21
Al-Anbya
الأنبياء
Surah Al-Anbya (الأنبياء) ialah surah ke-21 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 112 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
21:1
ٱقْتَرَبَ(Has) approachediq'tarabaلِلنَّاسِfor [the] mankindlilnnāsiحِسَابُهُمْtheir accountḥisābuhumوَهُمْwhile theywahumفِى(are) infīغَفْلَةٍۢheedlessnessghaflatinمُّعْرِضُونَturning awaymuʿ'riḍūna١
Telah hampir datangnya kepada manusia hari perhitungan amalnya sedang mereka dalam kelalaian, tidak hiraukan persediaan baginya.
21:2
مَاNotmāيَأْتِيهِمcomes to themyatīhimمِّنofminذِكْرٍۢa Reminderdhik'rinمِّنfromminرَّبِّهِمtheir Lordrabbihimمُّحْدَثٍanewmuḥ'dathinإِلَّاexceptillāٱسْتَمَعُوهُthey listen to itis'tamaʿūhuوَهُمْwhile theywahumيَلْعَبُونَ(are at) playyalʿabūna٢
Tidak datang kepada mereka itu sebarang peringatan yang diturunkan dari Tuhan mereka lepas satu: satu, melainkan mereka memasang telinga mendengarnya sambil mereka mempermain-mainkannya -
21:3
لَاهِيَةًۭDistractedlāhiyatanقُلُوبُهُمْ ۗtheir heartsqulūbuhumوَأَسَرُّوا۟And they concealwa-asarrūٱلنَّجْوَىthe private conversationl-najwāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟[they] wrongedẓalamūهَلْIshalهَـٰذَآthishādhāإِلَّاexceptillāبَشَرٌۭa human beingbasharunمِّثْلُكُمْ ۖlike youmith'lukumأَفَتَأْتُونَSo would you approachafatatūnaٱلسِّحْرَthe magicl-siḥ'raوَأَنتُمْwhile youwa-antumتُبْصِرُونَsee (it)tub'ṣirūna٣
Dengan keadaan hati mereka leka daripada memahami dan mengamalkan maksudnya. Dan orang-orang yang zalim itu, berbisik-bisik sesama sendiri dengan berkata: "Bukankah (Muhammad) ini hanyalah seorang manusia biasa seperti kamu? Maka patutkah kamu turut hadir mendengar sihir yang dibawanya itu sedang kamu nampak dan mengetahui karutnya?"
21:4
قَالَHe saidqālaرَبِّىMy Lordrabbīيَعْلَمُknowsyaʿlamuٱلْقَوْلَthe wordl-qawlaفِىinfīٱلسَّمَآءِthe heavensl-samāiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٤
(Bagi menjawab mereka, Nabi Muhammad) berkata: "Tuhanku mengetahui tiap-tiap perkataan (yang dilahirkan atau disembunyikan oleh makhluk-makhluk) di langit dan di bumi; dan Dia lah jua yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui".
21:5
بَلْNaybalقَالُوٓا۟they sayqālūأَضْغَـٰثُMuddledaḍghāthuأَحْلَـٰمٍۭdreamsaḥlāminبَلِnaybaliٱفْتَرَىٰهُhe (has) invented itif'tarāhuبَلْnaybalهُوَhehuwaشَاعِرٌۭ(is) a poetshāʿirunفَلْيَأْتِنَاSo let him bring usfalyatināبِـَٔايَةٍۢa signbiāyatinكَمَآlike whatkamāأُرْسِلَwas sentur'silaٱلْأَوَّلُونَ(to) the formerl-awalūna٥
(Mereka bukan sahaja menyifatkan Al-Quran itu sihir) bahkan mereka menuduh dengan berkata: "Al-Quran itu perkara karut yang dimimpikan oleh Muhammad, bahkan perkara yang diada-adakan olehnya, bahkan Muhammad sendiri seorang penyair. (Kalaulah ia sebenarnya seorang Rasul) maka hendaklah ia membawa kepada kita satu mukjizat sebagaimana mukjizat-mukjizat yang dibawa oleh Rasul-rasul yang telah diutus dahulu".
21:6
مَآNotmāءَامَنَتْbelievedāmanatقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنanyminقَرْيَةٍtownqaryatinأَهْلَكْنَـٰهَآ ۖwhich We destroyedahlaknāhāأَفَهُمْso will theyafahumيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٦
Tidak ada penduduk sesebuah negeri pun yang Kami binasakan sebelum mereka, yang telah beriman kepada mukjizat yang diberi kepadanya; maka benarkah mereka yang meminta mukjizat itu mahu beriman?
21:7
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāقَبْلَكَbefore youqablakaإِلَّاexceptillāرِجَالًۭاmenrijālanنُّوحِىٓWe revealednūḥīإِلَيْهِمْ ۖto themilayhimفَسْـَٔلُوٓا۟So askfasalūأَهْلَ(the) peopleahlaٱلذِّكْرِ(of) the Reminderl-dhik'riإِنifinكُنتُمْyoukuntumلَا(do) notlāتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٧
Dan Kami tidak mengutus Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad) melainkan orang-orang lelaki yang Kami wahyukan kepada mereka (bukan malaikat); maka bertanyalah kamu kepada AhluzZikri" jika kamu tidak mengetahui.
21:8
وَمَاAnd notwamāجَعَلْنَـٰهُمْWe made themjaʿalnāhumجَسَدًۭاbodiesjasadanلَّاnotlāيَأْكُلُونَeatingyakulūnaٱلطَّعَامَthe foodl-ṭaʿāmaوَمَاand notwamāكَانُوا۟they werekānūخَـٰلِدِينَimmortalskhālidīna٨
Dan Kami tidak menjadikan Rasul-rasul itu bertubuh badan yang tidak makan minum, dan mereka pula tidak akan kekal hidup selama-lamanya (di dunia).
21:9
ثُمَّThenthummaصَدَقْنَـٰهُمُWe fulfilled (for) themṣadaqnāhumuٱلْوَعْدَthe promisel-waʿdaفَأَنجَيْنَـٰهُمْand We saved themfa-anjaynāhumوَمَنand whomwamanنَّشَآءُWe willednashāuوَأَهْلَكْنَاand We destroyedwa-ahlaknāٱلْمُسْرِفِينَthe transgressorsl-mus'rifīna٩
Kemudian Kami tepati janji Kami kepada mereka, lalu Kami selamatkan mereka dan sesiapa yang Kami kehendaki, dan (sebaliknya) Kami binasakan orang-orang yang melampaui batas.
21:10
لَقَدْIndeedlaqadأَنزَلْنَآWe (have) sent downanzalnāإِلَيْكُمْto youilaykumكِتَـٰبًۭاa Bookkitābanفِيهِin itfīhiذِكْرُكُمْ ۖ(is) your mentiondhik'rukumأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna١٠
Sesungguhnya Kami telah menurunkan kepada kamu sebuah Kitab (Al-Quran) yang mengandungi perkara yang menimbulkan sebutan baik dan kelebihan untuk kamu, maka mengapa kamu tidak memahaminya (dan bersyukur akan nikmat yang besar itu)?
21:11
وَكَمْAnd how manywakamقَصَمْنَاWe (have) shatteredqaṣamnāمِنofminقَرْيَةٍۢa townqaryatinكَانَتْ(that) waskānatظَالِمَةًۭunjustẓālimatanوَأَنشَأْنَاand We producedwa-anshanāبَعْدَهَاafter thembaʿdahāقَوْمًاanother peopleqawmanءَاخَرِينَanother peopleākharīna١١
Dan berapa banyak Kami telah pecah-belahkan dan binasakan penduduk negeri yang melakukan kezaliman, dan Kami telah menjadikan sesudah mereka, kaum yang lain sebagai gantinya.
21:12
فَلَمَّآThen whenfalammāأَحَسُّوا۟they perceivedaḥassūبَأْسَنَآOur tormentbasanāإِذَاbeholdidhāهُمtheyhumمِّنْهَاfrom itmin'hāيَرْكُضُونَwere fleeingyarkuḍūna١٢
Maka ketika mereka merasai (kedatangan) azab Kami, mereka dengan serta-merta lari keluar dari negeri itu.
21:13
لَاFlee notlāتَرْكُضُوا۟Flee nottarkuḍūوَٱرْجِعُوٓا۟but returnwa-ir'jiʿūإِلَىٰtoilāمَآwhatmāأُتْرِفْتُمْyou were given luxuryut'rif'tumفِيهِin itfīhiوَمَسَـٰكِنِكُمْand to your homeswamasākinikumلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُسْـَٔلُونَbe questionedtus'alūna١٣
(Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu lari, dan sebaliknya kembalilah kepada kemewahan hidup yang telah diberikan kepada kamu, dan ke tempat-tempat tinggal kamu, supaya kamu dapat ditanya mengenai apa yang berlaku".
21:14
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰوَيْلَنَآO woe to usyāwaylanāإِنَّاIndeed, [we]innāكُنَّاwe werekunnāظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna١٤
(Akhirnya) mereka berkata: "Aduhai celakanya kami! Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berlaku zalim!"
21:15
فَمَاThen notfamāزَالَتceasedzālatتِّلْكَ[this]til'kaدَعْوَىٰهُمْtheir crydaʿwāhumحَتَّىٰuntilḥattāجَعَلْنَـٰهُمْWe made themjaʿalnāhumحَصِيدًاreapedḥaṣīdanخَـٰمِدِينَextinctkhāmidīna١٥
Maka demikianlah seterusnya jeritan dan keluhan mereka, sehingga Kami jadikan mereka hancur lebur dan sunyi-sepi.
21:16
وَمَاAnd notwamāخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلسَّمَآءَthe heavensl-samāaوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whatwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāلَـٰعِبِينَ(for) playinglāʿibīna١٦
Dan (ingatlah) tidaklah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antaranya, secara main-main.
21:17
لَوْIflawأَرَدْنَآWe intendedaradnāأَنthatanنَّتَّخِذَWe takenattakhidhaلَهْوًۭاa pastimelahwanلَّٱتَّخَذْنَـٰهُsurely We (could have) taken itla-ittakhadhnāhuمِنfromminلَّدُنَّآUsladunnāإِنifinكُنَّاWe werekunnāفَـٰعِلِينَdoersfāʿilīna١٧
Sekiranya Kami hendak mengambil sesuatu untuk hiburan, tentulah Kami akan mengambilnya dari sisi Kami; Kami tidak melakukannya.
21:18
بَلْNaybalنَقْذِفُWe hurlnaqdhifuبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiعَلَىagainstʿalāٱلْبَـٰطِلِ[the] falsehoodl-bāṭiliفَيَدْمَغُهُۥand it breaks its headfayadmaghuhuفَإِذَاbeholdfa-idhāهُوَit (is)huwaزَاهِقٌۭ ۚvanishingzāhiqunوَلَكُمُAnd for youwalakumuٱلْوَيْلُ(is) destructionl-wayluمِمَّاfor whatmimmāتَصِفُونَyou ascribetaṣifūna١٨
Bahkan Kami sentiasa mengarahkan yang benar menentang yang salah, lalu ia menghancurkannya, maka dengan serta-merta hilang lenyaplah dia. Dan (tetaplah) kecelakaan akan menimpa kamu disebabkan apa yang kamu sifatkan (terhadap Kami).
21:19
وَلَهُۥAnd to Him (belongs)walahuمَنwhoevermanفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَمَنْAnd (those) whowamanعِندَهُۥ(are) near Himʿindahuلَاnotlāيَسْتَكْبِرُونَthey are arrogantyastakbirūnaعَنْtoʿanعِبَادَتِهِۦworship Himʿibādatihiوَلَاand notwalāيَسْتَحْسِرُونَthey tireyastaḥsirūna١٩
Dan (ingatlah) segala yang ada di langit dan di bumi adalah milik kepunyaan Allah jua; dan malaikat-malaikat yang ada di sisiNya tidak membesarkan diri dan tidak enggan daripada beribadat kepadaNya, dan tidak pula mereka merasa penat dan letih.
21:20
يُسَبِّحُونَThey glorify (Him)yusabbiḥūnaٱلَّيْلَ[the] nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand [the] daywal-nahāraلَاnotlāيَفْتُرُونَthey slackenyafturūna٢٠
Mereka beribadat malam dan siang, dengan tidak berhenti-henti.
21:21
أَمِOramiٱتَّخَذُوٓا۟(have) they takenittakhadhūءَالِهَةًۭgodsālihatanمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiهُمْtheyhumيُنشِرُونَraise (the dead)yunshirūna٢١
Adakah benda-benda dari bumi yang mereka jadikan tuhan-tuhan itu, dapat menghidupkan semula sesuatu yang mati?
21:22
لَوْIflawكَانَ(there) werekānaفِيهِمَآin both of themfīhimāءَالِهَةٌgodsālihatunإِلَّاbesidesillāٱللَّهُAllahl-lahuلَفَسَدَتَا ۚsurely they (would) have been ruinedlafasadatāفَسُبْحَـٰنَSo glorifiedfasub'ḥānaٱللَّهِ(is) Allahl-lahiرَبِّLordrabbiٱلْعَرْشِ(of) the Thronel-ʿarshiعَمَّا(above) whatʿammāيَصِفُونَthey attributeyaṣifūna٢٢
Kalau ada di langit dan di bumi tuhan-tuhan yang lain dari Allah, nescaya rosaklah pentadbiran kedua-duanya. Maka (bertauhidlah kamu kepada Allah dengan menegaskan): Maha Suci Allah, Tuhan yang mempunyai Arasy, dari apa yang mereka sifatkan.
21:23
لَاNotlāيُسْـَٔلُHe (can) be questionedyus'aluعَمَّاabout whatʿammāيَفْعَلُHe doesyafʿaluوَهُمْbut theywahumيُسْـَٔلُونَwill be questionedyus'alūna٢٣
Ia tidak boleh ditanya tentang apa yang Ia lakukan, sedang merekalah yang akan ditanya kelak.
21:24
أَمِOramiٱتَّخَذُوا۟(have) they takenittakhadhūمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides Himdūnihiءَالِهَةًۭ ۖgodsālihatanقُلْSayqulهَاتُوا۟Bringhātūبُرْهَـٰنَكُمْ ۖyour proofbur'hānakumهَـٰذَاThishādhāذِكْرُ(is) a Reminderdhik'ruمَن(for those) whomanمَّعِىَ(are) with memaʿiyaوَذِكْرُand a Reminderwadhik'ruمَن(for those) whomanقَبْلِى ۗ(were) before meqablīبَلْButbalأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūnaٱلْحَقَّ ۖthe truthl-ḥaqaفَهُمso theyfahumمُّعْرِضُونَ(are) aversemuʿ'riḍūna٢٤
Patutkah mereka menyembah tuhan-tuhan yang lain dari Allah? Katakanlah (wahai Muhammad): "Bawalah keterangan dan bukti kamu; kandungan Al-Quran ini menjadi peringatan dan bukti tauhid umatku, juga peringatan dan bukti tauhid umat-umat yang dahulu daripadaku". (Kaum musyrik tidak mempunyai sebarang keterangan) bahkan kebanyakan mereka tidak mengetahui mana yang benar dan mana yang salah, dengan sebab itulah maka mereka berpaling ingkar.
21:25
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمِنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaمِنanyminرَّسُولٍMessengerrasūlinإِلَّاbutillāنُوحِىٓWe reveal(ed)nūḥīإِلَيْهِto himilayhiأَنَّهُۥthat [He]annahuلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّآexceptillāأَنَا۠Meanāفَٱعْبُدُونِso worship Mefa-uʿ'budūni٢٥
Dan Kami tidak mengutus sebelummu (wahai Muhammad) seseorang Rasul pun melainkan Kami wahyukan kepadanya: "Bahawa sesungguhnya tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Aku; oleh itu, beribadatlah kamu kepadaKu".
21:26
وَقَالُوا۟And they saywaqālūٱتَّخَذَHas takenittakhadhaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوَلَدًۭا ۗa sonwaladanسُبْحَـٰنَهُۥ ۚGlorified is Hesub'ḥānahuبَلْNaybalعِبَادٌۭ(they are) slavesʿibādunمُّكْرَمُونَhonoredmuk'ramūna٢٦
Dan mereka (yang musyrik) berkata: "(Allah) Ar-Rahman mempunyai anak". Maha Sucilah Ia. Bahkan (mereka yang dikatakan menjadi anak Allah itu) ialah hamba-hambaNya yang dimuliakan.
21:27
لَاNotlāيَسْبِقُونَهُۥthey (can) precede Himyasbiqūnahuبِٱلْقَوْلِin wordbil-qawliوَهُمand theywahumبِأَمْرِهِۦby His commandbi-amrihiيَعْمَلُونَactyaʿmalūna٢٧
Mereka tidak mendahuluiNya dengan perkataan dan mereka pula mengerjakan apa yang diperintahkanNya.
21:28
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatmāبَيْنَ(is) before thembaynaأَيْدِيهِمْ(is) before themaydīhimوَمَاand whatwamāخَلْفَهُمْ(is) behind themkhalfahumوَلَاand notwalāيَشْفَعُونَthey (can) intercedeyashfaʿūnaإِلَّاexceptillāلِمَنِfor whomlimaniٱرْتَضَىٰHe approvesir'taḍāوَهُمAnd theywahumمِّنْfromminخَشْيَتِهِۦfear of Himkhashyatihiمُشْفِقُونَstand in awemush'fiqūna٢٨
Allah mengetahui apa yang di hadapan mereka (yang telah mereka lakukan), dan apa yang di belakang mereka (yang akan mereka lakukan); dan mereka tidak memohon syafaat melainkan bagi sesiapa yang diredhai Allah; dan mereka pula sentiasa cemas takut daripada ditimpa azabNya.
21:29
۞ وَمَنAnd whoeverwamanيَقُلْsaysyaqulمِنْهُمْof themmin'humإِنِّىٓIndeed, I aminnīإِلَـٰهٌۭa godilāhunمِّنbesides Himminدُونِهِۦbesides HimdūnihiفَذَٰلِكَThen thatfadhālikaنَجْزِيهِWe will recompensenajzīhiجَهَنَّمَ ۚ(with) HelljahannamaكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٢٩
Dan (jika ada) sesiapa di antara mereka berkata: "Sesungguhnya aku ialah tuhan selain dari Allah", maka yang berkata sedemikian itu, Kami akan membalasnya dengan (azab) neraka jahannam; demikianlah Kami membalas golongan yang zalim.
21:30
أَوَلَمْDo notawalamيَرَseeyaraٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievedkafarūأَنَّthatannaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaكَانَتَاwerekānatāرَتْقًۭاa joined entityratqanفَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖthen We parted themfafataqnāhumāوَجَعَلْنَاand We madewajaʿalnāمِنَfromminaٱلْمَآءِ[the] waterl-māiكُلَّeverykullaشَىْءٍliving thingshayinحَىٍّ ۖliving thingḥayyinأَفَلَاThen will notafalāيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūna٣٠
Dan tidakkah orang-orang kafir itu memikirkan dan mempercayai bahawa sesungguhnya langit dan bumi itu pada asal mulanya bercantum (sebagai benda yang satu), lalu Kami pisahkan antara keduanya? Dan Kami jadikan dari air, tiap-tiap benda yang hidup? Maka mengapa mereka tidak mahu beriman?
21:31
وَجَعَلْنَاAnd We (have) placedwajaʿalnāفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiرَوَٰسِىَfirmly set mountainsrawāsiyaأَنlestanتَمِيدَit (should) shaketamīdaبِهِمْwith thembihimوَجَعَلْنَاand We madewajaʿalnāفِيهَاthereinfīhāفِجَاجًۭاbroad passesfijājanسُبُلًۭا(as) wayssubulanلَّعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَهْتَدُونَ(be) guidedyahtadūna٣١
Dan Kami telah menjadikan di bumi gunung-ganang yang menetapnya, supaya bumi itu tidak menggegar mereka; dan Kami jadikan padanya celah-celah sebagai jalan-jalan lalu-lalang, supaya mereka dapat sampai kepada mencapai keperluan rohani dan jasmani.
21:32
وَجَعَلْنَاAnd We madewajaʿalnāٱلسَّمَآءَthe skyl-samāaسَقْفًۭاa roofsaqfanمَّحْفُوظًۭا ۖprotectedmaḥfūẓanوَهُمْBut theywahumعَنْfromʿanءَايَـٰتِهَاits Signsāyātihāمُعْرِضُونَturn awaymuʿ'riḍūna٣٢
Dan Kami telah menjadikan langit sebagai bumbung yang terpelihara dan terkawal, sedang mereka (yang kafir itu) berpaling tidak memerhatikan tanda-tanda (kekuasaan Kami) yang ada padanya.
21:33
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلَّيْلَthe nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraوَٱلشَّمْسَand the sunwal-shamsaوَٱلْقَمَرَ ۖand the moonwal-qamaraكُلٌّۭeachkullunفِىinfīفَلَكٍۢan orbitfalakinيَسْبَحُونَfloatingyasbaḥūna٣٣
Dan Dia lah (Tuhan) yang telah menjadikan malam dan siang, serta matahari dan bulan; tiap-tiap satunya beredar terapung-apung di tempat edaran masing-masing (di angkasa lepas).
21:34
وَمَاAnd notwamāجَعَلْنَاWe madejaʿalnāلِبَشَرٍۢfor any manlibasharinمِّنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaٱلْخُلْدَ ۖ[the] immortalityl-khul'daأَفَإِي۟نso ifafa-inمِّتَّyou diemittaفَهُمُthen (would) theyfahumuٱلْخَـٰلِدُونَlive foreverl-khālidūna٣٤
Dan Kami tidak menjadikan seseorang manusia sebelummu dapat hidup kekal (di dunia ini). Maka kalau engkau meninggal dunia (wahai Muhammad), adakah mereka akan hidup selama-lamanya?
21:35
كُلُّEverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinذَآئِقَةُ(will) tastedhāiqatuٱلْمَوْتِ ۗ[the] deathl-mawtiوَنَبْلُوكُمAnd We test youwanablūkumبِٱلشَّرِّwith [the] badbil-shariوَٱلْخَيْرِand [the] goodwal-khayriفِتْنَةًۭ ۖ(as) a trialfit'natanوَإِلَيْنَاand to Uswa-ilaynāتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٣٥
Tiap-tiap diri akan merasai mati, dan Kami menguji kamu dengan kesusahan dan kesenangan sebagai cubaan; dan kepada Kamilah kamu semua akan dikembalikan.
21:36
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَءَاكَthey see youraākaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِنnotinيَتَّخِذُونَكَthey take youyattakhidhūnakaإِلَّاexceptillāهُزُوًا(in) ridiculehuzuwanأَهَـٰذَاIs thisahādhāٱلَّذِىthe one whoalladhīيَذْكُرُmentionsyadhkuruءَالِهَتَكُمْyour godsālihatakumوَهُمAnd theywahumبِذِكْرِat (the) mentionbidhik'riٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniهُمْ[they]humكَـٰفِرُونَ(are) disbelieverskāfirūna٣٦
Dan apabila orang-orang kafir itu melihatmu, mereka hanyalah menjadikan perkara yang engkau sampaikan itu sebagai ejek-ejekan sahaja, sambil berkata sesama sendiri: "Inikah dia orangnya yang mencaci tuhan-tuhan kamu?" (Mereka berkata demikian) sedang mereka sendiri kufur ingkar kepada Al-Quran yang mengandungi peringatan Allah yang melimpah-limpah rahmatNya.
21:37
خُلِقَIs createdkhuliqaٱلْإِنسَـٰنُthe manl-insānuمِنْofminعَجَلٍۢ ۚhasteʿajalinسَأُو۟رِيكُمْI will show yousa-urīkumءَايَـٰتِىMy Signsāyātīفَلَاso (do) notfalāتَسْتَعْجِلُونِask Me to hastentastaʿjilūni٣٧
Jenis manusia dijadikan bertabiat terburu-buru dalam segala halya; Aku (Allah) akan perlihatkan kepada kamu tanda-tanda kekuasaanKu; maka janganlah kamu meminta disegerakan (kedatangannya).
21:38
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhen (will be fulfilled)matāهَـٰذَاthishādhāٱلْوَعْدُpromisel-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٨
Dan (kerana tabiat terburu-burunya) mereka berkata: "Bilakah berlakunya janji azab itu, jika betul kamu orang-orang yang berkata benar?".
21:39
لَوْIflawيَعْلَمُknewyaʿlamuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūحِينَ(the) timeḥīnaلَا(when) notlāيَكُفُّونَthey will avertyakuffūnaعَنfromʿanوُجُوهِهِمُtheir faceswujūhihimuٱلنَّارَthe Firel-nāraوَلَاand notwalāعَنfromʿanظُهُورِهِمْtheir backsẓuhūrihimوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنصَرُونَwill be helpedyunṣarūna٣٩
Kalaulah orang-orang kafir itu mengetahui apa yang akan menimpa mereka ketika mereka tidak dapat menahan atau mengelakkan api neraka dari muka dan belakang mereka, dan mereka pula tidak diberi pertolongan, (tentulah mereka segera beriman, dan tidak berkata demikian).
21:40
بَلْNaybalتَأْتِيهِمit will come to themtatīhimبَغْتَةًۭunexpectedlybaghtatanفَتَبْهَتُهُمْand bewilder themfatabhatuhumفَلَاthen notfalāيَسْتَطِيعُونَthey will be ableyastaṭīʿūnaرَدَّهَاto repel itraddahāوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنظَرُونَwill be given respiteyunẓarūna٤٠
(Mereka tidak diberitahu akan masa itu) bahkan (yang dijanjikan) itu akan datang kepada mereka secara mengejut, serta terus membingungkan mereka; maka mereka tidak akan terdaya menolaknya, dan tidak akan diberi tempoh bertaubat.
21:41
وَلَقَدِAnd verilywalaqadiٱسْتُهْزِئَwere mockedus'tuh'zi-aبِرُسُلٍۢMessengersbirusulinمِّنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaفَحَاقَthen surroundedfaḥāqaبِٱلَّذِينَthose whobi-alladhīnaسَخِرُوا۟mockedsakhirūمِنْهُمfrom themmin'humمَّاwhatmāكَانُوا۟they usedkānūبِهِۦat itbihiيَسْتَهْزِءُونَ(to) mockyastahziūna٤١
Dan demi sesungguhnya, telah diperolok-olokkan beberapa Rasul sebelummu, lalu orang-orang yang mengejek-ejek di antara mereka, ditimpakan balasan azab bagi apa yang mereka telah perolok-olokkan itu.
21:42
قُلْSayqulمَنWhomanيَكْلَؤُكُم(can) protect youyakla-ukumبِٱلَّيْلِin the nightbi-al-layliوَٱلنَّهَارِand the daywal-nahāriمِنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِ ۗthe Most Graciousl-raḥmāniبَلْYetbalهُمْtheyhumعَنfromʿanذِكْرِ(the) remembrancedhik'riرَبِّهِم(of) their Lordrabbihimمُّعْرِضُونَturn awaymuʿ'riḍūna٤٢
Katakanlah (wahai Muhammad): "Siapakah yang dapat menjaga keselamatan kamu pada malam dan siang daripada azab Tuhan yang bersifat Maha Pemurah?" (Mereka tidak memikirkan yang demikian) bahkan mereka tetap berpaling ingkar dari pengajaran Tuhan mereka.
21:43
أَمْOramلَهُمْhave theylahumءَالِهَةٌۭgodsālihatunتَمْنَعُهُم(to) defend themtamnaʿuhumمِّنfromminدُونِنَا ۚUsdūnināلَاNotlāيَسْتَطِيعُونَthey are ableyastaṭīʿūnaنَصْرَ(to) helpnaṣraأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimوَلَاand notwalāهُمtheyhumمِّنَّاfrom Usminnāيُصْحَبُونَcan be protectedyuṣ'ḥabūna٤٣
Tidak ada bagi mereka tuhan-tuhan yang dapat melindungi mereka dari azab Kami. Mereka yang dipertuhankan itu tidak dapat menolong dirinya sendiri, dan tidak pula mereka dibantu dengan pertolongan dari pihak Kami.
21:44
بَلْNaybalمَتَّعْنَاWe gave provisionmattaʿnāهَـٰٓؤُلَآءِ(to) thesehāulāiوَءَابَآءَهُمْand their fatherswaābāahumحَتَّىٰuntilḥattāطَالَgrew longṭālaعَلَيْهِمُfor themʿalayhimuٱلْعُمُرُ ۗthe lifel-ʿumuruأَفَلَاThen do notafalāيَرَوْنَthey seeyarawnaأَنَّاthat WeannāنَأْتِىWe comenatīٱلْأَرْضَ(to) the landl-arḍaنَنقُصُهَاWe reduce itnanquṣuhāمِنْfromminأَطْرَافِهَآ ۚits bordersaṭrāfihāأَفَهُمُSo is (it) theyafahumuٱلْغَـٰلِبُونَ(who will be) overcomingl-ghālibūna٤٤
(Bukan benda-benda yang dipertuhankan itu yang memberi kesenangan kepada mereka) bahkan Kami biarkan mereka dan datuk-nenek mereka menikmati (kesenangan hidup) hingga berlanjutanlah umur mereka (dalam keadaan yang menyebabkan berlaku perkara yang tidak diingini mereka). Maka tidakkah mereka melihat bahawa kami datangi daerah bumi yang mereka kuasai dengan menguranginya sedikit demi sedikit dari sempadan-sempadannya? Jika demikian halnya, maka adakah mereka yang akan menang?
21:45
قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأُنذِرُكُمI warn youundhirukumبِٱلْوَحْىِ ۚby the revelationbil-waḥyiوَلَاBut notwalāيَسْمَعُhearyasmaʿuٱلصُّمُّthe deafl-ṣumuٱلدُّعَآءَthe calll-duʿāaإِذَاwhenidhāمَاwhenmāيُنذَرُونَthey are warnedyundharūna٤٥
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanyalah memberi amaran kepada kamu dengan wahyu (Al-Quran yang diturunkan Allah kepadaku); dan sudah tentu orang-orang yang pekak tidak dapat mendengar seruan apabila mereka diberi amaran, (maka janganlah kamu menjadi pekak kerana azab Tuhan amatlah berat).
21:46
وَلَئِنAnd ifwala-inمَّسَّتْهُمْtouches themmassathumنَفْحَةٌۭa whiffnafḥatunمِّنْofminعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَيَقُولُنَّsurely they will saylayaqūlunnaيَـٰوَيْلَنَآO woe to usyāwaylanāإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٤٦
Dan demi sesungguhnya, jika mereka disentuh oleh sedikit sahaja dari azab Tuhanmu, sudah tentu mereka akan berkata: "Aduhai celakanya kami! Sebenarnya kami adalah orang-orang yang zalim (terhadap diri sendiri)!"
21:47
وَنَضَعُAnd We setwanaḍaʿuٱلْمَوَٰزِينَthe scalesl-mawāzīnaٱلْقِسْطَ(of) the justicel-qis'ṭaلِيَوْمِfor (the) Dayliyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفَلَاso notfalāتُظْلَمُwill be wrongedtuẓ'lamuنَفْسٌۭany soulnafsunشَيْـًۭٔا ۖ(in) anythingshayanوَإِنAnd ifwa-inكَانَ(there) bekānaمِثْقَالَweightmith'qālaحَبَّةٍۢ(of) a seedḥabbatinمِّنْofminخَرْدَلٍa mustardkhardalinأَتَيْنَاWe will bringataynāبِهَا ۗ[with] itbihāوَكَفَىٰAnd sufficientwakafāبِنَا(are) Webināحَـٰسِبِينَ(as) Reckonersḥāsibīna٤٧
Dan (ingatlah) Kami akan mengadakan neraca timbangan yang adil untuk (menimbang amal makhluk-makhluk pada) hari kiamat; maka tidak ada diri sesiapa akan teraniaya sedikitpun; dan jika (amalnya) itu seberat biji sawi (sekalipun), nescaya Kami akan mendatangkannya (untuk ditimbang dan dihitung); dan cukuplah Kami sebagai Penghitung.
21:48
وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىٰMusamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūnaٱلْفُرْقَانَthe Criterionl-fur'qānaوَضِيَآءًۭand a lightwaḍiyāanوَذِكْرًۭاand a Reminderwadhik'ranلِّلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīna٤٨
Dan demi sesungguhnya, Kami telah memberi kepada Nabi Musa dan Nabi Harun Kitab (Taurat) yang membezakan antara yang benar dengan yang salah, dan yang menjadi cahaya yang menerangi, serta yang mengandungi pengajaran, bagi orang-orang yang mahu bertaqwa.
21:49
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَخْشَوْنَfearyakhshawnaرَبَّهُمtheir Lordrabbahumبِٱلْغَيْبِin the unseenbil-ghaybiوَهُمand theywahumمِّنَofminaٱلسَّاعَةِthe Hourl-sāʿatiمُشْفِقُونَ(are) afraidmush'fiqūna٤٩
Iaitu mereka yang takut (melanggar hukum-hukum) Tuhannya semasa mereka tidak dilihat orang, dan mereka pula gerun cemas akan (peristiwa-peristiwa yang mengerikan pada) hari kiamat.
21:50
وَهَـٰذَاAnd thiswahādhāذِكْرٌۭ(is) a Reminderdhik'runمُّبَارَكٌblessedmubārakunأَنزَلْنَـٰهُ ۚwhich We (have) revealedanzalnāhuأَفَأَنتُمْThen are youafa-antumلَهُۥof itlahuمُنكِرُونَrejectersmunkirūna٥٠
Dan Al-Quran ini juga pengajaran yang berkat, yang Kami turunkan (kepada Nabi Muhammad); dengan keadaan yang demikian maka patutkah kamu mengingkarinya?
21:51
۞ وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَآWe gaveātaynāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaرُشْدَهُۥhis guidancerush'dahuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَكُنَّاand We werewakunnāبِهِۦabout himbihiعَـٰلِمِينَWell-Knowingʿālimīna٥١
Dan demi sesungguhnya, Kami telah memberi kepada Nabi Ibrahim sebelum itu jalan yang benar dalam bertauhid, dan Kami adalah mengetahui akan halnya.
21:52
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiوَقَوْمِهِۦand his peoplewaqawmihiمَاWhatmāهَـٰذِهِ(are) thesehādhihiٱلتَّمَاثِيلُ[the] statuesl-tamāthīluٱلَّتِىٓwhichallatīأَنتُمْyouantumلَهَاto itlahāعَـٰكِفُونَ(are) devotedʿākifūna٥٢
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apakah hakikatnya patung-patung ini yang kamu bersungguh-sungguh memujanya?"
21:53
قَالُوا۟They saidqālūوَجَدْنَآWe foundwajadnāءَابَآءَنَاour forefathersābāanāلَهَاof themlahāعَـٰبِدِينَworshippersʿābidīna٥٣
Mereka menjawab: "Kami dapati datuk nenek kami selalu menyembahnya".
21:54
قَالَHe saidqālaلَقَدْVerilylaqadكُنتُمْyou arekuntumأَنتُمْ[you]antumوَءَابَآؤُكُمْand your forefatherswaābāukumفِى(were) infīضَلَـٰلٍۢan errorḍalālinمُّبِينٍۢmanifestmubīnin٥٤
Ia berkata: "Sesungguhnya kamu dan datuk-nenek kamu adalah dalam kesesatan yang nyata".
21:55
قَالُوٓا۟They saidqālūأَجِئْتَنَاHave you come to usaji'tanāبِٱلْحَقِّwith the truthbil-ḥaqiأَمْoramأَنتَyouantaمِنَ(are) ofminaٱللَّـٰعِبِينَthose who playl-lāʿibīna٥٥
Mereka bertanya: "Adakah engkau membawa kepada kami sesuatu yang benar (sebagai seorang Rasul), atau engkau dari orang-orang yang bermain-main sahaja?"
21:56
قَالَHe saidqālaبَلNaybalرَّبُّكُمْyour Lordrabbukumرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiٱلَّذِىthe One Whoalladhīفَطَرَهُنَّcreated themfaṭarahunnaوَأَنَا۠and I amwa-anāعَلَىٰtoʿalāذَٰلِكُمthatdhālikumمِّنَofminaٱلشَّـٰهِدِينَthe witnessesl-shāhidīna٥٦
Ia menjawab: "(Bukan bermain-main) bahkan (untuk menegaskan bahawa) Tuhan kamu ialah Tuhan yang mentadbirkan langit dan bumi, Dia lah yang menciptanya; dan aku adalah dari orang-orang yang boleh memberi keterangan mengesahkan yang demikian itu.
21:57
وَتَٱللَّهِAnd by Allahwatal-lahiلَأَكِيدَنَّsurely, I will planla-akīdannaأَصْنَـٰمَكُم(against) your idolsaṣnāmakumبَعْدَafterbaʿdaأَن[that]anتُوَلُّوا۟you go awaytuwallūمُدْبِرِينَturning (your) backsmud'birīna٥٧
"Dan demi Allah, aku akan jalankan rancangan terhadap berhala-berhala kamu, sesudah kamu pergi meninggalkan (rumah berhala ini)".
21:58
فَجَعَلَهُمْSo he made themfajaʿalahumجُذَٰذًا(into) piecesjudhādhanإِلَّاexceptillāكَبِيرًۭاa large (one)kabīranلَّهُمْof themlahumلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumإِلَيْهِto itilayhiيَرْجِعُونَreturnyarjiʿūna٥٨
Lalu ia memecahkan semuanya berketul-ketul, kecuali sebuah berhala mereka yang besar (dibiarkannya), supaya mereka kembali kepadanya.
21:59
قَالُوا۟They saidqālūمَنWhomanفَعَلَ(has) donefaʿalaهَـٰذَاthishādhāبِـَٔالِهَتِنَآto our godsbiālihatināإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَمِنَ(is) oflaminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٥٩
(Setelah melihat kejadian itu) mereka bertanya: "Siapakah yang melakukan perbuatan yang demikian terhadap tuhan-tuhan kami? Sesungguhnya adalah ia dari orang-orang yang zalim".
21:60
قَالُوا۟They saidqālūسَمِعْنَاWe heardsamiʿ'nāفَتًۭىa youthfatanيَذْكُرُهُمْmention themyadhkuruhumيُقَالُhe is calledyuqāluلَهُۥٓhe is calledlahuإِبْرَٰهِيمُIbrahimib'rāhīmu٦٠
(Setengah dari) mereka berkata: "Kami ada mendengar seorang anak muda bernama Ibrahim, mencacinya".
21:61
قَالُوا۟They saidqālūفَأْتُوا۟Then bringfatūبِهِۦhimbihiعَلَىٰٓbeforeʿalāأَعْيُنِ(the) eyesaʿyuniٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَشْهَدُونَbear witnessyashhadūna٦١
(Ketua-ketua) mereka berkata: "Jika demikian, bawalah dia di hadapan orang ramai supaya mereka menyaksikan (tindakan mengenainya).
21:62
قَالُوٓا۟They saidqālūءَأَنتَHave youa-antaفَعَلْتَdonefaʿaltaهَـٰذَاthishādhāبِـَٔالِهَتِنَاto our godsbiālihatināيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُO Ibrahimyāib'rāhīmu٦٢
(Setelah ia dibawa ke situ) mereka bertanya: "Engkaukah yang melakukan demikian kepada tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?"
21:63
قَالَHe saidqālaبَلْNaybalفَعَلَهُۥ(some doer) did itfaʿalahuكَبِيرُهُمْTheir chiefkabīruhumهَـٰذَا(is) thishādhāفَسْـَٔلُوهُمْSo ask themfasalūhumإِنifinكَانُوا۟they (can)kānūيَنطِقُونَspeakyanṭiqūna٦٣
Ia menjawab: "(Tidak) bahkan yang melakukannya ialah (berhala) yang besar di antara mereka ini! Maka bertanyalah kamu kepada mereka kalau-kalau mereka dapat berkata-kata".
21:64
فَرَجَعُوٓا۟So they returnedfarajaʿūإِلَىٰٓtoilāأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimفَقَالُوٓا۟and saidfaqālūإِنَّكُمْIndeed, youinnakumأَنتُمُ[you]antumuٱلظَّـٰلِمُونَ(are) the wrongdoersl-ẓālimūna٦٤
Maka mereka (penyembah berhala) kembali kepada diri mereka (memikirkan hal itu) lalu berkata (sesama sendiri): "Sesungguhnya kamulah sendiri orang-orang yang zalim".
21:65
ثُمَّThenthummaنُكِسُوا۟they were turnednukisūعَلَىٰonʿalāرُءُوسِهِمْtheir headsruūsihimلَقَدْVerilylaqadعَلِمْتَyou knowʿalim'taمَاnotmāهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiيَنطِقُونَ(can) speakyanṭiqūna٦٥
Kemudian mereka terbalik fikirannya kepada kesesatan, lalu berkata: "Sesungguhnya engkau (hai Ibrahim), telah sedia mengetahui bahawa berhala-berhala itu tidak dapat berkata-kata (maka betapa engkau menyuruh kami bertanya kepadanya)?"
21:66
قَالَHe saidqālaأَفَتَعْبُدُونَThen do you worshipafataʿbudūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatmāلَا(does) notlāيَنفَعُكُمْbenefit youyanfaʿukumشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāيَضُرُّكُمْharms youyaḍurrukum٦٦
Nabi Ibrahim berkata: "Jika demikian, patutkah kamu menyembah yang lain dari Allah sesuatu yang tidak dapat mendatangkan faedah sedikitpun kepada kamu, dan juga tidak dapat mendatangkan mudarat kepada kamu?
21:67
أُفٍّۢUffuffinلَّكُمْto youlakumوَلِمَاand to whatwalimāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِ ۖAllahl-lahiأَفَلَاThen will notafalāتَعْقِلُونَyou use reasontaʿqilūna٦٧
"Jijik perasaanku terhadap kamu dan apa yang kamu sembah selain Allah! Maka mengapa kamu tidak mahu menggunakan akal fikiran kamu?"
21:68
قَالُوا۟They saidqālūحَرِّقُوهُBurn himḥarriqūhuوَٱنصُرُوٓا۟and supportwa-unṣurūءَالِهَتَكُمْyour godsālihatakumإِنifinكُنتُمْyou arekuntumفَـٰعِلِينَdoersfāʿilīna٦٨
(Setelah tidak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Bakarlah dia dan belalah tuhan-tuhan kamu, jika betul kamu mahu bertindak membelanya!"
21:69
قُلْنَاWe saidqul'nāيَـٰنَارُO fireyānāruكُونِىBekūnīبَرْدًۭاcool[ness]bardanوَسَلَـٰمًاand safe[ty]wasalāmanعَلَىٰٓforʿalāإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīma٦٩
Kami berfirman: "Hai api, jadilah engkau sejuk serta selamat sejahtera kepada Ibrahim! ".
21:70
وَأَرَادُوا۟And they intendedwa-arādūبِهِۦfor himbihiكَيْدًۭاa plankaydanفَجَعَلْنَـٰهُمُbut We made themfajaʿalnāhumuٱلْأَخْسَرِينَthe greatest losersl-akhsarīna٧٠
Dan mereka (dengan perbuatan membakarnya itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang amat rugi, (kalah dengan hinanya).
21:71
وَنَجَّيْنَـٰهُAnd We delivered himwanajjaynāhuوَلُوطًاand Lutwalūṭanإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe landl-arḍiٱلَّتِىwhichallatīبَـٰرَكْنَاWe (had) blessedbāraknāفِيهَا[in it]fīhāلِلْعَـٰلَمِينَfor the worldslil'ʿālamīna٧١
Dan Kami selamatkan dia dan (sepupunya) Nabi Lut ke negeri yang Kami limpahkan berkat padanya untuk umat manusia.
21:72
وَوَهَبْنَاAnd We bestowedwawahabnāلَهُۥٓon himlahuإِسْحَـٰقَIsaacis'ḥāqaوَيَعْقُوبَand Yaqubwayaʿqūbaنَافِلَةًۭ ۖ(in) additionnāfilatanوَكُلًّۭاand allwakullanجَعَلْنَاWe madejaʿalnāصَـٰلِحِينَrighteousṣāliḥīna٧٢
Dan Kami kurniakan kepadanya: Ishak (anaknya), dan Yaakub (cucunya) sebagai tambahan; dan tiap-tiap seorang (dari mereka) Kami jadikan orang yang soleh.
21:73
وَجَعَلْنَـٰهُمْAnd We made themwajaʿalnāhumأَئِمَّةًۭleadersa-immatanيَهْدُونَthey guideyahdūnaبِأَمْرِنَاby Our Commandbi-amrināوَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَيْهِمْto themilayhimفِعْلَ(the) doingfiʿ'laٱلْخَيْرَٰتِ(of) good deedsl-khayrātiوَإِقَامَand establishmentwa-iqāmaٱلصَّلَوٰةِ(of) the prayerl-ṣalatiوَإِيتَآءَand givingwaītāaٱلزَّكَوٰةِ ۖ(of) zakahl-zakatiوَكَانُوا۟and they werewakānūلَنَاof Uslanāعَـٰبِدِينَworshippersʿābidīna٧٣
Dan Kami jadikan mereka ketua-ketua ikutan, yang memimpin (manusia ke jalan yang benar) dengan perintah Kami, dan Kami wahyukan kepada mereka mengerjakan kebaikan, dan mendirikan sembahyang, serta memberi zakat; dan mereka pula sentiasa beribadat kepada Kami.
21:74
وَلُوطًاAnd (to) LutwalūṭanءَاتَيْنَـٰهُWe gave himātaynāhuحُكْمًۭاjudgmentḥuk'manوَعِلْمًۭاand knowledgewaʿil'manوَنَجَّيْنَـٰهُand We saved himwanajjaynāhuمِنَfromminaٱلْقَرْيَةِthe townl-qaryatiٱلَّتِىwhichallatīكَانَتwaskānatتَّعْمَلُdoingtaʿmaluٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗwicked deedsl-khabāithaإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūقَوْمَa peopleqawmaسَوْءٍۢevilsawinفَـٰسِقِينَdefiantly disobedientfāsiqīna٧٤
Dan kepada Nabi Lut, Kami berikan hikmat kebijaksanaan dan ilmu; dan Kami selamatkan dia dari bandar yang penduduknya selalu melakukan perkara-perkara yang keji; sesungguhnya mereka itu adalah kaum jahat, yang fasik, derhaka.
21:75
وَأَدْخَلْنَـٰهُAnd We admitted himwa-adkhalnāhuفِىintofīرَحْمَتِنَآ ۖOur MercyraḥmatināإِنَّهُۥIndeed, heinnahuمِنَ(was) ofminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٧٥
Dan Kami masukkan Nabi Lut dalam (kumpulan mereka yang dilimpahi) rahmat Kami; sesungguhnya dia dari orang-orang yang soleh.
21:76
وَنُوحًاAnd Nuhwanūḥanإِذْwhenidhنَادَىٰhe callednādāمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluفَٱسْتَجَبْنَاso We respondedfa-is'tajabnāلَهُۥto himlahuفَنَجَّيْنَـٰهُand We saved himfanajjaynāhuوَأَهْلَهُۥand his familywa-ahlahuمِنَfromminaٱلْكَرْبِthe afflictionl-karbiٱلْعَظِيمِ[the] greatl-ʿaẓīmi٧٦
Dan (sebutkanlah peristiwa) Nabi Nuh, ketika ia menyeru (berdoa kepada Kami) sebelum (Nabi-nabi yang tersebut) itu, lalu Kami perkenankan doanya serta Kami selamatkan dia dan pengikut-pengikutnya dari kesusahan yang besar.
21:77
وَنَصَرْنَـٰهُAnd We helped himwanaṣarnāhuمِنَfromminaٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلَّذِينَwhoalladhīnaكَذَّبُوا۟deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَآ ۚOur SignsbiāyātināإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūقَوْمَa peopleqawmaسَوْءٍۢevilsawinفَأَغْرَقْنَـٰهُمْso We drowned themfa-aghraqnāhumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٧٧
Dan Kami membelanya dari angkara kaum yang mendustakan ayat-ayat Kami; sesungguhnya adalah mereka kaum yang jahat; lalu Kami tenggelamkan mereka semuanya (sehingga mati lemas dengan taufan).
21:78
وَدَاوُۥدَAnd Dawudwadāwūdaوَسُلَيْمَـٰنَand Sulaimanwasulaymānaإِذْwhenidhيَحْكُمَانِthey judgedyaḥkumāniفِىconcerningfīٱلْحَرْثِthe fieldl-ḥarthiإِذْwhenidhنَفَشَتْpasturednafashatفِيهِin itfīhiغَنَمُsheepghanamuٱلْقَوْمِ(of) a peoplel-qawmiوَكُنَّاand We werewakunnāلِحُكْمِهِمْto their judgmentliḥuk'mihimشَـٰهِدِينَwitnessshāhidīna٧٨
Dan (sebutkanlah peristiwa) Nabi Daud dengan Nabi Sulaiman, ketika mereka berdua menghukum mengenai tanaman-tanaman semasa ia dirosakkan oleh kambing kaumnya pada waktu malam; dan sememangnya Kamilah yang memerhati dan mengesahkan hukuman mereka.
21:79
فَفَهَّمْنَـٰهَاAnd We gave understanding of itfafahhamnāhāسُلَيْمَـٰنَ ۚ(to) Sulaimansulaymānaوَكُلًّاand (to) eachwakullanءَاتَيْنَاWe gaveātaynāحُكْمًۭاjudgmentḥuk'manوَعِلْمًۭا ۚand knowledgewaʿil'manوَسَخَّرْنَاAnd We subjectedwasakharnāمَعَwithmaʿaدَاوُۥدَDawuddāwūdaٱلْجِبَالَthe mountainsl-jibālaيُسَبِّحْنَ(to) glorify Our praisesyusabbiḥ'naوَٱلطَّيْرَ ۚand the birdswal-ṭayraوَكُنَّاAnd We werewakunnāفَـٰعِلِينَthe Doersfāʿilīna٧٩
Maka Kami beri Nabi Sulaiman memahami hukum yang lebih tepat bagi masalah itu; dan masing-masing (dari mereka berdua) Kami berikan hikmat kebijaksanaan dan ilmu (yang banyak); dan Kami mudahkan gunung-ganang dan unggas memuji Kami bersama-sama dengan Nabi Daud; dan adalah Kami berkuasa melakukan semuanya itu.
21:80
وَعَلَّمْنَـٰهُAnd We taught himwaʿallamnāhuصَنْعَةَ(the) makingṣanʿataلَبُوسٍۢ(of) coats of armorlabūsinلَّكُمْfor youlakumلِتُحْصِنَكُمto protect youlituḥ'ṣinakumمِّنۢfromminبَأْسِكُمْ ۖyour battlebasikumفَهَلْThen willfahalأَنتُمْyouantumشَـٰكِرُونَ(be) gratefulshākirūna٨٠
Dan Kami mengajar Nabi Daud membuat baju-baju besi untuk kamu, untuk menjaga keselamatan kamu dalam mana-mana peperangan kamu, maka adakah kamu sentiasa bersyukur?
21:81
وَلِسُلَيْمَـٰنَAnd to Sulaimanwalisulaymānaٱلرِّيحَthe windl-rīḥaعَاصِفَةًۭforcefullyʿāṣifatanتَجْرِىblowingtajrīبِأَمْرِهِۦٓby his commandbi-amrihiإِلَىtoilāٱلْأَرْضِthe landl-arḍiٱلَّتِىwhichallatīبَـٰرَكْنَاWe blessedbāraknāفِيهَا ۚ[in it]fīhāوَكُنَّاAnd We arewakunnāبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَـٰلِمِينَKnowersʿālimīna٨١
Dan (Kami mudahkan) bagi Nabi Sulaiman angin yang kencang tiupannya, bertiup menurut kehendaknya ke negeri yang Kami limpahi berkat padanya; dan adalah Kami mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
21:82
وَمِنَAnd ofwaminaٱلشَّيَـٰطِينِthe devilsl-shayāṭīniمَن(were some) whomanيَغُوصُونَwould diveyaghūṣūnaلَهُۥfor himlahuوَيَعْمَلُونَand would dowayaʿmalūnaعَمَلًۭاworkʿamalanدُونَother thandūnaذَٰلِكَ ۖthatdhālikaوَكُنَّاAnd We werewakunnāلَهُمْof themlahumحَـٰفِظِينَGuardiansḥāfiẓīna٨٢
Dan (Kami mudahkan) sebahagian dari Syaitan-syaitan untuk menyelam baginya, serta melakukan kerja-kerja yang lain dari itu; dan adalah Kami mengawal mereka (daripada melanggar perintahnya).
21:83
۞ وَأَيُّوبَAnd Ayubwa-ayyūbaإِذْwhenidhنَادَىٰhe callednādāرَبَّهُۥٓ(to) his LordrabbahuأَنِّىIndeed, [I]annīمَسَّنِىَhas touched memassaniyaٱلضُّرُّthe adversityl-ḍuruوَأَنتَand Youwa-antaأَرْحَمُ(are) Most Mercifularḥamuٱلرَّٰحِمِينَ(of) the Mercifull-rāḥimīna٨٣
Dan (sebutkanlah peristiwa) Nabi Ayub, ketika ia berdoa merayu kepada Tuhannya dengan berkata: "Sesungguhnya aku ditimpa penyakit, sedang Engkaulah sahaja yang lebih mengasihani daripada segala (yang lain) yang mengasihani".
21:84
فَٱسْتَجَبْنَاSo We respondedfa-is'tajabnāلَهُۥto himlahuفَكَشَفْنَاand We removedfakashafnāمَاwhatmāبِهِۦ(was) on himbihiمِنofminضُرٍّۢ ۖ(the) adversityḍurrinوَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave himwaātaynāhuأَهْلَهُۥhis familyahlahuوَمِثْلَهُمand (the) like thereofwamith'lahumمَّعَهُمْwith themmaʿahumرَحْمَةًۭ(as) Mercyraḥmatanمِّنْfrom Ourselvesminعِندِنَاfrom Ourselvesʿindināوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِلْعَـٰبِدِينَfor the worshipperslil'ʿābidīna٨٤
Maka Kami perkenankan doa permohonannya, lalu Kami hapuskan penyakit yang menimpanya, serta Kami kurniakan kepadanya: keluarganya, dengan seganda lagi ramainya, sebagai satu rahmat dari Kami dan sebagai satu peringatan bagi orang-orang yang taat kepada Kami (supaya bersabar dan mendapat balasan baik).
21:85
وَإِسْمَـٰعِيلَAnd Ishmaelwa-is'māʿīlaوَإِدْرِيسَand Idriswa-id'rīsaوَذَاand Dhul-Kiflwadhāٱلْكِفْلِ ۖand Dhul-Kifll-kif'liكُلٌّۭallkullunمِّنَ(were) ofminaٱلصَّـٰبِرِينَthe patient onesl-ṣābirīna٨٥
Dan (demikianlah pula) Nabi-nabi Ismail dan Idris serta Zul-Kifli; semuanya adalah dari orang-orang yang sabar.
21:86
وَأَدْخَلْنَـٰهُمْAnd We admitted themwa-adkhalnāhumفِىinfīرَحْمَتِنَآ ۖOur MercyraḥmatināإِنَّهُمIndeed, theyinnahumمِّنَ(were) ofminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٨٦
Dan Kami masukkan mereka dalam (kumpulan yang dilimpahi) rahmat Kami: sesungguhnya mereka adalah dari orang-orang yang soleh.
21:87
وَذَاAnd Dhun-NunwadhāٱلنُّونِAnd Dhun-Nunl-nūniإِذwhenidhذَّهَبَhe wentdhahabaمُغَـٰضِبًۭا(while) angrymughāḍibanفَظَنَّand thoughtfaẓannaأَنthatanلَّنneverlanنَّقْدِرَWe would decreenaqdiraعَلَيْهِupon himʿalayhiفَنَادَىٰThen he calledfanādāفِىinfīٱلظُّلُمَـٰتِthe darkness(es)l-ẓulumātiأَنthatanلَّآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّآexceptillāأَنتَYouantaسُبْحَـٰنَكَGlory be to Yousub'ḥānakaإِنِّىIndeed, [I]innīكُنتُI amkuntuمِنَofminaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna٨٧
Dan (sebutkanlah peristiwa) Zun-Nun, ketika ia pergi (meninggalkan kaumnya) dalam keadaan marah, yang menyebabkan ia menyangka bahawa Kami tidak akan mengenakannya kesusahan atau cubaan; (setelah berlaku kepadanya apa yang berlaku) maka ia pun menyeru dalam keadaan yang gelap-gelita dengan berkata: "Sesungguhnya tiada Tuhan (yang dapat menolong) melainkan Engkau (ya Allah)! Maha Suci Engkau (daripada melakukan aniaya, tolongkanlah daku)! Sesungguhnya aku adalah dari orang-orang yang menganiaya diri sendiri".
21:88
فَٱسْتَجَبْنَاSo We respondedfa-is'tajabnāلَهُۥto himlahuوَنَجَّيْنَـٰهُand We saved himwanajjaynāhuمِنَfromminaٱلْغَمِّ ۚthe distressl-ghamiوَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaنُـۨجِىWe savenunjīٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna٨٨
Maka Kami kabulkan permohonan doanya, dan Kami selamatkan dia dari kesusahan yang menyelubunginya; dan sebagaimana Kami menyelamatkannya Kami akan selamatkan orang-orang yang beriman (ketika mereka merayu kepada Kami).
21:89
وَزَكَرِيَّآAnd Zakariyawazakariyyāإِذْwhenidhنَادَىٰhe callednādāرَبَّهُۥ(to) his LordrabbahuرَبِّMy Lordrabbiلَا(Do) notlāتَذَرْنِىleave metadharnīفَرْدًۭاalonefardanوَأَنتَwhile Youwa-antaخَيْرُ(are) [the] Bestkhayruٱلْوَٰرِثِينَ(of) the inheritorsl-wārithīna٨٩
Dan (sebutkanlah peristiwa) Nabi Zakaria, ketika ia merayu kepada Tuhannya dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Janganlah Engkau biarkan daku seorang diri (dengan tidak meninggalkan zuriat); dan Engkaulah jua sebaik-baik yang mewarisi".
21:90
فَٱسْتَجَبْنَاSo We respondedfa-is'tajabnāلَهُۥto himlahuوَوَهَبْنَاand We bestowedwawahabnāلَهُۥon himlahuيَحْيَىٰYahyayaḥyāوَأَصْلَحْنَاand We curedwa-aṣlaḥnāلَهُۥfor himlahuزَوْجَهُۥٓ ۚhis wifezawjahuإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟used (to)kānūيُسَـٰرِعُونَhastenyusāriʿūnaفِىinfīٱلْخَيْرَٰتِgood deedsl-khayrātiوَيَدْعُونَنَاand they supplicate to Uswayadʿūnanāرَغَبًۭا(in) hoperaghabanوَرَهَبًۭا ۖand fearwarahabanوَكَانُوا۟and they werewakānūلَنَاto Uslanāخَـٰشِعِينَhumbly submissivekhāshiʿīna٩٠
Maka Kami perkenankan doanya, dan Kami kurniakan kepadanya (anaknya) Yahya, dan Kami perelokkan keadaan isterinya yang mandul, (untuk melahirkan anak) baginya. (Kami limpahkan berbagai ihsan kepada Rasul-rasul itu ialah kerana) sesungguhnya mereka sentiasa berlumba-lumba dalam mengerjakan kebaikan, dan sentiasa berdoa kepada kami dengan penuh harapan serta gerun takut; dan mereka pula sentiasa khusyuk (dan taat) kepada Kami.
21:91
وَٱلَّتِىٓAnd she whowa-allatīأَحْصَنَتْguardedaḥṣanatفَرْجَهَاher chastityfarjahāفَنَفَخْنَاso We breathedfanafakhnāفِيهَاinto herfīhāمِنofminرُّوحِنَاOur Spiritrūḥināوَجَعَلْنَـٰهَاand We made herwajaʿalnāhāوَٱبْنَهَآand her sonwa-ib'nahāءَايَةًۭa signāyatanلِّلْعَـٰلَمِينَfor the worldslil'ʿālamīna٩١
Dan (sebutkanlah peristiwa) perempuan yang telah menjaga kehormatan dan kesuciannya; lalu Kami tiupkan padanya dari Roh (ciptaan) Kami, dan Kami jadikan dia dan anaknya sebagai satu tanda (yang menunjukkan kekuasaan Kami) bagi umat manusia.
21:92
إِنَّIndeedinnaهَـٰذِهِۦٓthishādhihiأُمَّتُكُمْ(is) your religion ummatukumأُمَّةًۭreligionummatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanوَأَنَا۠and I Amwa-anāرَبُّكُمْyour Lordrabbukumفَٱعْبُدُونِso worship Mefa-uʿ'budūni٩٢
Sesungguhnya ugama Islam inilah ugama kamu, ugama yang satu asas pokoknya, dan Akulah Tuhan kamu; maka sembahlah kamu akan Daku.
21:93
وَتَقَطَّعُوٓا۟But they cut offwataqaṭṭaʿūأَمْرَهُمtheir affairamrahumبَيْنَهُمْ ۖamong themselvesbaynahumكُلٌّallkullunإِلَيْنَاto Usilaynāرَٰجِعُونَ(will) returnrājiʿūna٩٣
(Kebanyakan manusia masih berselisihan) dan berpecah-belah dalam urusan ugama mereka; (ingatlah) mereka semuanya akan kembali kepada kami (untuk menerima balasan).
21:94
فَمَنThen whoeverfamanيَعْمَلْdoesyaʿmalمِنَ[of]minaٱلصَّـٰلِحَـٰتِ[the] righteous deedsl-ṣāliḥātiوَهُوَwhile hewahuwaمُؤْمِنٌۭ(is) a believermu'minunفَلَاthen notfalāكُفْرَانَ(will be) rejectedkuf'rānaلِسَعْيِهِۦ[of] his effortlisaʿyihiوَإِنَّاAnd indeed, Wewa-innāلَهُۥof itlahuكَـٰتِبُونَ(are) Recorderskātibūna٩٤
Dengan yang demikian, sesiapa yang mengerjakan sesuatu amal kebaikan, sedang ia beriman, maka tidaklah disia-siakan amal usahanya; dan sesungguhnya Kami tetap menulisnya.
21:95
وَحَرَٰمٌAnd (there is) prohibitionwaḥarāmunعَلَىٰuponʿalāقَرْيَةٍa cityqaryatinأَهْلَكْنَـٰهَآwhich We have destroyedahlaknāhāأَنَّهُمْthat theyannahumلَاnotlāيَرْجِعُونَwill returnyarjiʿūna٩٥
Dan mustahil kepada penduduk sesebuah negeri yang Kami binasakan, bahawa mereka tidak akan kembali (kepada Kami untuk menerima balasan di akhirat kelak).
21:96
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāفُتِحَتْhas been openedfutiḥatيَأْجُوجُ(for) the Yajujyajūjuوَمَأْجُوجُand Majujwamajūjuوَهُمand theywahumمِّنfromminكُلِّeverykulliحَدَبٍۢelevationḥadabinيَنسِلُونَdescendyansilūna٩٦
(Demikianlah keadaan mereka) hingga apabila terbuka tembok yang menyekat Yakjuj dan Makjuj, serta mereka meluru turun dari tiap-tiap tempat yang tinggi.
21:97
وَٱقْتَرَبَAnd has approachedwa-iq'tarabaٱلْوَعْدُthe promisel-waʿduٱلْحَقُّ[the] truel-ḥaquفَإِذَاthen beholdfa-idhāهِىَ[it]hiyaشَـٰخِصَةٌ(are) staringshākhiṣatunأَبْصَـٰرُ(the) eyesabṣāruٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūيَـٰوَيْلَنَاO woe to usyāwaylanāقَدْVerilyqadكُنَّاwe had beenkunnāفِىinfīغَفْلَةٍۢheedlessnessghaflatinمِّنْofminهَـٰذَاthishādhāبَلْnaybalكُنَّاwe werekunnāظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٩٧
Dan hampirlah datangnya janji hari kiamat yang benar, maka dengan serta-merta pandangan mata orang-orang yang kufur ingkar terbeliak (sambil berkata dengan cemas): "Aduhai celakanya Kami. Sesungguhnya kami telah tinggal dalam keadaan yang melalaikan kami daripada memikirkan perkara ini, bahkan kami telah menjadi orang-orang yang menganiaya diri sendiri".
21:98
إِنَّكُمْIndeed, youinnakumوَمَاand whatwamāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiحَصَبُ(are) firewoodḥaṣabuجَهَنَّمَ(of) HelljahannamaأَنتُمْYouantumلَهَاto itlahāوَٰرِدُونَwill comewāridūna٩٨
Sesungguhnya kamu dan apa yang kamu sembah, yang lain dari Allah, menjadi bahan-bahan bakaran yang dilimparkan ke dalam neraka Jahannam; kamu (sudah tetap) akan memasukinya.
21:99
لَوْIflawكَانَwerekānaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiءَالِهَةًۭgodsālihatanمَّاnotmāوَرَدُوهَا ۖthey (would) have come to itwaradūhāوَكُلٌّۭAnd allwakullunفِيهَاthereinfīhāخَـٰلِدُونَwill abide foreverkhālidūna٩٩
Kalaulah mereka (yang kamu sembah) itu tuhan-tuhan, tentulah mereka tidak masuk ke dalam neraka; dan (ketahuilah), semuanya (yang menyembah dan yang disembah) akan kekal dalam neraka selama-lamanya.
21:100
لَهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāزَفِيرٌۭ(is) sighingzafīrunوَهُمْand theywahumفِيهَاthereinfīhāلَاnotlāيَسْمَعُونَwill hearyasmaʿūna١٠٠
Mereka mendayu-dayu (kesakitan) di dalam neraka, dan mereka pula di situ tidak dapat mendengar sesuatu yang menyenangkan.
21:101
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthosealladhīnaسَبَقَتْhas gone forthsabaqatلَهُمfor themlahumمِّنَّاfrom Usminnāٱلْحُسْنَىٰٓthe goodl-ḥus'nāأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaعَنْهَاfrom itʿanhāمُبْعَدُونَ(will be) removed farmub'ʿadūna١٠١
Sesungguhnya orang-orang yang telah tetap dari dahulu lagi memperoleh kebaikan dari Kami, mereka dijauhkan dari neraka itu.
21:102
لَاNotlāيَسْمَعُونَthey will hearyasmaʿūnaحَسِيسَهَا ۖ(the) slightest sound of itḥasīsahāوَهُمْand theywahumفِىinfīمَاwhatmāٱشْتَهَتْdesireish'tahatأَنفُسُهُمْtheir soulsanfusuhumخَـٰلِدُونَwill abide foreverkhālidūna١٠٢
Mereka tidak mendengar suara (julangan) api neraka itu, dan mereka akan kekal selama-lamanya di dalam (nikmat-nikmat Syurga) yang diingini oleh jiwa mereka.
21:103
لَاNotlāيَحْزُنُهُمُwill grieve themyaḥzunuhumuٱلْفَزَعُthe terrorl-fazaʿuٱلْأَكْبَرُ[the] greatestl-akbaruوَتَتَلَقَّىٰهُمُand will meet themwatatalaqqāhumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuهَـٰذَاThishādhāيَوْمُكُمُ(is) your Dayyawmukumuٱلَّذِىwhichalladhīكُنتُمْyou werekuntumتُوعَدُونَpromisedtūʿadūna١٠٣
Huru-hara besar yang amat mengerikan (pada hari kiamat) itu tidak merunsingkan mereka, dan (sebaliknya) mereka disambut oleh malaikat-malaikat dengan berkata: "Inilah hari kamu (beroleh kebahagiaan), yang telah dijanjikan kepada kamu (di dunia) dahulu".
21:104
يَوْمَ(The) DayyawmaنَطْوِىWe will foldnaṭwīٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaكَطَىِّlike (the) foldingkaṭayyiٱلسِّجِلِّ(of) a scrolll-sijiliلِلْكُتُبِ ۚfor recordslil'kutubiكَمَاAskamāبَدَأْنَآWe beganbadanāأَوَّلَ(the) firstawwalaخَلْقٍۢcreationkhalqinنُّعِيدُهُۥ ۚWe will repeat itnuʿīduhuوَعْدًاa promisewaʿdanعَلَيْنَآ ۚupon UsʿalaynāإِنَّاIndeed, We innāكُنَّاWe arekunnāفَـٰعِلِينَ(the) Doersfāʿilīna١٠٤
(Ingatlah) hari Kami menggulung langit seperti menggulung lembaran surat catitan; sebagaimana kami mulakan wujudnya sesuatu kejadian, Kami ulangi wujudnya lagi; sebagai satu janji yang ditanggung oleh Kami; sesungguhnya Kami tetap melaksanakannya.
21:105
وَلَقَدْAnd verilywalaqadكَتَبْنَاWe have writtenkatabnāفِىinfīٱلزَّبُورِthe Scripturel-zabūriمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiٱلذِّكْرِthe mentionl-dhik'riأَنَّthatannaٱلْأَرْضَthe earth l-arḍaيَرِثُهَاwill inherit ityarithuhāعِبَادِىَMy slavesʿibādiyaٱلصَّـٰلِحُونَthe righteousl-ṣāliḥūna١٠٥
Dan demi sesungguhnya, Kami telah tulis di dalam Kitab-kitab yang Kami turunkan sesudah ada tulisannya pada Lauh Mahfuz: "Bahawasanya bumi itu akan diwarisi oleh hamba-hambaKu yang soleh".
21:106
إِنَّIndeedinnaفِىinfīهَـٰذَاthishādhāلَبَلَـٰغًۭاsurely is a Messagelabalāghanلِّقَوْمٍfor a peopleliqawminعَـٰبِدِينَworshippersʿābidīna١٠٦
Sesungguhnya Al-Quran ini mengandungi keterangan-keterangan yang cukup bagi orang-orang yang (cita-citanya) mengerjakan ibadat (kepada Allah dengan berilmu).
21:107
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe have sent youarsalnākaإِلَّاbutillāرَحْمَةًۭ(as) a mercyraḥmatanلِّلْعَـٰلَمِينَfor the worldslil'ʿālamīna١٠٧
Dan tiadalah Kami mengutuskan engkau (wahai Muhammad), melainkan untuk menjadi rahmat bagi sekalian alam.
21:108
قُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāيُوحَىٰٓit is revealedyūḥāإِلَىَّto meilayyaأَنَّمَآthatannamāإِلَـٰهُكُمْyour godilāhukumإِلَـٰهٌۭ(is) Godilāhunوَٰحِدٌۭ ۖOnewāḥidunفَهَلْso willfahalأَنتُمyouantumمُّسْلِمُونَsubmit (to Him)mus'limūna١٠٨
Katakanlah: "Sesungguhnya yang diwahyukan kepadaku (mengenai ketuhanan ialah) bahawa Tuhan kamu hanyalah Tuhan yang bersifat Esa, maka adakah kamu mahu menurut apa yang diwahyukan kepadaku?"
21:109
فَإِنBut iffa-inتَوَلَّوْا۟they turn awaytawallawفَقُلْthen sayfaqulءَاذَنتُكُمْI (have) announced to youādhantukumعَلَىٰequallyʿalāسَوَآءٍۢ ۖequallysawāinوَإِنْAnd notwa-inأَدْرِىٓI knowadrīأَقَرِيبٌwhether is nearaqarībunأَمoramبَعِيدٌۭfarbaʿīdunمَّاwhatmāتُوعَدُونَyou are promisedtūʿadūna١٠٩
Sekiranya mereka berpaling ingkar maka katakanlah: "Aku telah memberitahu kepada kamu (apa yang diwahyukan kepadaku) dengan keterangan yang jelas untuk kita bersama; dan aku tidak mengetahui sama ada (balasan buruk) yang dijanjikan kerana keingkaran kamu itu, sudah dekat atau masih jauh.
21:110
إِنَّهُۥIndeed, Heinnahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuٱلْجَهْرَthe declaredl-jahraمِنَ[of]minaٱلْقَوْلِ[the] speechl-qawliوَيَعْلَمُand He knowswayaʿlamuمَاwhatmāتَكْتُمُونَyou concealtaktumūna١١٠
Sesungguhnya Allah mengetahui akan perkataan yang kamu sebutkan dengan terus terang, dan juga Ia mengetahui apa yang kamu sembunyikan (di dalam hati).
21:111
وَإِنْAnd notwa-inأَدْرِىI knowadrīلَعَلَّهُۥperhaps it may belaʿallahuفِتْنَةٌۭa trialfit'natunلَّكُمْfor youlakumوَمَتَـٰعٌand an enjoymentwamatāʿunإِلَىٰforilāحِينٍۢa timeḥīnin١١١
"Dan aku tidak mengetahui (mengapa dilambatkan balasan buruk yang dijanjikan kepada kamu itu) jangan-jangan lambatnya menjadi satu sebab yang menambahkan azab kamu, dan di samping itu memberi kamu kesenangan hidup hingga ke suatu masa yang tertentu".
21:112
قَـٰلَHe saidqālaرَبِّMy Lordrabbiٱحْكُمjudgeuḥ'kumبِٱلْحَقِّ ۗin truthbil-ḥaqiوَرَبُّنَاAnd our Lordwarabbunāٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuٱلْمُسْتَعَانُthe One Whose help is soughtl-mus'taʿānuعَلَىٰagainstʿalāمَاwhatmāتَصِفُونَyou attributetaṣifūna١١٢
(Nabi Muhammad merayu dengan) berkata: "Wahai Tuhanku, hukumkanlah (di antara kami dengan mereka) dengan yang benar; dan Tuhan kami ialah Yang Melimpah-limpah rahmatNya yang dipohonkan pertolonganNya terhadap apa yang kamu sifatkan itu".
—
—
—
—
Loading…