٦٦ (66)
(66)
ve O'dur ٱلَّذِىٓ sizi dirilten alladhī
sizi dirilten أَحْيَاكُمْ gave you life aḥyākum
gave you life ثُمَّ sonra thumma
sonra يُمِيتُكُمْ sizi öldüren yumītukum
sizi öldüren ثُمَّ sonra (yine) thumma
sonra (yine) يُحْيِيكُمْ ۗ sizi dirilten yuḥ'yīkum
sizi dirilten إِنَّ gerçekten inna
gerçekten ٱلْإِنسَـٰنَ insan l-insāna
insan لَكَفُورٌۭ çok nankördür lakafūrun
çok nankördür ٦٦ (66)
(66)
Sizi dirilten, sonra öldürecek sonra yine diriltecek olan O'dur. İnsan gerçekten pek nankördür.
22:67
لِّكُلِّ
her
likulli
her أُمَّةٍۢ ümmete ummatin
ümmete جَعَلْنَا belirledik jaʿalnā
belirledik مَنسَكًا ibadet şekli mansakan
ibadet şekli هُمْ onların hum
onların نَاسِكُوهُ ۖ uydukları nāsikūhu
uydukları فَلَا asla falā
asla يُنَـٰزِعُنَّكَ seninle çekişmesinler yunāziʿunnaka
seninle çekişmesinler فِى bu işte fī
bu işte ٱلْأَمْرِ ۚ the matter l-amri
the matter وَٱدْعُ çağır wa-ud'ʿu
çağır إِلَىٰ Rabbine ilā
Rabbine رَبِّكَ ۖ your Lord rabbika
your Lord إِنَّكَ kuşkusuz sen innaka
kuşkusuz sen لَعَلَىٰ üzerindesin laʿalā
üzerindesin هُدًۭى bir yol hudan
bir yol مُّسْتَقِيمٍۢ dosdoğru mus'taqīmin
dosdoğru ٦٧ (67)
(67)
her أُمَّةٍۢ ümmete ummatin
ümmete جَعَلْنَا belirledik jaʿalnā
belirledik مَنسَكًا ibadet şekli mansakan
ibadet şekli هُمْ onların hum
onların نَاسِكُوهُ ۖ uydukları nāsikūhu
uydukları فَلَا asla falā
asla يُنَـٰزِعُنَّكَ seninle çekişmesinler yunāziʿunnaka
seninle çekişmesinler فِى bu işte fī
bu işte ٱلْأَمْرِ ۚ the matter l-amri
the matter وَٱدْعُ çağır wa-ud'ʿu
çağır إِلَىٰ Rabbine ilā
Rabbine رَبِّكَ ۖ your Lord rabbika
your Lord إِنَّكَ kuşkusuz sen innaka
kuşkusuz sen لَعَلَىٰ üzerindesin laʿalā
üzerindesin هُدًۭى bir yol hudan
bir yol مُّسْتَقِيمٍۢ dosdoğru mus'taqīmin
dosdoğru ٦٧ (67)
(67)
Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de.
22:68
وَإِن
ve eğer
wa-in
ve eğer جَـٰدَلُوكَ seninle mücadele ederlerse jādalūka
seninle mücadele ederlerse فَقُلِ de ki faquli
de ki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ daha iyi bilir aʿlamu
daha iyi bilir بِمَا şeyleri bimā
şeyleri تَعْمَلُونَ yaptıklarınız taʿmalūna
yaptıklarınız ٦٨ (68)
(68)
ve eğer جَـٰدَلُوكَ seninle mücadele ederlerse jādalūka
seninle mücadele ederlerse فَقُلِ de ki faquli
de ki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ daha iyi bilir aʿlamu
daha iyi bilir بِمَا şeyleri bimā
şeyleri تَعْمَلُونَ yaptıklarınız taʿmalūna
yaptıklarınız ٦٨ (68)
(68)
Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de.
22:69
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah يَحْكُمُ hükmedecektir yaḥkumu
hükmedecektir بَيْنَكُمْ aranızda baynakum
aranızda يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet فِيمَا hususlarda fīmā
hususlarda كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz فِيهِ onda fīhi
onda تَخْتَلِفُونَ ayrılığa düşüyor takhtalifūna
ayrılığa düşüyor ٦٩ (69)
(69)
Allah يَحْكُمُ hükmedecektir yaḥkumu
hükmedecektir بَيْنَكُمْ aranızda baynakum
aranızda يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet فِيمَا hususlarda fīmā
hususlarda كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz فِيهِ onda fīhi
onda تَخْتَلِفُونَ ayrılığa düşüyor takhtalifūna
ayrılığa düşüyor ٦٩ (69)
(69)
Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de.
22:70
أَلَمْ
bilmez misin?
alam
bilmez misin? تَعْلَمْ you know taʿlam
you know أَنَّ kuşkusuz anna
kuşkusuz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا ne varsa mā
ne varsa فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَٱلْأَرْضِ ۗ ve yerde wal-arḍi
ve yerde إِنَّ kuşkusuz inna
kuşkusuz ذَٰلِكَ bunların hepsi dhālika
bunların hepsi فِى bir Kitaptadır fī
bir Kitaptadır كِتَـٰبٍ ۚ a Record kitābin
a Record إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ذَٰلِكَ bu dhālika
bu عَلَى için ʿalā
için ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرٌۭ kolaydır yasīrun
kolaydır ٧٠ (70)
(70)
bilmez misin? تَعْلَمْ you know taʿlam
you know أَنَّ kuşkusuz anna
kuşkusuz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا ne varsa mā
ne varsa فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَٱلْأَرْضِ ۗ ve yerde wal-arḍi
ve yerde إِنَّ kuşkusuz inna
kuşkusuz ذَٰلِكَ bunların hepsi dhālika
bunların hepsi فِى bir Kitaptadır fī
bir Kitaptadır كِتَـٰبٍ ۚ a Record kitābin
a Record إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ذَٰلِكَ bu dhālika
bu عَلَى için ʿalā
için ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرٌۭ kolaydır yasīrun
kolaydır ٧٠ (70)
(70)
Gökte ve yerde olanı Allah'ın bildiğini bilmez misin? Bunlar hiç şüphesiz Kitap'dadır ve şüphesiz bunlar Allah'a kolaydır.
22:71
وَيَعْبُدُونَ
ve tapıyorlar
wayaʿbudūna
ve tapıyorlar مِن şeylere min
şeylere دُونِ dışında dūni
dışında ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın مَا indirmemiştir mā
indirmemiştir لَمْ not lam
not يُنَزِّلْ He (has) sent down yunazzil
He (has) sent down بِهِۦ onlara bihi
onlara سُلْطَـٰنًۭا hiçbir delil sul'ṭānan
hiçbir delil وَمَا ve wamā
ve لَيْسَ yoktur laysa
yoktur لَهُم kendilerinin lahum
kendilerinin بِهِۦ onun hakkında bihi
onun hakkında عِلْمٌۭ ۗ bir bilgileri ʿil'mun
bir bilgileri وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لِلظَّـٰلِمِينَ o zalimlerin lilẓẓālimīna
o zalimlerin مِن hiçbir min
hiçbir نَّصِيرٍۢ yardımcısı naṣīrin
yardımcısı ٧١ (71)
(71)
ve tapıyorlar مِن şeylere min
şeylere دُونِ dışında dūni
dışında ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın مَا indirmemiştir mā
indirmemiştir لَمْ not lam
not يُنَزِّلْ He (has) sent down yunazzil
He (has) sent down بِهِۦ onlara bihi
onlara سُلْطَـٰنًۭا hiçbir delil sul'ṭānan
hiçbir delil وَمَا ve wamā
ve لَيْسَ yoktur laysa
yoktur لَهُم kendilerinin lahum
kendilerinin بِهِۦ onun hakkında bihi
onun hakkında عِلْمٌۭ ۗ bir bilgileri ʿil'mun
bir bilgileri وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لِلظَّـٰلِمِينَ o zalimlerin lilẓẓālimīna
o zalimlerin مِن hiçbir min
hiçbir نَّصِيرٍۢ yardımcısı naṣīrin
yardımcısı ٧١ (71)
(71)
Onlar Allah'ı bırakıp da O'nun, haklarında hiçbir delil indirmediği, kendilerinde de bir bilgi olmayan şeylere taparlar. Zulmedenlerin yardımcısı olmaz.
22:72
وَإِذَا
ve zaman
wa-idhā
ve zaman تُتْلَىٰ okunduğu tut'lā
okunduğu عَلَيْهِمْ kendilerine ʿalayhim
kendilerine ءَايَـٰتُنَا ayetlerimiz āyātunā
ayetlerimiz بَيِّنَـٰتٍۢ apaçık bayyinātin
apaçık تَعْرِفُ anlarsın taʿrifu
anlarsın فِى yüzlerinde fī
yüzlerinde وُجُوهِ (the) faces wujūhi
(the) faces ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin كَفَرُوا۟ inkar eden kafarū
inkar eden ٱلْمُنكَرَ ۖ hoşnutsuzluk l-munkara
hoşnutsuzluk يَكَادُونَ neredeyse yakādūna
neredeyse يَسْطُونَ üzerine saldıracaklar yasṭūna
üzerine saldıracaklar بِٱلَّذِينَ okuyanların bi-alladhīna
okuyanların يَتْلُونَ recite yatlūna
recite عَلَيْهِمْ kendilerine ʿalayhim
kendilerine ءَايَـٰتِنَا ۗ ayetlerimizi āyātinā
ayetlerimizi قُلْ de ki qul
de ki أَفَأُنَبِّئُكُم size haber vereyim mi? afa-unabbi-ukum
size haber vereyim mi? بِشَرٍّۢ daha kötü bir şey bisharrin
daha kötü bir şey مِّن bundan min
bundan ذَٰلِكُمُ ۗ that dhālikumu
that ٱلنَّارُ ateş! l-nāru
ateş! وَعَدَهَا ve onu va'detmiştir waʿadahā
ve onu va'detmiştir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ kimselere alladhīna
kimselere كَفَرُوا۟ ۖ inkar eden kafarū
inkar eden وَبِئْسَ ve ne kötü wabi'sa
ve ne kötü ٱلْمَصِيرُ sondur l-maṣīru
sondur ٧٢ (72)
(72)
ve zaman تُتْلَىٰ okunduğu tut'lā
okunduğu عَلَيْهِمْ kendilerine ʿalayhim
kendilerine ءَايَـٰتُنَا ayetlerimiz āyātunā
ayetlerimiz بَيِّنَـٰتٍۢ apaçık bayyinātin
apaçık تَعْرِفُ anlarsın taʿrifu
anlarsın فِى yüzlerinde fī
yüzlerinde وُجُوهِ (the) faces wujūhi
(the) faces ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin كَفَرُوا۟ inkar eden kafarū
inkar eden ٱلْمُنكَرَ ۖ hoşnutsuzluk l-munkara
hoşnutsuzluk يَكَادُونَ neredeyse yakādūna
neredeyse يَسْطُونَ üzerine saldıracaklar yasṭūna
üzerine saldıracaklar بِٱلَّذِينَ okuyanların bi-alladhīna
okuyanların يَتْلُونَ recite yatlūna
recite عَلَيْهِمْ kendilerine ʿalayhim
kendilerine ءَايَـٰتِنَا ۗ ayetlerimizi āyātinā
ayetlerimizi قُلْ de ki qul
de ki أَفَأُنَبِّئُكُم size haber vereyim mi? afa-unabbi-ukum
size haber vereyim mi? بِشَرٍّۢ daha kötü bir şey bisharrin
daha kötü bir şey مِّن bundan min
bundan ذَٰلِكُمُ ۗ that dhālikumu
that ٱلنَّارُ ateş! l-nāru
ateş! وَعَدَهَا ve onu va'detmiştir waʿadahā
ve onu va'detmiştir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ kimselere alladhīna
kimselere كَفَرُوا۟ ۖ inkar eden kafarū
inkar eden وَبِئْسَ ve ne kötü wabi'sa
ve ne kötü ٱلْمَصِيرُ sondur l-maṣīru
sondur ٧٢ (72)
(72)
Onlara ayetlerimiz apaçık olarak okunduğu zaman, inkar edenlerin yüzlerinden inkarlarını anlarsın. Nerdeyse, kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracaklar. De ki: "Size bundan daha fenasını haber vereyim mi? Allah'ın inkarcılara vadettiği ateş! Ne kötü bir dönüştür!..
22:73
يَـٰٓأَيُّهَا
ey
yāayyuhā
ey ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar ضُرِبَ size verildi ḍuriba
size verildi مَثَلٌۭ bir temsil mathalun
bir temsil فَٱسْتَمِعُوا۟ dinleyin fa-is'tamiʿū
dinleyin لَهُۥٓ ۚ onu lahu
onu إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ yalvardıklarınız alladhīna
yalvardıklarınız تَدْعُونَ you invoke tadʿūna
you invoke مِن başka min
başka دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan لَن yaratamazlar lan
yaratamazlar يَخْلُقُوا۟ create yakhluqū
create ذُبَابًۭا bir sinek dahi dhubāban
bir sinek dahi وَلَوِ şayet walawi
şayet ٱجْتَمَعُوا۟ bir araya toplansalar ij'tamaʿū
bir araya toplansalar لَهُۥ ۖ onların hepsi lahu
onların hepsi وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer يَسْلُبْهُمُ onlardan kapsa yaslub'humu
onlardan kapsa ٱلذُّبَابُ sinek l-dhubābu
sinek شَيْـًۭٔا bir şey shayan
bir şey لَّا bunu kurtaramazlar lā
bunu kurtaramazlar يَسْتَنقِذُوهُ they (could) take it back yastanqidhūhu
they (could) take it back مِنْهُ ۚ ondan min'hu
ondan ضَعُفَ aciz ḍaʿufa
aciz ٱلطَّالِبُ isteyen de l-ṭālibu
isteyen de وَٱلْمَطْلُوبُ istenen de wal-maṭlūbu
istenen de ٧٣ (73)
(73)
ey ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar ضُرِبَ size verildi ḍuriba
size verildi مَثَلٌۭ bir temsil mathalun
bir temsil فَٱسْتَمِعُوا۟ dinleyin fa-is'tamiʿū
dinleyin لَهُۥٓ ۚ onu lahu
onu إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ yalvardıklarınız alladhīna
yalvardıklarınız تَدْعُونَ you invoke tadʿūna
you invoke مِن başka min
başka دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan لَن yaratamazlar lan
yaratamazlar يَخْلُقُوا۟ create yakhluqū
create ذُبَابًۭا bir sinek dahi dhubāban
bir sinek dahi وَلَوِ şayet walawi
şayet ٱجْتَمَعُوا۟ bir araya toplansalar ij'tamaʿū
bir araya toplansalar لَهُۥ ۖ onların hepsi lahu
onların hepsi وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer يَسْلُبْهُمُ onlardan kapsa yaslub'humu
onlardan kapsa ٱلذُّبَابُ sinek l-dhubābu
sinek شَيْـًۭٔا bir şey shayan
bir şey لَّا bunu kurtaramazlar lā
bunu kurtaramazlar يَسْتَنقِذُوهُ they (could) take it back yastanqidhūhu
they (could) take it back مِنْهُ ۚ ondan min'hu
ondan ضَعُفَ aciz ḍaʿufa
aciz ٱلطَّالِبُ isteyen de l-ṭālibu
isteyen de وَٱلْمَطْلُوبُ istenen de wal-maṭlūbu
istenen de ٧٣ (73)
(73)
Ey insanlar! Bir misal verilmektedir, şimdi onu dinleyin: Sizlerin Allah'ı bırakıp taptıklarınız bir araya gelseler, bir sinek bile yaratamıyacaklardır. Sinek onlardan bir şey kapsa, onu kurtaramazlar; isteyen de, istenen de aciz!
22:74
مَا
takdir edemediler
mā
takdir edemediler قَدَرُوا۟ they (have) estimated qadarū
they (have) estimated ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı حَقَّ hakkıyle ḥaqqa
hakkıyle قَدْرِهِۦٓ ۗ kadrini qadrihi
kadrini إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ kuvvetlidir laqawiyyun
kuvvetlidir عَزِيزٌ üstündür ʿazīzun
üstündür ٧٤ (74)
(74)
takdir edemediler قَدَرُوا۟ they (have) estimated qadarū
they (have) estimated ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı حَقَّ hakkıyle ḥaqqa
hakkıyle قَدْرِهِۦٓ ۗ kadrini qadrihi
kadrini إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ kuvvetlidir laqawiyyun
kuvvetlidir عَزِيزٌ üstündür ʿazīzun
üstündür ٧٤ (74)
(74)
Allah'ı gereği gibi değerlendiremediler. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
22:75
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah يَصْطَفِى seçer yaṣṭafī
seçer مِنَ meleklerden mina
meleklerden ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels l-malāikati
the Angels رُسُلًۭا elçiler rusulan
elçiler وَمِنَ ve wamina
ve ٱلنَّاسِ ۚ insanlardan l-nāsi
insanlardan إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ işitendir samīʿun
işitendir بَصِيرٌۭ görendir baṣīrun
görendir ٧٥ (75)
(75)
Allah يَصْطَفِى seçer yaṣṭafī
seçer مِنَ meleklerden mina
meleklerden ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels l-malāikati
the Angels رُسُلًۭا elçiler rusulan
elçiler وَمِنَ ve wamina
ve ٱلنَّاسِ ۚ insanlardan l-nāsi
insanlardan إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ işitendir samīʿun
işitendir بَصِيرٌۭ görendir baṣīrun
görendir ٧٥ (75)
(75)
Allah meleklerden ve insanlardan peygamberler seçer. Doğrusu Allah işitir ve görür.
22:76
يَعْلَمُ
bilir
yaʿlamu
bilir مَا olanı mā
olanı بَيْنَ arasında (önlerinde) bayna
arasında (önlerinde) أَيْدِيهِمْ elleri (önlerinde) aydīhim
elleri (önlerinde) وَمَا ve olanı wamā
ve olanı خَلْفَهُمْ ۗ arkalarında khalfahum
arkalarında وَإِلَى ve wa-ilā
ve ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a تُرْجَعُ döndürülür tur'jaʿu
döndürülür ٱلْأُمُورُ bütün işler l-umūru
bütün işler ٧٦ (76)
(76)
bilir مَا olanı mā
olanı بَيْنَ arasında (önlerinde) bayna
arasında (önlerinde) أَيْدِيهِمْ elleri (önlerinde) aydīhim
elleri (önlerinde) وَمَا ve olanı wamā
ve olanı خَلْفَهُمْ ۗ arkalarında khalfahum
arkalarında وَإِلَى ve wa-ilā
ve ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a تُرْجَعُ döndürülür tur'jaʿu
döndürülür ٱلْأُمُورُ bütün işler l-umūru
bütün işler ٧٦ (76)
(76)
O, geçmişlerini geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döner.
22:77
يَـٰٓأَيُّهَا
ey
yāayyuhā
ey ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ inanan āmanū
inanan ٱرْكَعُوا۟ rüku' edin ir'kaʿū
rüku' edin وَٱسْجُدُوا۟ ve secde edin wa-us'judū
ve secde edin وَٱعْبُدُوا۟ ve ibadet edin wa-uʿ'budū
ve ibadet edin رَبَّكُمْ Rabbinize rabbakum
Rabbinize وَٱفْعَلُوا۟ ve işleyin wa-if'ʿalū
ve işleyin ٱلْخَيْرَ hayır l-khayra
hayır لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تُفْلِحُونَ ۩ kurtuluşa erersiniz tuf'liḥūna
kurtuluşa erersiniz ٧٧ (77)
(77)
ey ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ inanan āmanū
inanan ٱرْكَعُوا۟ rüku' edin ir'kaʿū
rüku' edin وَٱسْجُدُوا۟ ve secde edin wa-us'judū
ve secde edin وَٱعْبُدُوا۟ ve ibadet edin wa-uʿ'budū
ve ibadet edin رَبَّكُمْ Rabbinize rabbakum
Rabbinize وَٱفْعَلُوا۟ ve işleyin wa-if'ʿalū
ve işleyin ٱلْخَيْرَ hayır l-khayra
hayır لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تُفْلِحُونَ ۩ kurtuluşa erersiniz tuf'liḥūna
kurtuluşa erersiniz ٧٧ (77)
(77)
Ey inananlar! Rüku edin, secdeye varın, Rabbiniz'e kulluk edin, iyilik yapın ki saadete erişesiniz.
22:78
وَجَـٰهِدُوا۟
ve cihad edin
wajāhidū
ve cihad edin فِى uğrunda fī
uğrunda ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقَّ hakkıyla ḥaqqa
hakkıyla جِهَادِهِۦ ۚ cihadın jihādihi
cihadın هُوَ O huwa
O ٱجْتَبَىٰكُمْ sizi seçti ij'tabākum
sizi seçti وَمَا ve wamā
ve جَعَلَ yüklemedi jaʿala
yüklemedi عَلَيْكُمْ size ʿalaykum
size فِى dinde fī
dinde ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion مِنْ hiç bir min
hiç bir حَرَجٍۢ ۚ güçlük ḥarajin
güçlük مِّلَّةَ dinine millata
dinine أَبِيكُمْ babanız abīkum
babanız إِبْرَٰهِيمَ ۚ İbrahim'in ib'rāhīma
İbrahim'in هُوَ O huwa
O سَمَّىٰكُمُ size adını verdi sammākumu
size adını verdi ٱلْمُسْلِمِينَ müslümanlar l-mus'limīna
müslümanlar مِن bundan önce min
bundan önce قَبْلُ before qablu
before وَفِى ve wafī
ve هَـٰذَا bu(Kur'a)nda hādhā
bu(Kur'a)nda لِيَكُونَ olması için liyakūna
olması için ٱلرَّسُولُ Elçi'nin l-rasūlu
Elçi'nin شَهِيدًا şahid shahīdan
şahid عَلَيْكُمْ size ʿalaykum
size وَتَكُونُوا۟ ve sizin olmanız için watakūnū
ve sizin olmanız için شُهَدَآءَ şahid shuhadāa
şahid عَلَى üzerine ʿalā
üzerine ٱلنَّاسِ ۚ insanlar l-nāsi
insanlar فَأَقِيمُوا۟ haydi kılın fa-aqīmū
haydi kılın ٱلصَّلَوٰةَ namazı l-ṣalata
namazı وَءَاتُوا۟ ve verin waātū
ve verin ٱلزَّكَوٰةَ zekatı l-zakata
zekatı وَٱعْتَصِمُوا۟ ve sarılın wa-iʿ'taṣimū
ve sarılın بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a هُوَ O'dur huwa
O'dur مَوْلَىٰكُمْ ۖ mevlanız (sahibiniz) mawlākum
mevlanız (sahibiniz) فَنِعْمَ ne güzel faniʿ'ma
ne güzel ٱلْمَوْلَىٰ mevladır l-mawlā
mevladır وَنِعْمَ ve ne güzel waniʿ'ma
ve ne güzel ٱلنَّصِيرُ yardımcıdır l-naṣīru
yardımcıdır ٧٨ (78)
(78)
ve cihad edin فِى uğrunda fī
uğrunda ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقَّ hakkıyla ḥaqqa
hakkıyla جِهَادِهِۦ ۚ cihadın jihādihi
cihadın هُوَ O huwa
O ٱجْتَبَىٰكُمْ sizi seçti ij'tabākum
sizi seçti وَمَا ve wamā
ve جَعَلَ yüklemedi jaʿala
yüklemedi عَلَيْكُمْ size ʿalaykum
size فِى dinde fī
dinde ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion مِنْ hiç bir min
hiç bir حَرَجٍۢ ۚ güçlük ḥarajin
güçlük مِّلَّةَ dinine millata
dinine أَبِيكُمْ babanız abīkum
babanız إِبْرَٰهِيمَ ۚ İbrahim'in ib'rāhīma
İbrahim'in هُوَ O huwa
O سَمَّىٰكُمُ size adını verdi sammākumu
size adını verdi ٱلْمُسْلِمِينَ müslümanlar l-mus'limīna
müslümanlar مِن bundan önce min
bundan önce قَبْلُ before qablu
before وَفِى ve wafī
ve هَـٰذَا bu(Kur'a)nda hādhā
bu(Kur'a)nda لِيَكُونَ olması için liyakūna
olması için ٱلرَّسُولُ Elçi'nin l-rasūlu
Elçi'nin شَهِيدًا şahid shahīdan
şahid عَلَيْكُمْ size ʿalaykum
size وَتَكُونُوا۟ ve sizin olmanız için watakūnū
ve sizin olmanız için شُهَدَآءَ şahid shuhadāa
şahid عَلَى üzerine ʿalā
üzerine ٱلنَّاسِ ۚ insanlar l-nāsi
insanlar فَأَقِيمُوا۟ haydi kılın fa-aqīmū
haydi kılın ٱلصَّلَوٰةَ namazı l-ṣalata
namazı وَءَاتُوا۟ ve verin waātū
ve verin ٱلزَّكَوٰةَ zekatı l-zakata
zekatı وَٱعْتَصِمُوا۟ ve sarılın wa-iʿ'taṣimū
ve sarılın بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a هُوَ O'dur huwa
O'dur مَوْلَىٰكُمْ ۖ mevlanız (sahibiniz) mawlākum
mevlanız (sahibiniz) فَنِعْمَ ne güzel faniʿ'ma
ne güzel ٱلْمَوْلَىٰ mevladır l-mawlā
mevladır وَنِعْمَ ve ne güzel waniʿ'ma
ve ne güzel ٱلنَّصِيرُ yardımcıdır l-naṣīru
yardımcıdır ٧٨ (78)
(78)
Allah uğrunda gereği gibi cihat edin. O, sizi seçmiş, babanız İbrahim'in yolu olan dinde sizin için bir zorluk kılmamıştır. Daha önce ve Kuran'da, peygamberin size şahit olması, sizin de insanlara şahit olmanız için size müslüman adını veren O'dur. Artık, namaz kılın, zekat verin, Allah'a sarılın. O sizin sahibinizdir. Ne güzel sahip ve ne güzel yardımcıdır!