٢١
الأنبياء
الأنبياء
سورة الأنبياء (الأنبياء) هي السورة رقم ٢١ في القرآن الكريم — وهي سورة مكية تتألف من ١١٢ آية. السور المكية نزلت قبل هجرة النبي محمد ﷺ إلى المدينة، وتركّز غالبًا على الإيمان وتوحيد الله والآخرة.
الإشارات المرجعية (0)
لا توجد إشارات مرجعية بعد. اضغط على أيقونة الإشارة بجانب أي آية لحفظها.
بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٢١:١
ٱقْتَرَبَ(Has) approachediq'tarabaلِلنَّاسِfor [the] mankindlilnnāsiحِسَابُهُمْtheir accountḥisābuhumوَهُمْwhile theywahumفِى(are) infīغَفْلَةٍۢheedlessnessghaflatinمُّعْرِضُونَturning awaymuʿ'riḍūna١
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
٢١:٢
مَاNotmāيَأْتِيهِمcomes to themyatīhimمِّنofminذِكْرٍۢa Reminderdhik'rinمِّنfromminرَّبِّهِمtheir Lordrabbihimمُّحْدَثٍanewmuḥ'dathinإِلَّاexceptillāٱسْتَمَعُوهُthey listen to itis'tamaʿūhuوَهُمْwhile theywahumيَلْعَبُونَ(are at) playyalʿabūna٢
No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play
٢١:٣
لَاهِيَةًۭDistractedlāhiyatanقُلُوبُهُمْ ۗtheir heartsqulūbuhumوَأَسَرُّوا۟And they concealwa-asarrūٱلنَّجْوَىthe private conversationl-najwāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟[they] wrongedẓalamūهَلْIshalهَـٰذَآthishādhāإِلَّاexceptillāبَشَرٌۭa human beingbasharunمِّثْلُكُمْ ۖlike youmith'lukumأَفَتَأْتُونَSo would you approachafatatūnaٱلسِّحْرَthe magicl-siḥ'raوَأَنتُمْwhile youwa-antumتُبْصِرُونَsee (it)tub'ṣirūna٣
With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?"
٢١:٤
قَالَHe saidqālaرَبِّىMy Lordrabbīيَعْلَمُknowsyaʿlamuٱلْقَوْلَthe wordl-qawlaفِىinfīٱلسَّمَآءِthe heavensl-samāiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٤
He [the Prophet (ﷺ)] said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."
٢١:٥
بَلْNaybalقَالُوٓا۟they sayqālūأَضْغَـٰثُMuddledaḍghāthuأَحْلَـٰمٍۭdreamsaḥlāminبَلِnaybaliٱفْتَرَىٰهُhe (has) invented itif'tarāhuبَلْnaybalهُوَhehuwaشَاعِرٌۭ(is) a poetshāʿirunفَلْيَأْتِنَاSo let him bring usfalyatināبِـَٔايَةٍۢa signbiāyatinكَمَآlike whatkamāأُرْسِلَwas sentur'silaٱلْأَوَّلُونَ(to) the formerl-awalūna٥
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
٢١:٦
مَآNotmāءَامَنَتْbelievedāmanatقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنanyminقَرْيَةٍtownqaryatinأَهْلَكْنَـٰهَآ ۖwhich We destroyedahlaknāhāأَفَهُمْso will theyafahumيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٦
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?
٢١:٧
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāقَبْلَكَbefore youqablakaإِلَّاexceptillāرِجَالًۭاmenrijālanنُّوحِىٓWe revealednūḥīإِلَيْهِمْ ۖto themilayhimفَسْـَٔلُوٓا۟So askfasalūأَهْلَ(the) peopleahlaٱلذِّكْرِ(of) the Reminderl-dhik'riإِنifinكُنتُمْyoukuntumلَا(do) notlāتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٧
And We sent not before you, [O Muḥammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.
٢١:٨
وَمَاAnd notwamāجَعَلْنَـٰهُمْWe made themjaʿalnāhumجَسَدًۭاbodiesjasadanلَّاnotlāيَأْكُلُونَeatingyakulūnaٱلطَّعَامَthe foodl-ṭaʿāmaوَمَاand notwamāكَانُوا۟they werekānūخَـٰلِدِينَimmortalskhālidīna٨
And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
٢١:٩
ثُمَّThenthummaصَدَقْنَـٰهُمُWe fulfilled (for) themṣadaqnāhumuٱلْوَعْدَthe promisel-waʿdaفَأَنجَيْنَـٰهُمْand We saved themfa-anjaynāhumوَمَنand whomwamanنَّشَآءُWe willednashāuوَأَهْلَكْنَاand We destroyedwa-ahlaknāٱلْمُسْرِفِينَthe transgressorsl-mus'rifīna٩
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
٢١:١٠
لَقَدْIndeedlaqadأَنزَلْنَآWe (have) sent downanzalnāإِلَيْكُمْto youilaykumكِتَـٰبًۭاa Bookkitābanفِيهِin itfīhiذِكْرُكُمْ ۖ(is) your mentiondhik'rukumأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna١٠
We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Qur’ān] in which is your mention. Then will you not reason?
٢١:١١
وَكَمْAnd how manywakamقَصَمْنَاWe (have) shatteredqaṣamnāمِنofminقَرْيَةٍۢa townqaryatinكَانَتْ(that) waskānatظَالِمَةًۭunjustẓālimatanوَأَنشَأْنَاand We producedwa-anshanāبَعْدَهَاafter thembaʿdahāقَوْمًاanother peopleqawmanءَاخَرِينَanother peopleākharīna١١
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
٢١:١٢
فَلَمَّآThen whenfalammāأَحَسُّوا۟they perceivedaḥassūبَأْسَنَآOur tormentbasanāإِذَاbeholdidhāهُمtheyhumمِّنْهَاfrom itmin'hāيَرْكُضُونَwere fleeingyarkuḍūna١٢
And when they [i.e., its inhabitants] perceived Our punishment, at once they fled from it.
٢١:١٣
لَاFlee notlāتَرْكُضُوا۟Flee nottarkuḍūوَٱرْجِعُوٓا۟but returnwa-ir'jiʿūإِلَىٰtoilāمَآwhatmāأُتْرِفْتُمْyou were given luxuryut'rif'tumفِيهِin itfīhiوَمَسَـٰكِنِكُمْand to your homeswamasākinikumلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُسْـَٔلُونَbe questionedtus'alūna١٣
[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."1
٢١:١٤
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰوَيْلَنَآO woe to usyāwaylanāإِنَّاIndeed, [we]innāكُنَّاwe werekunnāظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna١٤
They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."
٢١:١٥
فَمَاThen notfamāزَالَتceasedzālatتِّلْكَ[this]til'kaدَعْوَىٰهُمْtheir crydaʿwāhumحَتَّىٰuntilḥattāجَعَلْنَـٰهُمْWe made themjaʿalnāhumحَصِيدًاreapedḥaṣīdanخَـٰمِدِينَextinctkhāmidīna١٥
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
٢١:١٦
وَمَاAnd notwamāخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلسَّمَآءَthe heavensl-samāaوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whatwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāلَـٰعِبِينَ(for) playinglāʿibīna١٦
And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
٢١:١٧
لَوْIflawأَرَدْنَآWe intendedaradnāأَنthatanنَّتَّخِذَWe takenattakhidhaلَهْوًۭاa pastimelahwanلَّٱتَّخَذْنَـٰهُsurely We (could have) taken itla-ittakhadhnāhuمِنfromminلَّدُنَّآUsladunnāإِنifinكُنَّاWe werekunnāفَـٰعِلِينَdoersfāʿilīna١٧
Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
٢١:١٨
بَلْNaybalنَقْذِفُWe hurlnaqdhifuبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiعَلَىagainstʿalāٱلْبَـٰطِلِ[the] falsehoodl-bāṭiliفَيَدْمَغُهُۥand it breaks its headfayadmaghuhuفَإِذَاbeholdfa-idhāهُوَit (is)huwaزَاهِقٌۭ ۚvanishingzāhiqunوَلَكُمُAnd for youwalakumuٱلْوَيْلُ(is) destructionl-wayluمِمَّاfor whatmimmāتَصِفُونَyou ascribetaṣifūna١٨
Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.
٢١:١٩
وَلَهُۥAnd to Him (belongs)walahuمَنwhoevermanفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَمَنْAnd (those) whowamanعِندَهُۥ(are) near Himʿindahuلَاnotlāيَسْتَكْبِرُونَthey are arrogantyastakbirūnaعَنْtoʿanعِبَادَتِهِۦworship Himʿibādatihiوَلَاand notwalāيَسْتَحْسِرُونَthey tireyastaḥsirūna١٩
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
٢١:٢٠
يُسَبِّحُونَThey glorify (Him)yusabbiḥūnaٱلَّيْلَ[the] nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand [the] daywal-nahāraلَاnotlāيَفْتُرُونَthey slackenyafturūna٢٠
They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.
٢١:٢١
أَمِOramiٱتَّخَذُوٓا۟(have) they takenittakhadhūءَالِهَةًۭgodsālihatanمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiهُمْtheyhumيُنشِرُونَraise (the dead)yunshirūna٢١
Or have they [i.e., men] taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?
٢١:٢٢
لَوْIflawكَانَ(there) werekānaفِيهِمَآin both of themfīhimāءَالِهَةٌgodsālihatunإِلَّاbesidesillāٱللَّهُAllahl-lahuلَفَسَدَتَا ۚsurely they (would) have been ruinedlafasadatāفَسُبْحَـٰنَSo glorifiedfasub'ḥānaٱللَّهِ(is) Allahl-lahiرَبِّLordrabbiٱلْعَرْشِ(of) the Thronel-ʿarshiعَمَّا(above) whatʿammāيَصِفُونَthey attributeyaṣifūna٢٢
Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allāh, they both would have been ruined. So exalted is Allāh, Lord of the Throne, above what they describe.
٢١:٢٣
لَاNotlāيُسْـَٔلُHe (can) be questionedyus'aluعَمَّاabout whatʿammāيَفْعَلُHe doesyafʿaluوَهُمْbut theywahumيُسْـَٔلُونَwill be questionedyus'alūna٢٣
He is not questioned about what He does, but they will be questioned.
٢١:٢٤
أَمِOramiٱتَّخَذُوا۟(have) they takenittakhadhūمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides Himdūnihiءَالِهَةًۭ ۖgodsālihatanقُلْSayqulهَاتُوا۟Bringhātūبُرْهَـٰنَكُمْ ۖyour proofbur'hānakumهَـٰذَاThishādhāذِكْرُ(is) a Reminderdhik'ruمَن(for those) whomanمَّعِىَ(are) with memaʿiyaوَذِكْرُand a Reminderwadhik'ruمَن(for those) whomanقَبْلِى ۗ(were) before meqablīبَلْButbalأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūnaٱلْحَقَّ ۖthe truthl-ḥaqaفَهُمso theyfahumمُّعْرِضُونَ(are) aversemuʿ'riḍūna٢٤
Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muḥammad], "Produce your proof. This [Qur’ān] is the message for those with me and the message of those before me."1 But most of them do not know the truth, so they are turning away.
٢١:٢٥
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمِنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaمِنanyminرَّسُولٍMessengerrasūlinإِلَّاbutillāنُوحِىٓWe reveal(ed)nūḥīإِلَيْهِto himilayhiأَنَّهُۥthat [He]annahuلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّآexceptillāأَنَا۠Meanāفَٱعْبُدُونِso worship Mefa-uʿ'budūni٢٥
And We sent not before you any messenger except We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me."
٢١:٢٦
وَقَالُوا۟And they saywaqālūٱتَّخَذَHas takenittakhadhaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوَلَدًۭا ۗa sonwaladanسُبْحَـٰنَهُۥ ۚGlorified is Hesub'ḥānahuبَلْNaybalعِبَادٌۭ(they are) slavesʿibādunمُّكْرَمُونَhonoredmuk'ramūna٢٦
And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.
٢١:٢٧
لَاNotlāيَسْبِقُونَهُۥthey (can) precede Himyasbiqūnahuبِٱلْقَوْلِin wordbil-qawliوَهُمand theywahumبِأَمْرِهِۦby His commandbi-amrihiيَعْمَلُونَactyaʿmalūna٢٧
They cannot precede Him in word, and they act by His command.
٢١:٢٨
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatmāبَيْنَ(is) before thembaynaأَيْدِيهِمْ(is) before themaydīhimوَمَاand whatwamāخَلْفَهُمْ(is) behind themkhalfahumوَلَاand notwalāيَشْفَعُونَthey (can) intercedeyashfaʿūnaإِلَّاexceptillāلِمَنِfor whomlimaniٱرْتَضَىٰHe approvesir'taḍāوَهُمAnd theywahumمِّنْfromminخَشْيَتِهِۦfear of Himkhashyatihiمُشْفِقُونَstand in awemush'fiqūna٢٨
He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.
٢١:٢٩
۞ وَمَنAnd whoeverwamanيَقُلْsaysyaqulمِنْهُمْof themmin'humإِنِّىٓIndeed, I aminnīإِلَـٰهٌۭa godilāhunمِّنbesides Himminدُونِهِۦbesides HimdūnihiفَذَٰلِكَThen thatfadhālikaنَجْزِيهِWe will recompensenajzīhiجَهَنَّمَ ۚ(with) HelljahannamaكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٢٩
And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" - that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.
٢١:٣٠
أَوَلَمْDo notawalamيَرَseeyaraٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievedkafarūأَنَّthatannaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaكَانَتَاwerekānatāرَتْقًۭاa joined entityratqanفَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖthen We parted themfafataqnāhumāوَجَعَلْنَاand We madewajaʿalnāمِنَfromminaٱلْمَآءِ[the] waterl-māiكُلَّeverykullaشَىْءٍliving thingshayinحَىٍّ ۖliving thingḥayyinأَفَلَاThen will notafalāيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūna٣٠
Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and then We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?
٢١:٣١
وَجَعَلْنَاAnd We (have) placedwajaʿalnāفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiرَوَٰسِىَfirmly set mountainsrawāsiyaأَنlestanتَمِيدَit (should) shaketamīdaبِهِمْwith thembihimوَجَعَلْنَاand We madewajaʿalnāفِيهَاthereinfīhāفِجَاجًۭاbroad passesfijājanسُبُلًۭا(as) wayssubulanلَّعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَهْتَدُونَ(be) guidedyahtadūna٣١
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
٢١:٣٢
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāٱلسَّمَآءَthe skyl-samāaسَقْفًۭاa roofsaqfanمَّحْفُوظًۭا ۖprotectedmaḥfūẓanوَهُمْBut theywahumعَنْfromʿanءَايَـٰتِهَاits Signsāyātihāمُعْرِضُونَturn awaymuʿ'riḍūna٣٢
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
٢١:٣٣
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلَّيْلَthe nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraوَٱلشَّمْسَand the sunwal-shamsaوَٱلْقَمَرَ ۖand the moonwal-qamaraكُلٌّۭeachkullunفِىinfīفَلَكٍۢan orbitfalakinيَسْبَحُونَfloatingyasbaḥūna٣٣
And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.
٢١:٣٤
وَمَاAnd notwamāجَعَلْنَاWe madejaʿalnāلِبَشَرٍۢfor any manlibasharinمِّنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaٱلْخُلْدَ ۖ[the] immortalityl-khul'daأَفَإِي۟نso ifafa-inمِّتَّyou diemittaفَهُمُthen (would) theyfahumuٱلْخَـٰلِدُونَlive foreverl-khālidūna٣٤
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
٢١:٣٥
كُلُّEverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinذَآئِقَةُ(will) tastedhāiqatuٱلْمَوْتِ ۗ[the] deathl-mawtiوَنَبْلُوكُمAnd We test youwanablūkumبِٱلشَّرِّwith [the] badbil-shariوَٱلْخَيْرِand [the] goodwal-khayriفِتْنَةًۭ ۖ(as) a trialfit'natanوَإِلَيْنَاand to Uswa-ilaynāتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٣٥
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
٢١:٣٦
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَءَاكَthey see youraākaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِنnotinيَتَّخِذُونَكَthey take youyattakhidhūnakaإِلَّاexceptillāهُزُوًا(in) ridiculehuzuwanأَهَـٰذَاIs thisahādhāٱلَّذِىthe one whoalladhīيَذْكُرُmentionsyadhkuruءَالِهَتَكُمْyour godsālihatakumوَهُمAnd theywahumبِذِكْرِat (the) mentionbidhik'riٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniهُمْ[they]humكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna٣٦
And when those who disbelieve see you, [O Muḥammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who mentions [i.e., insults] your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.
٢١:٣٧
خُلِقَIs createdkhuliqaٱلْإِنسَـٰنُthe manl-insānuمِنْofminعَجَلٍۢ ۚhasteʿajalinسَأُو۟رِيكُمْI will show yousa-urīkumءَايَـٰتِىMy Signsāyātīفَلَاso (do) notfalāتَسْتَعْجِلُونِask Me to hastentastaʿjilūni٣٧
Man was created of haste [i.e., impatience]. I will show you My signs [i.e., vengeance], so do not impatiently urge Me.
٢١:٣٨
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhen (will be fulfilled)matāهَـٰذَاthishādhāٱلْوَعْدُpromisel-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٨
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
٢١:٣٩
لَوْIflawيَعْلَمُknewyaʿlamuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūحِينَ(the) timeḥīnaلَا(when) notlāيَكُفُّونَthey will avertyakuffūnaعَنfromʿanوُجُوهِهِمُtheir faceswujūhihimuٱلنَّارَthe Firel-nāraوَلَاand notwalāعَنfromʿanظُهُورِهِمْtheir backsẓuhūrihimوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنصَرُونَwill be helpedyunṣarūna٣٩
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...
٢١:٤٠
بَلْNaybalتَأْتِيهِمit will come to themtatīhimبَغْتَةًۭunexpectedlybaghtatanفَتَبْهَتُهُمْand bewilder themfatabhatuhumفَلَاthen notfalāيَسْتَطِيعُونَthey will be ableyastaṭīʿūnaرَدَّهَاto repel itraddahāوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنظَرُونَwill be given respiteyunẓarūna٤٠
Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.
٢١:٤١
وَلَقَدِAnd verilywalaqadiٱسْتُهْزِئَwere mockedus'tuh'zi-aبِرُسُلٍۢMessengersbirusulinمِّنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaفَحَاقَthen surroundedfaḥāqaبِٱلَّذِينَthose whobi-alladhīnaسَخِرُوا۟mockedsakhirūمِنْهُمfrom themmin'humمَّاwhatmāكَانُوا۟they usedkānūبِهِۦat itbihiيَسْتَهْزِءُونَ(to) mockyastahziūna٤١
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.
٢١:٤٢
قُلْSayqulمَنWhomanيَكْلَؤُكُم(can) protect youyakla-ukumبِٱلَّيْلِin the nightbi-al-layliوَٱلنَّهَارِand the daywal-nahāriمِنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِ ۗthe Most Graciousl-raḥmāniبَلْYetbalهُمْtheyhumعَنfromʿanذِكْرِ(the) remembrancedhik'riرَبِّهِم(of) their Lordrabbihimمُّعْرِضُونَturn awaymuʿ'riḍūna٤٢
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.
٢١:٤٣
أَمْOramلَهُمْhave theylahumءَالِهَةٌۭgodsālihatunتَمْنَعُهُم(to) defend themtamnaʿuhumمِّنfromminدُونِنَا ۚUsdūnināلَاNotlāيَسْتَطِيعُونَthey are ableyastaṭīʿūnaنَصْرَ(to) helpnaṣraأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimوَلَاand notwalāهُمtheyhumمِّنَّاfrom Usminnāيُصْحَبُونَcan be protectedyuṣ'ḥabūna٤٣
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.
٢١:٤٤
بَلْNaybalمَتَّعْنَاWe gave provisionmattaʿnāهَـٰٓؤُلَآءِ(to) thesehāulāiوَءَابَآءَهُمْand their fatherswaābāahumحَتَّىٰuntilḥattāطَالَgrew longṭālaعَلَيْهِمُfor themʿalayhimuٱلْعُمُرُ ۗthe lifel-ʿumuruأَفَلَاThen do notafalāيَرَوْنَthey seeyarawnaأَنَّاthat WeannāنَأْتِىWe comenatīٱلْأَرْضَ(to) the landl-arḍaنَنقُصُهَاWe reduce itnanquṣuhāمِنْfromminأَطْرَافِهَآ ۚits bordersaṭrāfihāأَفَهُمُSo is (it) theyafahumuٱلْغَـٰلِبُونَ(who will be) overcomingl-ghālibūna٤٤
But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome?
٢١:٤٥
قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأُنذِرُكُمI warn youundhirukumبِٱلْوَحْىِ ۚby the revelationbil-waḥyiوَلَاBut notwalāيَسْمَعُhearyasmaʿuٱلصُّمُّthe deafl-ṣumuٱلدُّعَآءَthe calll-duʿāaإِذَاwhenidhāمَاwhenmāيُنذَرُونَthey are warnedyundharūna٤٥
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned.
٢١:٤٦
وَلَئِنAnd ifwala-inمَّسَّتْهُمْtouches themmassathumنَفْحَةٌۭa whiffnafḥatunمِّنْofminعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَيَقُولُنَّsurely they will saylayaqūlunnaيَـٰوَيْلَنَآO woe to usyāwaylanāإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٤٦
And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers."
٢١:٤٧
وَنَضَعُAnd We setwanaḍaʿuٱلْمَوَٰزِينَthe scalesl-mawāzīnaٱلْقِسْطَ(of) the justicel-qis'ṭaلِيَوْمِfor (the) Dayliyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفَلَاso notfalāتُظْلَمُwill be wrongedtuẓ'lamuنَفْسٌۭany soulnafsunشَيْـًۭٔا ۖ(in) anythingshayanوَإِنAnd ifwa-inكَانَ(there) bekānaمِثْقَالَweightmith'qālaحَبَّةٍۢ(of) a seedḥabbatinمِّنْofminخَرْدَلٍa mustardkhardalinأَتَيْنَاWe will bringataynāبِهَا ۗ[with] itbihāوَكَفَىٰAnd sufficientwakafāبِنَا(are) Webināحَـٰسِبِينَ(as) Reckonersḥāsibīna٤٧
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.
٢١:٤٨
وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūnaٱلْفُرْقَانَthe Criterionl-fur'qānaوَضِيَآءًۭand a lightwaḍiyāanوَذِكْرًۭاand a Reminderwadhik'ranلِّلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīna٤٨
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous
٢١:٤٩
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَخْشَوْنَfearyakhshawnaرَبَّهُمtheir Lordrabbahumبِٱلْغَيْبِin the unseenbil-ghaybiوَهُمand theywahumمِّنَofminaٱلسَّاعَةِthe Hourl-sāʿatiمُشْفِقُونَ(are) afraidmush'fiqūna٤٩
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.
٢١:٥٠
وَهَـٰذَاAnd thiswahādhāذِكْرٌۭ(is) a Reminderdhik'runمُّبَارَكٌblessedmubārakunأَنزَلْنَـٰهُ ۚwhich We (have) revealedanzalnāhuأَفَأَنتُمْThen are youafa-antumلَهُۥof itlahuمُنكِرُونَrejectersmunkirūna٥٠
And this [Qur’ān] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
٢١:٥١
۞ وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَآWe gaveātaynāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaرُشْدَهُۥhis guidancerush'dahuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَكُنَّاand We werewakunnāبِهِۦabout himbihiعَـٰلِمِينَWell-Knowingʿālimīna٥١
And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
٢١:٥٢
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiوَقَوْمِهِۦand his peoplewaqawmihiمَاWhatmāهَـٰذِهِ(are) thesehādhihiٱلتَّمَاثِيلُ[the] statuesl-tamāthīluٱلَّتِىٓwhichallatīأَنتُمْyouantumلَهَاto itlahāعَـٰكِفُونَ(are) devotedʿākifūna٥٢
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
٢١:٥٣
قَالُوا۟They saidqālūوَجَدْنَآWe foundwajadnāءَابَآءَنَاour forefathersābāanāلَهَاof themlahāعَـٰبِدِينَworshippersʿābidīna٥٣
They said, "We found our fathers worshippers of them."
٢١:٥٤
قَالَHe saidqālaلَقَدْVerilylaqadكُنتُمْyou arekuntumأَنتُمْ[you]antumوَءَابَآؤُكُمْand your forefatherswaābāukumفِى(were) infīضَلَـٰلٍۢan errorḍalālinمُّبِينٍۢmanifestmubīnin٥٤
He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
٢١:٥٥
قَالُوٓا۟They saidqālūأَجِئْتَنَاHave you come to usaji'tanāبِٱلْحَقِّwith the truthbil-ḥaqiأَمْoramأَنتَyouantaمِنَ(are) ofminaٱللَّـٰعِبِينَthose who playl-lāʿibīna٥٥
They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
٢١:٥٦
قَالَHe saidqālaبَلNaybalرَّبُّكُمْyour Lordrabbukumرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiٱلَّذِىthe One Whoalladhīفَطَرَهُنَّcreated themfaṭarahunnaوَأَنَا۠and I amwa-anāعَلَىٰtoʿalāذَٰلِكُمthatdhālikumمِّنَofminaٱلشَّـٰهِدِينَthe witnessesl-shāhidīna٥٦
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
٢١:٥٧
وَتَٱللَّهِAnd by Allahwatal-lahiلَأَكِيدَنَّsurely, I will planla-akīdannaأَصْنَـٰمَكُم(against) your idolsaṣnāmakumبَعْدَafterbaʿdaأَن[that]anتُوَلُّوا۟you go awaytuwallūمُدْبِرِينَturning (your) backsmud'birīna٥٧
And [I swear] by Allāh, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
٢١:٥٨
فَجَعَلَهُمْSo he made themfajaʿalahumجُذَٰذًا(into) piecesjudhādhanإِلَّاexceptillāكَبِيرًۭاa large (one)kabīranلَّهُمْof themlahumلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumإِلَيْهِto itilayhiيَرْجِعُونَreturnyarjiʿūna٥٨
So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
٢١:٥٩
قَالُوا۟They saidqālūمَنWhomanفَعَلَ(has) donefaʿalaهَـٰذَاthishādhāبِـَٔالِهَتِنَآto our godsbiālihatināإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَمِنَ(is) oflaminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٥٩
They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
٢١:٦٠
قَالُوا۟They saidqālūسَمِعْنَاWe heardsamiʿ'nāفَتًۭىa youthfatanيَذْكُرُهُمْmention themyadhkuruhumيُقَالُhe is calledyuqāluلَهُۥٓhe is calledlahuإِبْرَٰهِيمُIbrahimib'rāhīmu٦٠
They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
٢١:٦١
قَالُوا۟They saidqālūفَأْتُوا۟Then bringfatūبِهِۦhimbihiعَلَىٰٓbeforeʿalāأَعْيُنِ(the) eyesaʿyuniٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَشْهَدُونَbear witnessyashhadūna٦١
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."1
٢١:٦٢
قَالُوٓا۟They saidqālūءَأَنتَHave youa-antaفَعَلْتَdonefaʿaltaهَـٰذَاthishādhāبِـَٔالِهَتِنَاto our godsbiālihatināيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُO Ibrahimyāib'rāhīmu٦٢
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
٢١:٦٣
قَالَHe saidqālaبَلْNaybalفَعَلَهُۥ(some doer) did itfaʿalahuكَبِيرُهُمْTheir chiefkabīruhumهَـٰذَا(is) thishādhāفَسْـَٔلُوهُمْSo ask themfasalūhumإِنifinكَانُوا۟they (can)kānūيَنطِقُونَspeakyanṭiqūna٦٣
He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
٢١:٦٤
فَرَجَعُوٓا۟So they returnedfarajaʿūإِلَىٰٓtoilāأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimفَقَالُوٓا۟and saidfaqālūإِنَّكُمْIndeed, youinnakumأَنتُمُ[you]antumuٱلظَّـٰلِمُونَ(are) the wrongdoersl-ẓālimūna٦٤
So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
٢١:٦٥
ثُمَّThenthummaنُكِسُوا۟they were turnednukisūعَلَىٰonʿalāرُءُوسِهِمْtheir headsruūsihimلَقَدْVerilylaqadعَلِمْتَyou knowʿalim'taمَاnotmāهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiيَنطِقُونَ(can) speakyanṭiqūna٦٥
Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"
٢١:٦٦
قَالَHe saidqālaأَفَتَعْبُدُونَThen do you worshipafataʿbudūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatmāلَا(does) notlāيَنفَعُكُمْbenefit youyanfaʿukumشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāيَضُرُّكُمْharms youyaḍurrukum٦٦
He said, "Then do you worship instead of Allāh that which does not benefit you at all or harm you?
٢١:٦٧
أُفٍّۢUffuffinلَّكُمْto youlakumوَلِمَاand to whatwalimāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِ ۖAllahl-lahiأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna٦٧
Uff to you and to what you worship instead of Allāh. Then will you not use reason?"
٢١:٦٨
قَالُوا۟They saidqālūحَرِّقُوهُBurn himḥarriqūhuوَٱنصُرُوٓا۟and supportwa-unṣurūءَالِهَتَكُمْyour godsālihatakumإِنifinكُنتُمْyou arekuntumفَـٰعِلِينَdoersfāʿilīna٦٨
They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."
٢١:٦٩
قُلْنَاWe saidqul'nāيَـٰنَارُO fireyānāruكُونِىBekūnīبَرْدًۭاcool[ness]bardanوَسَلَـٰمًاand safe[ty]wasalāmanعَلَىٰٓforʿalāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīma٦٩
We [i.e., Allāh] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
٢١:٧٠
وَأَرَادُوا۟And they intendedwa-arādūبِهِۦfor himbihiكَيْدًۭاa plankaydanفَجَعَلْنَـٰهُمُbut We made themfajaʿalnāhumuٱلْأَخْسَرِينَthe greatest losersl-akhsarīna٧٠
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers.
٢١:٧١
وَنَجَّيْنَـٰهُAnd We delivered himwanajjaynāhuوَلُوطًاand Lutwalūṭanإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe landl-arḍiٱلَّتِىwhichallatīبَـٰرَكْنَاWe (had) blessedbāraknāفِيهَا[in it]fīhāلِلْعَـٰلَمِينَfor the worldslil'ʿālamīna٧١
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].
٢١:٧٢
وَوَهَبْنَاAnd We bestowedwawahabnāلَهُۥٓon himlahuإِسْحَـٰقَIsaacis'ḥāqaوَيَعْقُوبَand Yaqubwayaʿqūbaنَافِلَةًۭ ۖ(in) additionnāfilatanوَكُلًّۭاand allwakullanجَعَلْنَاWe madejaʿalnāصَـٰلِحِينَrighteousṣāliḥīna٧٢
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
٢١:٧٣
وَجَعَلْنَـٰهُمْAnd We made themwajaʿalnāhumأَئِمَّةًۭleadersa-immatanيَهْدُونَthey guideyahdūnaبِأَمْرِنَاby Our Commandbi-amrināوَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَيْهِمْto themilayhimفِعْلَ(the) doingfiʿ'laٱلْخَيْرَٰتِ(of) good deedsl-khayrātiوَإِقَامَand establishmentwa-iqāmaٱلصَّلَوٰةِ(of) the prayerl-ṣalatiوَإِيتَآءَand givingwaītāaٱلزَّكَوٰةِ ۖ(of) zakahl-zakatiوَكَانُوا۟and they werewakānūلَنَاof Uslanāعَـٰبِدِينَworshippersʿābidīna٧٣
And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakāh; and they were worshippers of Us.
٢١:٧٤
وَلُوطًاAnd (to) LutwalūṭanءَاتَيْنَـٰهُWe gave himātaynāhuحُكْمًۭاjudgmentḥuk'manوَعِلْمًۭاand knowledgewaʿil'manوَنَجَّيْنَـٰهُand We saved himwanajjaynāhuمِنَfromminaٱلْقَرْيَةِthe townl-qaryatiٱلَّتِىwhichallatīكَانَتwaskānatتَّعْمَلُdoingtaʿmaluٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗwicked deedsl-khabāithaإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūقَوْمَa peopleqawmaسَوْءٍۢevilsawinفَـٰسِقِينَdefiantly disobedientfāsiqīna٧٤
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.
٢١:٧٥
وَأَدْخَلْنَـٰهُAnd We admitted himwa-adkhalnāhuفِىintofīرَحْمَتِنَآ ۖOur MercyraḥmatināإِنَّهُۥIndeed, heinnahuمِنَ(was) ofminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٧٥
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.
٢١:٧٦
وَنُوحًاAnd Nuhwanūḥanإِذْwhenidhنَادَىٰhe callednādāمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluفَٱسْتَجَبْنَاso We respondedfa-is'tajabnāلَهُۥto himlahuفَنَجَّيْنَـٰهُand We saved himfanajjaynāhuوَأَهْلَهُۥand his familywa-ahlahuمِنَfromminaٱلْكَرْبِthe afflictionl-karbiٱلْعَظِيمِ[the] greatl-ʿaẓīmi٧٦
And [mention] Noah, when he called [to Allāh]1 before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood].
٢١:٧٧
وَنَصَرْنَـٰهُAnd We helped himwanaṣarnāhuمِنَfromminaٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلَّذِينَwhoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآ ۚOur SignsbiāyātināإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūقَوْمَa peopleqawmaسَوْءٍۢevilsawinفَأَغْرَقْنَـٰهُمْso We drowned themfa-aghraqnāhumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٧٧
And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.
٢١:٧٨
وَدَاوُۥدَAnd Dawudwadāwūdaوَسُلَيْمَـٰنَand Sulaimanwasulaymānaإِذْwhenidhيَحْكُمَانِthey judgedyaḥkumāniفِىconcerningfīٱلْحَرْثِthe fieldl-ḥarthiإِذْwhenidhنَفَشَتْpasturednafashatفِيهِin itfīhiغَنَمُsheepghanamuٱلْقَوْمِ(of) a peoplel-qawmiوَكُنَّاand We werewakunnāلِحُكْمِهِمْto their judgmentliḥuk'mihimشَـٰهِدِينَwitnessshāhidīna٧٨
And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.
٢١:٧٩
فَفَهَّمْنَـٰهَاAnd We gave understanding of itfafahhamnāhāسُلَيْمَـٰنَ ۚ(to) Sulaimansulaymānaوَكُلًّاand (to) eachwakullanءَاتَيْنَاWe gaveātaynāحُكْمًۭاjudgmentḥuk'manوَعِلْمًۭا ۚand knowledgewaʿil'manوَسَخَّرْنَاAnd We subjectedwasakharnāمَعَwithmaʿaدَاوُۥدَDawuddāwūdaٱلْجِبَالَthe mountainsl-jibālaيُسَبِّحْنَ(to) glorify Our praisesyusabbiḥ'naوَٱلطَّيْرَ ۚand the birdswal-ṭayraوَكُنَّاAnd We werewakunnāفَـٰعِلِينَthe Doersfāʿilīna٧٩
And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].
٢١:٨٠
وَعَلَّمْنَـٰهُAnd We taught himwaʿallamnāhuصَنْعَةَ(the) makingṣanʿataلَبُوسٍۢ(of) coats of armorlabūsinلَّكُمْfor youlakumلِتُحْصِنَكُمto protect youlituḥ'ṣinakumمِّنۢfromminبَأْسِكُمْ ۖyour battlebasikumفَهَلْThen willfahalأَنتُمْyouantumشَـٰكِرُونَ(be) gratefulshākirūna٨٠
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
٢١:٨١
وَلِسُلَيْمَـٰنَAnd to Sulaimanwalisulaymānaٱلرِّيحَthe windl-rīḥaعَاصِفَةًۭforcefullyʿāṣifatanتَجْرِىblowingtajrīبِأَمْرِهِۦٓby his commandbi-amrihiإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe landl-arḍiٱلَّتِىwhichallatīبَـٰرَكْنَاWe blessedbāraknāفِيهَا ۚ[in it]fīhāوَكُنَّاAnd We arewakunnāبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَـٰلِمِينَKnowersʿālimīna٨١
And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
٢١:٨٢
وَمِنَAnd ofwaminaٱلشَّيَـٰطِينِthe devilsl-shayāṭīniمَن(were some) whomanيَغُوصُونَwould diveyaghūṣūnaلَهُۥfor himlahuوَيَعْمَلُونَand would dowayaʿmalūnaعَمَلًۭاworkʿamalanدُونَother thandūnaذَٰلِكَ ۖthatdhālikaوَكُنَّاAnd We werewakunnāلَهُمْof themlahumحَـٰفِظِينَGuardiansḥāfiẓīna٨٢
And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.
٢١:٨٣
۞ وَأَيُّوبَAnd Ayubwa-ayyūbaإِذْwhenidhنَادَىٰhe callednādāرَبَّهُۥٓ(to) his LordrabbahuأَنِّىIndeed, [I]annīمَسَّنِىَhas touched memassaniyaٱلضُّرُّthe adversityl-ḍuruوَأَنتَand Youwa-antaأَرْحَمُ(are) Most Mercifularḥamuٱلرَّٰحِمِينَ(of) the Mercifull-rāḥimīna٨٣
And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and You are the most merciful of the merciful."
٢١:٨٤
فَٱسْتَجَبْنَاSo We respondedfa-is'tajabnāلَهُۥto himlahuفَكَشَفْنَاand We removedfakashafnāمَاwhatmāبِهِۦ(was) on himbihiمِنofminضُرٍّۢ ۖ(the) adversityḍurrinوَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave himwaātaynāhuأَهْلَهُۥhis familyahlahuوَمِثْلَهُمand (the) like thereofwamith'lahumمَّعَهُمْwith themmaʿahumرَحْمَةًۭ(as) Mercyraḥmatanمِّنْfrom Ourselvesminعِندِنَاfrom Ourselvesʿindināوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِلْعَـٰبِدِينَfor the worshipperslil'ʿābidīna٨٤
So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allāh].
٢١:٨٥
وَإِسْمَـٰعِيلَAnd Ishmaelwa-is'māʿīlaوَإِدْرِيسَand Idriswa-id'rīsaوَذَاand Dhul-Kiflwadhāٱلْكِفْلِ ۖand Dhul-Kifll-kif'liكُلٌّۭallkullunمِّنَ(were) ofminaٱلصَّـٰبِرِينَthe patient onesl-ṣābirīna٨٥
And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.
٢١:٨٦
وَأَدْخَلْنَـٰهُمْAnd We admitted themwa-adkhalnāhumفِىinfīرَحْمَتِنَآ ۖOur MercyraḥmatināإِنَّهُمIndeed, theyinnahumمِّنَ(were) ofminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٨٦
And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.
٢١:٨٧
وَذَاAnd Dhun-NunwadhāٱلنُّونِAnd Dhun-Nunl-nūniإِذwhenidhذَّهَبَhe wentdhahabaمُغَـٰضِبًۭا(while) angrymughāḍibanفَظَنَّand thoughtfaẓannaأَنthatanلَّنneverlanنَّقْدِرَWe would decreenaqdiraعَلَيْهِupon himʿalayhiفَنَادَىٰThen he calledfanādāفِىinfīٱلظُّلُمَـٰتِthe darkness(es)l-ẓulumātiأَنthatanلَّآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّآexceptillāأَنتَYouantaسُبْحَـٰنَكَGlory be to Yousub'ḥānakaإِنِّىIndeed, [I]innīكُنتُI amkuntuمِنَofminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٨٧
And [mention] the man of the fish [i.e., Jonah], when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."
٢١:٨٨
فَٱسْتَجَبْنَاSo We respondedfa-is'tajabnāلَهُۥto himlahuوَنَجَّيْنَـٰهُand We saved himwanajjaynāhuمِنَfromminaٱلْغَمِّ ۚthe distressl-ghamiوَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaنُـۨجِىWe savenunjīٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna٨٨
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
٢١:٨٩
وَزَكَرِيَّآAnd Zakariyawazakariyyāإِذْwhenidhنَادَىٰhe callednādāرَبَّهُۥ(to) his LordrabbahuرَبِّMy Lordrabbiلَا(Do) notlāتَذَرْنِىleave metadharnīفَرْدًۭاalonefardanوَأَنتَwhile Youwa-antaخَيْرُ(are) [the] Bestkhayruٱلْوَٰرِثِينَ(of) the inheritorsl-wārithīna٨٩
And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while You are the best of inheritors."
٢١:٩٠
فَٱسْتَجَبْنَاSo We respondedfa-is'tajabnāلَهُۥto himlahuوَوَهَبْنَاand We bestowedwawahabnāلَهُۥon himlahuيَحْيَىٰYahyayaḥyāوَأَصْلَحْنَاand We curedwa-aṣlaḥnāلَهُۥfor himlahuزَوْجَهُۥٓ ۚhis wifezawjahuإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟used (to)kānūيُسَـٰرِعُونَhastenyusāriʿūnaفِىinfīٱلْخَيْرَٰتِgood deedsl-khayrātiوَيَدْعُونَنَاand they supplicate to Uswayadʿūnanāرَغَبًۭا(in) hoperaghabanوَرَهَبًۭا ۖand fearwarahabanوَكَانُوا۟and they werewakānūلَنَاto Uslanāخَـٰشِعِينَhumbly submissivekhāshiʿīna٩٠
So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.
٢١:٩١
وَٱلَّتِىٓAnd she whowa-allatīأَحْصَنَتْguardedaḥṣanatفَرْجَهَاher chastityfarjahāفَنَفَخْنَاso We breathedfanafakhnāفِيهَاinto herfīhāمِنofminرُّوحِنَاOur Spiritrūḥināوَجَعَلْنَـٰهَاand We made herwajaʿalnāhāوَٱبْنَهَآand her sonwa-ib'nahāءَايَةًۭa signāyatanلِّلْعَـٰلَمِينَfor the worldslil'ʿālamīna٩١
And [mention] the one who guarded her chastity [i.e., Mary], so We blew into her [garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.
٢١:٩٢
إِنَّIndeedinnaهَـٰذِهِۦٓthishādhihiأُمَّتُكُمْ(is) your religion ummatukumأُمَّةًۭreligionummatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanوَأَنَا۠and I Amwa-anāرَبُّكُمْyour Lordrabbukumفَٱعْبُدُونِso worship Mefa-uʿ'budūni٩٢
Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
٢١:٩٣
وَتَقَطَّعُوٓا۟But they cut offwataqaṭṭaʿūأَمْرَهُمtheir affairamrahumبَيْنَهُمْ ۖamong themselvesbaynahumكُلٌّallkullunإِلَيْنَاto Usilaynāرَٰجِعُونَ(will) returnrājiʿūna٩٣
And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return.
٢١:٩٤
فَمَنThen whoeverfamanيَعْمَلْdoesyaʿmalمِنَ[of]minaٱلصَّـٰلِحَـٰتِ[the] righteous deedsl-ṣāliḥātiوَهُوَwhile hewahuwaمُؤْمِنٌۭ(is) a believermu'minunفَلَاthen notfalāكُفْرَانَ(will be) rejectedkuf'rānaلِسَعْيِهِۦ[of] his effortlisaʿyihiوَإِنَّاAnd indeed, Wewa-innāلَهُۥof itlahuكَـٰتِبُونَ(are) Recorderskātibūna٩٤
So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.
٢١:٩٥
وَحَرَٰمٌAnd (there is) prohibitionwaḥarāmunعَلَىٰuponʿalāقَرْيَةٍa cityqaryatinأَهْلَكْنَـٰهَآwhich We have destroyedahlaknāhāأَنَّهُمْthat theyannahumلَاnotlāيَرْجِعُونَwill returnyarjiʿūna٩٥
And it is prohibited to [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return
٢١:٩٦
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāفُتِحَتْhas been openedfutiḥatيَأْجُوجُ(for) the Yajujyajūjuوَمَأْجُوجُand Majujwamajūjuوَهُمand theywahumمِّنfromminكُلِّeverykulliحَدَبٍۢelevationḥadabinيَنسِلُونَdescendyansilūna٩٦
Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend
٢١:٩٧
وَٱقْتَرَبَAnd has approachedwa-iq'tarabaٱلْوَعْدُthe promisel-waʿduٱلْحَقُّ[the] truel-ḥaquفَإِذَاthen beholdfa-idhāهِىَ[it]hiyaشَـٰخِصَةٌ(are) staringshākhiṣatunأَبْصَـٰرُ(the) eyesabṣāruٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūيَـٰوَيْلَنَاO woe to usyāwaylanāقَدْVerilyqadكُنَّاwe had beenkunnāفِىinfīغَفْلَةٍۢheedlessnessghaflatinمِّنْofminهَـٰذَاthishādhāبَلْnaybalكُنَّاwe werekunnāظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٩٧
And [when] the true promise [i.e., the resurrection] has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."
٢١:٩٨
إِنَّكُمْIndeed, youinnakumوَمَاand whatwamāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiحَصَبُ(are) firewoodḥaṣabuجَهَنَّمَ(of) HelljahannamaأَنتُمْYouantumلَهَاto itlahāوَٰرِدُونَwill comewāridūna٩٨
Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allāh are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.
٢١:٩٩
لَوْIflawكَانَwerekānaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiءَالِهَةًۭgodsālihatanمَّاnotmāوَرَدُوهَا ۖthey (would) have come to itwaradūhāوَكُلٌّۭAnd allwakullunفِيهَاthereinfīhāخَـٰلِدُونَwill abide foreverkhālidūna٩٩
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
٢١:١٠٠
لَهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāزَفِيرٌۭ(is) sighingzafīrunوَهُمْand theywahumفِيهَاthereinfīhāلَاnotlāيَسْمَعُونَwill hearyasmaʿūna١٠٠
For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
٢١:١٠١
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthosealladhīnaسَبَقَتْhas gone forthsabaqatلَهُمfor themlahumمِّنَّاfrom Usminnāٱلْحُسْنَىٰٓthe goodl-ḥus'nāأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaعَنْهَاfrom itʿanhāمُبْعَدُونَ(will be) removed farmub'ʿadūna١٠١
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.
٢١:١٠٢
لَاNotlāيَسْمَعُونَthey will hearyasmaʿūnaحَسِيسَهَا ۖ(the) slightest sound of itḥasīsahāوَهُمْand theywahumفِىinfīمَاwhatmāٱشْتَهَتْdesireish'tahatأَنفُسُهُمْtheir soulsanfusuhumخَـٰلِدُونَwill abide foreverkhālidūna١٠٢
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
٢١:١٠٣
لَاNotlāيَحْزُنُهُمُwill grieve themyaḥzunuhumuٱلْفَزَعُthe terrorl-fazaʿuٱلْأَكْبَرُ[the] greatestl-akbaruوَتَتَلَقَّىٰهُمُand will meet themwatatalaqqāhumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuهَـٰذَاThishādhāيَوْمُكُمُ(is) your Dayyawmukumuٱلَّذِىwhichalladhīكُنتُمْyou werekuntumتُوعَدُونَpromisedtūʿadūna١٠٣
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -
٢١:١٠٤
يَوْمَ(The) DayyawmaنَطْوِىWe will foldnaṭwīٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaكَطَىِّlike (the) foldingkaṭayyiٱلسِّجِلِّ(of) a scrolll-sijiliلِلْكُتُبِ ۚfor recordslil'kutubiكَمَاAskamāبَدَأْنَآWe beganbadanāأَوَّلَ(the) firstawwalaخَلْقٍۢcreationkhalqinنُّعِيدُهُۥ ۚWe will repeat itnuʿīduhuوَعْدًاa promisewaʿdanعَلَيْنَآ ۚupon UsʿalaynāإِنَّاIndeed, We innāكُنَّاWe arekunnāفَـٰعِلِينَ(the) Doersfāʿilīna١٠٤
The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.
٢١:١٠٥
وَلَقَدْAnd verilywalaqadكَتَبْنَاWe have writtenkatabnāفِىinfīٱلزَّبُورِthe Scripturel-zabūriمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiٱلذِّكْرِthe mentionl-dhik'riأَنَّthatannaٱلْأَرْضَthe earth l-arḍaيَرِثُهَاwill inherit ityarithuhāعِبَادِىَMy slavesʿibādiyaٱلصَّـٰلِحُونَthe righteousl-ṣāliḥūna١٠٥
And We have already written in the book [of Psalms]1 after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.
٢١:١٠٦
إِنَّIndeedinnaفِىinfīهَـٰذَاthishādhāلَبَلَـٰغًۭاsurely is a Messagelabalāghanلِّقَوْمٍfor a peopleliqawminعَـٰبِدِينَworshippersʿābidīna١٠٦
Indeed, in this [Qur’ān] is notification for a worshipping people.
٢١:١٠٧
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe have sent youarsalnākaإِلَّاbutillāرَحْمَةًۭ(as) a mercyraḥmatanلِّلْعَـٰلَمِينَfor the worldslil'ʿālamīna١٠٧
And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a mercy to the worlds.
٢١:١٠٨
قُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāيُوحَىٰٓit is revealedyūḥāإِلَىَّto meilayyaأَنَّمَآthatannamāإِلَـٰهُكُمْyour godilāhukumإِلَـٰهٌۭ(is) Godilāhunوَٰحِدٌۭ ۖOnewāḥidunفَهَلْso willfahalأَنتُمyouantumمُّسْلِمُونَsubmit (to Him)mus'limūna١٠٨
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
٢١:١٠٩
فَإِنBut iffa-inتَوَلَّوْا۟they turn awaytawallawفَقُلْthen sayfaqulءَاذَنتُكُمْI (have) announced to youādhantukumعَلَىٰequallyʿalāسَوَآءٍۢ ۖequallysawāinوَإِنْAnd notwa-inأَدْرِىٓI knowadrīأَقَرِيبٌwhether is nearaqarībunأَمoramبَعِيدٌۭfarbaʿīdunمَّاwhatmāتُوعَدُونَyou are promisedtūʿadūna١٠٩
But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.
٢١:١١٠
إِنَّهُۥIndeed, Heinnahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuٱلْجَهْرَthe declaredl-jahraمِنَ[of]minaٱلْقَوْلِ[the] speechl-qawliوَيَعْلَمُand He knowswayaʿlamuمَاwhatmāتَكْتُمُونَyou concealtaktumūna١١٠
Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.
٢١:١١١
وَإِنْAnd notwa-inأَدْرِىI knowadrīلَعَلَّهُۥperhaps it may belaʿallahuفِتْنَةٌۭa trialfit'natunلَّكُمْfor youlakumوَمَتَـٰعٌand an enjoymentwamatāʿunإِلَىٰforilāحِينٍۢa timeḥīnin١١١
And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."
٢١:١١٢
قَـٰلَHe saidqālaرَبِّMy Lordrabbiٱحْكُمjudgeuḥ'kumبِٱلْحَقِّ ۗin truthbil-ḥaqiوَرَبُّنَاAnd our Lordwarabbunāٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuٱلْمُسْتَعَانُthe One Whose help is soughtl-mus'taʿānuعَلَىٰagainstʿalāمَاwhatmāتَصِفُونَyou attributetaṣifūna١١٢
[The Prophet (ﷺ)] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."1
—
—
—
—
جارٍ التحميل…