21
Enbiya
الأنبياء
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
21:1
ٱقْتَرَبَ
yaklaştı
iq'taraba
yaklaştı لِلنَّاسِ insanların lilnnāsi
insanların حِسَابُهُمْ hesapları ḥisābuhum
hesapları وَهُمْ fakat onlar wahum
fakat onlar فِى içinde fī
içinde غَفْلَةٍۢ gaflet ghaflatin
gaflet مُّعْرِضُونَ yüz çevirmektedirler muʿ'riḍūna
yüz çevirmektedirler ١ (1)
(1)
yaklaştı لِلنَّاسِ insanların lilnnāsi
insanların حِسَابُهُمْ hesapları ḥisābuhum
hesapları وَهُمْ fakat onlar wahum
fakat onlar فِى içinde fī
içinde غَفْلَةٍۢ gaflet ghaflatin
gaflet مُّعْرِضُونَ yüz çevirmektedirler muʿ'riḍūna
yüz çevirmektedirler ١ (1)
(1)
İnsanların hesap görme zamanı yaklaştı, fakat onlar hala habersiz, hakdan yüz çeviriyorlar.
21:2
مَا
kendilerine gelen
mā
kendilerine gelen يَأْتِيهِم comes to them yatīhim
comes to them مِّن her min
her ذِكْرٍۢ ikazı dhik'rin
ikazı مِّن Rablerinden min
Rablerinden رَّبِّهِم their Lord rabbihim
their Lord مُّحْدَثٍ yeni muḥ'dathin
yeni إِلَّا ancak illā
ancak ٱسْتَمَعُوهُ dinlerler is'tamaʿūhu
dinlerler وَهُمْ onlar wahum
onlar يَلْعَبُونَ eğlenerek yalʿabūna
eğlenerek ٢ (2)
(2)
kendilerine gelen يَأْتِيهِم comes to them yatīhim
comes to them مِّن her min
her ذِكْرٍۢ ikazı dhik'rin
ikazı مِّن Rablerinden min
Rablerinden رَّبِّهِم their Lord rabbihim
their Lord مُّحْدَثٍ yeni muḥ'dathin
yeni إِلَّا ancak illā
ancak ٱسْتَمَعُوهُ dinlerler is'tamaʿūhu
dinlerler وَهُمْ onlar wahum
onlar يَلْعَبُونَ eğlenerek yalʿabūna
eğlenerek ٢ (2)
(2)
Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtarı mutlaka, gönülleri gaflet içinde eğlenerek dinlerler. Zulmedenler, gizli toplantılarında: "Bu zat, sizin gibi bir insandan başka bir şey midir? Siz, göz göre göre sihre mi uyarsınız?" diye konuşurlar.
21:3
لَاهِيَةًۭ
eğlencededir
lāhiyatan
eğlencededir قُلُوبُهُمْ ۗ kalbleri qulūbuhum
kalbleri وَأَسَرُّوا۟ ve gizlediler wa-asarrū
ve gizlediler ٱلنَّجْوَى aralarındaki konuşmayı l-najwā
aralarındaki konuşmayı ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ظَلَمُوا۟ zulmeden(ler) ẓalamū
zulmeden(ler) هَلْ değil mi? hal
değil mi? هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّا ancak illā
ancak بَشَرٌۭ bir insandır basharun
bir insandır مِّثْلُكُمْ ۖ sizin gibi mith'lukum
sizin gibi أَفَتَأْتُونَ şimdi siz kapılacak mısınız? afatatūna
şimdi siz kapılacak mısınız? ٱلسِّحْرَ büyüye l-siḥ'ra
büyüye وَأَنتُمْ siz wa-antum
siz تُبْصِرُونَ görüyorken tub'ṣirūna
görüyorken ٣ (3)
(3)
eğlencededir قُلُوبُهُمْ ۗ kalbleri qulūbuhum
kalbleri وَأَسَرُّوا۟ ve gizlediler wa-asarrū
ve gizlediler ٱلنَّجْوَى aralarındaki konuşmayı l-najwā
aralarındaki konuşmayı ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ظَلَمُوا۟ zulmeden(ler) ẓalamū
zulmeden(ler) هَلْ değil mi? hal
değil mi? هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّا ancak illā
ancak بَشَرٌۭ bir insandır basharun
bir insandır مِّثْلُكُمْ ۖ sizin gibi mith'lukum
sizin gibi أَفَتَأْتُونَ şimdi siz kapılacak mısınız? afatatūna
şimdi siz kapılacak mısınız? ٱلسِّحْرَ büyüye l-siḥ'ra
büyüye وَأَنتُمْ siz wa-antum
siz تُبْصِرُونَ görüyorken tub'ṣirūna
görüyorken ٣ (3)
(3)
Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtarı mutlaka, gönülleri gaflet içinde eğlenerek dinlerler. Zulmedenler, gizli toplantılarında: "Bu zat, sizin gibi bir insandan başka bir şey midir? Siz, göz göre göre sihre mi uyarsınız?" diye konuşurlar.
21:4
قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir ٱلْقَوْلَ konuşulanı l-qawla
konuşulanı فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ the heavens l-samāi
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ ve yerde wal-arḍi
ve yerde وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلسَّمِيعُ işitendir l-samīʿu
işitendir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٤ (4)
(4)
dedi ki رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir ٱلْقَوْلَ konuşulanı l-qawla
konuşulanı فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ the heavens l-samāi
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ ve yerde wal-arḍi
ve yerde وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلسَّمِيعُ işitendir l-samīʿu
işitendir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٤ (4)
(4)
Peygamber: "Benim Rabbim gökte ve yerde söyleneni bilir. O, işitendir, bilendir" dedi.
21:5
بَلْ
hayır
bal
hayır قَالُوٓا۟ dediler qālū
dediler أَضْغَـٰثُ (bu) karmakarışık aḍghāthu
(bu) karmakarışık أَحْلَـٰمٍۭ hayallerdir aḥlāmin
hayallerdir بَلِ hayır bali
hayır ٱفْتَرَىٰهُ onu uydurmuş if'tarāhu
onu uydurmuş بَلْ hayır bal
hayır هُوَ o huwa
o شَاعِرٌۭ şa'irdir shāʿirun
şa'irdir فَلْيَأْتِنَا bize getirse ya falyatinā
bize getirse ya بِـَٔايَةٍۢ bir mu'cize biāyatin
bir mu'cize كَمَآ gibi kamā
gibi أُرْسِلَ gönderildikleri ur'sila
gönderildikleri ٱلْأَوَّلُونَ öncekilerin l-awalūna
öncekilerin ٥ (5)
(5)
hayır قَالُوٓا۟ dediler qālū
dediler أَضْغَـٰثُ (bu) karmakarışık aḍghāthu
(bu) karmakarışık أَحْلَـٰمٍۭ hayallerdir aḥlāmin
hayallerdir بَلِ hayır bali
hayır ٱفْتَرَىٰهُ onu uydurmuş if'tarāhu
onu uydurmuş بَلْ hayır bal
hayır هُوَ o huwa
o شَاعِرٌۭ şa'irdir shāʿirun
şa'irdir فَلْيَأْتِنَا bize getirse ya falyatinā
bize getirse ya بِـَٔايَةٍۢ bir mu'cize biāyatin
bir mu'cize كَمَآ gibi kamā
gibi أُرْسِلَ gönderildikleri ur'sila
gönderildikleri ٱلْأَوَّلُونَ öncekilerin l-awalūna
öncekilerin ٥ (5)
(5)
Onlar: "Hayır; bunlar karışık rüyalardır", "Hayır; onu uydurmuştur", "Hayır; o şairdir", "Haydi önceki peygamberler gibi o da bize bir mucize getirsin" dediler.
21:6
مَآ
inanmamıştı
mā
inanmamıştı ءَامَنَتْ believed āmanat
believed قَبْلَهُم bunlardan önce qablahum
bunlardan önce مِّن hiçbir min
hiçbir قَرْيَةٍ kent (halkı) qaryatin
kent (halkı) أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖ helak ettiğimiz ahlaknāhā
helak ettiğimiz أَفَهُمْ şimdi bunlar mı? afahum
şimdi bunlar mı? يُؤْمِنُونَ inanacaklar yu'minūna
inanacaklar ٦ (6)
(6)
inanmamıştı ءَامَنَتْ believed āmanat
believed قَبْلَهُم bunlardan önce qablahum
bunlardan önce مِّن hiçbir min
hiçbir قَرْيَةٍ kent (halkı) qaryatin
kent (halkı) أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖ helak ettiğimiz ahlaknāhā
helak ettiğimiz أَفَهُمْ şimdi bunlar mı? afahum
şimdi bunlar mı? يُؤْمِنُونَ inanacaklar yu'minūna
inanacaklar ٦ (6)
(6)
Onlardan önce yoketmiş olduğumuz kasabalar halkı inanmadılar, bunlar mı inanacaklar?
21:7
وَمَآ
biz göndermedik
wamā
biz göndermedik أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent قَبْلَكَ senden önce qablaka
senden önce إِلَّا başkasını illā
başkasını رِجَالًۭا erkeklerden rijālan
erkeklerden نُّوحِىٓ vahyedilen nūḥī
vahyedilen إِلَيْهِمْ ۖ kendilerine ilayhim
kendilerine فَسْـَٔلُوٓا۟ sorun fasalū
sorun أَهْلَ ehline ahla
ehline ٱلذِّكْرِ Zikir l-dhik'ri
Zikir إِن eğer in
eğer كُنتُمْ idiyseniz kuntum
idiyseniz لَا bilmiyor lā
bilmiyor تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٧ (7)
(7)
biz göndermedik أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent قَبْلَكَ senden önce qablaka
senden önce إِلَّا başkasını illā
başkasını رِجَالًۭا erkeklerden rijālan
erkeklerden نُّوحِىٓ vahyedilen nūḥī
vahyedilen إِلَيْهِمْ ۖ kendilerine ilayhim
kendilerine فَسْـَٔلُوٓا۟ sorun fasalū
sorun أَهْلَ ehline ahla
ehline ٱلذِّكْرِ Zikir l-dhik'ri
Zikir إِن eğer in
eğer كُنتُمْ idiyseniz kuntum
idiyseniz لَا bilmiyor lā
bilmiyor تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٧ (7)
(7)
Senden önce de, kendilerine vahyettiğimiz adamlar gönderdik. Bilmiyorsanız kitablılara sorun.
21:8
وَمَا
ve
wamā
ve جَعَلْنَـٰهُمْ biz onları yapmadık jaʿalnāhum
biz onları yapmadık جَسَدًۭا ceset(ler) jasadan
ceset(ler) لَّا yemeyen lā
yemeyen يَأْكُلُونَ eating yakulūna
eating ٱلطَّعَامَ yemek l-ṭaʿāma
yemek وَمَا ve wamā
ve كَانُوا۟ değillerdi kānū
değillerdi خَـٰلِدِينَ ölümsüz khālidīna
ölümsüz ٨ (8)
(8)
ve جَعَلْنَـٰهُمْ biz onları yapmadık jaʿalnāhum
biz onları yapmadık جَسَدًۭا ceset(ler) jasadan
ceset(ler) لَّا yemeyen lā
yemeyen يَأْكُلُونَ eating yakulūna
eating ٱلطَّعَامَ yemek l-ṭaʿāma
yemek وَمَا ve wamā
ve كَانُوا۟ değillerdi kānū
değillerdi خَـٰلِدِينَ ölümsüz khālidīna
ölümsüz ٨ (8)
(8)
Biz onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.
21:9
ثُمَّ
sonra
thumma
sonra صَدَقْنَـٰهُمُ yerine getirdik ṣadaqnāhumu
yerine getirdik ٱلْوَعْدَ verdiğimiz sözü l-waʿda
verdiğimiz sözü فَأَنجَيْنَـٰهُمْ onları kurtardık fa-anjaynāhum
onları kurtardık وَمَن ve kimseleri waman
ve kimseleri نَّشَآءُ dilediğimiz nashāu
dilediğimiz وَأَهْلَكْنَا ve helak ettik wa-ahlaknā
ve helak ettik ٱلْمُسْرِفِينَ aşırı gidenleri l-mus'rifīna
aşırı gidenleri ٩ (9)
(9)
sonra صَدَقْنَـٰهُمُ yerine getirdik ṣadaqnāhumu
yerine getirdik ٱلْوَعْدَ verdiğimiz sözü l-waʿda
verdiğimiz sözü فَأَنجَيْنَـٰهُمْ onları kurtardık fa-anjaynāhum
onları kurtardık وَمَن ve kimseleri waman
ve kimseleri نَّشَآءُ dilediğimiz nashāu
dilediğimiz وَأَهْلَكْنَا ve helak ettik wa-ahlaknā
ve helak ettik ٱلْمُسْرِفِينَ aşırı gidenleri l-mus'rifīna
aşırı gidenleri ٩ (9)
(9)
Sonra Biz onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik, kendilerini ve dilediklerimizi kurtardık; aşırı gidenleri ise yok ettik.
21:10
لَقَدْ
andolsun
laqad
andolsun أَنزَلْنَآ indirdik anzalnā
indirdik إِلَيْكُمْ size ilaykum
size كِتَـٰبًۭا bir Kitap kitāban
bir Kitap فِيهِ içinde fīhi
içinde ذِكْرُكُمْ ۖ Zikr'iniz bulunan dhik'rukum
Zikr'iniz bulunan أَفَلَا aklınızı kullanmıyor musunuz? afalā
aklınızı kullanmıyor musunuz? تَعْقِلُونَ you use reason taʿqilūna
you use reason ١٠ (10)
(10)
andolsun أَنزَلْنَآ indirdik anzalnā
indirdik إِلَيْكُمْ size ilaykum
size كِتَـٰبًۭا bir Kitap kitāban
bir Kitap فِيهِ içinde fīhi
içinde ذِكْرُكُمْ ۖ Zikr'iniz bulunan dhik'rukum
Zikr'iniz bulunan أَفَلَا aklınızı kullanmıyor musunuz? afalā
aklınızı kullanmıyor musunuz? تَعْقِلُونَ you use reason taʿqilūna
you use reason ١٠ (10)
(10)
And olsun ki, size şerefiniz ve öğüt veren bir Kitap indirdik; akletmiyor musunuz?
21:11
وَكَمْ
ve nicesini
wakam
ve nicesini قَصَمْنَا kırıp geçirdik qaṣamnā
kırıp geçirdik مِن şehir(ler)den min
şehir(ler)den قَرْيَةٍۢ a town qaryatin
a town كَانَتْ olan kānat
olan ظَالِمَةًۭ zalim ẓālimatan
zalim وَأَنشَأْنَا ve inşa ettik wa-anshanā
ve inşa ettik بَعْدَهَا onlardan sonra baʿdahā
onlardan sonra قَوْمًا bir topluluk qawman
bir topluluk ءَاخَرِينَ başka ākharīna
başka ١١ (11)
(11)
ve nicesini قَصَمْنَا kırıp geçirdik qaṣamnā
kırıp geçirdik مِن şehir(ler)den min
şehir(ler)den قَرْيَةٍۢ a town qaryatin
a town كَانَتْ olan kānat
olan ظَالِمَةًۭ zalim ẓālimatan
zalim وَأَنشَأْنَا ve inşa ettik wa-anshanā
ve inşa ettik بَعْدَهَا onlardan sonra baʿdahā
onlardan sonra قَوْمًا bir topluluk qawman
bir topluluk ءَاخَرِينَ başka ākharīna
başka ١١ (11)
(11)
Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik.
21:12
فَلَمَّآ
zaman
falammā
zaman أَحَسُّوا۟ hissettikleri aḥassū
hissettikleri بَأْسَنَآ azabımızı basanā
azabımızı إِذَا derhal idhā
derhal هُم onlar hum
onlar مِّنْهَا oradan min'hā
oradan يَرْكُضُونَ kaçıyorlardı yarkuḍūna
kaçıyorlardı ١٢ (12)
(12)
zaman أَحَسُّوا۟ hissettikleri aḥassū
hissettikleri بَأْسَنَآ azabımızı basanā
azabımızı إِذَا derhal idhā
derhal هُم onlar hum
onlar مِّنْهَا oradan min'hā
oradan يَرْكُضُونَ kaçıyorlardı yarkuḍūna
kaçıyorlardı ١٢ (12)
(12)
Onlar bizim baskınımızı hissettiklerinde, oradan kaçmağa koyuluyorlardı.
21:13
لَا
(boşuna) kaçmayın
lā
(boşuna) kaçmayın تَرْكُضُوا۟ Flee not tarkuḍū
Flee not وَٱرْجِعُوٓا۟ ve dönün wa-ir'jiʿū
ve dönün إِلَىٰ şeylere (ni'metlere) ilā
şeylere (ni'metlere) مَآ what mā
what أُتْرِفْتُمْ şımartıldığınız ut'rif'tum
şımartıldığınız فِيهِ içinde fīhi
içinde وَمَسَـٰكِنِكُمْ ve yurtlarınıza wamasākinikum
ve yurtlarınıza لَعَلَّكُمْ çünkü laʿallakum
çünkü تُسْـَٔلُونَ sorguya çekileceksiniz tus'alūna
sorguya çekileceksiniz ١٣ (13)
(13)
(boşuna) kaçmayın تَرْكُضُوا۟ Flee not tarkuḍū
Flee not وَٱرْجِعُوٓا۟ ve dönün wa-ir'jiʿū
ve dönün إِلَىٰ şeylere (ni'metlere) ilā
şeylere (ni'metlere) مَآ what mā
what أُتْرِفْتُمْ şımartıldığınız ut'rif'tum
şımartıldığınız فِيهِ içinde fīhi
içinde وَمَسَـٰكِنِكُمْ ve yurtlarınıza wamasākinikum
ve yurtlarınıza لَعَلَّكُمْ çünkü laʿallakum
çünkü تُسْـَٔلُونَ sorguya çekileceksiniz tus'alūna
sorguya çekileceksiniz ١٣ (13)
(13)
"Koşup kaçmayın; size nimet verilen yere, yurdlarınıza dönün, elbette sorguya çekileceksiniz" dedik.
21:14
قَالُوا۟
dediler
qālū
dediler يَـٰوَيْلَنَآ eyvah bize yāwaylanā
eyvah bize إِنَّا gerçekten biz innā
gerçekten biz كُنَّا olduk kunnā
olduk ظَـٰلِمِينَ zalimlerden ẓālimīna
zalimlerden ١٤ (14)
(14)
dediler يَـٰوَيْلَنَآ eyvah bize yāwaylanā
eyvah bize إِنَّا gerçekten biz innā
gerçekten biz كُنَّا olduk kunnā
olduk ظَـٰلِمِينَ zalimlerden ẓālimīna
zalimlerden ١٤ (14)
(14)
"Vay başımıza gelenlere! Doğrusu biz haksızlık yapmış kimseleriz" dediler.
21:15
فَمَا
kesilmedi
famā
kesilmedi زَالَت ceased zālat
ceased تِّلْكَ bu til'ka
bu دَعْوَىٰهُمْ mırıldanmaları daʿwāhum
mırıldanmaları حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar جَعَلْنَـٰهُمْ biz onları yapıncaya jaʿalnāhum
biz onları yapıncaya حَصِيدًا biçilmiş (ekin gibi) ḥaṣīdan
biçilmiş (ekin gibi) خَـٰمِدِينَ sönmüş ateş (gibi) khāmidīna
sönmüş ateş (gibi) ١٥ (15)
(15)
kesilmedi زَالَت ceased zālat
ceased تِّلْكَ bu til'ka
bu دَعْوَىٰهُمْ mırıldanmaları daʿwāhum
mırıldanmaları حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar جَعَلْنَـٰهُمْ biz onları yapıncaya jaʿalnāhum
biz onları yapıncaya حَصِيدًا biçilmiş (ekin gibi) ḥaṣīdan
biçilmiş (ekin gibi) خَـٰمِدِينَ sönmüş ateş (gibi) khāmidīna
sönmüş ateş (gibi) ١٥ (15)
(15)
Biz onları biçilmiş ot ve bir yığın kül haline getirinceye kadar haykırmaları devam etti.
21:16
وَمَا
ve
wamā
ve خَلَقْنَا biz yaratmadık khalaqnā
biz yaratmadık ٱلسَّمَآءَ göğü l-samāa
göğü وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri وَمَا ve bulunanları wamā
ve bulunanları بَيْنَهُمَا bunlar arasında baynahumā
bunlar arasında لَـٰعِبِينَ eğlence için lāʿibīna
eğlence için ١٦ (16)
(16)
ve خَلَقْنَا biz yaratmadık khalaqnā
biz yaratmadık ٱلسَّمَآءَ göğü l-samāa
göğü وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri وَمَا ve bulunanları wamā
ve bulunanları بَيْنَهُمَا bunlar arasında baynahumā
bunlar arasında لَـٰعِبِينَ eğlence için lāʿibīna
eğlence için ١٦ (16)
(16)
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.
21:17
لَوْ
eğer
law
eğer أَرَدْنَآ isteseydik aradnā
isteseydik أَن edinmek an
edinmek نَّتَّخِذَ We take nattakhidha
We take لَهْوًۭا bir eğlence lahwan
bir eğlence لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ edinirdik la-ittakhadhnāhu
edinirdik مِن kendi katımızdan min
kendi katımızdan لَّدُنَّآ Us ladunnā
Us إِن eğer in
eğer كُنَّا olsaydık kunnā
olsaydık فَـٰعِلِينَ yapacak fāʿilīna
yapacak ١٧ (17)
(17)
eğer أَرَدْنَآ isteseydik aradnā
isteseydik أَن edinmek an
edinmek نَّتَّخِذَ We take nattakhidha
We take لَهْوًۭا bir eğlence lahwan
bir eğlence لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ edinirdik la-ittakhadhnāhu
edinirdik مِن kendi katımızdan min
kendi katımızdan لَّدُنَّآ Us ladunnā
Us إِن eğer in
eğer كُنَّا olsaydık kunnā
olsaydık فَـٰعِلِينَ yapacak fāʿilīna
yapacak ١٧ (17)
(17)
Eğlenme dileseydik, bunu yapacak olsaydık, şanımıza uygun şekilde yapardık; ama yapmayız.
21:18
بَلْ
hayır
bal
hayır نَقْذِفُ biz atarız naqdhifu
biz atarız بِٱلْحَقِّ hakkı bil-ḥaqi
hakkı عَلَى üstüne ʿalā
üstüne ٱلْبَـٰطِلِ batılın l-bāṭili
batılın فَيَدْمَغُهُۥ onun beynini parçalar fayadmaghuhu
onun beynini parçalar فَإِذَا derhal fa-idhā
derhal هُوَ o huwa
o زَاهِقٌۭ ۚ yok olur zāhiqun
yok olur وَلَكُمُ size walakumu
size ٱلْوَيْلُ yazıklar olsun l-waylu
yazıklar olsun مِمَّا ötürü mimmā
ötürü تَصِفُونَ yakıştırdıklarınızdan taṣifūna
yakıştırdıklarınızdan ١٨ (18)
(18)
hayır نَقْذِفُ biz atarız naqdhifu
biz atarız بِٱلْحَقِّ hakkı bil-ḥaqi
hakkı عَلَى üstüne ʿalā
üstüne ٱلْبَـٰطِلِ batılın l-bāṭili
batılın فَيَدْمَغُهُۥ onun beynini parçalar fayadmaghuhu
onun beynini parçalar فَإِذَا derhal fa-idhā
derhal هُوَ o huwa
o زَاهِقٌۭ ۚ yok olur zāhiqun
yok olur وَلَكُمُ size walakumu
size ٱلْوَيْلُ yazıklar olsun l-waylu
yazıklar olsun مِمَّا ötürü mimmā
ötürü تَصِفُونَ yakıştırdıklarınızdan taṣifūna
yakıştırdıklarınızdan ١٨ (18)
(18)
Gerçeği batılın başına çarparız ve onun beynini parçalar; böylece batıl ortadan kalkar. Allah'a yakıştırdığınız vasıflardan ötürü yazıklar olsun size!
21:19
وَلَهُۥ
ve O'nundur
walahu
ve O'nundur مَن kimseler man
kimseler فِى olan fī
olan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerde l-samāwāti
göklerde وَٱلْأَرْضِ ۚ ve yerde wal-arḍi
ve yerde وَمَنْ ve kimseler waman
ve kimseler عِندَهُۥ O'nun yanındaki ʿindahu
O'nun yanındaki لَا büyüklenmez lā
büyüklenmez يَسْتَكْبِرُونَ they are arrogant yastakbirūna
they are arrogant عَنْ O'na kulluk etmekten ʿan
O'na kulluk etmekten عِبَادَتِهِۦ worship Him ʿibādatihi
worship Him وَلَا ve walā
ve يَسْتَحْسِرُونَ yorulmazlar yastaḥsirūna
yorulmazlar ١٩ (19)
(19)
ve O'nundur مَن kimseler man
kimseler فِى olan fī
olan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerde l-samāwāti
göklerde وَٱلْأَرْضِ ۚ ve yerde wal-arḍi
ve yerde وَمَنْ ve kimseler waman
ve kimseler عِندَهُۥ O'nun yanındaki ʿindahu
O'nun yanındaki لَا büyüklenmez lā
büyüklenmez يَسْتَكْبِرُونَ they are arrogant yastakbirūna
they are arrogant عَنْ O'na kulluk etmekten ʿan
O'na kulluk etmekten عِبَادَتِهِۦ worship Him ʿibādatihi
worship Him وَلَا ve walā
ve يَسْتَحْسِرُونَ yorulmazlar yastaḥsirūna
yorulmazlar ١٩ (19)
(19)
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Katında olanlar O'na kulluk etmekten çekinmezler ve usanmazlar.
21:20
يُسَبِّحُونَ
tesbih ederler
yusabbiḥūna
tesbih ederler ٱلَّيْلَ gece al-layla
gece وَٱلنَّهَارَ ve gündüz wal-nahāra
ve gündüz لَا hiç lā
hiç يَفْتُرُونَ ara vermezler yafturūna
ara vermezler ٢٠ (20)
(20)
tesbih ederler ٱلَّيْلَ gece al-layla
gece وَٱلنَّهَارَ ve gündüz wal-nahāra
ve gündüz لَا hiç lā
hiç يَفْتُرُونَ ara vermezler yafturūna
ara vermezler ٢٠ (20)
(20)
Gece ve gündüz, bıkmadan tesbih ederler.
21:21
أَمِ
yoksa
ami
yoksa ٱتَّخَذُوٓا۟ edindiler mi? ittakhadhū
edindiler mi? ءَالِهَةًۭ tanrılar ālihatan
tanrılar مِّنَ yerden mina
yerden ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth هُمْ onları hum
onları يُنشِرُونَ diriltecek yunshirūna
diriltecek ٢١ (21)
(21)
yoksa ٱتَّخَذُوٓا۟ edindiler mi? ittakhadhū
edindiler mi? ءَالِهَةًۭ tanrılar ālihatan
tanrılar مِّنَ yerden mina
yerden ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth هُمْ onları hum
onları يُنشِرُونَ diriltecek yunshirūna
diriltecek ٢١ (21)
(21)
Yeryüzünde edindikleri tanrılar mı, onlar mı ölüleri diriltecekler?
21:22
لَوْ
eğer
law
eğer كَانَ olsaydı kāna
olsaydı فِيهِمَآ ikisinde fīhimā
ikisinde ءَالِهَةٌ tanrılar ālihatun
tanrılar إِلَّا başka illā
başka ٱللَّهُ Allah'tan l-lahu
Allah'tan لَفَسَدَتَا ۚ ikisi de bozulup gitmişti lafasadatā
ikisi de bozulup gitmişti فَسُبْحَـٰنَ yüce(münezzeh)dir fasub'ḥāna
yüce(münezzeh)dir ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رَبِّ sahibi rabbi
sahibi ٱلْعَرْشِ arş'ın l-ʿarshi
arş'ın عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden يَصِفُونَ nitelendirdikleri yaṣifūna
nitelendirdikleri ٢٢ (22)
(22)
eğer كَانَ olsaydı kāna
olsaydı فِيهِمَآ ikisinde fīhimā
ikisinde ءَالِهَةٌ tanrılar ālihatun
tanrılar إِلَّا başka illā
başka ٱللَّهُ Allah'tan l-lahu
Allah'tan لَفَسَدَتَا ۚ ikisi de bozulup gitmişti lafasadatā
ikisi de bozulup gitmişti فَسُبْحَـٰنَ yüce(münezzeh)dir fasub'ḥāna
yüce(münezzeh)dir ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رَبِّ sahibi rabbi
sahibi ٱلْعَرْشِ arş'ın l-ʿarshi
arş'ın عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden يَصِفُونَ nitelendirdikleri yaṣifūna
nitelendirdikleri ٢٢ (22)
(22)
Eğer yerle gökte Allah'tan başka tanrılar olsaydı, ikisi de bozulurdu. Arşın Rabbi olan Allah, onların vasıflandırdıklarından münezzehtir.
21:23
لَا
O sorulmaz
lā
O sorulmaz يُسْـَٔلُ He (can) be questioned yus'alu
He (can) be questioned عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden يَفْعَلُ yaptığı yafʿalu
yaptığı وَهُمْ ama onlar wahum
ama onlar يُسْـَٔلُونَ sorulurlar yus'alūna
sorulurlar ٢٣ (23)
(23)
O sorulmaz يُسْـَٔلُ He (can) be questioned yus'alu
He (can) be questioned عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden يَفْعَلُ yaptığı yafʿalu
yaptığı وَهُمْ ama onlar wahum
ama onlar يُسْـَٔلُونَ sorulurlar yus'alūna
sorulurlar ٢٣ (23)
(23)
O, yaptığından sorumlu değildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
21:24
أَمِ
yoksa
ami
yoksa ٱتَّخَذُوا۟ mı edindiler? ittakhadhū
mı edindiler? مِن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him ءَالِهَةًۭ ۖ tanrılar ālihatan
tanrılar قُلْ de ki qul
de ki هَاتُوا۟ getirin hātū
getirin بُرْهَـٰنَكُمْ ۖ delilinizi bur'hānakum
delilinizi هَـٰذَا işte budur hādhā
işte budur ذِكْرُ öğütü dhik'ru
öğütü مَن olanların man
olanların مَّعِىَ benimle beraber maʿiya
benimle beraber وَذِكْرُ ve öğütü wadhik'ru
ve öğütü مَن benden öncekilerin man
benden öncekilerin قَبْلِى ۗ (were) before me qablī
(were) before me بَلْ ama bal
ama أَكْثَرُهُمْ çokları aktharuhum
çokları لَا bilmezler lā
bilmezler يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٱلْحَقَّ ۖ hakkı l-ḥaqa
hakkı فَهُم bundan dolayı onlar fahum
bundan dolayı onlar مُّعْرِضُونَ (haktan) yüz çevirirler muʿ'riḍūna
(haktan) yüz çevirirler ٢٤ (24)
(24)
yoksa ٱتَّخَذُوا۟ mı edindiler? ittakhadhū
mı edindiler? مِن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him ءَالِهَةًۭ ۖ tanrılar ālihatan
tanrılar قُلْ de ki qul
de ki هَاتُوا۟ getirin hātū
getirin بُرْهَـٰنَكُمْ ۖ delilinizi bur'hānakum
delilinizi هَـٰذَا işte budur hādhā
işte budur ذِكْرُ öğütü dhik'ru
öğütü مَن olanların man
olanların مَّعِىَ benimle beraber maʿiya
benimle beraber وَذِكْرُ ve öğütü wadhik'ru
ve öğütü مَن benden öncekilerin man
benden öncekilerin قَبْلِى ۗ (were) before me qablī
(were) before me بَلْ ama bal
ama أَكْثَرُهُمْ çokları aktharuhum
çokları لَا bilmezler lā
bilmezler يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٱلْحَقَّ ۖ hakkı l-ḥaqa
hakkı فَهُم bundan dolayı onlar fahum
bundan dolayı onlar مُّعْرِضُونَ (haktan) yüz çevirirler muʿ'riḍūna
(haktan) yüz çevirirler ٢٤ (24)
(24)
O'nu bırakıp tanrılar mı edindiler? De ki: "Kesin delilinizi getirin. İşte benim ve ümmetimin Kitap'ı ve senden öncekilerin kitapları." Hayır; onların çoğu gerçeği bilmez de yüz çevirirler.
21:25
وَمَآ
ve
wamā
ve أَرْسَلْنَا göndermedik arsalnā
göndermedik مِن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you مِن hiçbir min
hiçbir رَّسُولٍ peygamber rasūlin
peygamber إِلَّا diye vahyetmediğimiz illā
diye vahyetmediğimiz نُوحِىٓ We reveal(ed) nūḥī
We reveal(ed) إِلَيْهِ ona ilayhi
ona أَنَّهُۥ şüphesiz annahu
şüphesiz لَآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ tanrı ilāha
tanrı إِلَّآ başka illā
başka أَنَا۠ benden anā
benden فَٱعْبُدُونِ bana kulluk edin fa-uʿ'budūni
bana kulluk edin ٢٥ (25)
(25)
ve أَرْسَلْنَا göndermedik arsalnā
göndermedik مِن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you مِن hiçbir min
hiçbir رَّسُولٍ peygamber rasūlin
peygamber إِلَّا diye vahyetmediğimiz illā
diye vahyetmediğimiz نُوحِىٓ We reveal(ed) nūḥī
We reveal(ed) إِلَيْهِ ona ilayhi
ona أَنَّهُۥ şüphesiz annahu
şüphesiz لَآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ tanrı ilāha
tanrı إِلَّآ başka illā
başka أَنَا۠ benden anā
benden فَٱعْبُدُونِ bana kulluk edin fa-uʿ'budūni
bana kulluk edin ٢٥ (25)
(25)
Senden önce gönderdiğimiz her peygambere: "Benden başka tanrı yoktur, Bana kulluk edin" diye vahyetmişizdir.
21:26
وَقَالُوا۟
ve dediler
waqālū
ve dediler ٱتَّخَذَ edindi ittakhadha
edindi ٱلرَّحْمَـٰنُ Rahman l-raḥmānu
Rahman وَلَدًۭا ۗ çocuk waladan
çocuk سُبْحَـٰنَهُۥ ۚ O münezzehtir sub'ḥānahu
O münezzehtir بَلْ hayır bal
hayır عِبَادٌۭ bilakis ʿibādun
bilakis مُّكْرَمُونَ değerli muk'ramūna
değerli ٢٦ (26)
(26)
ve dediler ٱتَّخَذَ edindi ittakhadha
edindi ٱلرَّحْمَـٰنُ Rahman l-raḥmānu
Rahman وَلَدًۭا ۗ çocuk waladan
çocuk سُبْحَـٰنَهُۥ ۚ O münezzehtir sub'ḥānahu
O münezzehtir بَلْ hayır bal
hayır عِبَادٌۭ bilakis ʿibādun
bilakis مُّكْرَمُونَ değerli muk'ramūna
değerli ٢٦ (26)
(26)
"Rahman çocuk edindi" dediler. Haşa; hayır, melekler şerefli kılınmış kullardır.
21:27
لَا
O'ndan önce söylemezler
lā
O'ndan önce söylemezler يَسْبِقُونَهُۥ they (can) precede Him yasbiqūnahu
they (can) precede Him بِٱلْقَوْلِ bir söz bil-qawli
bir söz وَهُم ve onlar wahum
ve onlar بِأَمْرِهِۦ O'nun buyruğunu bi-amrihi
O'nun buyruğunu يَعْمَلُونَ yaparlar yaʿmalūna
yaparlar ٢٧ (27)
(27)
O'ndan önce söylemezler يَسْبِقُونَهُۥ they (can) precede Him yasbiqūnahu
they (can) precede Him بِٱلْقَوْلِ bir söz bil-qawli
bir söz وَهُم ve onlar wahum
ve onlar بِأَمْرِهِۦ O'nun buyruğunu bi-amrihi
O'nun buyruğunu يَعْمَلُونَ yaparlar yaʿmalūna
yaparlar ٢٧ (27)
(27)
Allah'tan önce söz söyleyemezler; ancak O'nun emri üzerine iş işlerler.
21:28
يَعْلَمُ
bilir
yaʿlamu
bilir مَا olanı mā
olanı بَيْنَ arasında (önlerinde) bayna
arasında (önlerinde) أَيْدِيهِمْ ellerinin (önlerinde) aydīhim
ellerinin (önlerinde) وَمَا ve olanı wamā
ve olanı خَلْفَهُمْ arkalarında khalfahum
arkalarında وَلَا ve walā
ve يَشْفَعُونَ şefa'at edemezler yashfaʿūna
şefa'at edemezler إِلَّا başkasına illā
başkasına لِمَنِ olduklarından limani
olduklarından ٱرْتَضَىٰ razı ir'taḍā
razı وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مِّنْ O'nun korkusundan min
O'nun korkusundan خَشْيَتِهِۦ fear of Him khashyatihi
fear of Him مُشْفِقُونَ titrerler mush'fiqūna
titrerler ٢٨ (28)
(28)
bilir مَا olanı mā
olanı بَيْنَ arasında (önlerinde) bayna
arasında (önlerinde) أَيْدِيهِمْ ellerinin (önlerinde) aydīhim
ellerinin (önlerinde) وَمَا ve olanı wamā
ve olanı خَلْفَهُمْ arkalarında khalfahum
arkalarında وَلَا ve walā
ve يَشْفَعُونَ şefa'at edemezler yashfaʿūna
şefa'at edemezler إِلَّا başkasına illā
başkasına لِمَنِ olduklarından limani
olduklarından ٱرْتَضَىٰ razı ir'taḍā
razı وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مِّنْ O'nun korkusundan min
O'nun korkusundan خَشْيَتِهِۦ fear of Him khashyatihi
fear of Him مُشْفِقُونَ titrerler mush'fiqūna
titrerler ٢٨ (28)
(28)
Allah, onların yaptıklarını ve yapmakta olduklarını bilir. Onlar Allah'ın hoşnut olduğu kimseden başkasına şefaat edemezler; O'nun korkusundan titrerler.
21:29
۞ وَمَن
ve her kim
waman
ve her kim يَقُلْ derse yaqul
derse مِنْهُمْ onlardan min'hum
onlardan إِنِّىٓ ben innī
ben إِلَـٰهٌۭ bir tanrıyım ilāhun
bir tanrıyım مِّن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him فَذَٰلِكَ böylece fadhālika
böylece نَجْزِيهِ onu cezalandırırız najzīhi
onu cezalandırırız جَهَنَّمَ ۚ cehennemle jahannama
cehennemle كَذَٰلِكَ böyle kadhālika
böyle نَجْزِى biz cezalandırırız najzī
biz cezalandırırız ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimleri l-ẓālimīna
zalimleri ٢٩ (29)
(29)
ve her kim يَقُلْ derse yaqul
derse مِنْهُمْ onlardan min'hum
onlardan إِنِّىٓ ben innī
ben إِلَـٰهٌۭ bir tanrıyım ilāhun
bir tanrıyım مِّن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him فَذَٰلِكَ böylece fadhālika
böylece نَجْزِيهِ onu cezalandırırız najzīhi
onu cezalandırırız جَهَنَّمَ ۚ cehennemle jahannama
cehennemle كَذَٰلِكَ böyle kadhālika
böyle نَجْزِى biz cezalandırırız najzī
biz cezalandırırız ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimleri l-ẓālimīna
zalimleri ٢٩ (29)
(29)
Bunlar içinde kim "Ben, Allah'tan başka bir tanrıyım" derse, işte onu cehennemle cezalandırırız. Zulmedenlerin cezasını böyle veririz.
21:30
أَوَلَمْ
görmediler mi?
awalam
görmediler mi? يَرَ see yara
see ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوٓا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) أَنَّ şüphesiz anna
şüphesiz ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökler l-samāwāti
gökler وَٱلْأَرْضَ ve yer wal-arḍa
ve yer كَانَتَا idi kānatā
idi رَتْقًۭا bitişik ratqan
bitişik فَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖ biz onları ayırdık fafataqnāhumā
biz onları ayırdık وَجَعَلْنَا ve yarattık wajaʿalnā
ve yarattık مِنَ sudan mina
sudan ٱلْمَآءِ [the] water l-māi
[the] water كُلَّ her kulla
her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi حَىٍّ ۖ canlı ḥayyin
canlı أَفَلَا hala inanmıyorlar mı? afalā
hala inanmıyorlar mı? يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe ٣٠ (30)
(30)
görmediler mi? يَرَ see yara
see ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوٓا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) أَنَّ şüphesiz anna
şüphesiz ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökler l-samāwāti
gökler وَٱلْأَرْضَ ve yer wal-arḍa
ve yer كَانَتَا idi kānatā
idi رَتْقًۭا bitişik ratqan
bitişik فَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖ biz onları ayırdık fafataqnāhumā
biz onları ayırdık وَجَعَلْنَا ve yarattık wajaʿalnā
ve yarattık مِنَ sudan mina
sudan ٱلْمَآءِ [the] water l-māi
[the] water كُلَّ her kulla
her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi حَىٍّ ۖ canlı ḥayyin
canlı أَفَلَا hala inanmıyorlar mı? afalā
hala inanmıyorlar mı? يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe ٣٠ (30)
(30)
İnkar edenler, gökler ve yer yapışıkken onları ayırdığımızı ve bütün canlıları sudan meydana getirdiğimizi bilmezler mi? İnanmıyorlar mı?
21:31
وَجَعَلْنَا
ve yarattık
wajaʿalnā
ve yarattık فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth رَوَٰسِىَ yüksek dağlar rawāsiya
yüksek dağlar أَن diye an
diye تَمِيدَ sarsar tamīda
sarsar بِهِمْ onları bihim
onları وَجَعَلْنَا ve açtık wajaʿalnā
ve açtık فِيهَا orada fīhā
orada فِجَاجًۭا geniş fijājan
geniş سُبُلًۭا yollar subulan
yollar لَّعَلَّهُمْ umulur ki laʿallahum
umulur ki يَهْتَدُونَ yollarını bulurlar yahtadūna
yollarını bulurlar ٣١ (31)
(31)
ve yarattık فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth رَوَٰسِىَ yüksek dağlar rawāsiya
yüksek dağlar أَن diye an
diye تَمِيدَ sarsar tamīda
sarsar بِهِمْ onları bihim
onları وَجَعَلْنَا ve açtık wajaʿalnā
ve açtık فِيهَا orada fīhā
orada فِجَاجًۭا geniş fijājan
geniş سُبُلًۭا yollar subulan
yollar لَّعَلَّهُمْ umulur ki laʿallahum
umulur ki يَهْتَدُونَ yollarını bulurlar yahtadūna
yollarını bulurlar ٣١ (31)
(31)
Yeryüzüne, insanlar sarsılmasın diye sabit dağlar yerleştirdik; rahat gidebilsinler diye aralarında geniş yollar varettik.
21:32
وَجَعَلْنَا
ve yaptık
wajaʿalnā
ve yaptık ٱلسَّمَآءَ göğü l-samāa
göğü سَقْفًۭا bir tavan saqfan
bir tavan مَّحْفُوظًۭا ۖ korunmuş maḥfūẓan
korunmuş وَهُمْ onlar hala wahum
onlar hala عَنْ ayetlerinden ʿan
ayetlerinden ءَايَـٰتِهَا its Signs āyātihā
its Signs مُعْرِضُونَ yüz çevirmektedirler muʿ'riḍūna
yüz çevirmektedirler ٣٢ (32)
(32)
ve yaptık ٱلسَّمَآءَ göğü l-samāa
göğü سَقْفًۭا bir tavan saqfan
bir tavan مَّحْفُوظًۭا ۖ korunmuş maḥfūẓan
korunmuş وَهُمْ onlar hala wahum
onlar hala عَنْ ayetlerinden ʿan
ayetlerinden ءَايَـٰتِهَا its Signs āyātihā
its Signs مُعْرِضُونَ yüz çevirmektedirler muʿ'riḍūna
yüz çevirmektedirler ٣٢ (32)
(32)
Göğü karışıklıktan korunmuş bir tavan kıldık; oysa onlar bundaki delillerden yüz çeviriyorlar.
21:33
وَهُوَ
O'dur
wahuwa
O'dur ٱلَّذِى yaratan alladhī
yaratan خَلَقَ created khalaqa
created ٱلَّيْلَ geceyi al-layla
geceyi وَٱلنَّهَارَ ve gündüzü wal-nahāra
ve gündüzü وَٱلشَّمْسَ ve güneşi wal-shamsa
ve güneşi وَٱلْقَمَرَ ۖ ve ayı wal-qamara
ve ayı كُلٌّۭ her biri kullun
her biri فِى bir yörüngede fī
bir yörüngede فَلَكٍۢ an orbit falakin
an orbit يَسْبَحُونَ yüzmektedir yasbaḥūna
yüzmektedir ٣٣ (33)
(33)
O'dur ٱلَّذِى yaratan alladhī
yaratan خَلَقَ created khalaqa
created ٱلَّيْلَ geceyi al-layla
geceyi وَٱلنَّهَارَ ve gündüzü wal-nahāra
ve gündüzü وَٱلشَّمْسَ ve güneşi wal-shamsa
ve güneşi وَٱلْقَمَرَ ۖ ve ayı wal-qamara
ve ayı كُلٌّۭ her biri kullun
her biri فِى bir yörüngede fī
bir yörüngede فَلَكٍۢ an orbit falakin
an orbit يَسْبَحُونَ yüzmektedir yasbaḥūna
yüzmektedir ٣٣ (33)
(33)
Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yürür.
21:34
وَمَا
ve
wamā
ve جَعَلْنَا vermedik jaʿalnā
vermedik لِبَشَرٍۢ hiçbir insana libasharin
hiçbir insana مِّن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you ٱلْخُلْدَ ۖ ebedi yaşam l-khul'da
ebedi yaşam أَفَإِي۟ن şimdi eğer afa-in
şimdi eğer مِّتَّ sen ölürsen mitta
sen ölürsen فَهُمُ onlar fahumu
onlar ٱلْخَـٰلِدُونَ ebedi (mi kalacaklar?) l-khālidūna
ebedi (mi kalacaklar?) ٣٤ (34)
(34)
ve جَعَلْنَا vermedik jaʿalnā
vermedik لِبَشَرٍۢ hiçbir insana libasharin
hiçbir insana مِّن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you ٱلْخُلْدَ ۖ ebedi yaşam l-khul'da
ebedi yaşam أَفَإِي۟ن şimdi eğer afa-in
şimdi eğer مِّتَّ sen ölürsen mitta
sen ölürsen فَهُمُ onlar fahumu
onlar ٱلْخَـٰلِدُونَ ebedi (mi kalacaklar?) l-khālidūna
ebedi (mi kalacaklar?) ٣٤ (34)
(34)
Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı?
21:35
كُلُّ
her
kullu
her نَفْسٍۢ nefis nafsin
nefis ذَآئِقَةُ tadacaktır dhāiqatu
tadacaktır ٱلْمَوْتِ ۗ ölümü l-mawti
ölümü وَنَبْلُوكُم ve sizi imtihan ederiz wanablūkum
ve sizi imtihan ederiz بِٱلشَّرِّ şer ile bil-shari
şer ile وَٱلْخَيْرِ ve hayır ile wal-khayri
ve hayır ile فِتْنَةًۭ ۖ sınamak için fit'natan
sınamak için وَإِلَيْنَا ve (sonunda) bize wa-ilaynā
ve (sonunda) bize تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٣٥ (35)
(35)
her نَفْسٍۢ nefis nafsin
nefis ذَآئِقَةُ tadacaktır dhāiqatu
tadacaktır ٱلْمَوْتِ ۗ ölümü l-mawti
ölümü وَنَبْلُوكُم ve sizi imtihan ederiz wanablūkum
ve sizi imtihan ederiz بِٱلشَّرِّ şer ile bil-shari
şer ile وَٱلْخَيْرِ ve hayır ile wal-khayri
ve hayır ile فِتْنَةًۭ ۖ sınamak için fit'natan
sınamak için وَإِلَيْنَا ve (sonunda) bize wa-ilaynā
ve (sonunda) bize تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٣٥ (35)
(35)
Her can ölümü tadacaktır. Bir imtihan olarak size iyilik ve kötülük veririz. Sonunda Bize dönersiniz.
21:36
وَإِذَا
zaman
wa-idhā
zaman رَءَاكَ seni gördükleri raāka
seni gördükleri ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوٓا۟ inkar eden kafarū
inkar eden إِن seni edinmezler in
seni edinmezler يَتَّخِذُونَكَ they take you yattakhidhūnaka
they take you إِلَّا dışında illā
dışında هُزُوًا alay konusu etmek huzuwan
alay konusu etmek أَهَـٰذَا bu mudur? (diye) ahādhā
bu mudur? (diye) ٱلَّذِى kişi alladhī
kişi يَذْكُرُ diline dolayan yadhkuru
diline dolayan ءَالِهَتَكُمْ sizin tanrılarınızı ālihatakum
sizin tanrılarınızı وَهُم oysa kendileri wahum
oysa kendileri بِذِكْرِ Zikri(uyarısı)nı bidhik'ri
Zikri(uyarısı)nı ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman'ın l-raḥmāni
Rahman'ın هُمْ onlar hum
onlar كَـٰفِرُونَ inkar ediyorlar kāfirūna
inkar ediyorlar ٣٦ (36)
(36)
zaman رَءَاكَ seni gördükleri raāka
seni gördükleri ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوٓا۟ inkar eden kafarū
inkar eden إِن seni edinmezler in
seni edinmezler يَتَّخِذُونَكَ they take you yattakhidhūnaka
they take you إِلَّا dışında illā
dışında هُزُوًا alay konusu etmek huzuwan
alay konusu etmek أَهَـٰذَا bu mudur? (diye) ahādhā
bu mudur? (diye) ٱلَّذِى kişi alladhī
kişi يَذْكُرُ diline dolayan yadhkuru
diline dolayan ءَالِهَتَكُمْ sizin tanrılarınızı ālihatakum
sizin tanrılarınızı وَهُم oysa kendileri wahum
oysa kendileri بِذِكْرِ Zikri(uyarısı)nı bidhik'ri
Zikri(uyarısı)nı ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman'ın l-raḥmāni
Rahman'ın هُمْ onlar hum
onlar كَـٰفِرُونَ inkar ediyorlar kāfirūna
inkar ediyorlar ٣٦ (36)
(36)
İnkarcılar seni gördükleri zaman, şüphesiz, seni alaya almaktan başka bir şey yapmazlar. "Sizin tanrılarınızı diline dolayan bu mudur?" derler ve Rahman'ın Kitabını işte onlar inkar ederler.
21:37
خُلِقَ
yaratılmıştır
khuliqa
yaratılmıştır ٱلْإِنسَـٰنُ insan l-insānu
insan مِنْ aceleden min
aceleden عَجَلٍۢ ۚ haste ʿajalin
haste سَأُو۟رِيكُمْ size göstereceğim sa-urīkum
size göstereceğim ءَايَـٰتِى ayetlerimi āyātī
ayetlerimi فَلَا benden acele istemeyin falā
benden acele istemeyin تَسْتَعْجِلُونِ ask Me to hasten tastaʿjilūni
ask Me to hasten ٣٧ (37)
(37)
yaratılmıştır ٱلْإِنسَـٰنُ insan l-insānu
insan مِنْ aceleden min
aceleden عَجَلٍۢ ۚ haste ʿajalin
haste سَأُو۟رِيكُمْ size göstereceğim sa-urīkum
size göstereceğim ءَايَـٰتِى ayetlerimi āyātī
ayetlerimi فَلَا benden acele istemeyin falā
benden acele istemeyin تَسْتَعْجِلُونِ ask Me to hasten tastaʿjilūni
ask Me to hasten ٣٧ (37)
(37)
İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim, bunu Benden acele istemeyin.
21:38
وَيَقُولُونَ
ve diyorlar
wayaqūlūna
ve diyorlar مَتَىٰ ne zaman? matā
ne zaman? هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْوَعْدُ tehdid(ettiğiniz azab) l-waʿdu
tehdid(ettiğiniz azab) إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğru söyleyenler ṣādiqīna
doğru söyleyenler ٣٨ (38)
(38)
ve diyorlar مَتَىٰ ne zaman? matā
ne zaman? هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْوَعْدُ tehdid(ettiğiniz azab) l-waʿdu
tehdid(ettiğiniz azab) إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğru söyleyenler ṣādiqīna
doğru söyleyenler ٣٨ (38)
(38)
"Doğru sözlü iseniz bildirin bu tehdit ne zamandır?" derler.
21:39
لَوْ
eğer
law
eğer يَعْلَمُ bir bilselerdi yaʿlamu
bir bilselerdi ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) حِينَ zamanı ḥīna
zamanı لَا savamayacakları lā
savamayacakları يَكُفُّونَ they will avert yakuffūna
they will avert عَن yüzlerinden ʿan
yüzlerinden وُجُوهِهِمُ their faces wujūhihimu
their faces ٱلنَّارَ ateşi l-nāra
ateşi وَلَا ne de walā
ne de عَن sırtlarından ʿan
sırtlarından ظُهُورِهِمْ their backs ẓuhūrihim
their backs وَلَا ve walā
ve هُمْ onlara hum
onlara يُنصَرُونَ yardım da olunmayacakları yunṣarūna
yardım da olunmayacakları ٣٩ (39)
(39)
eğer يَعْلَمُ bir bilselerdi yaʿlamu
bir bilselerdi ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) حِينَ zamanı ḥīna
zamanı لَا savamayacakları lā
savamayacakları يَكُفُّونَ they will avert yakuffūna
they will avert عَن yüzlerinden ʿan
yüzlerinden وُجُوهِهِمُ their faces wujūhihimu
their faces ٱلنَّارَ ateşi l-nāra
ateşi وَلَا ne de walā
ne de عَن sırtlarından ʿan
sırtlarından ظُهُورِهِمْ their backs ẓuhūrihim
their backs وَلَا ve walā
ve هُمْ onlara hum
onlara يُنصَرُونَ yardım da olunmayacakları yunṣarūna
yardım da olunmayacakları ٣٩ (39)
(39)
Bu kafirler, ateşi yüzlerinden ve sırtlarından menedemeyecekleri ve yardım da göremiyecekleri zamanı keşke bilseler.
21:40
بَلْ
doğrusu
bal
doğrusu تَأْتِيهِم o onlara gelecek tatīhim
o onlara gelecek بَغْتَةًۭ ansızın baghtatan
ansızın فَتَبْهَتُهُمْ onları şaşırtacak fatabhatuhum
onları şaşırtacak فَلَا güçleri yetmeyecek falā
güçleri yetmeyecek يَسْتَطِيعُونَ they will be able yastaṭīʿūna
they will be able رَدَّهَا onu reddetmeye raddahā
onu reddetmeye وَلَا ve ne de walā
ve ne de هُمْ kendilerine hum
kendilerine يُنظَرُونَ süre verilecek yunẓarūna
süre verilecek ٤٠ (40)
(40)
doğrusu تَأْتِيهِم o onlara gelecek tatīhim
o onlara gelecek بَغْتَةًۭ ansızın baghtatan
ansızın فَتَبْهَتُهُمْ onları şaşırtacak fatabhatuhum
onları şaşırtacak فَلَا güçleri yetmeyecek falā
güçleri yetmeyecek يَسْتَطِيعُونَ they will be able yastaṭīʿūna
they will be able رَدَّهَا onu reddetmeye raddahā
onu reddetmeye وَلَا ve ne de walā
ve ne de هُمْ kendilerine hum
kendilerine يُنظَرُونَ süre verilecek yunẓarūna
süre verilecek ٤٠ (40)
(40)
Belki aniden gelecek de onları şaşırtacaktır. Artık onu geri çeviremezler; kendileri de ertelenmez.
21:41
وَلَقَدِ
ve andolsun
walaqadi
ve andolsun ٱسْتُهْزِئَ alay edildi us'tuh'zi-a
alay edildi بِرُسُلٍۢ peygamberlerle birusulin
peygamberlerle مِّن senden önceki min
senden önceki قَبْلِكَ before you qablika
before you فَحَاقَ ama kuşatıverdi faḥāqa
ama kuşatıverdi بِٱلَّذِينَ kimseleri bi-alladhīna
kimseleri سَخِرُوا۟ alay eden(leri) sakhirū
alay eden(leri) مِنْهُم onlarla min'hum
onlarla مَّا şey mā
şey كَانُوا۟ onların kānū
onların بِهِۦ onunla bihi
onunla يَسْتَهْزِءُونَ alay ettikleri yastahziūna
alay ettikleri ٤١ (41)
(41)
ve andolsun ٱسْتُهْزِئَ alay edildi us'tuh'zi-a
alay edildi بِرُسُلٍۢ peygamberlerle birusulin
peygamberlerle مِّن senden önceki min
senden önceki قَبْلِكَ before you qablika
before you فَحَاقَ ama kuşatıverdi faḥāqa
ama kuşatıverdi بِٱلَّذِينَ kimseleri bi-alladhīna
kimseleri سَخِرُوا۟ alay eden(leri) sakhirū
alay eden(leri) مِنْهُم onlarla min'hum
onlarla مَّا şey mā
şey كَانُوا۟ onların kānū
onların بِهِۦ onunla bihi
onunla يَسْتَهْزِءُونَ alay ettikleri yastahziūna
alay ettikleri ٤١ (41)
(41)
And olsun ki, senden önce birçok peygamber alaya alınmıştı da, alaya alanları, eğlendikleri şey mahvetmişti.
21:42
قُلْ
de ki
qul
de ki مَن kim man
kim يَكْلَؤُكُم sizi koruyacak? yakla-ukum
sizi koruyacak? بِٱلَّيْلِ gece bi-al-layli
gece وَٱلنَّهَارِ ve gündüz wal-nahāri
ve gündüz مِنَ Rahmandan mina
Rahmandan ٱلرَّحْمَـٰنِ ۗ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious بَلْ hayır bal
hayır هُمْ onlar hum
onlar عَن Zikrinden ʿan
Zikrinden ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance رَبِّهِم Rablerinin rabbihim
Rablerinin مُّعْرِضُونَ yüz çeviriyorlar muʿ'riḍūna
yüz çeviriyorlar ٤٢ (42)
(42)
de ki مَن kim man
kim يَكْلَؤُكُم sizi koruyacak? yakla-ukum
sizi koruyacak? بِٱلَّيْلِ gece bi-al-layli
gece وَٱلنَّهَارِ ve gündüz wal-nahāri
ve gündüz مِنَ Rahmandan mina
Rahmandan ٱلرَّحْمَـٰنِ ۗ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious بَلْ hayır bal
hayır هُمْ onlar hum
onlar عَن Zikrinden ʿan
Zikrinden ذِكْرِ (the) remembrance dhik'ri
(the) remembrance رَبِّهِم Rablerinin rabbihim
Rablerinin مُّعْرِضُونَ yüz çeviriyorlar muʿ'riḍūna
yüz çeviriyorlar ٤٢ (42)
(42)
De ki: "Geceleyin ve gündüzün sizi Rahman'dan kim koruyabilir?" Ama onlar Rablerinin Kitabından yüz çevirmektedirler.
21:43
أَمْ
yoksa
am
yoksa لَهُمْ mı var? lahum
mı var? ءَالِهَةٌۭ tanrıları ālihatun
tanrıları تَمْنَعُهُم onları koruyacak tamnaʿuhum
onları koruyacak مِّن karşı min
karşı دُونِنَا ۚ bize dūninā
bize لَا onların gücü yetmez lā
onların gücü yetmez يَسْتَطِيعُونَ they are able yastaṭīʿūna
they are able نَصْرَ yardım etmeye naṣra
yardım etmeye أَنفُسِهِمْ kendilerine anfusihim
kendilerine وَلَا ne de walā
ne de هُم onlara hum
onlara مِّنَّا bizim tarafımızdan minnā
bizim tarafımızdan يُصْحَبُونَ sahip çıkılır yuṣ'ḥabūna
sahip çıkılır ٤٣ (43)
(43)
yoksa لَهُمْ mı var? lahum
mı var? ءَالِهَةٌۭ tanrıları ālihatun
tanrıları تَمْنَعُهُم onları koruyacak tamnaʿuhum
onları koruyacak مِّن karşı min
karşı دُونِنَا ۚ bize dūninā
bize لَا onların gücü yetmez lā
onların gücü yetmez يَسْتَطِيعُونَ they are able yastaṭīʿūna
they are able نَصْرَ yardım etmeye naṣra
yardım etmeye أَنفُسِهِمْ kendilerine anfusihim
kendilerine وَلَا ne de walā
ne de هُم onlara hum
onlara مِّنَّا bizim tarafımızdan minnā
bizim tarafımızdan يُصْحَبُونَ sahip çıkılır yuṣ'ḥabūna
sahip çıkılır ٤٣ (43)
(43)
Yoksa kendilerini bize karşı savunacak tanrıları mı var? O tanrılar kendilerine bile yardım edemezler. Katımızdan da dostluk görmezler.
21:44
بَلْ
bilakis
bal
bilakis مَتَّعْنَا biz yaşattık mattaʿnā
biz yaşattık هَـٰٓؤُلَآءِ onları hāulāi
onları وَءَابَآءَهُمْ ve atalarını waābāahum
ve atalarını حَتَّىٰ nihayet ḥattā
nihayet طَالَ uzun geldi ṭāla
uzun geldi عَلَيْهِمُ kendilerine ʿalayhimu
kendilerine ٱلْعُمُرُ ۗ ömür l-ʿumuru
ömür أَفَلَا görmüyorlar mı? afalā
görmüyorlar mı? يَرَوْنَ they see yarawna
they see أَنَّا bizim annā
bizim نَأْتِى gelip natī
gelip ٱلْأَرْضَ yerlerini (topraklarını) l-arḍa
yerlerini (topraklarını) نَنقُصُهَا eksilttiğimizi nanquṣuhā
eksilttiğimizi مِنْ uçlarından min
uçlarından أَطْرَافِهَآ ۚ its borders aṭrāfihā
its borders أَفَهُمُ onlar mı? afahumu
onlar mı? ٱلْغَـٰلِبُونَ üstün gelen l-ghālibūna
üstün gelen ٤٤ (44)
(44)
bilakis مَتَّعْنَا biz yaşattık mattaʿnā
biz yaşattık هَـٰٓؤُلَآءِ onları hāulāi
onları وَءَابَآءَهُمْ ve atalarını waābāahum
ve atalarını حَتَّىٰ nihayet ḥattā
nihayet طَالَ uzun geldi ṭāla
uzun geldi عَلَيْهِمُ kendilerine ʿalayhimu
kendilerine ٱلْعُمُرُ ۗ ömür l-ʿumuru
ömür أَفَلَا görmüyorlar mı? afalā
görmüyorlar mı? يَرَوْنَ they see yarawna
they see أَنَّا bizim annā
bizim نَأْتِى gelip natī
gelip ٱلْأَرْضَ yerlerini (topraklarını) l-arḍa
yerlerini (topraklarını) نَنقُصُهَا eksilttiğimizi nanquṣuhā
eksilttiğimizi مِنْ uçlarından min
uçlarından أَطْرَافِهَآ ۚ its borders aṭrāfihā
its borders أَفَهُمُ onlar mı? afahumu
onlar mı? ٱلْغَـٰلِبُونَ üstün gelen l-ghālibūna
üstün gelen ٤٤ (44)
(44)
Biz bunlara ve babalarına geçimlikler verdik de ömürleri uzadı; şimdi memleketlerini her yandan eksilttiğimizi görmüyorlar mı? Üstün gelen onlar mıdır?
21:45
قُلْ
de ki
qul
de ki إِنَّمَآ ben ancak innamā
ben ancak أُنذِرُكُم sizi uyarıyorum undhirukum
sizi uyarıyorum بِٱلْوَحْىِ ۚ vahiyle bil-waḥyi
vahiyle وَلَا ama walā
ama يَسْمَعُ işitmez(ler) yasmaʿu
işitmez(ler) ٱلصُّمُّ sağır(lar) l-ṣumu
sağır(lar) ٱلدُّعَآءَ çağırıyı l-duʿāa
çağırıyı إِذَا zaman idhā
zaman مَا uyarıldıkları mā
uyarıldıkları يُنذَرُونَ they are warned yundharūna
they are warned ٤٥ (45)
(45)
de ki إِنَّمَآ ben ancak innamā
ben ancak أُنذِرُكُم sizi uyarıyorum undhirukum
sizi uyarıyorum بِٱلْوَحْىِ ۚ vahiyle bil-waḥyi
vahiyle وَلَا ama walā
ama يَسْمَعُ işitmez(ler) yasmaʿu
işitmez(ler) ٱلصُّمُّ sağır(lar) l-ṣumu
sağır(lar) ٱلدُّعَآءَ çağırıyı l-duʿāa
çağırıyı إِذَا zaman idhā
zaman مَا uyarıldıkları mā
uyarıldıkları يُنذَرُونَ they are warned yundharūna
they are warned ٤٥ (45)
(45)
De ki: "Ben ancak sizi vahy ile uyarıyorum" Uyarıldıkları zaman, sağırlar çağrıyı duymazlar.
21:46
وَلَئِن
ve eğer
wala-in
ve eğer مَّسَّتْهُمْ onlara dokunsa massathum
onlara dokunsa نَفْحَةٌۭ bir esinti nafḥatun
bir esinti مِّنْ azabından min
azabından عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin لَيَقُولُنَّ derler layaqūlunna
derler يَـٰوَيْلَنَآ eyvah bize yāwaylanā
eyvah bize إِنَّا biz gerçekten innā
biz gerçekten كُنَّا olmuşuz kunnā
olmuşuz ظَـٰلِمِينَ zalimler ẓālimīna
zalimler ٤٦ (46)
(46)
ve eğer مَّسَّتْهُمْ onlara dokunsa massathum
onlara dokunsa نَفْحَةٌۭ bir esinti nafḥatun
bir esinti مِّنْ azabından min
azabından عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin لَيَقُولُنَّ derler layaqūlunna
derler يَـٰوَيْلَنَآ eyvah bize yāwaylanā
eyvah bize إِنَّا biz gerçekten innā
biz gerçekten كُنَّا olmuşuz kunnā
olmuşuz ظَـٰلِمِينَ zalimler ẓālimīna
zalimler ٤٦ (46)
(46)
Rabbinin azabından onlara bir esinti dokunsa: "Vah bize! Doğrusu biz haksızdık" derler.
21:47
وَنَضَعُ
kurarız
wanaḍaʿu
kurarız ٱلْمَوَٰزِينَ terazileri l-mawāzīna
terazileri ٱلْقِسْطَ adalet l-qis'ṭa
adalet لِيَوْمِ günü için liyawmi
günü için ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet فَلَا asla falā
asla تُظْلَمُ haksızlık edilmez tuẓ'lamu
haksızlık edilmez نَفْسٌۭ kimseye nafsun
kimseye شَيْـًۭٔا ۖ hiçbir shayan
hiçbir وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer كَانَ olsa kāna
olsa مِثْقَالَ ağırlığınca mith'qāla
ağırlığınca حَبَّةٍۢ danesi ḥabbatin
danesi مِّنْ bir hardal min
bir hardal خَرْدَلٍ a mustard khardalin
a mustard أَتَيْنَا getiririz ataynā
getiririz بِهَا ۗ onu bihā
onu وَكَفَىٰ ve biz yeteriz wakafā
ve biz yeteriz بِنَا olarak binā
olarak حَـٰسِبِينَ hesab gören ḥāsibīna
hesab gören ٤٧ (47)
(47)
kurarız ٱلْمَوَٰزِينَ terazileri l-mawāzīna
terazileri ٱلْقِسْطَ adalet l-qis'ṭa
adalet لِيَوْمِ günü için liyawmi
günü için ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet فَلَا asla falā
asla تُظْلَمُ haksızlık edilmez tuẓ'lamu
haksızlık edilmez نَفْسٌۭ kimseye nafsun
kimseye شَيْـًۭٔا ۖ hiçbir shayan
hiçbir وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer كَانَ olsa kāna
olsa مِثْقَالَ ağırlığınca mith'qāla
ağırlığınca حَبَّةٍۢ danesi ḥabbatin
danesi مِّنْ bir hardal min
bir hardal خَرْدَلٍ a mustard khardalin
a mustard أَتَيْنَا getiririz ataynā
getiririz بِهَا ۗ onu bihā
onu وَكَفَىٰ ve biz yeteriz wakafā
ve biz yeteriz بِنَا olarak binā
olarak حَـٰسِبِينَ hesab gören ḥāsibīna
hesab gören ٤٧ (47)
(47)
Kıyamet günü doğru teraziler kurarız; hiçbir kimse hiçbir haksızlığa uğratılmaz. Hardal tanesi kadar olsa bile yapılanı ortaya koyarız. Hesap gören olarak Biz yeteriz.
21:48
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun ءَاتَيْنَا biz verdik ātaynā
biz verdik مُوسَىٰ Musa'ya mūsā
Musa'ya وَهَـٰرُونَ ve Harun'a wahārūna
ve Harun'a ٱلْفُرْقَانَ Furkan'ı l-fur'qāna
Furkan'ı وَضِيَآءًۭ ve bir ışık waḍiyāan
ve bir ışık وَذِكْرًۭا ve bir öğüt wadhik'ran
ve bir öğüt لِّلْمُتَّقِينَ muttakiler için lil'muttaqīna
muttakiler için ٤٨ (48)
(48)
ve andolsun ءَاتَيْنَا biz verdik ātaynā
biz verdik مُوسَىٰ Musa'ya mūsā
Musa'ya وَهَـٰرُونَ ve Harun'a wahārūna
ve Harun'a ٱلْفُرْقَانَ Furkan'ı l-fur'qāna
Furkan'ı وَضِيَآءًۭ ve bir ışık waḍiyāan
ve bir ışık وَذِكْرًۭا ve bir öğüt wadhik'ran
ve bir öğüt لِّلْمُتَّقِينَ muttakiler için lil'muttaqīna
muttakiler için ٤٨ (48)
(48)
And olsun ki, Musa ve Harun'a eğriyi doğrudan ayıran Kitap'ı sakınanlar için ışık ve öğüt olarak verdik.
21:49
ٱلَّذِينَ
onlar
alladhīna
onlar يَخْشَوْنَ korkarlar yakhshawna
korkarlar رَبَّهُم Rablerinden rabbahum
Rablerinden بِٱلْغَيْبِ görmeden bil-ghaybi
görmeden وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مِّنَ (Duruşma) saatinden mina
(Duruşma) saatinden ٱلسَّاعَةِ the Hour l-sāʿati
the Hour مُشْفِقُونَ titrerler mush'fiqūna
titrerler ٤٩ (49)
(49)
onlar يَخْشَوْنَ korkarlar yakhshawna
korkarlar رَبَّهُم Rablerinden rabbahum
Rablerinden بِٱلْغَيْبِ görmeden bil-ghaybi
görmeden وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مِّنَ (Duruşma) saatinden mina
(Duruşma) saatinden ٱلسَّاعَةِ the Hour l-sāʿati
the Hour مُشْفِقُونَ titrerler mush'fiqūna
titrerler ٤٩ (49)
(49)
Onlar görmedikleri halde Rablerinden korkarlar; kıyamet saatinden de titrerler.
21:50
وَهَـٰذَا
bu (Kur'an)
wahādhā
bu (Kur'an) ذِكْرٌۭ bir öğüttür dhik'run
bir öğüttür مُّبَارَكٌ mübarek mubārakun
mübarek أَنزَلْنَـٰهُ ۚ ona indirdiğimiz anzalnāhu
ona indirdiğimiz أَفَأَنتُمْ şimdi siz ediyor musunuz? afa-antum
şimdi siz ediyor musunuz? لَهُۥ onu lahu
onu مُنكِرُونَ inkar munkirūna
inkar ٥٠ (50)
(50)
bu (Kur'an) ذِكْرٌۭ bir öğüttür dhik'run
bir öğüttür مُّبَارَكٌ mübarek mubārakun
mübarek أَنزَلْنَـٰهُ ۚ ona indirdiğimiz anzalnāhu
ona indirdiğimiz أَفَأَنتُمْ şimdi siz ediyor musunuz? afa-antum
şimdi siz ediyor musunuz? لَهُۥ onu lahu
onu مُنكِرُونَ inkar munkirūna
inkar ٥٠ (50)
(50)
İşte bu, indirdiğimiz kutsal bir Kitap'dır. Siz mi onu inkar ediyorsunuz?
21:51
۞ وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun ءَاتَيْنَآ biz vermiştik ātaynā
biz vermiştik إِبْرَٰهِيمَ İbrahim'e ib'rāhīma
İbrahim'e رُشْدَهُۥ doğru yolu bulma yeteneğini rush'dahu
doğru yolu bulma yeteneğini مِن daha önceden min
daha önceden قَبْلُ before qablu
before وَكُنَّا ve biz idik wakunnā
ve biz idik بِهِۦ onu bihi
onu عَـٰلِمِينَ biliyor ʿālimīna
biliyor ٥١ (51)
(51)
ve andolsun ءَاتَيْنَآ biz vermiştik ātaynā
biz vermiştik إِبْرَٰهِيمَ İbrahim'e ib'rāhīma
İbrahim'e رُشْدَهُۥ doğru yolu bulma yeteneğini rush'dahu
doğru yolu bulma yeteneğini مِن daha önceden min
daha önceden قَبْلُ before qablu
before وَكُنَّا ve biz idik wakunnā
ve biz idik بِهِۦ onu bihi
onu عَـٰلِمِينَ biliyor ʿālimīna
biliyor ٥١ (51)
(51)
And olsun ki, daha önce İbrahim'e de akla uygun olanı göstermiştik. Biz onu biliyorduk.
21:52
إِذْ
hani
idh
hani قَالَ demişti ki qāla
demişti ki لِأَبِيهِ babasına li-abīhi
babasına وَقَوْمِهِۦ ve kavmine waqawmihi
ve kavmine مَا nedir? mā
nedir? هَـٰذِهِ şu hādhihi
şu ٱلتَّمَاثِيلُ heykeller l-tamāthīlu
heykeller ٱلَّتِىٓ sizin allatī
sizin أَنتُمْ you antum
you لَهَا kendisine lahā
kendisine عَـٰكِفُونَ taptığınız ʿākifūna
taptığınız ٥٢ (52)
(52)
hani قَالَ demişti ki qāla
demişti ki لِأَبِيهِ babasına li-abīhi
babasına وَقَوْمِهِۦ ve kavmine waqawmihi
ve kavmine مَا nedir? mā
nedir? هَـٰذِهِ şu hādhihi
şu ٱلتَّمَاثِيلُ heykeller l-tamāthīlu
heykeller ٱلَّتِىٓ sizin allatī
sizin أَنتُمْ you antum
you لَهَا kendisine lahā
kendisine عَـٰكِفُونَ taptığınız ʿākifūna
taptığınız ٥٢ (52)
(52)
İbrahim, babasına ve milletine: "Bu tapınıp durduğunuz heykeller nedir?" demişti.
21:53
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki وَجَدْنَآ bulduk wajadnā
bulduk ءَابَآءَنَا babalarımızı ābāanā
babalarımızı لَهَا onlara lahā
onlara عَـٰبِدِينَ tapıyorlar ʿābidīna
tapıyorlar ٥٣ (53)
(53)
dediler ki وَجَدْنَآ bulduk wajadnā
bulduk ءَابَآءَنَا babalarımızı ābāanā
babalarımızı لَهَا onlara lahā
onlara عَـٰبِدِينَ tapıyorlar ʿābidīna
tapıyorlar ٥٣ (53)
(53)
"Babalarımızı onlara tapar bulduk" demişlerdi.
21:54
قَالَ
dedi;
qāla
dedi; لَقَدْ doğrusu laqad
doğrusu كُنتُمْ siz kuntum
siz أَنتُمْ [you] antum
[you] وَءَابَآؤُكُمْ ve babalarınız waābāukum
ve babalarınız فِى içindesiniz fī
içindesiniz ضَلَـٰلٍۢ bir sapıklık ḍalālin
bir sapıklık مُّبِينٍۢ açık mubīnin
açık ٥٤ (54)
(54)
dedi; لَقَدْ doğrusu laqad
doğrusu كُنتُمْ siz kuntum
siz أَنتُمْ [you] antum
[you] وَءَابَآؤُكُمْ ve babalarınız waābāukum
ve babalarınız فِى içindesiniz fī
içindesiniz ضَلَـٰلٍۢ bir sapıklık ḍalālin
bir sapıklık مُّبِينٍۢ açık mubīnin
açık ٥٤ (54)
(54)
İbrahim: "And olsun ki sizler de babalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz" deyince:
21:55
قَالُوٓا۟
dediler ki
qālū
dediler ki أَجِئْتَنَا bize getirdin mi? aji'tanā
bize getirdin mi? بِٱلْحَقِّ gerçeği bil-ḥaqi
gerçeği أَمْ yoksa am
yoksa أَنتَ sen anta
sen مِنَ şaka mı yapıyorsun? mina
şaka mı yapıyorsun? ٱللَّـٰعِبِينَ those who play l-lāʿibīna
those who play ٥٥ (55)
(55)
dediler ki أَجِئْتَنَا bize getirdin mi? aji'tanā
bize getirdin mi? بِٱلْحَقِّ gerçeği bil-ḥaqi
gerçeği أَمْ yoksa am
yoksa أَنتَ sen anta
sen مِنَ şaka mı yapıyorsun? mina
şaka mı yapıyorsun? ٱللَّـٰعِبِينَ those who play l-lāʿibīna
those who play ٥٥ (55)
(55)
"Sen bize gerçeği mi getirdin yoksa şaka mı ediyorsun?" dediler.
21:56
قَالَ
dedi
qāla
dedi بَل hayır bal
hayır رَّبُّكُمْ Rabbiniz rabbukum
Rabbiniz رَبُّ Rabbidir rabbu
Rabbidir ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerin l-samāwāti
göklerin وَٱلْأَرْضِ ve yerin wal-arḍi
ve yerin ٱلَّذِى o ki alladhī
o ki فَطَرَهُنَّ onları yaratmıştır faṭarahunna
onları yaratmıştır وَأَنَا۠ ve ben de wa-anā
ve ben de عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine ذَٰلِكُم bunun dhālikum
bunun مِّنَ şahidlik edenlerdenim mina
şahidlik edenlerdenim ٱلشَّـٰهِدِينَ the witnesses l-shāhidīna
the witnesses ٥٦ (56)
(56)
dedi بَل hayır bal
hayır رَّبُّكُمْ Rabbiniz rabbukum
Rabbiniz رَبُّ Rabbidir rabbu
Rabbidir ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerin l-samāwāti
göklerin وَٱلْأَرْضِ ve yerin wal-arḍi
ve yerin ٱلَّذِى o ki alladhī
o ki فَطَرَهُنَّ onları yaratmıştır faṭarahunna
onları yaratmıştır وَأَنَا۠ ve ben de wa-anā
ve ben de عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine ذَٰلِكُم bunun dhālikum
bunun مِّنَ şahidlik edenlerdenim mina
şahidlik edenlerdenim ٱلشَّـٰهِدِينَ the witnesses l-shāhidīna
the witnesses ٥٦ (56)
(56)
O şöyle dedi: "Hayır; Rabbiniz, göklerin ve yerin Rabbidir ki onları O yaratmıştır. Ben de buna şahidlik edenlerdenim."
21:57
وَتَٱللَّهِ
Allah'a and olsun ki
watal-lahi
Allah'a and olsun ki لَأَكِيدَنَّ bir tuzak kuracağım la-akīdanna
bir tuzak kuracağım أَصْنَـٰمَكُم putlarınıza aṣnāmakum
putlarınıza بَعْدَ sonra baʿda
sonra أَن siz gittikten an
siz gittikten تُوَلُّوا۟ you go away tuwallū
you go away مُدْبِرِينَ arkanızı dönüp mud'birīna
arkanızı dönüp ٥٧ (57)
(57)
Allah'a and olsun ki لَأَكِيدَنَّ bir tuzak kuracağım la-akīdanna
bir tuzak kuracağım أَصْنَـٰمَكُم putlarınıza aṣnāmakum
putlarınıza بَعْدَ sonra baʿda
sonra أَن siz gittikten an
siz gittikten تُوَلُّوا۟ you go away tuwallū
you go away مُدْبِرِينَ arkanızı dönüp mud'birīna
arkanızı dönüp ٥٧ (57)
(57)
"Allah'a yemin ederim ki, siz ayrıldıktan sonra, putlarınıza bir tuzak kuracağım!"
21:58
فَجَعَلَهُمْ
nihayet onları etti
fajaʿalahum
nihayet onları etti جُذَٰذًا parça parça judhādhan
parça parça إِلَّا yalnız hariç illā
yalnız hariç كَبِيرًۭا büyüğü kabīran
büyüğü لَّهُمْ onların lahum
onların لَعَلَّهُمْ belki laʿallahum
belki إِلَيْهِ ona ilayhi
ona يَرْجِعُونَ müracaat ederler (diye) yarjiʿūna
müracaat ederler (diye) ٥٨ (58)
(58)
nihayet onları etti جُذَٰذًا parça parça judhādhan
parça parça إِلَّا yalnız hariç illā
yalnız hariç كَبِيرًۭا büyüğü kabīran
büyüğü لَّهُمْ onların lahum
onların لَعَلَّهُمْ belki laʿallahum
belki إِلَيْهِ ona ilayhi
ona يَرْجِعُونَ müracaat ederler (diye) yarjiʿūna
müracaat ederler (diye) ٥٨ (58)
(58)
Hepsini paramparça edip, içlerinden büyüğünü ona başvursunlar diye, sağlam bıraktı.
21:59
قَالُوا۟
dediler
qālū
dediler مَن kim? man
kim? فَعَلَ yaptı faʿala
yaptı هَـٰذَا bunu hādhā
bunu بِـَٔالِهَتِنَآ tanrılarımıza biālihatinā
tanrılarımıza إِنَّهُۥ muhakkak o innahu
muhakkak o لَمِنَ biridir lamina
biridir ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimlerden l-ẓālimīna
zalimlerden ٥٩ (59)
(59)
dediler مَن kim? man
kim? فَعَلَ yaptı faʿala
yaptı هَـٰذَا bunu hādhā
bunu بِـَٔالِهَتِنَآ tanrılarımıza biālihatinā
tanrılarımıza إِنَّهُۥ muhakkak o innahu
muhakkak o لَمِنَ biridir lamina
biridir ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimlerden l-ẓālimīna
zalimlerden ٥٩ (59)
(59)
Milleti: "Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir" dediler.
21:60
قَالُوا۟
dediler
qālū
dediler سَمِعْنَا işittik samiʿ'nā
işittik فَتًۭى bir genç fatan
bir genç يَذْكُرُهُمْ onları diline dolayan yadhkuruhum
onları diline dolayan يُقَالُ deniliyormuş yuqālu
deniliyormuş لَهُۥٓ kendisine lahu
kendisine إِبْرَٰهِيمُ İbrahim ib'rāhīmu
İbrahim ٦٠ (60)
(60)
dediler سَمِعْنَا işittik samiʿ'nā
işittik فَتًۭى bir genç fatan
bir genç يَذْكُرُهُمْ onları diline dolayan yadhkuruhum
onları diline dolayan يُقَالُ deniliyormuş yuqālu
deniliyormuş لَهُۥٓ kendisine lahu
kendisine إِبْرَٰهِيمُ İbrahim ib'rāhīmu
İbrahim ٦٠ (60)
(60)
Bazıları: "İbrahim denen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk" deyince, "O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu halkın gözü önüne getirin" dediler.
21:61
قَالُوا۟
dediler
qālū
dediler فَأْتُوا۟ getirin fatū
getirin بِهِۦ onu bihi
onu عَلَىٰٓ önüne ʿalā
önüne أَعْيُنِ gözü aʿyuni
gözü ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların لَعَلَّهُمْ böylece onlar laʿallahum
böylece onlar يَشْهَدُونَ tanık olsunlar yashhadūna
tanık olsunlar ٦١ (61)
(61)
dediler فَأْتُوا۟ getirin fatū
getirin بِهِۦ onu bihi
onu عَلَىٰٓ önüne ʿalā
önüne أَعْيُنِ gözü aʿyuni
gözü ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların لَعَلَّهُمْ böylece onlar laʿallahum
böylece onlar يَشْهَدُونَ tanık olsunlar yashhadūna
tanık olsunlar ٦١ (61)
(61)
Bazıları: "İbrahim denen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk" deyince, "O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu halkın gözü önüne getirin" dediler.
21:62
قَالُوٓا۟
dediler ki
qālū
dediler ki ءَأَنتَ sen mi? a-anta
sen mi? فَعَلْتَ yaptın faʿalta
yaptın هَـٰذَا bunu hādhā
bunu بِـَٔالِهَتِنَا tanrılarımıza biālihatinā
tanrılarımıza يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ey İbrahim yāib'rāhīmu
ey İbrahim ٦٢ (62)
(62)
dediler ki ءَأَنتَ sen mi? a-anta
sen mi? فَعَلْتَ yaptın faʿalta
yaptın هَـٰذَا bunu hādhā
bunu بِـَٔالِهَتِنَا tanrılarımıza biālihatinā
tanrılarımıza يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ey İbrahim yāib'rāhīmu
ey İbrahim ٦٢ (62)
(62)
İbrahim gelince, ona: "Ey İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler.
21:63
قَالَ
dedi
qāla
dedi بَلْ hayır bal
hayır فَعَلَهُۥ yapmış faʿalahu
yapmış كَبِيرُهُمْ büyükleri kabīruhum
büyükleri هَـٰذَا işte şu hādhā
işte şu فَسْـَٔلُوهُمْ onlara sorun fasalūhum
onlara sorun إِن eğer in
eğer كَانُوا۟ onlar kānū
onlar يَنطِقُونَ konuşurlarsa yanṭiqūna
konuşurlarsa ٦٣ (63)
(63)
dedi بَلْ hayır bal
hayır فَعَلَهُۥ yapmış faʿalahu
yapmış كَبِيرُهُمْ büyükleri kabīruhum
büyükleri هَـٰذَا işte şu hādhā
işte şu فَسْـَٔلُوهُمْ onlara sorun fasalūhum
onlara sorun إِن eğer in
eğer كَانُوا۟ onlar kānū
onlar يَنطِقُونَ konuşurlarsa yanṭiqūna
konuşurlarsa ٦٣ (63)
(63)
İbrahim: "Belki onu şu büyükleri yapmıştır, konuşabiliyorlarsa onlara sorun" dedi.
21:64
فَرَجَعُوٓا۟
döndüler
farajaʿū
döndüler إِلَىٰٓ kendi vicdanlarına ilā
kendi vicdanlarına أَنفُسِهِمْ themselves anfusihim
themselves فَقَالُوٓا۟ ve dediler faqālū
ve dediler إِنَّكُمْ hakikaten siz innakum
hakikaten siz أَنتُمُ sizler antumu
sizler ٱلظَّـٰلِمُونَ haksızsınız l-ẓālimūna
haksızsınız ٦٤ (64)
(64)
döndüler إِلَىٰٓ kendi vicdanlarına ilā
kendi vicdanlarına أَنفُسِهِمْ themselves anfusihim
themselves فَقَالُوٓا۟ ve dediler faqālū
ve dediler إِنَّكُمْ hakikaten siz innakum
hakikaten siz أَنتُمُ sizler antumu
sizler ٱلظَّـٰلِمُونَ haksızsınız l-ẓālimūna
haksızsınız ٦٤ (64)
(64)
Kendi kendilerine: "Doğrusu siz haksızsınız", sonra kafalarında olan eski inançlarına dönerek: "Ey İbrahim! bunların konuşmayacağını, and olsun ki, bilirsin" dediler.
21:65
ثُمَّ
sonra yine
thumma
sonra yine نُكِسُوا۟ döndürüldüler nukisū
döndürüldüler عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine رُءُوسِهِمْ eski kafaları ruūsihim
eski kafaları لَقَدْ muhakkak laqad
muhakkak عَلِمْتَ bilirsin ki ʿalim'ta
bilirsin ki مَا bunlar mā
bunlar هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these يَنطِقُونَ konuşmazlar yanṭiqūna
konuşmazlar ٦٥ (65)
(65)
sonra yine نُكِسُوا۟ döndürüldüler nukisū
döndürüldüler عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine رُءُوسِهِمْ eski kafaları ruūsihim
eski kafaları لَقَدْ muhakkak laqad
muhakkak عَلِمْتَ bilirsin ki ʿalim'ta
bilirsin ki مَا bunlar mā
bunlar هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these يَنطِقُونَ konuşmazlar yanṭiqūna
konuşmazlar ٦٥ (65)
(65)
Kendi kendilerine: "Doğrusu siz haksızsınız", sonra kafalarında olan eski inançlarına dönerek: "Ey İbrahim! bunların konuşmayacağını, and olsun ki, bilirsin" dediler.
21:66
قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki أَفَتَعْبُدُونَ tapıyor musunuz? afataʿbudūna
tapıyor musunuz? مِن bırakıp da min
bırakıp da دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'ı l-lahi
Allah'ı مَا şeylere mā
şeylere لَا asla lā
asla يَنفَعُكُمْ size fayda vermeyen yanfaʿukum
size fayda vermeyen شَيْـًۭٔا hiçbir shayan
hiçbir وَلَا ve walā
ve يَضُرُّكُمْ zarar vermeyen yaḍurrukum
zarar vermeyen ٦٦ (66)
(66)
dedi ki أَفَتَعْبُدُونَ tapıyor musunuz? afataʿbudūna
tapıyor musunuz? مِن bırakıp da min
bırakıp da دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'ı l-lahi
Allah'ı مَا şeylere mā
şeylere لَا asla lā
asla يَنفَعُكُمْ size fayda vermeyen yanfaʿukum
size fayda vermeyen شَيْـًۭٔا hiçbir shayan
hiçbir وَلَا ve walā
ve يَضُرُّكُمْ zarar vermeyen yaḍurrukum
zarar vermeyen ٦٦ (66)
(66)
İbrahim: "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsınız? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.
21:67
أُفٍّۢ
yuh olsun
uffin
yuh olsun لَّكُمْ size lakum
size وَلِمَا ve walimā
ve تَعْبُدُونَ taptıklarınıza taʿbudūna
taptıklarınıza مِن dışında min
dışında دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ ۖ Allah'tan l-lahi
Allah'tan أَفَلَا aklınızı kullanmıyor musunuz siz? afalā
aklınızı kullanmıyor musunuz siz? تَعْقِلُونَ you use reason taʿqilūna
you use reason ٦٧ (67)
(67)
yuh olsun لَّكُمْ size lakum
size وَلِمَا ve walimā
ve تَعْبُدُونَ taptıklarınıza taʿbudūna
taptıklarınıza مِن dışında min
dışında دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ ۖ Allah'tan l-lahi
Allah'tan أَفَلَا aklınızı kullanmıyor musunuz siz? afalā
aklınızı kullanmıyor musunuz siz? تَعْقِلُونَ you use reason taʿqilūna
you use reason ٦٧ (67)
(67)
İbrahim: "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsınız? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.
21:68
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki حَرِّقُوهُ onu (İbrahim'i) yakın ḥarriqūhu
onu (İbrahim'i) yakın وَٱنصُرُوٓا۟ ve yardım edin wa-unṣurū
ve yardım edin ءَالِهَتَكُمْ tanrılarınıza ālihatakum
tanrılarınıza إِن eğer in
eğer كُنتُمْ siz kuntum
siz فَـٰعِلِينَ (bir iş) yapacaksanız fāʿilīna
(bir iş) yapacaksanız ٦٨ (68)
(68)
dediler ki حَرِّقُوهُ onu (İbrahim'i) yakın ḥarriqūhu
onu (İbrahim'i) yakın وَٱنصُرُوٓا۟ ve yardım edin wa-unṣurū
ve yardım edin ءَالِهَتَكُمْ tanrılarınıza ālihatakum
tanrılarınıza إِن eğer in
eğer كُنتُمْ siz kuntum
siz فَـٰعِلِينَ (bir iş) yapacaksanız fāʿilīna
(bir iş) yapacaksanız ٦٨ (68)
(68)
Onlar: "Bir şey yapacaksanız, şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin" dediler.
21:69
قُلْنَا
biz de dedik ki
qul'nā
biz de dedik ki يَـٰنَارُ ey ateş yānāru
ey ateş كُونِى ol kūnī
ol بَرْدًۭا serin bardan
serin وَسَلَـٰمًا ve esenlik wasalāman
ve esenlik عَلَىٰٓ İbrahim'e ʿalā
İbrahim'e إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٦٩ (69)
(69)
biz de dedik ki يَـٰنَارُ ey ateş yānāru
ey ateş كُونِى ol kūnī
ol بَرْدًۭا serin bardan
serin وَسَلَـٰمًا ve esenlik wasalāman
ve esenlik عَلَىٰٓ İbrahim'e ʿalā
İbrahim'e إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٦٩ (69)
(69)
Biz: "Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve zararsız ol" dedik.
21:70
وَأَرَادُوا۟
ve istediler
wa-arādū
ve istediler بِهِۦ ona bihi
ona كَيْدًۭا bir tuzak kurmak kaydan
bir tuzak kurmak فَجَعَلْنَـٰهُمُ biz de kendilerini uğrattık fajaʿalnāhumu
biz de kendilerini uğrattık ٱلْأَخْسَرِينَ hüsrana l-akhsarīna
hüsrana ٧٠ (70)
(70)
ve istediler بِهِۦ ona bihi
ona كَيْدًۭا bir tuzak kurmak kaydan
bir tuzak kurmak فَجَعَلْنَـٰهُمُ biz de kendilerini uğrattık fajaʿalnāhumu
biz de kendilerini uğrattık ٱلْأَخْسَرِينَ hüsrana l-akhsarīna
hüsrana ٧٠ (70)
(70)
Ona düzen kurmak istediler, fakat Biz onları hüsrana uğrattık.
21:71
وَنَجَّيْنَـٰهُ
ve onu kurtardık
wanajjaynāhu
ve onu kurtardık وَلُوطًا ve Lut'u walūṭan
ve Lut'u إِلَى (getirerek) ilā
(getirerek) ٱلْأَرْضِ bir yere l-arḍi
bir yere ٱلَّتِى bereketli kıldığımız allatī
bereketli kıldığımız بَـٰرَكْنَا We (had) blessed bāraknā
We (had) blessed فِيهَا alemlere fīhā
alemlere لِلْعَـٰلَمِينَ for the worlds lil'ʿālamīna
for the worlds ٧١ (71)
(71)
ve onu kurtardık وَلُوطًا ve Lut'u walūṭan
ve Lut'u إِلَى (getirerek) ilā
(getirerek) ٱلْأَرْضِ bir yere l-arḍi
bir yere ٱلَّتِى bereketli kıldığımız allatī
bereketli kıldığımız بَـٰرَكْنَا We (had) blessed bāraknā
We (had) blessed فِيهَا alemlere fīhā
alemlere لِلْعَـٰلَمِينَ for the worlds lil'ʿālamīna
for the worlds ٧١ (71)
(71)
Onu da, Lut'u da, alemler için kutsal kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.
21:72
وَوَهَبْنَا
ve hediye ettik
wawahabnā
ve hediye ettik لَهُۥٓ ona lahu
ona إِسْحَـٰقَ İshak'ı is'ḥāqa
İshak'ı وَيَعْقُوبَ ve Ya'kub'u wayaʿqūba
ve Ya'kub'u نَافِلَةًۭ ۖ bağış olarak nāfilatan
bağış olarak وَكُلًّۭا ve hepsini wakullan
ve hepsini جَعَلْنَا yaptık jaʿalnā
yaptık صَـٰلِحِينَ salihlerden ṣāliḥīna
salihlerden ٧٢ (72)
(72)
ve hediye ettik لَهُۥٓ ona lahu
ona إِسْحَـٰقَ İshak'ı is'ḥāqa
İshak'ı وَيَعْقُوبَ ve Ya'kub'u wayaʿqūba
ve Ya'kub'u نَافِلَةًۭ ۖ bağış olarak nāfilatan
bağış olarak وَكُلًّۭا ve hepsini wakullan
ve hepsini جَعَلْنَا yaptık jaʿalnā
yaptık صَـٰلِحِينَ salihlerden ṣāliḥīna
salihlerden ٧٢ (72)
(72)
İbrahim'e, buna ilaveten İshak ve Yakub'u da verdik, her birini iyi kimseler kıldık.
21:73
وَجَعَلْنَـٰهُمْ
ve onları yaptık
wajaʿalnāhum
ve onları yaptık أَئِمَّةًۭ önderler a-immatan
önderler يَهْدُونَ doğru yolu gösteren yahdūna
doğru yolu gösteren بِأَمْرِنَا emrimizle bi-amrinā
emrimizle وَأَوْحَيْنَآ ve vahyettik wa-awḥaynā
ve vahyettik إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara فِعْلَ işler yapmayı fiʿ'la
işler yapmayı ٱلْخَيْرَٰتِ hayırlı l-khayrāti
hayırlı وَإِقَامَ ve kılmayı wa-iqāma
ve kılmayı ٱلصَّلَوٰةِ namaz l-ṣalati
namaz وَإِيتَآءَ ve vermeyi waītāa
ve vermeyi ٱلزَّكَوٰةِ ۖ zekat l-zakati
zekat وَكَانُوا۟ ve (insanlar) idiler wakānū
ve (insanlar) idiler لَنَا bize lanā
bize عَـٰبِدِينَ kulluk eden ʿābidīna
kulluk eden ٧٣ (73)
(73)
ve onları yaptık أَئِمَّةًۭ önderler a-immatan
önderler يَهْدُونَ doğru yolu gösteren yahdūna
doğru yolu gösteren بِأَمْرِنَا emrimizle bi-amrinā
emrimizle وَأَوْحَيْنَآ ve vahyettik wa-awḥaynā
ve vahyettik إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara فِعْلَ işler yapmayı fiʿ'la
işler yapmayı ٱلْخَيْرَٰتِ hayırlı l-khayrāti
hayırlı وَإِقَامَ ve kılmayı wa-iqāma
ve kılmayı ٱلصَّلَوٰةِ namaz l-ṣalati
namaz وَإِيتَآءَ ve vermeyi waītāa
ve vermeyi ٱلزَّكَوٰةِ ۖ zekat l-zakati
zekat وَكَانُوا۟ ve (insanlar) idiler wakānū
ve (insanlar) idiler لَنَا bize lanā
bize عَـٰبِدِينَ kulluk eden ʿābidīna
kulluk eden ٧٣ (73)
(73)
Onları, buyruğumuz altında insanları doğru yola götüren önderler yaptık; onlara, iyi işler yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Onlar, bize kulluk eden kimselerdi.
21:74
وَلُوطًا
ve Lut'a
walūṭan
ve Lut'a ءَاتَيْنَـٰهُ verdik ātaynāhu
verdik حُكْمًۭا hüküm ḥuk'man
hüküm وَعِلْمًۭا ve ilim waʿil'man
ve ilim وَنَجَّيْنَـٰهُ ve onu kurtardık wanajjaynāhu
ve onu kurtardık مِنَ bir kentten mina
bir kentten ٱلْقَرْيَةِ the town l-qaryati
the town ٱلَّتِى ki (onlar) allatī
ki (onlar) كَانَت idiler kānat
idiler تَّعْمَلُ işler yapıyor taʿmalu
işler yapıyor ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗ çirkin l-khabāitha
çirkin إِنَّهُمْ gerçekten onlar innahum
gerçekten onlar كَانُوا۟ idiler kānū
idiler قَوْمَ bir kavim qawma
bir kavim سَوْءٍۢ kötü sawin
kötü فَـٰسِقِينَ yoldan çıkan fāsiqīna
yoldan çıkan ٧٤ (74)
(74)
ve Lut'a ءَاتَيْنَـٰهُ verdik ātaynāhu
verdik حُكْمًۭا hüküm ḥuk'man
hüküm وَعِلْمًۭا ve ilim waʿil'man
ve ilim وَنَجَّيْنَـٰهُ ve onu kurtardık wanajjaynāhu
ve onu kurtardık مِنَ bir kentten mina
bir kentten ٱلْقَرْيَةِ the town l-qaryati
the town ٱلَّتِى ki (onlar) allatī
ki (onlar) كَانَت idiler kānat
idiler تَّعْمَلُ işler yapıyor taʿmalu
işler yapıyor ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗ çirkin l-khabāitha
çirkin إِنَّهُمْ gerçekten onlar innahum
gerçekten onlar كَانُوا۟ idiler kānū
idiler قَوْمَ bir kavim qawma
bir kavim سَوْءٍۢ kötü sawin
kötü فَـٰسِقِينَ yoldan çıkan fāsiqīna
yoldan çıkan ٧٤ (74)
(74)
Lut'a da hüküm ve ilim verdik; onu, çirkin işler işleyen kasabadan kurtardık. Doğrusu onlar yoldan çıkmış kötü bir milletti.
21:75
وَأَدْخَلْنَـٰهُ
ve onu soktuk
wa-adkhalnāhu
ve onu soktuk فِى içine fī
içine رَحْمَتِنَآ ۖ rahmetimizin raḥmatinā
rahmetimizin إِنَّهُۥ çünkü o innahu
çünkü o مِنَ -Salihler-den idi mina
-Salihler-den idi ٱلصَّـٰلِحِينَ ve Nuh'u da-Salihler l-ṣāliḥīna
ve Nuh'u da-Salihler ٧٥ (75)
(75)
ve onu soktuk فِى içine fī
içine رَحْمَتِنَآ ۖ rahmetimizin raḥmatinā
rahmetimizin إِنَّهُۥ çünkü o innahu
çünkü o مِنَ -Salihler-den idi mina
-Salihler-den idi ٱلصَّـٰلِحِينَ ve Nuh'u da-Salihler l-ṣāliḥīna
ve Nuh'u da-Salihler ٧٥ (75)
(75)
Lut'u rahmetimizin içine aldık; doğrusu o iyilerdendi.
21:76
وَنُوحًا
ve Nuh'u da
wanūḥan
ve Nuh'u da إِذْ hani idh
hani نَادَىٰ bize yalvarmıştı nādā
bize yalvarmıştı مِن bunlardan önce min
bunlardan önce قَبْلُ before qablu
before فَٱسْتَجَبْنَا biz de kabul etmiştik fa-is'tajabnā
biz de kabul etmiştik لَهُۥ onun (du'asını) lahu
onun (du'asını) فَنَجَّيْنَـٰهُ kendisini kurtarmıştık fanajjaynāhu
kendisini kurtarmıştık وَأَهْلَهُۥ ve ailesini wa-ahlahu
ve ailesini مِنَ sıkıntıdan mina
sıkıntıdan ٱلْكَرْبِ the affliction l-karbi
the affliction ٱلْعَظِيمِ büyük l-ʿaẓīmi
büyük ٧٦ (76)
(76)
ve Nuh'u da إِذْ hani idh
hani نَادَىٰ bize yalvarmıştı nādā
bize yalvarmıştı مِن bunlardan önce min
bunlardan önce قَبْلُ before qablu
before فَٱسْتَجَبْنَا biz de kabul etmiştik fa-is'tajabnā
biz de kabul etmiştik لَهُۥ onun (du'asını) lahu
onun (du'asını) فَنَجَّيْنَـٰهُ kendisini kurtarmıştık fanajjaynāhu
kendisini kurtarmıştık وَأَهْلَهُۥ ve ailesini wa-ahlahu
ve ailesini مِنَ sıkıntıdan mina
sıkıntıdan ٱلْكَرْبِ the affliction l-karbi
the affliction ٱلْعَظِيمِ büyük l-ʿaẓīmi
büyük ٧٦ (76)
(76)
Nuh da daha önceleri Bize yalvarmıştı, onun duasını kabul edip, kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.
21:77
وَنَصَرْنَـٰهُ
ve onu koruduk
wanaṣarnāhu
ve onu koruduk مِنَ kavminden mina
kavminden ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin كَذَّبُوا۟ yalanlayan kadhabū
yalanlayan بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ ayetlerimizi biāyātinā
ayetlerimizi إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar كَانُوا۟ olmuşlardı kānū
olmuşlardı قَوْمَ bir kavim qawma
bir kavim سَوْءٍۢ kötü sawin
kötü فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ biz de onları boğmuştuk fa-aghraqnāhum
biz de onları boğmuştuk أَجْمَعِينَ hepsini ajmaʿīna
hepsini ٧٧ (77)
(77)
ve onu koruduk مِنَ kavminden mina
kavminden ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin كَذَّبُوا۟ yalanlayan kadhabū
yalanlayan بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ ayetlerimizi biāyātinā
ayetlerimizi إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar كَانُوا۟ olmuşlardı kānū
olmuşlardı قَوْمَ bir kavim qawma
bir kavim سَوْءٍۢ kötü sawin
kötü فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ biz de onları boğmuştuk fa-aghraqnāhum
biz de onları boğmuştuk أَجْمَعِينَ hepsini ajmaʿīna
hepsini ٧٧ (77)
(77)
Ayetlerimizi yalanlayan millete karşı ona yardım ettik. Doğrusu onlar fena bir milletti, hepsini suda boğduk.
21:78
وَدَاوُۥدَ
ve Davud'u
wadāwūda
ve Davud'u وَسُلَيْمَـٰنَ ve Süleyman'ı wasulaymāna
ve Süleyman'ı إِذْ hani idh
hani يَحْكُمَانِ onlar hükmediyorlardı yaḥkumāni
onlar hükmediyorlardı فِى hakkında fī
hakkında ٱلْحَرْثِ bir ekin l-ḥarthi
bir ekin إِذْ zaman idh
zaman نَفَشَتْ yayıldığı nafashat
yayıldığı فِيهِ orada fīhi
orada غَنَمُ davarının ghanamu
davarının ٱلْقَوْمِ toplumun l-qawmi
toplumun وَكُنَّا biz de idik wakunnā
biz de idik لِحُكْمِهِمْ onların hükümlerine liḥuk'mihim
onların hükümlerine شَـٰهِدِينَ şahid shāhidīna
şahid ٧٨ (78)
(78)
ve Davud'u وَسُلَيْمَـٰنَ ve Süleyman'ı wasulaymāna
ve Süleyman'ı إِذْ hani idh
hani يَحْكُمَانِ onlar hükmediyorlardı yaḥkumāni
onlar hükmediyorlardı فِى hakkında fī
hakkında ٱلْحَرْثِ bir ekin l-ḥarthi
bir ekin إِذْ zaman idh
zaman نَفَشَتْ yayıldığı nafashat
yayıldığı فِيهِ orada fīhi
orada غَنَمُ davarının ghanamu
davarının ٱلْقَوْمِ toplumun l-qawmi
toplumun وَكُنَّا biz de idik wakunnā
biz de idik لِحُكْمِهِمْ onların hükümlerine liḥuk'mihim
onların hükümlerine شَـٰهِدِينَ şahid shāhidīna
şahid ٧٨ (78)
(78)
Davud ve Süleyman da milletin koyunlarının yayıldığı bir ekin hakkında hüküm veriyorlarken, Biz onların hükmüne şahiddik.
21:79
فَفَهَّمْنَـٰهَا
onu bellettik
fafahhamnāhā
onu bellettik سُلَيْمَـٰنَ ۚ Süleyman'a sulaymāna
Süleyman'a وَكُلًّا ve hepsine wakullan
ve hepsine ءَاتَيْنَا verdik ātaynā
verdik حُكْمًۭا hükümdarlık ḥuk'man
hükümdarlık وَعِلْمًۭا ۚ ve bilgi waʿil'man
ve bilgi وَسَخَّرْنَا ve boyun eğdirdik wasakharnā
ve boyun eğdirdik مَعَ onunla beraber maʿa
onunla beraber دَاوُۥدَ Davud'a dāwūda
Davud'a ٱلْجِبَالَ dağları l-jibāla
dağları يُسَبِّحْنَ tesbih eden yusabbiḥ'na
tesbih eden وَٱلطَّيْرَ ۚ ve kuşları wal-ṭayra
ve kuşları وَكُنَّا ve biz wakunnā
ve biz فَـٰعِلِينَ (bunları) yaparız fāʿilīna
(bunları) yaparız ٧٩ (79)
(79)
onu bellettik سُلَيْمَـٰنَ ۚ Süleyman'a sulaymāna
Süleyman'a وَكُلًّا ve hepsine wakullan
ve hepsine ءَاتَيْنَا verdik ātaynā
verdik حُكْمًۭا hükümdarlık ḥuk'man
hükümdarlık وَعِلْمًۭا ۚ ve bilgi waʿil'man
ve bilgi وَسَخَّرْنَا ve boyun eğdirdik wasakharnā
ve boyun eğdirdik مَعَ onunla beraber maʿa
onunla beraber دَاوُۥدَ Davud'a dāwūda
Davud'a ٱلْجِبَالَ dağları l-jibāla
dağları يُسَبِّحْنَ tesbih eden yusabbiḥ'na
tesbih eden وَٱلطَّيْرَ ۚ ve kuşları wal-ṭayra
ve kuşları وَكُنَّا ve biz wakunnā
ve biz فَـٰعِلِينَ (bunları) yaparız fāʿilīna
(bunları) yaparız ٧٩ (79)
(79)
Süleyman'a bu meselenin hükmünü bildirmiştik; her birine hüküm ve ilim verdik. Davud ile beraber tesbih etsinler diye dağları ve kuşları buyruk altına aldık. Bunları Biz yapmıştık.
21:80
وَعَلَّمْنَـٰهُ
ve ona öğretmiştik
waʿallamnāhu
ve ona öğretmiştik صَنْعَةَ yapmayı ṣanʿata
yapmayı لَبُوسٍۢ zırh labūsin
zırh لَّكُمْ sizin için lakum
sizin için لِتُحْصِنَكُم sizi korumak için lituḥ'ṣinakum
sizi korumak için مِّنۢ savaşın şiddetinden min
savaşın şiddetinden بَأْسِكُمْ ۖ your battle basikum
your battle فَهَلْ (o halde) misiniz? fahal
(o halde) misiniz? أَنتُمْ siz antum
siz شَـٰكِرُونَ şükredenlerden shākirūna
şükredenlerden ٨٠ (80)
(80)
ve ona öğretmiştik صَنْعَةَ yapmayı ṣanʿata
yapmayı لَبُوسٍۢ zırh labūsin
zırh لَّكُمْ sizin için lakum
sizin için لِتُحْصِنَكُم sizi korumak için lituḥ'ṣinakum
sizi korumak için مِّنۢ savaşın şiddetinden min
savaşın şiddetinden بَأْسِكُمْ ۖ your battle basikum
your battle فَهَلْ (o halde) misiniz? fahal
(o halde) misiniz? أَنتُمْ siz antum
siz شَـٰكِرُونَ şükredenlerden shākirūna
şükredenlerden ٨٠ (80)
(80)
Ona, sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik, artık şükreder misiniz?
21:81
وَلِسُلَيْمَـٰنَ
ve Süleyman'a
walisulaymāna
ve Süleyman'a ٱلرِّيحَ fırtınayı l-rīḥa
fırtınayı عَاصِفَةًۭ şiddetli ʿāṣifatan
şiddetli تَجْرِى akıp giderdi tajrī
akıp giderdi بِأَمْرِهِۦٓ onun emriyle bi-amrihi
onun emriyle إِلَى yere ilā
yere ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land ٱلَّتِى bereketlendirdiğimiz allatī
bereketlendirdiğimiz بَـٰرَكْنَا We blessed bāraknā
We blessed فِيهَا ۚ içini fīhā
içini وَكُنَّا ve biz wakunnā
ve biz بِكُلِّ her bikulli
her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi عَـٰلِمِينَ biliriz ʿālimīna
biliriz ٨١ (81)
(81)
ve Süleyman'a ٱلرِّيحَ fırtınayı l-rīḥa
fırtınayı عَاصِفَةًۭ şiddetli ʿāṣifatan
şiddetli تَجْرِى akıp giderdi tajrī
akıp giderdi بِأَمْرِهِۦٓ onun emriyle bi-amrihi
onun emriyle إِلَى yere ilā
yere ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land ٱلَّتِى bereketlendirdiğimiz allatī
bereketlendirdiğimiz بَـٰرَكْنَا We blessed bāraknā
We blessed فِيهَا ۚ içini fīhā
içini وَكُنَّا ve biz wakunnā
ve biz بِكُلِّ her bikulli
her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi عَـٰلِمِينَ biliriz ʿālimīna
biliriz ٨١ (81)
(81)
Bereketli kıldığımız yere doğru, Süleyman'ın emriyle yürüyen şiddetli rüzgarı, onun buyruğuna verdik. Biz herşeyi biliyorduk.
21:82
وَمِنَ
ve
wamina
ve ٱلشَّيَـٰطِينِ şeytanlardan l-shayāṭīni
şeytanlardan مَن kimseleri man
kimseleri يَغُوصُونَ denize dalan yaghūṣūna
denize dalan لَهُۥ kendisi için lahu
kendisi için وَيَعْمَلُونَ ve yapan wayaʿmalūna
ve yapan عَمَلًۭا işler ʿamalan
işler دُونَ başka dūna
başka ذَٰلِكَ ۖ bundan dhālika
bundan وَكُنَّا ve biz idik wakunnā
ve biz idik لَهُمْ onları lahum
onları حَـٰفِظِينَ onun emrinde tutuyor ḥāfiẓīna
onun emrinde tutuyor ٨٢ (82)
(82)
ve ٱلشَّيَـٰطِينِ şeytanlardan l-shayāṭīni
şeytanlardan مَن kimseleri man
kimseleri يَغُوصُونَ denize dalan yaghūṣūna
denize dalan لَهُۥ kendisi için lahu
kendisi için وَيَعْمَلُونَ ve yapan wayaʿmalūna
ve yapan عَمَلًۭا işler ʿamalan
işler دُونَ başka dūna
başka ذَٰلِكَ ۖ bundan dhālika
bundan وَكُنَّا ve biz idik wakunnā
ve biz idik لَهُمْ onları lahum
onları حَـٰفِظِينَ onun emrinde tutuyor ḥāfiẓīna
onun emrinde tutuyor ٨٢ (82)
(82)
Dalgıçlık yapan ve bundan başka işler de gören şeytanlardan da onun buyruğu altına verdik. Onların hepsini gözetiyorduk.
21:83
۞ وَأَيُّوبَ
ve Eyyub'u da
wa-ayyūba
ve Eyyub'u da إِذْ hani idh
hani نَادَىٰ du'a etmişti nādā
du'a etmişti رَبَّهُۥٓ Rabbine rabbahu
Rabbine أَنِّى gerçekten diye annī
gerçekten diye مَسَّنِىَ bana dokundu massaniya
bana dokundu ٱلضُّرُّ bu dert l-ḍuru
bu dert وَأَنتَ ve sen wa-anta
ve sen أَرْحَمُ en merhametlisisin arḥamu
en merhametlisisin ٱلرَّٰحِمِينَ merhametlilerin l-rāḥimīna
merhametlilerin ٨٣ (83)
(83)
ve Eyyub'u da إِذْ hani idh
hani نَادَىٰ du'a etmişti nādā
du'a etmişti رَبَّهُۥٓ Rabbine rabbahu
Rabbine أَنِّى gerçekten diye annī
gerçekten diye مَسَّنِىَ bana dokundu massaniya
bana dokundu ٱلضُّرُّ bu dert l-ḍuru
bu dert وَأَنتَ ve sen wa-anta
ve sen أَرْحَمُ en merhametlisisin arḥamu
en merhametlisisin ٱلرَّٰحِمِينَ merhametlilerin l-rāḥimīna
merhametlilerin ٨٣ (83)
(83)
Eyyub da: "Başıma bir bela geldi, (Sana sığındım), Sen merhametlilerin merhametlisisin" diye Rabbine nida etmişti.
21:84
فَٱسْتَجَبْنَا
biz de kabul ettik
fa-is'tajabnā
biz de kabul ettik لَهُۥ onu(n du'asını) lahu
onu(n du'asını) فَكَشَفْنَا ve kaldırdık fakashafnā
ve kaldırdık مَا ne varsa mā
ne varsa بِهِۦ onun bihi
onun مِن derdi min
derdi ضُرٍّۢ ۖ (the) adversity ḍurrin
(the) adversity وَءَاتَيْنَـٰهُ ve ona verdik waātaynāhu
ve ona verdik أَهْلَهُۥ ailesini ahlahu
ailesini وَمِثْلَهُم ve bir katını daha wamith'lahum
ve bir katını daha مَّعَهُمْ onlarla beraber maʿahum
onlarla beraber رَحْمَةًۭ bir rahmet raḥmatan
bir rahmet مِّنْ tarafımızdan min
tarafımızdan عِندِنَا from Ourselves ʿindinā
from Ourselves وَذِكْرَىٰ ve bir öğüt olarak wadhik'rā
ve bir öğüt olarak لِلْعَـٰبِدِينَ ibadet edenler için lil'ʿābidīna
ibadet edenler için ٨٤ (84)
(84)
biz de kabul ettik لَهُۥ onu(n du'asını) lahu
onu(n du'asını) فَكَشَفْنَا ve kaldırdık fakashafnā
ve kaldırdık مَا ne varsa mā
ne varsa بِهِۦ onun bihi
onun مِن derdi min
derdi ضُرٍّۢ ۖ (the) adversity ḍurrin
(the) adversity وَءَاتَيْنَـٰهُ ve ona verdik waātaynāhu
ve ona verdik أَهْلَهُۥ ailesini ahlahu
ailesini وَمِثْلَهُم ve bir katını daha wamith'lahum
ve bir katını daha مَّعَهُمْ onlarla beraber maʿahum
onlarla beraber رَحْمَةًۭ bir rahmet raḥmatan
bir rahmet مِّنْ tarafımızdan min
tarafımızdan عِندِنَا from Ourselves ʿindinā
from Ourselves وَذِكْرَىٰ ve bir öğüt olarak wadhik'rā
ve bir öğüt olarak لِلْعَـٰبِدِينَ ibadet edenler için lil'ʿābidīna
ibadet edenler için ٨٤ (84)
(84)
Biz de onun duasını kabul etmiş ve başına gelenleri kaldırmıştık. Katımızdan bir rahmet ve kulluk edenlere bir hatıra olmak üzere ona tekrar ailesini ve kaybettikleriyle bir mislini daha vermiştik.
21:85
وَإِسْمَـٰعِيلَ
ve İsma'il'i
wa-is'māʿīla
ve İsma'il'i وَإِدْرِيسَ İdris'i wa-id'rīsa
İdris'i وَذَا ve Zu'(l-Kifl'i) wadhā
ve Zu'(l-Kifl'i) ٱلْكِفْلِ ۖ (ve Zu')l-Kifl'i l-kif'li
(ve Zu')l-Kifl'i كُلٌّۭ hepsi de kullun
hepsi de مِّنَ sabredenlerdendi mina
sabredenlerdendi ٱلصَّـٰبِرِينَ the patient ones l-ṣābirīna
the patient ones ٨٥ (85)
(85)
ve İsma'il'i وَإِدْرِيسَ İdris'i wa-id'rīsa
İdris'i وَذَا ve Zu'(l-Kifl'i) wadhā
ve Zu'(l-Kifl'i) ٱلْكِفْلِ ۖ (ve Zu')l-Kifl'i l-kif'li
(ve Zu')l-Kifl'i كُلٌّۭ hepsi de kullun
hepsi de مِّنَ sabredenlerdendi mina
sabredenlerdendi ٱلصَّـٰبِرِينَ the patient ones l-ṣābirīna
the patient ones ٨٥ (85)
(85)
İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.
21:86
وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ
ve onları soktuk
wa-adkhalnāhum
ve onları soktuk فِى rahmetimize fī
rahmetimize رَحْمَتِنَآ ۖ Our Mercy raḥmatinā
Our Mercy إِنَّهُم çünkü onlar innahum
çünkü onlar مِّنَ Salihlerdendi mina
Salihlerdendi ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous ٨٦ (86)
(86)
ve onları soktuk فِى rahmetimize fī
rahmetimize رَحْمَتِنَآ ۖ Our Mercy raḥmatinā
Our Mercy إِنَّهُم çünkü onlar innahum
çünkü onlar مِّنَ Salihlerdendi mina
Salihlerdendi ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous ٨٦ (86)
(86)
Onları rahmetimizin içine aldık; doğrusu onlar iyilerdendi.
21:87
وَذَا
ve Zü(nnun'u)
wadhā
ve Zü(nnun'u) ٱلنُّونِ (ve Zün)nun'u l-nūni
(ve Zün)nun'u إِذ zira idh
zira ذَّهَبَ gitmişti dhahaba
gitmişti مُغَـٰضِبًۭا kızarak mughāḍiban
kızarak فَظَنَّ sanmıştı faẓanna
sanmıştı أَن diye an
diye لَّن asla lan
asla نَّقْدِرَ güç yetiremeyeceğiz naqdira
güç yetiremeyeceğiz عَلَيْهِ kendisine ʿalayhi
kendisine فَنَادَىٰ nihayet yalvardı fanādā
nihayet yalvardı فِى içinde fī
içinde ٱلظُّلُمَـٰتِ karanlıklar l-ẓulumāti
karanlıklar أَن diye an
diye لَّآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ tanrı ilāha
tanrı إِلَّآ başka illā
başka أَنتَ senden anta
senden سُبْحَـٰنَكَ senin şanın yücedir sub'ḥānaka
senin şanın yücedir إِنِّى muhakkak ben innī
muhakkak ben كُنتُ oldum kuntu
oldum مِنَ zalimlerden mina
zalimlerden ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers ٨٧ (87)
(87)
ve Zü(nnun'u) ٱلنُّونِ (ve Zün)nun'u l-nūni
(ve Zün)nun'u إِذ zira idh
zira ذَّهَبَ gitmişti dhahaba
gitmişti مُغَـٰضِبًۭا kızarak mughāḍiban
kızarak فَظَنَّ sanmıştı faẓanna
sanmıştı أَن diye an
diye لَّن asla lan
asla نَّقْدِرَ güç yetiremeyeceğiz naqdira
güç yetiremeyeceğiz عَلَيْهِ kendisine ʿalayhi
kendisine فَنَادَىٰ nihayet yalvardı fanādā
nihayet yalvardı فِى içinde fī
içinde ٱلظُّلُمَـٰتِ karanlıklar l-ẓulumāti
karanlıklar أَن diye an
diye لَّآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ tanrı ilāha
tanrı إِلَّآ başka illā
başka أَنتَ senden anta
senden سُبْحَـٰنَكَ senin şanın yücedir sub'ḥānaka
senin şanın yücedir إِنِّى muhakkak ben innī
muhakkak ben كُنتُ oldum kuntu
oldum مِنَ zalimlerden mina
zalimlerden ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers ٨٧ (87)
(87)
Zünnun (Balık Sahibi; Yunus) hakkında söylediğimizi de an. O, öfkelenerek giderken, kendisini sıkıntıya sokmayacağımızı sanmıştı; fakat sonunda karanlıklar içinde: "Senden başka tanrı yoktur, Sen münezzehsin, doğrusu ben haksızlık edenlerdenim" diye seslenmişti.
21:88
فَٱسْتَجَبْنَا
biz de kabul ettik
fa-is'tajabnā
biz de kabul ettik لَهُۥ onu(n du'asını) lahu
onu(n du'asını) وَنَجَّيْنَـٰهُ ve onu kurtardık wanajjaynāhu
ve onu kurtardık مِنَ tasadan mina
tasadan ٱلْغَمِّ ۚ the distress l-ghami
the distress وَكَذَٰلِكَ işte böyle wakadhālika
işte böyle نُـۨجِى biz kurtarırız nunjī
biz kurtarırız ٱلْمُؤْمِنِينَ inananları l-mu'minīna
inananları ٨٨ (88)
(88)
biz de kabul ettik لَهُۥ onu(n du'asını) lahu
onu(n du'asını) وَنَجَّيْنَـٰهُ ve onu kurtardık wanajjaynāhu
ve onu kurtardık مِنَ tasadan mina
tasadan ٱلْغَمِّ ۚ the distress l-ghami
the distress وَكَذَٰلِكَ işte böyle wakadhālika
işte böyle نُـۨجِى biz kurtarırız nunjī
biz kurtarırız ٱلْمُؤْمِنِينَ inananları l-mu'minīna
inananları ٨٨ (88)
(88)
Biz de ona cevap verip, onu üzüntüden kurtarmıştık. inananları böyle kurtarırız.
21:89
وَزَكَرِيَّآ
ve Zekeriyya'yı da
wazakariyyā
ve Zekeriyya'yı da إِذْ hani idh
hani نَادَىٰ du'a etmişti nādā
du'a etmişti رَبَّهُۥ Rabbine rabbahu
Rabbine رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim لَا beni bırakma lā
beni bırakma تَذَرْنِى leave me tadharnī
leave me فَرْدًۭا tek başıma fardan
tek başıma وَأَنتَ ve sen wa-anta
ve sen خَيْرُ en iyisisin khayru
en iyisisin ٱلْوَٰرِثِينَ varislerin l-wārithīna
varislerin ٨٩ (89)
(89)
ve Zekeriyya'yı da إِذْ hani idh
hani نَادَىٰ du'a etmişti nādā
du'a etmişti رَبَّهُۥ Rabbine rabbahu
Rabbine رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim لَا beni bırakma lā
beni bırakma تَذَرْنِى leave me tadharnī
leave me فَرْدًۭا tek başıma fardan
tek başıma وَأَنتَ ve sen wa-anta
ve sen خَيْرُ en iyisisin khayru
en iyisisin ٱلْوَٰرِثِينَ varislerin l-wārithīna
varislerin ٨٩ (89)
(89)
Zekeriya da: "Rabbim! Beni tek Başıma bırakma, Sen varislerin en hayırlısısın" diye nida etmişti.
21:90
فَٱسْتَجَبْنَا
kabul buyurduk
fa-is'tajabnā
kabul buyurduk لَهُۥ onu(n du'asını) lahu
onu(n du'asını) وَوَهَبْنَا ve armağan ettik wawahabnā
ve armağan ettik لَهُۥ ona lahu
ona يَحْيَىٰ Yahya'yı yaḥyā
Yahya'yı وَأَصْلَحْنَا ve ıslah ettik wa-aṣlaḥnā
ve ıslah ettik لَهُۥ kendisi için lahu
kendisi için زَوْجَهُۥٓ ۚ eşini zawjahu
eşini إِنَّهُمْ gerçekten onlar innahum
gerçekten onlar كَانُوا۟ idiler kānū
idiler يُسَـٰرِعُونَ koşuyor(lar) yusāriʿūna
koşuyor(lar) فِى hayır (işlere) fī
hayır (işlere) ٱلْخَيْرَٰتِ good deeds l-khayrāti
good deeds وَيَدْعُونَنَا ve bize du'a ederlerdi wayadʿūnanā
ve bize du'a ederlerdi رَغَبًۭا umarak raghaban
umarak وَرَهَبًۭا ۖ ve korkarak warahaban
ve korkarak وَكَانُوا۟ ve idiler wakānū
ve idiler لَنَا bize lanā
bize خَـٰشِعِينَ derin bir saygı içinde khāshiʿīna
derin bir saygı içinde ٩٠ (90)
(90)
kabul buyurduk لَهُۥ onu(n du'asını) lahu
onu(n du'asını) وَوَهَبْنَا ve armağan ettik wawahabnā
ve armağan ettik لَهُۥ ona lahu
ona يَحْيَىٰ Yahya'yı yaḥyā
Yahya'yı وَأَصْلَحْنَا ve ıslah ettik wa-aṣlaḥnā
ve ıslah ettik لَهُۥ kendisi için lahu
kendisi için زَوْجَهُۥٓ ۚ eşini zawjahu
eşini إِنَّهُمْ gerçekten onlar innahum
gerçekten onlar كَانُوا۟ idiler kānū
idiler يُسَـٰرِعُونَ koşuyor(lar) yusāriʿūna
koşuyor(lar) فِى hayır (işlere) fī
hayır (işlere) ٱلْخَيْرَٰتِ good deeds l-khayrāti
good deeds وَيَدْعُونَنَا ve bize du'a ederlerdi wayadʿūnanā
ve bize du'a ederlerdi رَغَبًۭا umarak raghaban
umarak وَرَهَبًۭا ۖ ve korkarak warahaban
ve korkarak وَكَانُوا۟ ve idiler wakānū
ve idiler لَنَا bize lanā
bize خَـٰشِعِينَ derin bir saygı içinde khāshiʿīna
derin bir saygı içinde ٩٠ (90)
(90)
Biz de ona icabet ederek, Yahya'yı bahşetmiş, eşini de doğum yapacak hale getirmiştik. Doğrusu onlar iyi işlerde yarışıyorlar, korkarak ve umarak Bize yalvarıyorlardı. Bize karşı gönülden saygı duyuyorlardı.
21:91
وَٱلَّتِىٓ
olanı (Meryemi)
wa-allatī
olanı (Meryemi) أَحْصَنَتْ korumuş aḥṣanat
korumuş فَرْجَهَا ırzını farjahā
ırzını فَنَفَخْنَا ve üflemiştik fanafakhnā
ve üflemiştik فِيهَا ona fīhā
ona مِن ruhumuzdan min
ruhumuzdan رُّوحِنَا Our Spirit rūḥinā
Our Spirit وَجَعَلْنَـٰهَا ve onu yapmıştık wajaʿalnāhā
ve onu yapmıştık وَٱبْنَهَآ ve oğlunu wa-ib'nahā
ve oğlunu ءَايَةًۭ bir ibret āyatan
bir ibret لِّلْعَـٰلَمِينَ alemlere lil'ʿālamīna
alemlere ٩١ (91)
(91)
olanı (Meryemi) أَحْصَنَتْ korumuş aḥṣanat
korumuş فَرْجَهَا ırzını farjahā
ırzını فَنَفَخْنَا ve üflemiştik fanafakhnā
ve üflemiştik فِيهَا ona fīhā
ona مِن ruhumuzdan min
ruhumuzdan رُّوحِنَا Our Spirit rūḥinā
Our Spirit وَجَعَلْنَـٰهَا ve onu yapmıştık wajaʿalnāhā
ve onu yapmıştık وَٱبْنَهَآ ve oğlunu wa-ib'nahā
ve oğlunu ءَايَةًۭ bir ibret āyatan
bir ibret لِّلْعَـٰلَمِينَ alemlere lil'ʿālamīna
alemlere ٩١ (91)
(91)
Mahrem yerini koruyan Meryem'e ruhumuzdan üflemiş, onu ve oğlunu, alemler için bir mucize kılmıştık.
21:92
إِنَّ
işte
inna
işte هَـٰذِهِۦٓ bu hādhihi
bu أُمَّتُكُمْ sizin ümmetiniz ummatukum
sizin ümmetiniz أُمَّةًۭ ümmettir ummatan
ümmettir وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek وَأَنَا۠ şüphesiz benim wa-anā
şüphesiz benim رَبُّكُمْ sizin Rabbiniz rabbukum
sizin Rabbiniz فَٱعْبُدُونِ yalnız bana kulluk edin fa-uʿ'budūni
yalnız bana kulluk edin ٩٢ (92)
(92)
işte هَـٰذِهِۦٓ bu hādhihi
bu أُمَّتُكُمْ sizin ümmetiniz ummatukum
sizin ümmetiniz أُمَّةًۭ ümmettir ummatan
ümmettir وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek وَأَنَا۠ şüphesiz benim wa-anā
şüphesiz benim رَبُّكُمْ sizin Rabbiniz rabbukum
sizin Rabbiniz فَٱعْبُدُونِ yalnız bana kulluk edin fa-uʿ'budūni
yalnız bana kulluk edin ٩٢ (92)
(92)
Doğrusu tevhid dini olan Müslümanlık, bir tek din olarak sizin dininizdir ve Ben de Rabbinizim, artık Bana kulluk edin.
21:93
وَتَقَطَّعُوٓا۟
ve parçaladılar
wataqaṭṭaʿū
ve parçaladılar أَمْرَهُم işlerini amrahum
işlerini بَيْنَهُمْ ۖ aralarında baynahum
aralarında كُلٌّ hepsi kullun
hepsi إِلَيْنَا bize ilaynā
bize رَٰجِعُونَ döneceklerdir rājiʿūna
döneceklerdir ٩٣ (93)
(93)
ve parçaladılar أَمْرَهُم işlerini amrahum
işlerini بَيْنَهُمْ ۖ aralarında baynahum
aralarında كُلٌّ hepsi kullun
hepsi إِلَيْنَا bize ilaynā
bize رَٰجِعُونَ döneceklerdir rājiʿūna
döneceklerdir ٩٣ (93)
(93)
Ama insanlar, din konusunda aralarında bölüklere ayrıldılar, hepsi Bize döneceklerdir.
21:94
فَمَن
kim
faman
kim يَعْمَلْ yaparsa yaʿmal
yaparsa مِنَ iyi işlerden mina
iyi işlerden ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ [the] righteous deeds l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds وَهُوَ ve o wahuwa
ve o مُؤْمِنٌۭ inanmış olarak mu'minun
inanmış olarak فَلَا asla falā
asla كُفْرَانَ nankörlük edilmez kuf'rāna
nankörlük edilmez لِسَعْيِهِۦ onun çabasına lisaʿyihi
onun çabasına وَإِنَّا şüphesiz biz wa-innā
şüphesiz biz لَهُۥ onu (çalışmasını) lahu
onu (çalışmasını) كَـٰتِبُونَ yazmaktayız kātibūna
yazmaktayız ٩٤ (94)
(94)
kim يَعْمَلْ yaparsa yaʿmal
yaparsa مِنَ iyi işlerden mina
iyi işlerden ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ [the] righteous deeds l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds وَهُوَ ve o wahuwa
ve o مُؤْمِنٌۭ inanmış olarak mu'minun
inanmış olarak فَلَا asla falā
asla كُفْرَانَ nankörlük edilmez kuf'rāna
nankörlük edilmez لِسَعْيِهِۦ onun çabasına lisaʿyihi
onun çabasına وَإِنَّا şüphesiz biz wa-innā
şüphesiz biz لَهُۥ onu (çalışmasını) lahu
onu (çalışmasını) كَـٰتِبُونَ yazmaktayız kātibūna
yazmaktayız ٩٤ (94)
(94)
İnanmış olarak yararlı iş işleyenin ameli inkar edilmeyecektir. Biz onu yazmaktayız.
21:95
وَحَرَٰمٌ
ve (yaşamak) haramdır
waḥarāmun
ve (yaşamak) haramdır عَلَىٰ bir ülkeye ʿalā
bir ülkeye قَرْيَةٍ a city qaryatin
a city أَهْلَكْنَـٰهَآ helak ettiğimiz ahlaknāhā
helak ettiğimiz أَنَّهُمْ onlar annahum
onlar لَا bir daha geri dönemezler lā
bir daha geri dönemezler يَرْجِعُونَ will return yarjiʿūna
will return ٩٥ (95)
(95)
ve (yaşamak) haramdır عَلَىٰ bir ülkeye ʿalā
bir ülkeye قَرْيَةٍ a city qaryatin
a city أَهْلَكْنَـٰهَآ helak ettiğimiz ahlaknāhā
helak ettiğimiz أَنَّهُمْ onlar annahum
onlar لَا bir daha geri dönemezler lā
bir daha geri dönemezler يَرْجِعُونَ will return yarjiʿūna
will return ٩٥ (95)
(95)
Yok ettiğimiz kasaba halkının ahirette ceza görmek üzere Bize dönmemesi imkansızdır.
21:96
حَتَّىٰٓ
nihayet
ḥattā
nihayet إِذَا zaman idhā
zaman فُتِحَتْ önü açıldığı futiḥat
önü açıldığı يَأْجُوجُ Ye'cuc'un yajūju
Ye'cuc'un وَمَأْجُوجُ ve Me'cuc'un wamajūju
ve Me'cuc'un وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مِّن her min
her كُلِّ every kulli
every حَدَبٍۢ tepeden ḥadabin
tepeden يَنسِلُونَ akın etmeye başladıkları yansilūna
akın etmeye başladıkları ٩٦ (96)
(96)
nihayet إِذَا zaman idhā
zaman فُتِحَتْ önü açıldığı futiḥat
önü açıldığı يَأْجُوجُ Ye'cuc'un yajūju
Ye'cuc'un وَمَأْجُوجُ ve Me'cuc'un wamajūju
ve Me'cuc'un وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مِّن her min
her كُلِّ every kulli
every حَدَبٍۢ tepeden ḥadabin
tepeden يَنسِلُونَ akın etmeye başladıkları yansilūna
akın etmeye başladıkları ٩٦ (96)
(96)
Yecüc ve Mecüc'ün seddi yıkıldığı zaman her dere ve tepeden boşanırlar.
21:97
وَٱقْتَرَبَ
ve yaklaşır
wa-iq'taraba
ve yaklaşır ٱلْوَعْدُ va'd l-waʿdu
va'd ٱلْحَقُّ gerçek l-ḥaqu
gerçek فَإِذَا birden fa-idhā
birden هِىَ o hiya
o شَـٰخِصَةٌ donup kalır shākhiṣatun
donup kalır أَبْصَـٰرُ gözleri abṣāru
gözleri ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin كَفَرُوا۟ inkar eden(lerin) kafarū
inkar eden(lerin) يَـٰوَيْلَنَا vah bize yāwaylanā
vah bize قَدْ gerçekten qad
gerçekten كُنَّا biz idik kunnā
biz idik فِى içinde fī
içinde غَفْلَةٍۢ gaflet ghaflatin
gaflet مِّنْ bundan min
bundan هَـٰذَا this hādhā
this بَلْ meğer bal
meğer كُنَّا biz kunnā
biz ظَـٰلِمِينَ zulmediyormuşuz ẓālimīna
zulmediyormuşuz ٩٧ (97)
(97)
ve yaklaşır ٱلْوَعْدُ va'd l-waʿdu
va'd ٱلْحَقُّ gerçek l-ḥaqu
gerçek فَإِذَا birden fa-idhā
birden هِىَ o hiya
o شَـٰخِصَةٌ donup kalır shākhiṣatun
donup kalır أَبْصَـٰرُ gözleri abṣāru
gözleri ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin كَفَرُوا۟ inkar eden(lerin) kafarū
inkar eden(lerin) يَـٰوَيْلَنَا vah bize yāwaylanā
vah bize قَدْ gerçekten qad
gerçekten كُنَّا biz idik kunnā
biz idik فِى içinde fī
içinde غَفْلَةٍۢ gaflet ghaflatin
gaflet مِّنْ bundan min
bundan هَـٰذَا this hādhā
this بَلْ meğer bal
meğer كُنَّا biz kunnā
biz ظَـٰلِمِينَ zulmediyormuşuz ẓālimīna
zulmediyormuşuz ٩٧ (97)
(97)
Gerçek vaad yaklaştığında, inkar edenlerin gözleri beleriverir: "Vah bize! Bundan önce gaflet içindeydik, hem de zalimdik" derler.
21:98
إِنَّكُمْ
şüphesiz siz
innakum
şüphesiz siz وَمَا ve wamā
ve تَعْبُدُونَ taptıklarınız taʿbudūna
taptıklarınız مِن başka min
başka دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan حَصَبُ odunusunuz ḥaṣabu
odunusunuz جَهَنَّمَ cehennemin jahannama
cehennemin أَنتُمْ siz antum
siz لَهَا oraya lahā
oraya وَٰرِدُونَ gireceksiniz wāridūna
gireceksiniz ٩٨ (98)
(98)
şüphesiz siz وَمَا ve wamā
ve تَعْبُدُونَ taptıklarınız taʿbudūna
taptıklarınız مِن başka min
başka دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan حَصَبُ odunusunuz ḥaṣabu
odunusunuz جَهَنَّمَ cehennemin jahannama
cehennemin أَنتُمْ siz antum
siz لَهَا oraya lahā
oraya وَٰرِدُونَ gireceksiniz wāridūna
gireceksiniz ٩٨ (98)
(98)
Siz ve Allah'tan başka taptıklarınız, cehennemin yakıtısınız; oraya gireceksiniz.
21:99
لَوْ
eğer
law
eğer كَانَ olsalardı kāna
olsalardı هَـٰٓؤُلَآءِ onlar hāulāi
onlar ءَالِهَةًۭ tanrılar ālihatan
tanrılar مَّا oraya girmezlerdi mā
oraya girmezlerdi وَرَدُوهَا ۖ they (would) have come to it waradūhā
they (would) have come to it وَكُلٌّۭ oysa hepsi wakullun
oysa hepsi فِيهَا orada fīhā
orada خَـٰلِدُونَ sürekli kalacaklardır khālidūna
sürekli kalacaklardır ٩٩ (99)
(99)
eğer كَانَ olsalardı kāna
olsalardı هَـٰٓؤُلَآءِ onlar hāulāi
onlar ءَالِهَةًۭ tanrılar ālihatan
tanrılar مَّا oraya girmezlerdi mā
oraya girmezlerdi وَرَدُوهَا ۖ they (would) have come to it waradūhā
they (would) have come to it وَكُلٌّۭ oysa hepsi wakullun
oysa hepsi فِيهَا orada fīhā
orada خَـٰلِدُونَ sürekli kalacaklardır khālidūna
sürekli kalacaklardır ٩٩ (99)
(99)
Eğer bunlar tanrı olsaydı cehenneme girmezlerdi; hepsi orada temelli kalacaktır.
21:100
لَهُمْ
onlar için vardır
lahum
onlar için vardır فِيهَا orada fīhā
orada زَفِيرٌۭ bir inleme zafīrun
bir inleme وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar فِيهَا orada fīhā
orada لَا hiçbir şey lā
hiçbir şey يَسْمَعُونَ işitmezler yasmaʿūna
işitmezler ١٠٠ (100)
(100)
onlar için vardır فِيهَا orada fīhā
orada زَفِيرٌۭ bir inleme zafīrun
bir inleme وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar فِيهَا orada fīhā
orada لَا hiçbir şey lā
hiçbir şey يَسْمَعُونَ işitmezler yasmaʿūna
işitmezler ١٠٠ (100)
(100)
Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler.
21:101
إِنَّ
kuşkusuz
inna
kuşkusuz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler سَبَقَتْ geçmiş olan(lar) sabaqat
geçmiş olan(lar) لَهُم kendilerine lahum
kendilerine مِّنَّا bizden minnā
bizden ٱلْحُسْنَىٰٓ güzellik l-ḥus'nā
güzellik أُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar ulāika
işte onlar عَنْهَا ondan (cehennemden) ʿanhā
ondan (cehennemden) مُبْعَدُونَ uzaklaştırılmışlardır mub'ʿadūna
uzaklaştırılmışlardır ١٠١ (101)
(101)
kuşkusuz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler سَبَقَتْ geçmiş olan(lar) sabaqat
geçmiş olan(lar) لَهُم kendilerine lahum
kendilerine مِّنَّا bizden minnā
bizden ٱلْحُسْنَىٰٓ güzellik l-ḥus'nā
güzellik أُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar ulāika
işte onlar عَنْهَا ondan (cehennemden) ʿanhā
ondan (cehennemden) مُبْعَدُونَ uzaklaştırılmışlardır mub'ʿadūna
uzaklaştırılmışlardır ١٠١ (101)
(101)
Yaptıklarına karşılık katımızdan kendileri için iyi şeyler yazılmış olanlar, işte onlar cehennemden uzak tutulanlardır.
21:102
لَا
duymazlar
lā
duymazlar يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear حَسِيسَهَا ۖ onun uğultusunu ḥasīsahā
onun uğultusunu وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar فِى içinde fī
içinde مَا çektiği (ni'metler) mā
çektiği (ni'metler) ٱشْتَهَتْ desire ish'tahat
desire أَنفُسُهُمْ canlarının anfusuhum
canlarının خَـٰلِدُونَ ebedi kalırlar khālidūna
ebedi kalırlar ١٠٢ (102)
(102)
duymazlar يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear حَسِيسَهَا ۖ onun uğultusunu ḥasīsahā
onun uğultusunu وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar فِى içinde fī
içinde مَا çektiği (ni'metler) mā
çektiği (ni'metler) ٱشْتَهَتْ desire ish'tahat
desire أَنفُسُهُمْ canlarının anfusuhum
canlarının خَـٰلِدُونَ ebedi kalırlar khālidūna
ebedi kalırlar ١٠٢ (102)
(102)
Cehennemin uğultusunu duymazlar. Canlarının istediği şeyler içinde temelli kalırlar.
21:103
لَا
asla
lā
asla يَحْزُنُهُمُ onları tasalandırmaz yaḥzunuhumu
onları tasalandırmaz ٱلْفَزَعُ korku l-fazaʿu
korku ٱلْأَكْبَرُ en büyük l-akbaru
en büyük وَتَتَلَقَّىٰهُمُ onları şöyle karşılar watatalaqqāhumu
onları şöyle karşılar ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ melekler l-malāikatu
melekler هَـٰذَا işte bu hādhā
işte bu يَوْمُكُمُ gününüzdür yawmukumu
gününüzdür ٱلَّذِى size alladhī
size كُنتُمْ you were kuntum
you were تُوعَدُونَ va'dedilen tūʿadūna
va'dedilen ١٠٣ (103)
(103)
asla يَحْزُنُهُمُ onları tasalandırmaz yaḥzunuhumu
onları tasalandırmaz ٱلْفَزَعُ korku l-fazaʿu
korku ٱلْأَكْبَرُ en büyük l-akbaru
en büyük وَتَتَلَقَّىٰهُمُ onları şöyle karşılar watatalaqqāhumu
onları şöyle karşılar ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ melekler l-malāikatu
melekler هَـٰذَا işte bu hādhā
işte bu يَوْمُكُمُ gününüzdür yawmukumu
gününüzdür ٱلَّذِى size alladhī
size كُنتُمْ you were kuntum
you were تُوعَدُونَ va'dedilen tūʿadūna
va'dedilen ١٠٣ (103)
(103)
En büyük korku bile onları üzmez; kendilerini melekler: "Size söz verilen gün işte bugündür" diye karşılarlar.
21:104
يَوْمَ
o gün
yawma
o gün نَطْوِى düreriz naṭwī
düreriz ٱلسَّمَآءَ göğü l-samāa
göğü كَطَىِّ dürer gibi kaṭayyi
dürer gibi ٱلسِّجِلِّ tomarlarını l-sijili
tomarlarını لِلْكُتُبِ ۚ yazı lil'kutubi
yazı كَمَا gibi kamā
gibi بَدَأْنَآ başladığımız badanā
başladığımız أَوَّلَ ilk awwala
ilk خَلْقٍۢ yaratmaya khalqin
yaratmaya نُّعِيدُهُۥ ۚ onu iade ederiz nuʿīduhu
onu iade ederiz وَعْدًا sözdür waʿdan
sözdür عَلَيْنَآ ۚ üzerimize ʿalaynā
üzerimize إِنَّا şüphesiz innā
şüphesiz كُنَّا biz bunu kunnā
biz bunu فَـٰعِلِينَ yapacağız fāʿilīna
yapacağız ١٠٤ (104)
(104)
o gün نَطْوِى düreriz naṭwī
düreriz ٱلسَّمَآءَ göğü l-samāa
göğü كَطَىِّ dürer gibi kaṭayyi
dürer gibi ٱلسِّجِلِّ tomarlarını l-sijili
tomarlarını لِلْكُتُبِ ۚ yazı lil'kutubi
yazı كَمَا gibi kamā
gibi بَدَأْنَآ başladığımız badanā
başladığımız أَوَّلَ ilk awwala
ilk خَلْقٍۢ yaratmaya khalqin
yaratmaya نُّعِيدُهُۥ ۚ onu iade ederiz nuʿīduhu
onu iade ederiz وَعْدًا sözdür waʿdan
sözdür عَلَيْنَآ ۚ üzerimize ʿalaynā
üzerimize إِنَّا şüphesiz innā
şüphesiz كُنَّا biz bunu kunnā
biz bunu فَـٰعِلِينَ yapacağız fāʿilīna
yapacağız ١٠٤ (104)
(104)
Göğü, kitap dürer gibi dürdüğümüz zaman, yaratmaya ilk başladığımız gibi katımızdan verilmiş bir söz olarak onu tekrar var edeceğiz. Doğrusu Biz yaparız.
21:105
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun كَتَبْنَا yazmıştık katabnā
yazmıştık فِى Zebur'da fī
Zebur'da ٱلزَّبُورِ the Scripture l-zabūri
the Scripture مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after ٱلذِّكْرِ Zikir'den (Tevrat'tan) l-dhik'ri
Zikir'den (Tevrat'tan) أَنَّ mutlaka anna
mutlaka ٱلْأَرْضَ arza l-arḍa
arza يَرِثُهَا varis olacak yarithuhā
varis olacak عِبَادِىَ kullarım ʿibādiya
kullarım ٱلصَّـٰلِحُونَ iyi l-ṣāliḥūna
iyi ١٠٥ (105)
(105)
ve andolsun كَتَبْنَا yazmıştık katabnā
yazmıştık فِى Zebur'da fī
Zebur'da ٱلزَّبُورِ the Scripture l-zabūri
the Scripture مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after ٱلذِّكْرِ Zikir'den (Tevrat'tan) l-dhik'ri
Zikir'den (Tevrat'tan) أَنَّ mutlaka anna
mutlaka ٱلْأَرْضَ arza l-arḍa
arza يَرِثُهَا varis olacak yarithuhā
varis olacak عِبَادِىَ kullarım ʿibādiya
kullarım ٱلصَّـٰلِحُونَ iyi l-ṣāliḥūna
iyi ١٠٥ (105)
(105)
And olsun ki, Tevrat'tan sonra Zebur'da da yeryüzüne ancak iyi kullarımın mirasçı olduğunu yazmıştık.
21:106
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır هَـٰذَا bunda hādhā
bunda لَبَلَـٰغًۭا elbette bir öğüt labalāghan
elbette bir öğüt لِّقَوْمٍ kavimler için liqawmin
kavimler için عَـٰبِدِينَ kulluk eden ʿābidīna
kulluk eden ١٠٦ (106)
(106)
şüphesiz فِى vardır fī
vardır هَـٰذَا bunda hādhā
bunda لَبَلَـٰغًۭا elbette bir öğüt labalāghan
elbette bir öğüt لِّقَوْمٍ kavimler için liqawmin
kavimler için عَـٰبِدِينَ kulluk eden ʿābidīna
kulluk eden ١٠٦ (106)
(106)
Doğrusu bu Kuran'da, kulluk eden kimselere bildiri vardır.
21:107
وَمَآ
ve
wamā
ve أَرْسَلْنَـٰكَ biz seni göndermedik arsalnāka
biz seni göndermedik إِلَّا başka sebeple illā
başka sebeple رَحْمَةًۭ rahmetten raḥmatan
rahmetten لِّلْعَـٰلَمِينَ alemler için lil'ʿālamīna
alemler için ١٠٧ (107)
(107)
ve أَرْسَلْنَـٰكَ biz seni göndermedik arsalnāka
biz seni göndermedik إِلَّا başka sebeple illā
başka sebeple رَحْمَةًۭ rahmetten raḥmatan
rahmetten لِّلْعَـٰلَمِينَ alemler için lil'ʿālamīna
alemler için ١٠٧ (107)
(107)
Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
21:108
قُلْ
de ki
qul
de ki إِنَّمَا şüphesiz innamā
şüphesiz يُوحَىٰٓ vahyolunur yūḥā
vahyolunur إِلَىَّ bana ilayya
bana أَنَّمَآ ancak annamā
ancak إِلَـٰهُكُمْ Tanrınız ilāhukum
Tanrınız إِلَـٰهٌۭ Tanrıdır ilāhun
Tanrıdır وَٰحِدٌۭ ۖ bir tek wāḥidun
bir tek فَهَلْ siz-mısınız? fahal
siz-mısınız? أَنتُم siz antum
siz مُّسْلِمُونَ submit (to Him) mus'limūna
submit (to Him) ١٠٨ (108)
(108)
de ki إِنَّمَا şüphesiz innamā
şüphesiz يُوحَىٰٓ vahyolunur yūḥā
vahyolunur إِلَىَّ bana ilayya
bana أَنَّمَآ ancak annamā
ancak إِلَـٰهُكُمْ Tanrınız ilāhukum
Tanrınız إِلَـٰهٌۭ Tanrıdır ilāhun
Tanrıdır وَٰحِدٌۭ ۖ bir tek wāḥidun
bir tek فَهَلْ siz-mısınız? fahal
siz-mısınız? أَنتُم siz antum
siz مُّسْلِمُونَ submit (to Him) mus'limūna
submit (to Him) ١٠٨ (108)
(108)
De ki: "Doğrusu tanrınızın tek bir Tanrı olduğu bana şüphesiz vahyolundu. Artık müslüman olacak mısınız?"
21:109
فَإِن
eğer
fa-in
eğer تَوَلَّوْا۟ yüz çevirirlerse tawallaw
yüz çevirirlerse فَقُلْ de ki faqul
de ki ءَاذَنتُكُمْ ben size açıkladım ādhantukum
ben size açıkladım عَلَىٰ eşit biçimde ʿalā
eşit biçimde سَوَآءٍۢ ۖ equally sawāin
equally وَإِنْ artık wa-in
artık أَدْرِىٓ bilmem adrī
bilmem أَقَرِيبٌ yakın mı (olduğunu) aqarībun
yakın mı (olduğunu) أَم yoksa am
yoksa بَعِيدٌۭ uzak (mı olduğunu) baʿīdun
uzak (mı olduğunu) مَّا şeyin mā
şeyin تُوعَدُونَ tehdid edildiğiniz tūʿadūna
tehdid edildiğiniz ١٠٩ (109)
(109)
eğer تَوَلَّوْا۟ yüz çevirirlerse tawallaw
yüz çevirirlerse فَقُلْ de ki faqul
de ki ءَاذَنتُكُمْ ben size açıkladım ādhantukum
ben size açıkladım عَلَىٰ eşit biçimde ʿalā
eşit biçimde سَوَآءٍۢ ۖ equally sawāin
equally وَإِنْ artık wa-in
artık أَدْرِىٓ bilmem adrī
bilmem أَقَرِيبٌ yakın mı (olduğunu) aqarībun
yakın mı (olduğunu) أَم yoksa am
yoksa بَعِيدٌۭ uzak (mı olduğunu) baʿīdun
uzak (mı olduğunu) مَّا şeyin mā
şeyin تُوعَدُونَ tehdid edildiğiniz tūʿadūna
tehdid edildiğiniz ١٠٩ (109)
(109)
Eğer yüz çevirirlerse, de ki: "Size düpedüz açıkladım; tehdit olunduğunuz şeyin yakın mı uzak mı olduğunu bilmem."
21:110
إِنَّهُۥ
şüphesiz O
innahu
şüphesiz O يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir ٱلْجَهْرَ açığını l-jahra
açığını مِنَ sözün mina
sözün ٱلْقَوْلِ [the] speech l-qawli
[the] speech وَيَعْلَمُ ve bilir wayaʿlamu
ve bilir مَا ne mā
ne تَكْتُمُونَ gizliyorsanız taktumūna
gizliyorsanız ١١٠ (110)
(110)
şüphesiz O يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir ٱلْجَهْرَ açığını l-jahra
açığını مِنَ sözün mina
sözün ٱلْقَوْلِ [the] speech l-qawli
[the] speech وَيَعْلَمُ ve bilir wayaʿlamu
ve bilir مَا ne mā
ne تَكْتُمُونَ gizliyorsanız taktumūna
gizliyorsanız ١١٠ (110)
(110)
"Doğrusu O, açığa vurulan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir."
21:111
وَإِنْ
ve
wa-in
ve أَدْرِى bilmem adrī
bilmem لَعَلَّهُۥ belki de o laʿallahu
belki de o فِتْنَةٌۭ denemek içindir fit'natun
denemek içindir لَّكُمْ sizi lakum
sizi وَمَتَـٰعٌ ve yaşatmak içindir wamatāʿun
ve yaşatmak içindir إِلَىٰ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar حِينٍۢ a time ḥīnin
a time ١١١ (111)
(111)
ve أَدْرِى bilmem adrī
bilmem لَعَلَّهُۥ belki de o laʿallahu
belki de o فِتْنَةٌۭ denemek içindir fit'natun
denemek içindir لَّكُمْ sizi lakum
sizi وَمَتَـٰعٌ ve yaşatmak içindir wamatāʿun
ve yaşatmak içindir إِلَىٰ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar حِينٍۢ a time ḥīnin
a time ١١١ (111)
(111)
"Bilmem; belki bu gecikme sizi denemek ve bir süreye kadar geçindirmek içindir."
21:112
قَـٰلَ
dedi ki
qāla
dedi ki رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim ٱحْكُم hükmet uḥ'kum
hükmet بِٱلْحَقِّ ۗ hak ile bil-ḥaqi
hak ile وَرَبُّنَا ve Rabbimiz warabbunā
ve Rabbimiz ٱلرَّحْمَـٰنُ çok merhamet edendir l-raḥmānu
çok merhamet edendir ٱلْمُسْتَعَانُ O'nun yardımına sığınılır l-mus'taʿānu
O'nun yardımına sığınılır عَلَىٰ karşı ʿalā
karşı مَا şeye mā
şeye تَصِفُونَ sizin nitelendirdiğiniz taṣifūna
sizin nitelendirdiğiniz ١١٢ (112)
(112)
dedi ki رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim ٱحْكُم hükmet uḥ'kum
hükmet بِٱلْحَقِّ ۗ hak ile bil-ḥaqi
hak ile وَرَبُّنَا ve Rabbimiz warabbunā
ve Rabbimiz ٱلرَّحْمَـٰنُ çok merhamet edendir l-raḥmānu
çok merhamet edendir ٱلْمُسْتَعَانُ O'nun yardımına sığınılır l-mus'taʿānu
O'nun yardımına sığınılır عَلَىٰ karşı ʿalā
karşı مَا şeye mā
şeye تَصِفُونَ sizin nitelendirdiğiniz taṣifūna
sizin nitelendirdiğiniz ١١٢ (112)
(112)
Peygamber: "Rabbim! Aramızda gerçekle hükmet, anlattıklarınıza karşı ancak Rahman olan Rabbimizden yardım istenir" dedi.