22
Al-Hajj
الحج
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
22:1
يَـٰٓأَيُّهَا
O mankind
yāayyuhā
O mankind ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear رَبَّكُمْ ۚ your Lord rabbakum
your Lord إِنَّ Indeed inna
Indeed زَلْزَلَةَ (the) convulsion zalzalata
(the) convulsion ٱلسَّاعَةِ (of) the Hour l-sāʿati
(of) the Hour شَىْءٌ (is) a thing shayon
(is) a thing عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١ (1)
(1)
O mankind ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear رَبَّكُمْ ۚ your Lord rabbakum
your Lord إِنَّ Indeed inna
Indeed زَلْزَلَةَ (the) convulsion zalzalata
(the) convulsion ٱلسَّاعَةِ (of) the Hour l-sāʿati
(of) the Hour شَىْءٌ (is) a thing shayon
(is) a thing عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١ (1)
(1)
Wahai umat manusia, bertaqwalah kepada Tuhan kamu! Sesungguhnya gempa hari kiamat itu suatu perkara yang amat besar.
22:2
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day تَرَوْنَهَا you will see it tarawnahā
you will see it تَذْهَلُ will forget tadhhalu
will forget كُلُّ every kullu
every مُرْضِعَةٍ nursing mother mur'ḍiʿatin
nursing mother عَمَّآ that which ʿammā
that which أَرْضَعَتْ she was nursing arḍaʿat
she was nursing وَتَضَعُ and will deliver wataḍaʿu
and will deliver كُلُّ every kullu
every ذَاتِ pregnant woman dhāti
pregnant woman حَمْلٍ pregnant woman ḥamlin
pregnant woman حَمْلَهَا her load ḥamlahā
her load وَتَرَى and you will see watarā
and you will see ٱلنَّاسَ [the] mankind l-nāsa
[the] mankind سُكَـٰرَىٰ intoxicated sukārā
intoxicated وَمَا while not wamā
while not هُم they hum
they بِسُكَـٰرَىٰ (are) intoxicated bisukārā
(are) intoxicated وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah شَدِيدٌۭ (will be) severe shadīdun
(will be) severe ٢ (2)
(2)
(The) Day تَرَوْنَهَا you will see it tarawnahā
you will see it تَذْهَلُ will forget tadhhalu
will forget كُلُّ every kullu
every مُرْضِعَةٍ nursing mother mur'ḍiʿatin
nursing mother عَمَّآ that which ʿammā
that which أَرْضَعَتْ she was nursing arḍaʿat
she was nursing وَتَضَعُ and will deliver wataḍaʿu
and will deliver كُلُّ every kullu
every ذَاتِ pregnant woman dhāti
pregnant woman حَمْلٍ pregnant woman ḥamlin
pregnant woman حَمْلَهَا her load ḥamlahā
her load وَتَرَى and you will see watarā
and you will see ٱلنَّاسَ [the] mankind l-nāsa
[the] mankind سُكَـٰرَىٰ intoxicated sukārā
intoxicated وَمَا while not wamā
while not هُم they hum
they بِسُكَـٰرَىٰ (are) intoxicated bisukārā
(are) intoxicated وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah شَدِيدٌۭ (will be) severe shadīdun
(will be) severe ٢ (2)
(2)
Pada hari kamu melihat (peristiwa-peristiwa yang mengerikan) itu, tiap-tiap ibu penyusu akan melupakan anak yang disusukannya, dan tiap-tiap perempuan yang mengandung akan gugurkan anak yang dikandungnya; dan engkau akan melihat manusia mabuk, padahal mereka sebenarnya tidak mabuk, tetapi azab Allah amatlah berat, mengerikan.
22:3
وَمِنَ
And among
wamina
And among ٱلنَّاسِ the mankind l-nāsi
the mankind مَن (is he) who man
(is he) who يُجَـٰدِلُ disputes yujādilu
disputes فِى concerning fī
concerning ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍۢ knowledge ʿil'min
knowledge وَيَتَّبِعُ and follows wayattabiʿu
and follows كُلَّ every kulla
every شَيْطَـٰنٍۢ devil shayṭānin
devil مَّرِيدٍۢ rebellious marīdin
rebellious ٣ (3)
(3)
And among ٱلنَّاسِ the mankind l-nāsi
the mankind مَن (is he) who man
(is he) who يُجَـٰدِلُ disputes yujādilu
disputes فِى concerning fī
concerning ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍۢ knowledge ʿil'min
knowledge وَيَتَّبِعُ and follows wayattabiʿu
and follows كُلَّ every kulla
every شَيْطَـٰنٍۢ devil shayṭānin
devil مَّرِيدٍۢ rebellious marīdin
rebellious ٣ (3)
(3)
Dan ada di antara manusia yang membantah perkara-perkara yang berhubung dengan Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan, dan ia menurut tiap-tiap syaitan yang telah sebati dengan kejahatan.
22:4
كُتِبَ
It has been decreed
kutiba
It has been decreed عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him أَنَّهُۥ that he annahu
that he مَن who man
who تَوَلَّاهُ befriends him tawallāhu
befriends him فَأَنَّهُۥ then indeed, he fa-annahu
then indeed, he يُضِلُّهُۥ will misguide him yuḍilluhu
will misguide him وَيَهْدِيهِ and will guide him wayahdīhi
and will guide him إِلَىٰ to ilā
to عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment ٱلسَّعِيرِ (of) the Blaze l-saʿīri
(of) the Blaze ٤ (4)
(4)
It has been decreed عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him أَنَّهُۥ that he annahu
that he مَن who man
who تَوَلَّاهُ befriends him tawallāhu
befriends him فَأَنَّهُۥ then indeed, he fa-annahu
then indeed, he يُضِلُّهُۥ will misguide him yuḍilluhu
will misguide him وَيَهْدِيهِ and will guide him wayahdīhi
and will guide him إِلَىٰ to ilā
to عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment ٱلسَّعِيرِ (of) the Blaze l-saʿīri
(of) the Blaze ٤ (4)
(4)
Yang telah ditetapkan kepada (tiap-tiap) syaitan itu, bahawa sesiapa yang berketuakan dia, maka sesungguhnya ia akan menyesatkannya dan memimpinnya kepada azab neraka.
22:5
يَـٰٓأَيُّهَا
O mankind
yāayyuhā
O mankind ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind إِن If in
If كُنتُمْ you are kuntum
you are فِى in fī
in رَيْبٍۢ doubt raybin
doubt مِّنَ about mina
about ٱلْبَعْثِ the Resurrection l-baʿthi
the Resurrection فَإِنَّا then indeed, We fa-innā
then indeed, We خَلَقْنَـٰكُم We created you khalaqnākum
We created you مِّن from min
from تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ then thumma
then مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop ثُمَّ then thumma
then مِنْ from min
from عَلَقَةٍۢ a clinging substance ʿalaqatin
a clinging substance ثُمَّ then thumma
then مِن from min
from مُّضْغَةٍۢ an embryonic lump muḍ'ghatin
an embryonic lump مُّخَلَّقَةٍۢ formed mukhallaqatin
formed وَغَيْرِ and unformed waghayri
and unformed مُخَلَّقَةٍۢ and unformed mukhallaqatin
and unformed لِّنُبَيِّنَ that We may make clear linubayyina
that We may make clear لَكُمْ ۚ to you lakum
to you وَنُقِرُّ And We cause to remain wanuqirru
And We cause to remain فِى in fī
in ٱلْأَرْحَامِ the wombs l-arḥāmi
the wombs مَا what mā
what نَشَآءُ We will nashāu
We will إِلَىٰٓ for ilā
for أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى appointed musamman
appointed ثُمَّ then thumma
then نُخْرِجُكُمْ We bring you out nukh'rijukum
We bring you out طِفْلًۭا (as) a child ṭif'lan
(as) a child ثُمَّ [then] thumma
[then] لِتَبْلُغُوٓا۟ that you may reach litablughū
that you may reach أَشُدَّكُمْ ۖ [your] maturity ashuddakum
[your] maturity وَمِنكُم And among you waminkum
And among you مَّن (is he) who man
(is he) who يُتَوَفَّىٰ dies yutawaffā
dies وَمِنكُم and among you waminkum
and among you مَّن (is he) who man
(is he) who يُرَدُّ is returned yuraddu
is returned إِلَىٰٓ to ilā
to أَرْذَلِ the most abject ardhali
the most abject ٱلْعُمُرِ age l-ʿumuri
age لِكَيْلَا so that not likaylā
so that not يَعْلَمَ he knows yaʿlama
he knows مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after عِلْمٍۢ having known ʿil'min
having known شَيْـًۭٔا ۚ anything shayan
anything وَتَرَى And you see watarā
And you see ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth هَامِدَةًۭ barren hāmidatan
barren فَإِذَآ then when fa-idhā
then when أَنزَلْنَا We send down anzalnā
We send down عَلَيْهَا on it ʿalayhā
on it ٱلْمَآءَ water l-māa
water ٱهْتَزَّتْ it gets stirred ih'tazzat
it gets stirred وَرَبَتْ and it swells warabat
and it swells وَأَنۢبَتَتْ and grows wa-anbatat
and grows مِن of min
of كُلِّ every kulli
every زَوْجٍۭ kind zawjin
kind بَهِيجٍۢ beautiful bahījin
beautiful ٥ (5)
(5)
O mankind ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind إِن If in
If كُنتُمْ you are kuntum
you are فِى in fī
in رَيْبٍۢ doubt raybin
doubt مِّنَ about mina
about ٱلْبَعْثِ the Resurrection l-baʿthi
the Resurrection فَإِنَّا then indeed, We fa-innā
then indeed, We خَلَقْنَـٰكُم We created you khalaqnākum
We created you مِّن from min
from تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ then thumma
then مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop ثُمَّ then thumma
then مِنْ from min
from عَلَقَةٍۢ a clinging substance ʿalaqatin
a clinging substance ثُمَّ then thumma
then مِن from min
from مُّضْغَةٍۢ an embryonic lump muḍ'ghatin
an embryonic lump مُّخَلَّقَةٍۢ formed mukhallaqatin
formed وَغَيْرِ and unformed waghayri
and unformed مُخَلَّقَةٍۢ and unformed mukhallaqatin
and unformed لِّنُبَيِّنَ that We may make clear linubayyina
that We may make clear لَكُمْ ۚ to you lakum
to you وَنُقِرُّ And We cause to remain wanuqirru
And We cause to remain فِى in fī
in ٱلْأَرْحَامِ the wombs l-arḥāmi
the wombs مَا what mā
what نَشَآءُ We will nashāu
We will إِلَىٰٓ for ilā
for أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى appointed musamman
appointed ثُمَّ then thumma
then نُخْرِجُكُمْ We bring you out nukh'rijukum
We bring you out طِفْلًۭا (as) a child ṭif'lan
(as) a child ثُمَّ [then] thumma
[then] لِتَبْلُغُوٓا۟ that you may reach litablughū
that you may reach أَشُدَّكُمْ ۖ [your] maturity ashuddakum
[your] maturity وَمِنكُم And among you waminkum
And among you مَّن (is he) who man
(is he) who يُتَوَفَّىٰ dies yutawaffā
dies وَمِنكُم and among you waminkum
and among you مَّن (is he) who man
(is he) who يُرَدُّ is returned yuraddu
is returned إِلَىٰٓ to ilā
to أَرْذَلِ the most abject ardhali
the most abject ٱلْعُمُرِ age l-ʿumuri
age لِكَيْلَا so that not likaylā
so that not يَعْلَمَ he knows yaʿlama
he knows مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after عِلْمٍۢ having known ʿil'min
having known شَيْـًۭٔا ۚ anything shayan
anything وَتَرَى And you see watarā
And you see ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth هَامِدَةًۭ barren hāmidatan
barren فَإِذَآ then when fa-idhā
then when أَنزَلْنَا We send down anzalnā
We send down عَلَيْهَا on it ʿalayhā
on it ٱلْمَآءَ water l-māa
water ٱهْتَزَّتْ it gets stirred ih'tazzat
it gets stirred وَرَبَتْ and it swells warabat
and it swells وَأَنۢبَتَتْ and grows wa-anbatat
and grows مِن of min
of كُلِّ every kulli
every زَوْجٍۭ kind zawjin
kind بَهِيجٍۢ beautiful bahījin
beautiful ٥ (5)
(5)
Wahai umat manusia, sekiranya kamu menaruh syak (ragu-ragu) tentang kebangkitan makhluk (hidup semula pada hari kiamat), maka (perhatilah kepada tingkatan kejadian manusia) kerana sebenarnya Kami telah menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setitik air benih, kemudian dari sebuku darah beku, kemudian dari seketul daging yang disempurnakan kejadiannya dan yang tidak disempurnakan; (Kami jadikan secara yang demikian) kerana Kami hendak menerangkan kepada kamu (kekuasaan Kami); dan Kami pula menetapkan dalam kandungan rahim (ibu yang mengandung itu) apa yang Kami rancangkan hingga ke suatu masa yang ditentukan lahirnya; kemudian Kami mengeluarkan kamu berupa kanak-kanak; kemudian (kamu dipelihara) hingga sampai ke peringkat umur dewasa; dan (dalam pada itu) ada di antara kamu yang dimatikan (semasa kecil atau semasa dewasa) dan ada pula yang dilanjutkan umurnya ke peringkat tua nyanyuk sehingga ia tidak mengetahui lagi akan sesuatu yang telah diketahuinya dahulu. Dan (ingatlah satu bukti lagi); Engkau melihat bumi itu kering, kemudian apabila Kami menurunkan hujan menimpanya, bergeraklah tanahnya (dengan tumbuh-tumbuhan yang merecup tumbuh), dan gembur membusutlah ia, serta ia pula menumbuhkan berjenis-jenis tanaman yang indah permai.
22:6
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِأَنَّ (is) because bi-anna
(is) because ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْحَقُّ (is) the Truth l-ḥaqu
(is) the Truth وَأَنَّهُۥ And that He wa-annahu
And that He يُحْىِ [He] gives life yuḥ'yī
[He] gives life ٱلْمَوْتَىٰ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead وَأَنَّهُۥ and that He wa-annahu
and that He عَلَىٰ (is) over ʿalā
(is) over كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٦ (6)
(6)
That بِأَنَّ (is) because bi-anna
(is) because ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْحَقُّ (is) the Truth l-ḥaqu
(is) the Truth وَأَنَّهُۥ And that He wa-annahu
And that He يُحْىِ [He] gives life yuḥ'yī
[He] gives life ٱلْمَوْتَىٰ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead وَأَنَّهُۥ and that He wa-annahu
and that He عَلَىٰ (is) over ʿalā
(is) over كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٦ (6)
(6)
(Kedua-dua kenyataan) yang tersebut membuktikan bahawa sesungguhnya Allah jualah Tuhan Yang Sebenar-benarnya (yang berhak disembah), dan sesungguhnya Dia lah yang menghidupkan makhluk-makhluk yang mati, dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
22:7
وَأَنَّ
And that
wa-anna
And that ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour ءَاتِيَةٌۭ will come ātiyatun
will come لَّا (there is) no lā
(there is) no رَيْبَ doubt rayba
doubt فِيهَا about it fīhā
about it وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَبْعَثُ will resurrect yabʿathu
will resurrect مَن (those) who man
(those) who فِى (are) in fī
(are) in ٱلْقُبُورِ the graves l-qubūri
the graves ٧ (7)
(7)
And that ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour ءَاتِيَةٌۭ will come ātiyatun
will come لَّا (there is) no lā
(there is) no رَيْبَ doubt rayba
doubt فِيهَا about it fīhā
about it وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَبْعَثُ will resurrect yabʿathu
will resurrect مَن (those) who man
(those) who فِى (are) in fī
(are) in ٱلْقُبُورِ the graves l-qubūri
the graves ٧ (7)
(7)
Dan bahawa sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang, tidak ada sebarang syak padanya, dan bahawa sesungguhnya Allah akan membangkitkan (menghidupkan semula) orang-orang yang di dalam kubur.
22:8
وَمِنَ
And among
wamina
And among ٱلنَّاسِ mankind l-nāsi
mankind مَن (is he) who man
(is he) who يُجَـٰدِلُ disputes yujādilu
disputes فِى concerning fī
concerning ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍۢ any knowledge ʿil'min
any knowledge وَلَا and not walā
and not هُدًۭى any guidance hudan
any guidance وَلَا and not walā
and not كِتَـٰبٍۢ a Book kitābin
a Book مُّنِيرٍۢ enlightening munīrin
enlightening ٨ (8)
(8)
And among ٱلنَّاسِ mankind l-nāsi
mankind مَن (is he) who man
(is he) who يُجَـٰدِلُ disputes yujādilu
disputes فِى concerning fī
concerning ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍۢ any knowledge ʿil'min
any knowledge وَلَا and not walā
and not هُدًۭى any guidance hudan
any guidance وَلَا and not walā
and not كِتَـٰبٍۢ a Book kitābin
a Book مُّنِيرٍۢ enlightening munīrin
enlightening ٨ (8)
(8)
Dan ada di antara manusia yang membantah dalam perkara-perkara yang berhubung dengan Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan, dan tidak berdasarkan sebarang keterangan, dan tidak juga berdasarkan mana-mana Kitab Allah yang menerangi kebenaran;
22:9
ثَانِىَ
Twisting
thāniya
Twisting عِطْفِهِۦ his neck ʿiṭ'fihi
his neck لِيُضِلَّ to mislead liyuḍilla
to mislead عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَهُۥ For him lahu
For him فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world خِزْىٌۭ ۖ (is) disgrace khiz'yun
(is) disgrace وَنُذِيقُهُۥ and We will make him taste wanudhīquhu
and We will make him taste يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) Resurrection l-qiyāmati
(of) Resurrection عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْحَرِيقِ (of) the Burning Fire l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire ٩ (9)
(9)
Twisting عِطْفِهِۦ his neck ʿiṭ'fihi
his neck لِيُضِلَّ to mislead liyuḍilla
to mislead عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَهُۥ For him lahu
For him فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world خِزْىٌۭ ۖ (is) disgrace khiz'yun
(is) disgrace وَنُذِيقُهُۥ and We will make him taste wanudhīquhu
and We will make him taste يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) Resurrection l-qiyāmati
(of) Resurrection عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْحَرِيقِ (of) the Burning Fire l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire ٩ (9)
(9)
Ia membantah sambil memalingkan sebelah badannya dengan sombong angkuh sehingga menghalang dirinya dan orang lain dari jalan ugama Allah; ia akan beroleh kehinaan di dunia, dan Kami akan merasakannya azab yang membakar pada hari kiamat kelak;
22:10
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِمَا (is) for what bimā
(is) for what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth يَدَاكَ your hands yadāka
your hands وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَيْسَ is not laysa
is not بِظَلَّـٰمٍۢ unjust biẓallāmin
unjust لِّلْعَبِيدِ to His slaves lil'ʿabīdi
to His slaves ١٠ (10)
(10)
That بِمَا (is) for what bimā
(is) for what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth يَدَاكَ your hands yadāka
your hands وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَيْسَ is not laysa
is not بِظَلَّـٰمٍۢ unjust biẓallāmin
unjust لِّلْعَبِيدِ to His slaves lil'ʿabīdi
to His slaves ١٠ (10)
(10)
(Dengan dikatakan kepadanya): "Azab yang demikian ini ialah disebabkan perbuatan tanganmu sendiri, kerana sesungguhnya Allah tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambaNya".
22:11
وَمِنَ
And among
wamina
And among ٱلنَّاسِ the mankind l-nāsi
the mankind مَن (is he) who man
(is he) who يَعْبُدُ worships yaʿbudu
worships ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ on ʿalā
on حَرْفٍۢ ۖ an edge ḥarfin
an edge فَإِنْ And if fa-in
And if أَصَابَهُۥ befalls him aṣābahu
befalls him خَيْرٌ good khayrun
good ٱطْمَأَنَّ he is content iṭ'ma-anna
he is content بِهِۦ ۖ with it bihi
with it وَإِنْ and if wa-in
and if أَصَابَتْهُ befalls him aṣābathu
befalls him فِتْنَةٌ a trial fit'natun
a trial ٱنقَلَبَ he turns inqalaba
he turns عَلَىٰ on ʿalā
on وَجْهِهِۦ his face wajhihi
his face خَسِرَ He has lost khasira
He has lost ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ and the Hereafter wal-ākhirata
and the Hereafter ذَٰلِكَ That dhālika
That هُوَ [it] huwa
[it] ٱلْخُسْرَانُ (is) the loss l-khus'rānu
(is) the loss ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear ١١ (11)
(11)
And among ٱلنَّاسِ the mankind l-nāsi
the mankind مَن (is he) who man
(is he) who يَعْبُدُ worships yaʿbudu
worships ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ on ʿalā
on حَرْفٍۢ ۖ an edge ḥarfin
an edge فَإِنْ And if fa-in
And if أَصَابَهُۥ befalls him aṣābahu
befalls him خَيْرٌ good khayrun
good ٱطْمَأَنَّ he is content iṭ'ma-anna
he is content بِهِۦ ۖ with it bihi
with it وَإِنْ and if wa-in
and if أَصَابَتْهُ befalls him aṣābathu
befalls him فِتْنَةٌ a trial fit'natun
a trial ٱنقَلَبَ he turns inqalaba
he turns عَلَىٰ on ʿalā
on وَجْهِهِۦ his face wajhihi
his face خَسِرَ He has lost khasira
He has lost ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ and the Hereafter wal-ākhirata
and the Hereafter ذَٰلِكَ That dhālika
That هُوَ [it] huwa
[it] ٱلْخُسْرَانُ (is) the loss l-khus'rānu
(is) the loss ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear ١١ (11)
(11)
Dan ada di antara manusia yang menyembah Allah dengan sikap dan pendirian yang tidak tetap, iaitu kalau ia beroleh kebaikan, senanglah hatinya dengan keadaan itu; dan kalau pula ia ditimpa fitnah kesusahan, berbaliklah ia semula (kepada kekufurannya). (Dengan sikapnya itu) rugilah ia akan dunia dan akhirat, itulah kerugian yang terang nyata.
22:12
يَدْعُوا۟
He calls
yadʿū
He calls مِن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَا what mā
what لَا not lā
not يَضُرُّهُۥ harms him yaḍurruhu
harms him وَمَا and what wamā
and what لَا not lā
not يَنفَعُهُۥ ۚ benefits him yanfaʿuhu
benefits him ذَٰلِكَ That dhālika
That هُوَ [it] huwa
[it] ٱلضَّلَـٰلُ (is) the straying l-ḍalālu
(is) the straying ٱلْبَعِيدُ far away l-baʿīdu
far away ١٢ (12)
(12)
He calls مِن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَا what mā
what لَا not lā
not يَضُرُّهُۥ harms him yaḍurruhu
harms him وَمَا and what wamā
and what لَا not lā
not يَنفَعُهُۥ ۚ benefits him yanfaʿuhu
benefits him ذَٰلِكَ That dhālika
That هُوَ [it] huwa
[it] ٱلضَّلَـٰلُ (is) the straying l-ḍalālu
(is) the straying ٱلْبَعِيدُ far away l-baʿīdu
far away ١٢ (12)
(12)
Ia menyeru dan menyembah makhluk-makhluk yang lain dari Allah, yang tidak dapat membahayakannya dan tidak dapat mendatangkan kebaikan kepadanya; itulah kesesatan yang jauh terpesong.
22:13
يَدْعُوا۟
He calls
yadʿū
He calls لَمَن (one) who laman
(one) who ضَرُّهُۥٓ his harm ḍarruhu
his harm أَقْرَبُ (is) closer aqrabu
(is) closer مِن than min
than نَّفْعِهِۦ ۚ his benefit nafʿihi
his benefit لَبِئْسَ Surely, an evil labi'sa
Surely, an evil ٱلْمَوْلَىٰ protector l-mawlā
protector وَلَبِئْسَ and surely an evil walabi'sa
and surely an evil ٱلْعَشِيرُ friend l-ʿashīru
friend ١٣ (13)
(13)
He calls لَمَن (one) who laman
(one) who ضَرُّهُۥٓ his harm ḍarruhu
his harm أَقْرَبُ (is) closer aqrabu
(is) closer مِن than min
than نَّفْعِهِۦ ۚ his benefit nafʿihi
his benefit لَبِئْسَ Surely, an evil labi'sa
Surely, an evil ٱلْمَوْلَىٰ protector l-mawlā
protector وَلَبِئْسَ and surely an evil walabi'sa
and surely an evil ٱلْعَشِيرُ friend l-ʿashīru
friend ١٣ (13)
(13)
Ia menyeru dan menyembah makhluk yang - dengan perbuatan demikian - mudaratnya lebih dekat dari manfaat yang diharapkannya; demi sesungguhnya seburuk-buruk penolong dan seburuk-buruk sahabat karib ialah makhluk yang diseru dan disembahnya itu.
22:14
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ will admit yud'khilu
will admit ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the righteous deeds l-ṣāliḥāti
the righteous deeds جَنَّـٰتٍۢ (to) Gardens jannātin
(to) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ the rivers l-anhāru
the rivers إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ does yafʿalu
does مَا what mā
what يُرِيدُ He intends yurīdu
He intends ١٤ (14)
(14)
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ will admit yud'khilu
will admit ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the righteous deeds l-ṣāliḥāti
the righteous deeds جَنَّـٰتٍۢ (to) Gardens jannātin
(to) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ the rivers l-anhāru
the rivers إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ does yafʿalu
does مَا what mā
what يُرِيدُ He intends yurīdu
He intends ١٤ (14)
(14)
Sesungguhnya Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan beramal soleh ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; sesungguhnya Allah melakukan apa yang ditentukanNya.
22:15
مَن
Whoever
man
Whoever كَانَ [is] kāna
[is] يَظُنُّ thinks yaẓunnu
thinks أَن that an
that لَّن not lan
not يَنصُرَهُ Allah will help him yanṣurahu
Allah will help him ٱللَّهُ Allah will help him l-lahu
Allah will help him فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter فَلْيَمْدُدْ then let him extend falyamdud
then let him extend بِسَبَبٍ a rope bisababin
a rope إِلَى to ilā
to ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky ثُمَّ then thumma
then لْيَقْطَعْ let him cut off l'yaqṭaʿ
let him cut off فَلْيَنظُرْ then let him see falyanẓur
then let him see هَلْ whether hal
whether يُذْهِبَنَّ will remove yudh'hibanna
will remove كَيْدُهُۥ his plan kayduhu
his plan مَا what mā
what يَغِيظُ enrages yaghīẓu
enrages ١٥ (15)
(15)
Whoever كَانَ [is] kāna
[is] يَظُنُّ thinks yaẓunnu
thinks أَن that an
that لَّن not lan
not يَنصُرَهُ Allah will help him yanṣurahu
Allah will help him ٱللَّهُ Allah will help him l-lahu
Allah will help him فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter فَلْيَمْدُدْ then let him extend falyamdud
then let him extend بِسَبَبٍ a rope bisababin
a rope إِلَى to ilā
to ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky ثُمَّ then thumma
then لْيَقْطَعْ let him cut off l'yaqṭaʿ
let him cut off فَلْيَنظُرْ then let him see falyanẓur
then let him see هَلْ whether hal
whether يُذْهِبَنَّ will remove yudh'hibanna
will remove كَيْدُهُۥ his plan kayduhu
his plan مَا what mā
what يَغِيظُ enrages yaghīẓu
enrages ١٥ (15)
(15)
Sesiapa yang menyangka bahawa Allah tidak sekali-kali akan menolong Nabi Muhammad dalam dunia ini dan di akhirat kelak, maka hendaklah ia menghulurkan tali (serta mengikatnya) di bumbong rumahnya, kemudian hendaklah ia menjerut lehernya (supaya ia mati tercekek); dalam pada itu hendaklah ia memikirkan lebih dahulu, adakah tipu dayanya itu dapat menghapuskan sebab-sebab yang menimbulkan kemarahannya?
22:16
وَكَذَٰلِكَ
And thus
wakadhālika
And thus أَنزَلْنَـٰهُ We sent it down anzalnāhu
We sent it down ءَايَـٰتٍۭ (as) clear Verses āyātin
(as) clear Verses بَيِّنَـٰتٍۢ (as) clear Verses bayyinātin
(as) clear Verses وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَهْدِى guides yahdī
guides مَن whom man
whom يُرِيدُ He intends yurīdu
He intends ١٦ (16)
(16)
And thus أَنزَلْنَـٰهُ We sent it down anzalnāhu
We sent it down ءَايَـٰتٍۭ (as) clear Verses āyātin
(as) clear Verses بَيِّنَـٰتٍۢ (as) clear Verses bayyinātin
(as) clear Verses وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَهْدِى guides yahdī
guides مَن whom man
whom يُرِيدُ He intends yurīdu
He intends ١٦ (16)
(16)
Dan demikianlah pula Kami menurunkan Al-Quran itu sebagai ayat-ayat keterangan yang jelas nyata; dan sesungguhnya Allah memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan dan undang-undangNya).
22:17
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ have believed āmanū
have believed وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who هَادُوا۟ were Jews hādū
were Jews وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ and the Sabians wal-ṣābiīna
and the Sabians وَٱلنَّصَـٰرَىٰ and the Christians wal-naṣārā
and the Christians وَٱلْمَجُوسَ and the Magians wal-majūsa
and the Magians وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who أَشْرَكُوٓا۟ (are) polytheists ashrakū
(are) polytheists إِنَّ indeed inna
indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْصِلُ will judge yafṣilu
will judge بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing شَهِيدٌ (is) a Witness shahīdun
(is) a Witness ١٧ (17)
(17)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ have believed āmanū
have believed وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who هَادُوا۟ were Jews hādū
were Jews وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ and the Sabians wal-ṣābiīna
and the Sabians وَٱلنَّصَـٰرَىٰ and the Christians wal-naṣārā
and the Christians وَٱلْمَجُوسَ and the Magians wal-majūsa
and the Magians وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who أَشْرَكُوٓا۟ (are) polytheists ashrakū
(are) polytheists إِنَّ indeed inna
indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْصِلُ will judge yafṣilu
will judge بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing شَهِيدٌ (is) a Witness shahīdun
(is) a Witness ١٧ (17)
(17)
Bahawasanya orang-orang yang beriman, dan orang-orang Yahudi, dan orang-orang Saabiein, dan orang-orang Nasrani, dan orang-orang Majusi, serta orang-orang Musyrik, sesungguhnya Allah akan memutuskan hukumNya di antara mereka pada hari kiamat, kerana sesungguhnya Allah sentiasa Memerhati dan Menyaksikan tiap-tiap sesuatu.
22:18
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ (to) Allah l-laha
(to) Allah يَسْجُدُ prostrates yasjudu
prostrates لَهُۥ to Him lahu
to Him مَن whoever man
whoever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَن and whoever waman
and whoever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَٱلشَّمْسُ and the sun wal-shamsu
and the sun وَٱلْقَمَرُ and the moon wal-qamaru
and the moon وَٱلنُّجُومُ and the stars wal-nujūmu
and the stars وَٱلْجِبَالُ and the mountains wal-jibālu
and the mountains وَٱلشَّجَرُ and the trees wal-shajaru
and the trees وَٱلدَّوَآبُّ and the moving creatures wal-dawābu
and the moving creatures وَكَثِيرٌۭ and many wakathīrun
and many مِّنَ of mina
of ٱلنَّاسِ ۖ the people l-nāsi
the people وَكَثِيرٌ But many wakathīrun
But many حَقَّ (is) justly due ḥaqqa
(is) justly due عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him ٱلْعَذَابُ ۗ the punishment l-ʿadhābu
the punishment وَمَن And whoever waman
And whoever يُهِنِ Allah humiliates yuhini
Allah humiliates ٱللَّهُ Allah humiliates l-lahu
Allah humiliates فَمَا then not famā
then not لَهُۥ for him lahu
for him مِن any min
any مُّكْرِمٍ ۚ bestower of honor muk'rimin
bestower of honor إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ does yafʿalu
does مَا what mā
what يَشَآءُ ۩ He wills yashāu
He wills ١٨ (18)
(18)
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ (to) Allah l-laha
(to) Allah يَسْجُدُ prostrates yasjudu
prostrates لَهُۥ to Him lahu
to Him مَن whoever man
whoever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَن and whoever waman
and whoever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَٱلشَّمْسُ and the sun wal-shamsu
and the sun وَٱلْقَمَرُ and the moon wal-qamaru
and the moon وَٱلنُّجُومُ and the stars wal-nujūmu
and the stars وَٱلْجِبَالُ and the mountains wal-jibālu
and the mountains وَٱلشَّجَرُ and the trees wal-shajaru
and the trees وَٱلدَّوَآبُّ and the moving creatures wal-dawābu
and the moving creatures وَكَثِيرٌۭ and many wakathīrun
and many مِّنَ of mina
of ٱلنَّاسِ ۖ the people l-nāsi
the people وَكَثِيرٌ But many wakathīrun
But many حَقَّ (is) justly due ḥaqqa
(is) justly due عَلَيْهِ on him ʿalayhi
on him ٱلْعَذَابُ ۗ the punishment l-ʿadhābu
the punishment وَمَن And whoever waman
And whoever يُهِنِ Allah humiliates yuhini
Allah humiliates ٱللَّهُ Allah humiliates l-lahu
Allah humiliates فَمَا then not famā
then not لَهُۥ for him lahu
for him مِن any min
any مُّكْرِمٍ ۚ bestower of honor muk'rimin
bestower of honor إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ does yafʿalu
does مَا what mā
what يَشَآءُ ۩ He wills yashāu
He wills ١٨ (18)
(18)
Tidakkah engkau mengetahui bahawa segala yang ada di langit dan di bumi tunduk sujud kepada Allah dan (di antaranya termasuklah) matahari dan bulan, dan bintang-bintang, dan gunung-ganang, dan pokok-pokok kayu, dan binatang-binatang, serta sebahagian besar dari manusia? Dan banyak pula (di antara manusia) yang berhak ditimpa azab (disebabkan kekufurannya dan maksiatnya); dan (ingatlah) sesiapa yang dihinakan oleh Allah maka ia tidak akan beroleh sesiapapun yang dapat memuliakannya. Sesungguhnya Allah tetap melakukan apa yang dirancangkanNya.
22:19
۞ هَـٰذَانِ
These two
hādhāni
These two خَصْمَانِ opponents khaṣmāni
opponents ٱخْتَصَمُوا۟ dispute ikh'taṣamū
dispute فِى concerning fī
concerning رَبِّهِمْ ۖ their Lord rabbihim
their Lord فَٱلَّذِينَ But those who fa-alladhīna
But those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved قُطِّعَتْ will be cut out quṭṭiʿat
will be cut out لَهُمْ for them lahum
for them ثِيَابٌۭ garments thiyābun
garments مِّن of min
of نَّارٍۢ fire nārin
fire يُصَبُّ Will be poured yuṣabbu
Will be poured مِن over min
over فَوْقِ over fawqi
over رُءُوسِهِمُ their heads ruūsihimu
their heads ٱلْحَمِيمُ [the] scalding water l-ḥamīmu
[the] scalding water ١٩ (19)
(19)
These two خَصْمَانِ opponents khaṣmāni
opponents ٱخْتَصَمُوا۟ dispute ikh'taṣamū
dispute فِى concerning fī
concerning رَبِّهِمْ ۖ their Lord rabbihim
their Lord فَٱلَّذِينَ But those who fa-alladhīna
But those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved قُطِّعَتْ will be cut out quṭṭiʿat
will be cut out لَهُمْ for them lahum
for them ثِيَابٌۭ garments thiyābun
garments مِّن of min
of نَّارٍۢ fire nārin
fire يُصَبُّ Will be poured yuṣabbu
Will be poured مِن over min
over فَوْقِ over fawqi
over رُءُوسِهِمُ their heads ruūsihimu
their heads ٱلْحَمِيمُ [the] scalding water l-ḥamīmu
[the] scalding water ١٩ (19)
(19)
Inilah dua golongan (mukmin dan kafir) yang berbantah-bantahan tentang Tuhan mereka. Maka orang-orang yang kafir akan disediakan untuk mereka pakaian dari api neraka, serta dicurahkan atas kepala mereka air panas yang menggelegak,
22:20
يُصْهَرُ
Will be melted
yuṣ'haru
Will be melted بِهِۦ with it bihi
with it مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in بُطُونِهِمْ their bellies buṭūnihim
their bellies وَٱلْجُلُودُ and the skins wal-julūdu
and the skins ٢٠ (20)
(20)
Will be melted بِهِۦ with it bihi
with it مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in بُطُونِهِمْ their bellies buṭūnihim
their bellies وَٱلْجُلُودُ and the skins wal-julūdu
and the skins ٢٠ (20)
(20)
Yang dengannya dihancurkan apa yang ada dalam perut mereka, dan juga kulit badan mereka.
22:21
وَلَهُم
And for them
walahum
And for them مَّقَـٰمِعُ (are) hooked rods maqāmiʿu
(are) hooked rods مِنْ of min
of حَدِيدٍۢ iron ḥadīdin
iron ٢١ (21)
(21)
And for them مَّقَـٰمِعُ (are) hooked rods maqāmiʿu
(are) hooked rods مِنْ of min
of حَدِيدٍۢ iron ḥadīdin
iron ٢١ (21)
(21)
Dan mereka pula disediakan batang-batang besi untuk menyeksa mereka.
22:22
كُلَّمَآ
Every time
kullamā
Every time أَرَادُوٓا۟ they want arādū
they want أَن to an
to يَخْرُجُوا۟ come out yakhrujū
come out مِنْهَا from it min'hā
from it مِنْ from min
from غَمٍّ anguish ghammin
anguish أُعِيدُوا۟ they will be returned uʿīdū
they will be returned فِيهَا therein fīhā
therein وَذُوقُوا۟ Taste wadhūqū
Taste عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْحَرِيقِ (of) the Burning Fire l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire ٢٢ (22)
(22)
Every time أَرَادُوٓا۟ they want arādū
they want أَن to an
to يَخْرُجُوا۟ come out yakhrujū
come out مِنْهَا from it min'hā
from it مِنْ from min
from غَمٍّ anguish ghammin
anguish أُعِيدُوا۟ they will be returned uʿīdū
they will be returned فِيهَا therein fīhā
therein وَذُوقُوا۟ Taste wadhūqū
Taste عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment ٱلْحَرِيقِ (of) the Burning Fire l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire ٢٢ (22)
(22)
Tiap-tiap kali mereka hendak keluar dari neraka itu, disebabkan mereka menderita azabnya, mereka dikembalikan padanya, serta dikatakan: "Rasalah kamu azab seksa yang membakar!"
22:23
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ will admit yud'khilu
will admit ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the righteous deeds l-ṣāliḥāti
the righteous deeds جَنَّـٰتٍۢ (to) Gardens jannātin
(to) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers يُحَلَّوْنَ They will be adorned yuḥallawna
They will be adorned فِيهَا therein fīhā
therein مِنْ with min
with أَسَاوِرَ bracelets asāwira
bracelets مِن of min
of ذَهَبٍۢ gold dhahabin
gold وَلُؤْلُؤًۭا ۖ and pearl walu'lu-an
and pearl وَلِبَاسُهُمْ and their garments walibāsuhum
and their garments فِيهَا therein fīhā
therein حَرِيرٌۭ (will be of) silk ḥarīrun
(will be of) silk ٢٣ (23)
(23)
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ will admit yud'khilu
will admit ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the righteous deeds l-ṣāliḥāti
the righteous deeds جَنَّـٰتٍۢ (to) Gardens jannātin
(to) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers يُحَلَّوْنَ They will be adorned yuḥallawna
They will be adorned فِيهَا therein fīhā
therein مِنْ with min
with أَسَاوِرَ bracelets asāwira
bracelets مِن of min
of ذَهَبٍۢ gold dhahabin
gold وَلُؤْلُؤًۭا ۖ and pearl walu'lu-an
and pearl وَلِبَاسُهُمْ and their garments walibāsuhum
and their garments فِيهَا therein fīhā
therein حَرِيرٌۭ (will be of) silk ḥarīrun
(will be of) silk ٢٣ (23)
(23)
Sesungguhnya Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan beramal soleh ke dalam Syurga yang mengalir padanya beberapa sungai; mereka dihiaskan di situ dengan gelang-gelang emas dan mutiara, dan pakaian mereka di situ dari sutera.
22:24
وَهُدُوٓا۟
And they were guided
wahudū
And they were guided إِلَى to ilā
to ٱلطَّيِّبِ the good l-ṭayibi
the good مِنَ of mina
of ٱلْقَوْلِ the speech l-qawli
the speech وَهُدُوٓا۟ and they were guided wahudū
and they were guided إِلَىٰ to ilā
to صِرَٰطِ (the) path ṣirāṭi
(the) path ٱلْحَمِيدِ (of) the Praiseworthy l-ḥamīdi
(of) the Praiseworthy ٢٤ (24)
(24)
And they were guided إِلَى to ilā
to ٱلطَّيِّبِ the good l-ṭayibi
the good مِنَ of mina
of ٱلْقَوْلِ the speech l-qawli
the speech وَهُدُوٓا۟ and they were guided wahudū
and they were guided إِلَىٰ to ilā
to صِرَٰطِ (the) path ṣirāṭi
(the) path ٱلْحَمِيدِ (of) the Praiseworthy l-ḥamīdi
(of) the Praiseworthy ٢٤ (24)
(24)
Dan mereka diberi petunjuk kepada mengucapkan kata-kata yang baik, serta diberi petunjuk ke jalan Allah Yang Amat Terpuji.
22:25
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَيَصُدُّونَ and hinder wayaṣuddūna
and hinder عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱلْمَسْجِدِ and Al-Masjid Al-Haraam wal-masjidi
and Al-Masjid Al-Haraam ٱلْحَرَامِ and Al-Masjid Al-Haraam l-ḥarāmi
and Al-Masjid Al-Haraam ٱلَّذِى which alladhī
which جَعَلْنَـٰهُ We made it jaʿalnāhu
We made it لِلنَّاسِ for the mankind lilnnāsi
for the mankind سَوَآءً equal sawāan
equal ٱلْعَـٰكِفُ (are) the resident l-ʿākifu
(are) the resident فِيهِ therein fīhi
therein وَٱلْبَادِ ۚ and the visitor wal-bādi
and the visitor وَمَن and whoever waman
and whoever يُرِدْ intends yurid
intends فِيهِ therein fīhi
therein بِإِلْحَادٍۭ of deviation bi-il'ḥādin
of deviation بِظُلْمٍۢ (or) wrongdoing biẓul'min
(or) wrongdoing نُّذِقْهُ We will make him taste nudhiq'hu
We will make him taste مِنْ of min
of عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment أَلِيمٍۢ painful alīmin
painful ٢٥ (25)
(25)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَيَصُدُّونَ and hinder wayaṣuddūna
and hinder عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَٱلْمَسْجِدِ and Al-Masjid Al-Haraam wal-masjidi
and Al-Masjid Al-Haraam ٱلْحَرَامِ and Al-Masjid Al-Haraam l-ḥarāmi
and Al-Masjid Al-Haraam ٱلَّذِى which alladhī
which جَعَلْنَـٰهُ We made it jaʿalnāhu
We made it لِلنَّاسِ for the mankind lilnnāsi
for the mankind سَوَآءً equal sawāan
equal ٱلْعَـٰكِفُ (are) the resident l-ʿākifu
(are) the resident فِيهِ therein fīhi
therein وَٱلْبَادِ ۚ and the visitor wal-bādi
and the visitor وَمَن and whoever waman
and whoever يُرِدْ intends yurid
intends فِيهِ therein fīhi
therein بِإِلْحَادٍۭ of deviation bi-il'ḥādin
of deviation بِظُلْمٍۢ (or) wrongdoing biẓul'min
(or) wrongdoing نُّذِقْهُ We will make him taste nudhiq'hu
We will make him taste مِنْ of min
of عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment أَلِيمٍۢ painful alīmin
painful ٢٥ (25)
(25)
Sesungguhnya (amatlah zalim) orang-orang yang kafir serta menghalangi manusia dari jalan Allah (ugama Islam), dan dari memasuki Masjid Al-Haraam (Makkah) yang Kami jadikan dia tempat beribadat untuk seluruh umat manusia (yang beriman) - sama ada yang tinggal menetap di situ atau yang datang berziarah; dan sesiapa yang berazam melakukan di situ sebarang perbuatan yang di larang dengan cara yang zalim, Kami akan merasakannya azab yang tidak terperi sakitnya.
22:26
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when بَوَّأْنَا We assigned bawwanā
We assigned لِإِبْرَٰهِيمَ to Ibrahim li-ib'rāhīma
to Ibrahim مَكَانَ (the) site makāna
(the) site ٱلْبَيْتِ (of) the House l-bayti
(of) the House أَن That an
That لَّا (do) not lā
(do) not تُشْرِكْ associate tush'rik
associate بِى with Me bī
with Me شَيْـًۭٔا anything shayan
anything وَطَهِّرْ and purify waṭahhir
and purify بَيْتِىَ My House baytiya
My House لِلطَّآئِفِينَ for those who circumambulate lilṭṭāifīna
for those who circumambulate وَٱلْقَآئِمِينَ and those who stand wal-qāimīna
and those who stand وَٱلرُّكَّعِ and those who bow wal-rukaʿi
and those who bow ٱلسُّجُودِ (and) those who prostrate l-sujūdi
(and) those who prostrate ٢٦ (26)
(26)
And when بَوَّأْنَا We assigned bawwanā
We assigned لِإِبْرَٰهِيمَ to Ibrahim li-ib'rāhīma
to Ibrahim مَكَانَ (the) site makāna
(the) site ٱلْبَيْتِ (of) the House l-bayti
(of) the House أَن That an
That لَّا (do) not lā
(do) not تُشْرِكْ associate tush'rik
associate بِى with Me bī
with Me شَيْـًۭٔا anything shayan
anything وَطَهِّرْ and purify waṭahhir
and purify بَيْتِىَ My House baytiya
My House لِلطَّآئِفِينَ for those who circumambulate lilṭṭāifīna
for those who circumambulate وَٱلْقَآئِمِينَ and those who stand wal-qāimīna
and those who stand وَٱلرُّكَّعِ and those who bow wal-rukaʿi
and those who bow ٱلسُّجُودِ (and) those who prostrate l-sujūdi
(and) those who prostrate ٢٦ (26)
(26)
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami tentukan bagi Nabi Ibrahim tempat Kaabah (untuk membinanya, lalu Kami berfirman kepadanya): "Janganlah engkau sekutukan sesuatu pun denganKu, dan bersihkanlah rumahKu (Kaabah ini) bagi orang-orang yang tawaf, dan orang-orang yang berdiri dan yang rukuk serta yang sujud (mengerjakan sembahyang).
22:27
وَأَذِّن
And proclaim
wa-adhin
And proclaim فِى to fī
to ٱلنَّاسِ [the] mankind l-nāsi
[the] mankind بِٱلْحَجِّ [of] the Pilgrimage bil-ḥaji
[of] the Pilgrimage يَأْتُوكَ they will come to you yatūka
they will come to you رِجَالًۭا (on) foot rijālan
(on) foot وَعَلَىٰ and on waʿalā
and on كُلِّ every kulli
every ضَامِرٍۢ lean camel ḍāmirin
lean camel يَأْتِينَ they will come yatīna
they will come مِن from min
from كُلِّ every kulli
every فَجٍّ mountain highway fajjin
mountain highway عَمِيقٍۢ distant ʿamīqin
distant ٢٧ (27)
(27)
And proclaim فِى to fī
to ٱلنَّاسِ [the] mankind l-nāsi
[the] mankind بِٱلْحَجِّ [of] the Pilgrimage bil-ḥaji
[of] the Pilgrimage يَأْتُوكَ they will come to you yatūka
they will come to you رِجَالًۭا (on) foot rijālan
(on) foot وَعَلَىٰ and on waʿalā
and on كُلِّ every kulli
every ضَامِرٍۢ lean camel ḍāmirin
lean camel يَأْتِينَ they will come yatīna
they will come مِن from min
from كُلِّ every kulli
every فَجٍّ mountain highway fajjin
mountain highway عَمِيقٍۢ distant ʿamīqin
distant ٢٧ (27)
(27)
"Dan serukanlah umat manusia untuk mengerjakan ibadat Haji, nescaya mereka akan datang ke (rumah Tuhan) mu dengan berjalan kaki, dan dengan menunggang berjenis-jenis unta yang kurus yang datangnya dari berbagai jalan (dan ceruk rantau) yang jauh.
22:28
لِّيَشْهَدُوا۟
That they may witness
liyashhadū
That they may witness مَنَـٰفِعَ benefits manāfiʿa
benefits لَهُمْ for them lahum
for them وَيَذْكُرُوا۟ and mention wayadhkurū
and mention ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فِىٓ on fī
on أَيَّامٍۢ days ayyāmin
days مَّعْلُومَـٰتٍ known maʿlūmātin
known عَلَىٰ over ʿalā
over مَا what mā
what رَزَقَهُم He has provided them razaqahum
He has provided them مِّنۢ of min
of بَهِيمَةِ (the) beast bahīmati
(the) beast ٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ (of) cattle l-anʿāmi
(of) cattle فَكُلُوا۟ So eat fakulū
So eat مِنْهَا of them min'hā
of them وَأَطْعِمُوا۟ and feed wa-aṭʿimū
and feed ٱلْبَآئِسَ the miserable l-bāisa
the miserable ٱلْفَقِيرَ the poor l-faqīra
the poor ٢٨ (28)
(28)
That they may witness مَنَـٰفِعَ benefits manāfiʿa
benefits لَهُمْ for them lahum
for them وَيَذْكُرُوا۟ and mention wayadhkurū
and mention ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فِىٓ on fī
on أَيَّامٍۢ days ayyāmin
days مَّعْلُومَـٰتٍ known maʿlūmātin
known عَلَىٰ over ʿalā
over مَا what mā
what رَزَقَهُم He has provided them razaqahum
He has provided them مِّنۢ of min
of بَهِيمَةِ (the) beast bahīmati
(the) beast ٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ (of) cattle l-anʿāmi
(of) cattle فَكُلُوا۟ So eat fakulū
So eat مِنْهَا of them min'hā
of them وَأَطْعِمُوا۟ and feed wa-aṭʿimū
and feed ٱلْبَآئِسَ the miserable l-bāisa
the miserable ٱلْفَقِيرَ the poor l-faqīra
the poor ٢٨ (28)
(28)
"Supaya mereka menyaksikan berbagai perkara yang mendatangkan faedah kepada mereka serta memperingati dan menyebut nama Allah, pada hari-hari yang tertentu, kerana pengurniaanNya kepada mereka dengan binatang-binatang ternak (untuk dijadikan korban); dengan yang demikian makanlah kamu dari (daging) binatang-binatang korban itu dan berilah makan kepada orang yang susah, yang fakir miskin.
22:29
ثُمَّ
Then
thumma
Then لْيَقْضُوا۟ let them end l'yaqḍū
let them end تَفَثَهُمْ their prescribed duties tafathahum
their prescribed duties وَلْيُوفُوا۟ and fulfil walyūfū
and fulfil نُذُورَهُمْ their vows nudhūrahum
their vows وَلْيَطَّوَّفُوا۟ and circumambulate walyaṭṭawwafū
and circumambulate بِٱلْبَيْتِ the House bil-bayti
the House ٱلْعَتِيقِ [the] Ancient l-ʿatīqi
[the] Ancient ٢٩ (29)
(29)
Then لْيَقْضُوا۟ let them end l'yaqḍū
let them end تَفَثَهُمْ their prescribed duties tafathahum
their prescribed duties وَلْيُوفُوا۟ and fulfil walyūfū
and fulfil نُذُورَهُمْ their vows nudhūrahum
their vows وَلْيَطَّوَّفُوا۟ and circumambulate walyaṭṭawwafū
and circumambulate بِٱلْبَيْتِ the House bil-bayti
the House ٱلْعَتِيقِ [the] Ancient l-ʿatīqi
[the] Ancient ٢٩ (29)
(29)
"Kemudian hendaklah mereka membersihkan dirinya dan hendaklah mereka menyempurnakan nazar-nazarnya, dan hendaklah mereka tawaf akan Baitullah (Kaabah) yang tua sejarahnya itu".
22:30
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That وَمَن and whoever waman
and whoever يُعَظِّمْ honors yuʿaẓẓim
honors حُرُمَـٰتِ (the) sacred rites ḥurumāti
(the) sacred rites ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَهُوَ then it fahuwa
then it خَيْرٌۭ (is) best khayrun
(is) best لَّهُۥ for him lahu
for him عِندَ near ʿinda
near رَبِّهِۦ ۗ his Lord rabbihi
his Lord وَأُحِلَّتْ And are made lawful wa-uḥillat
And are made lawful لَكُمُ to you lakumu
to you ٱلْأَنْعَـٰمُ the cattle l-anʿāmu
the cattle إِلَّا except illā
except مَا what mā
what يُتْلَىٰ is recited yut'lā
is recited عَلَيْكُمْ ۖ to you ʿalaykum
to you فَٱجْتَنِبُوا۟ So avoid fa-ij'tanibū
So avoid ٱلرِّجْسَ the abomination l-rij'sa
the abomination مِنَ of mina
of ٱلْأَوْثَـٰنِ the idols l-awthāni
the idols وَٱجْتَنِبُوا۟ and avoid wa-ij'tanibū
and avoid قَوْلَ (the) word qawla
(the) word ٱلزُّورِ false l-zūri
false ٣٠ (30)
(30)
That وَمَن and whoever waman
and whoever يُعَظِّمْ honors yuʿaẓẓim
honors حُرُمَـٰتِ (the) sacred rites ḥurumāti
(the) sacred rites ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَهُوَ then it fahuwa
then it خَيْرٌۭ (is) best khayrun
(is) best لَّهُۥ for him lahu
for him عِندَ near ʿinda
near رَبِّهِۦ ۗ his Lord rabbihi
his Lord وَأُحِلَّتْ And are made lawful wa-uḥillat
And are made lawful لَكُمُ to you lakumu
to you ٱلْأَنْعَـٰمُ the cattle l-anʿāmu
the cattle إِلَّا except illā
except مَا what mā
what يُتْلَىٰ is recited yut'lā
is recited عَلَيْكُمْ ۖ to you ʿalaykum
to you فَٱجْتَنِبُوا۟ So avoid fa-ij'tanibū
So avoid ٱلرِّجْسَ the abomination l-rij'sa
the abomination مِنَ of mina
of ٱلْأَوْثَـٰنِ the idols l-awthāni
the idols وَٱجْتَنِبُوا۟ and avoid wa-ij'tanibū
and avoid قَوْلَ (the) word qawla
(the) word ٱلزُّورِ false l-zūri
false ٣٠ (30)
(30)
Itulah yang wajib dipatuhi; dan sesiapa yang menghormati hukum-hukum Allah maka yang demikian menjadi kebaikan baginya di sisi Tuhannya. Dan dihalalkan bagi kamu binatang-binatang ternak, kecuali yang dibacakan kepada kamu (tentang haramnya), maka jauhilah kekotoran syirik yang disebabkan oleh penyembahan berhala, serta jauhilah perkataan yang dusta, -
22:31
حُنَفَآءَ
Being upright
ḥunafāa
Being upright لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah غَيْرَ not ghayra
not مُشْرِكِينَ associating partners mush'rikīna
associating partners بِهِۦ ۚ with Him bihi
with Him وَمَن And whoever waman
And whoever يُشْرِكْ associates partners yush'rik
associates partners بِٱللَّهِ with Allah bil-lahi
with Allah فَكَأَنَّمَا then (it is) as though faka-annamā
then (it is) as though خَرَّ he had fallen kharra
he had fallen مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky فَتَخْطَفُهُ and (had) snatched him fatakhṭafuhu
and (had) snatched him ٱلطَّيْرُ the birds l-ṭayru
the birds أَوْ or aw
or تَهْوِى had blown tahwī
had blown بِهِ him bihi
him ٱلرِّيحُ the wind l-rīḥu
the wind فِى to fī
to مَكَانٍۢ a place makānin
a place سَحِيقٍۢ far off saḥīqin
far off ٣١ (31)
(31)
Being upright لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah غَيْرَ not ghayra
not مُشْرِكِينَ associating partners mush'rikīna
associating partners بِهِۦ ۚ with Him bihi
with Him وَمَن And whoever waman
And whoever يُشْرِكْ associates partners yush'rik
associates partners بِٱللَّهِ with Allah bil-lahi
with Allah فَكَأَنَّمَا then (it is) as though faka-annamā
then (it is) as though خَرَّ he had fallen kharra
he had fallen مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky فَتَخْطَفُهُ and (had) snatched him fatakhṭafuhu
and (had) snatched him ٱلطَّيْرُ the birds l-ṭayru
the birds أَوْ or aw
or تَهْوِى had blown tahwī
had blown بِهِ him bihi
him ٱلرِّيحُ the wind l-rīḥu
the wind فِى to fī
to مَكَانٍۢ a place makānin
a place سَحِيقٍۢ far off saḥīqin
far off ٣١ (31)
(31)
(Amalkanlah perkara-perkara itu) dengan tulus ikhlas kepada Allah, serta tidak mempersekutukan sesuatu pun denganNya; dan sesiapa yang mempersekutukan sesuatu yang lain dengan Allah maka seolah-olah dia jatuh dari langit lalu disambar oleh burung, atau dihumbankan oleh angin ke tempat yang jauh (yang membinasakan).
22:32
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That وَمَن and whoever waman
and whoever يُعَظِّمْ honors yuʿaẓẓim
honors شَعَـٰٓئِرَ (the) Symbols shaʿāira
(the) Symbols ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَإِنَّهَا then indeed, it fa-innahā
then indeed, it مِن (is) from min
(is) from تَقْوَى (the) piety taqwā
(the) piety ٱلْقُلُوبِ (of) the hearts l-qulūbi
(of) the hearts ٣٢ (32)
(32)
That وَمَن and whoever waman
and whoever يُعَظِّمْ honors yuʿaẓẓim
honors شَعَـٰٓئِرَ (the) Symbols shaʿāira
(the) Symbols ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَإِنَّهَا then indeed, it fa-innahā
then indeed, it مِن (is) from min
(is) from تَقْوَى (the) piety taqwā
(the) piety ٱلْقُلُوبِ (of) the hearts l-qulūbi
(of) the hearts ٣٢ (32)
(32)
Demikianlah (ajaran Allah); dan sesiapa yang menghormati Syiar-syiar ugama Allah maka (dia lah orang yang bertaqwa) kerana sesungguhnya perbuatan itu satu kesan dari sifat-sifat taqwa hati orang mukmin.
22:33
لَكُمْ
For you
lakum
For you فِيهَا therein fīhā
therein مَنَـٰفِعُ (are) benefits manāfiʿu
(are) benefits إِلَىٰٓ for ilā
for أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى appointed musamman
appointed ثُمَّ then thumma
then مَحِلُّهَآ their place of sacrifice maḥilluhā
their place of sacrifice إِلَى (is) at ilā
(is) at ٱلْبَيْتِ the House l-bayti
the House ٱلْعَتِيقِ the Ancient l-ʿatīqi
the Ancient ٣٣ (33)
(33)
For you فِيهَا therein fīhā
therein مَنَـٰفِعُ (are) benefits manāfiʿu
(are) benefits إِلَىٰٓ for ilā
for أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى appointed musamman
appointed ثُمَّ then thumma
then مَحِلُّهَآ their place of sacrifice maḥilluhā
their place of sacrifice إِلَى (is) at ilā
(is) at ٱلْبَيْتِ the House l-bayti
the House ٱلْعَتِيقِ the Ancient l-ʿatīqi
the Ancient ٣٣ (33)
(33)
Kamu beroleh berbagai-bagai faedah dan kegunaan pada binatang ternak itu hingga ke suatu masa yang tertentu (bagi menyembelihnya); kemudian waktu menyembelihnya ketika sampai di tanah haram Baitullah yang tua sejarahnya itu.
22:34
وَلِكُلِّ
And for every
walikulli
And for every أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation جَعَلْنَا We have appointed jaʿalnā
We have appointed مَنسَكًۭا a rite mansakan
a rite لِّيَذْكُرُوا۟ that they may mention liyadhkurū
that they may mention ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah عَلَىٰ over ʿalā
over مَا what mā
what رَزَقَهُم He (has) provided them razaqahum
He (has) provided them مِّنۢ of min
of بَهِيمَةِ (the) beast bahīmati
(the) beast ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ (of) cattle l-anʿāmi
(of) cattle فَإِلَـٰهُكُمْ And your God fa-ilāhukum
And your God إِلَـٰهٌۭ (is) God ilāhun
(is) God وَٰحِدٌۭ One wāḥidun
One فَلَهُۥٓ so to Him falahu
so to Him أَسْلِمُوا۟ ۗ submit aslimū
submit وَبَشِّرِ And give glad tidings wabashiri
And give glad tidings ٱلْمُخْبِتِينَ (to) the humble ones l-mukh'bitīna
(to) the humble ones ٣٤ (34)
(34)
And for every أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation جَعَلْنَا We have appointed jaʿalnā
We have appointed مَنسَكًۭا a rite mansakan
a rite لِّيَذْكُرُوا۟ that they may mention liyadhkurū
that they may mention ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah عَلَىٰ over ʿalā
over مَا what mā
what رَزَقَهُم He (has) provided them razaqahum
He (has) provided them مِّنۢ of min
of بَهِيمَةِ (the) beast bahīmati
(the) beast ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ (of) cattle l-anʿāmi
(of) cattle فَإِلَـٰهُكُمْ And your God fa-ilāhukum
And your God إِلَـٰهٌۭ (is) God ilāhun
(is) God وَٰحِدٌۭ One wāḥidun
One فَلَهُۥٓ so to Him falahu
so to Him أَسْلِمُوا۟ ۗ submit aslimū
submit وَبَشِّرِ And give glad tidings wabashiri
And give glad tidings ٱلْمُخْبِتِينَ (to) the humble ones l-mukh'bitīna
(to) the humble ones ٣٤ (34)
(34)
Dan bagi tiap-tiap umat, Kami syariatkan ibadat menyembelih korban (atau lain-lainnya) supaya mereka menyebut nama Allah sebagai bersyukur akan pengurniaanNya kepada mereka; binatang-binatang ternak yang disembelih itu. Kerana Tuhan kamu semua ialah Tuhan Yang Maha Esa, maka hendaklah kamu tunduk taat kepadaNya; dan sampaikanlah berita gembira (wahai Muhammad) kepada orang-orang yang tunduk taat -
22:35
ٱلَّذِينَ
Those
alladhīna
Those إِذَا when idhā
when ذُكِرَ is mentioned dhukira
is mentioned ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَجِلَتْ fear wajilat
fear قُلُوبُهُمْ their hearts qulūbuhum
their hearts وَٱلصَّـٰبِرِينَ and those who are patient wal-ṣābirīna
and those who are patient عَلَىٰ over ʿalā
over مَآ whatever mā
whatever أَصَابَهُمْ has afflicted them aṣābahum
has afflicted them وَٱلْمُقِيمِى and those who establish wal-muqīmī
and those who establish ٱلصَّلَوٰةِ the prayer l-ṣalati
the prayer وَمِمَّا and out of what wamimmā
and out of what رَزَقْنَـٰهُمْ We have provided them razaqnāhum
We have provided them يُنفِقُونَ they spend yunfiqūna
they spend ٣٥ (35)
(35)
Those إِذَا when idhā
when ذُكِرَ is mentioned dhukira
is mentioned ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَجِلَتْ fear wajilat
fear قُلُوبُهُمْ their hearts qulūbuhum
their hearts وَٱلصَّـٰبِرِينَ and those who are patient wal-ṣābirīna
and those who are patient عَلَىٰ over ʿalā
over مَآ whatever mā
whatever أَصَابَهُمْ has afflicted them aṣābahum
has afflicted them وَٱلْمُقِيمِى and those who establish wal-muqīmī
and those who establish ٱلصَّلَوٰةِ the prayer l-ṣalati
the prayer وَمِمَّا and out of what wamimmā
and out of what رَزَقْنَـٰهُمْ We have provided them razaqnāhum
We have provided them يُنفِقُونَ they spend yunfiqūna
they spend ٣٥ (35)
(35)
Iaitu orang-orang yang apabila disebut nama Allah, gerun gementarlah hati mereka, dan orang-orang yang sabar (cekal hati) terhadap kesusahan yang menimpa mereka, dan orang-orang yang mendirikan sembahyang, serta orang-orang yang mendermakan sebahagian dari rezeki yang Kami berikan kepadanya.
22:36
وَٱلْبُدْنَ
And the camels and cattle
wal-bud'na
And the camels and cattle جَعَلْنَـٰهَا We have made them jaʿalnāhā
We have made them لَكُم for you lakum
for you مِّن among min
among شَعَـٰٓئِرِ (the) Symbols shaʿāiri
(the) Symbols ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَكُمْ for you lakum
for you فِيهَا therein fīhā
therein خَيْرٌۭ ۖ (is) good khayrun
(is) good فَٱذْكُرُوا۟ So mention fa-udh'kurū
So mention ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah عَلَيْهَا over them ʿalayhā
over them صَوَآفَّ ۖ (when) lined up ṣawāffa
(when) lined up فَإِذَا and when fa-idhā
and when وَجَبَتْ are down wajabat
are down جُنُوبُهَا their sides junūbuhā
their sides فَكُلُوا۟ then eat fakulū
then eat مِنْهَا from them min'hā
from them وَأَطْعِمُوا۟ and feed wa-aṭʿimū
and feed ٱلْقَانِعَ the needy who do not ask l-qāniʿa
the needy who do not ask وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ and the needy who ask wal-muʿ'tara
and the needy who ask كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus سَخَّرْنَـٰهَا We have subjected them sakharnāhā
We have subjected them لَكُمْ to you lakum
to you لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَشْكُرُونَ be grateful tashkurūna
be grateful ٣٦ (36)
(36)
And the camels and cattle جَعَلْنَـٰهَا We have made them jaʿalnāhā
We have made them لَكُم for you lakum
for you مِّن among min
among شَعَـٰٓئِرِ (the) Symbols shaʿāiri
(the) Symbols ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَكُمْ for you lakum
for you فِيهَا therein fīhā
therein خَيْرٌۭ ۖ (is) good khayrun
(is) good فَٱذْكُرُوا۟ So mention fa-udh'kurū
So mention ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah عَلَيْهَا over them ʿalayhā
over them صَوَآفَّ ۖ (when) lined up ṣawāffa
(when) lined up فَإِذَا and when fa-idhā
and when وَجَبَتْ are down wajabat
are down جُنُوبُهَا their sides junūbuhā
their sides فَكُلُوا۟ then eat fakulū
then eat مِنْهَا from them min'hā
from them وَأَطْعِمُوا۟ and feed wa-aṭʿimū
and feed ٱلْقَانِعَ the needy who do not ask l-qāniʿa
the needy who do not ask وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ and the needy who ask wal-muʿ'tara
and the needy who ask كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus سَخَّرْنَـٰهَا We have subjected them sakharnāhā
We have subjected them لَكُمْ to you lakum
to you لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَشْكُرُونَ be grateful tashkurūna
be grateful ٣٦ (36)
(36)
Dan Kami jadikan unta (yang dihadiahkan kepada fakir miskin Makkah itu) sebahagian dari syiar ugama Allah untuk kamu; pada menyembelih unta yang tersebut ada kebaikan bagi kamu; oleh itu sebutlah nama Allah (semasa menyembelihnya) ketika ia berdiri di atas tiga kakinya maka apabila ia tumbang (serta putus nyawanya), makanlah sebahagian daripadanya, dan berilah (bahagian yang lain) kepada orang-orang yang tidak meminta dan yang meminta. Demikianlah Kami mudahkan dia untuk kamu (menguasainya dan menyembelihnya) supaya kamu bersyukur.
22:37
لَن
Will not
lan
Will not يَنَالَ reach yanāla
reach ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لُحُومُهَا their meat luḥūmuhā
their meat وَلَا and not walā
and not دِمَآؤُهَا their blood dimāuhā
their blood وَلَـٰكِن but walākin
but يَنَالُهُ reaches Him yanāluhu
reaches Him ٱلتَّقْوَىٰ the piety l-taqwā
the piety مِنكُمْ ۚ from you minkum
from you كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus سَخَّرَهَا He subjected them sakharahā
He subjected them لَكُمْ to you lakum
to you لِتُكَبِّرُوا۟ so that you may magnify litukabbirū
so that you may magnify ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ for ʿalā
for مَا what mā
what هَدَىٰكُمْ ۗ He has guided you hadākum
He has guided you وَبَشِّرِ And give glad tidings wabashiri
And give glad tidings ٱلْمُحْسِنِينَ (to) the good-doers l-muḥ'sinīna
(to) the good-doers ٣٧ (37)
(37)
Will not يَنَالَ reach yanāla
reach ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لُحُومُهَا their meat luḥūmuhā
their meat وَلَا and not walā
and not دِمَآؤُهَا their blood dimāuhā
their blood وَلَـٰكِن but walākin
but يَنَالُهُ reaches Him yanāluhu
reaches Him ٱلتَّقْوَىٰ the piety l-taqwā
the piety مِنكُمْ ۚ from you minkum
from you كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus سَخَّرَهَا He subjected them sakharahā
He subjected them لَكُمْ to you lakum
to you لِتُكَبِّرُوا۟ so that you may magnify litukabbirū
so that you may magnify ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ for ʿalā
for مَا what mā
what هَدَىٰكُمْ ۗ He has guided you hadākum
He has guided you وَبَشِّرِ And give glad tidings wabashiri
And give glad tidings ٱلْمُحْسِنِينَ (to) the good-doers l-muḥ'sinīna
(to) the good-doers ٣٧ (37)
(37)
Daging dan darah binatang korban atau hadiah itu tidak sekali-kali akan sampai kepada Allah, tetapi yang sampai kepadaNya ialah amal yang ikhlas yang berdasarkan taqwa dari kamu. Demikianlah Ia memudahkan binatang-binatang itu bagi kamu supaya kamu membesarkan Allah kerana mendapat nikmat petunjukNya. Dan sampaikanlah berita gembira (dengan balasan yang sebaik-baiknya) kepada orang-orang yang berusaha supaya baik amalnya.
22:38
۞ إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدَٰفِعُ defends yudāfiʿu
defends عَنِ defends ʿani
defends ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوٓا۟ ۗ believe āmanū
believe إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يُحِبُّ like yuḥibbu
like كُلَّ every kulla
every خَوَّانٍۢ treacherous khawwānin
treacherous كَفُورٍ ungrateful kafūrin
ungrateful ٣٨ (38)
(38)
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدَٰفِعُ defends yudāfiʿu
defends عَنِ defends ʿani
defends ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوٓا۟ ۗ believe āmanū
believe إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يُحِبُّ like yuḥibbu
like كُلَّ every kulla
every خَوَّانٍۢ treacherous khawwānin
treacherous كَفُورٍ ungrateful kafūrin
ungrateful ٣٨ (38)
(38)
Sesungguhnya Allah membela orang-orang yang beriman; sesungguhnya Allah tidak suka kepada tiap-tiap seorang yang khianat, lagi tidak bersyukur.
22:39
أُذِنَ
Permission is given
udhina
Permission is given لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who يُقَـٰتَلُونَ are being fought yuqātalūna
are being fought بِأَنَّهُمْ because they bi-annahum
because they ظُلِمُوا۟ ۚ were wronged ẓulimū
were wronged وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ for ʿalā
for نَصْرِهِمْ their victory naṣrihim
their victory لَقَدِيرٌ (is) surely Able laqadīrun
(is) surely Able ٣٩ (39)
(39)
Permission is given لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who يُقَـٰتَلُونَ are being fought yuqātalūna
are being fought بِأَنَّهُمْ because they bi-annahum
because they ظُلِمُوا۟ ۚ were wronged ẓulimū
were wronged وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ for ʿalā
for نَصْرِهِمْ their victory naṣrihim
their victory لَقَدِيرٌ (is) surely Able laqadīrun
(is) surely Able ٣٩ (39)
(39)
Diizinkan berperang bagi orang-orang (Islam) yang diperangi (oleh golongan penceroboh), kerana sesungguhnya mereka telah dianiaya; dan sesungguhnya Allah Amat Berkuasa untuk menolong mereka (mencapai kemenangan).
22:40
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who أُخْرِجُوا۟ have been evicted ukh'rijū
have been evicted مِن from min
from دِيَـٰرِهِم their homes diyārihim
their homes بِغَيْرِ without bighayri
without حَقٍّ right ḥaqqin
right إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَقُولُوا۟ they said yaqūlū
they said رَبُّنَا Our Lord rabbunā
Our Lord ٱللَّهُ ۗ (is) Allah l-lahu
(is) Allah وَلَوْلَا And if not walawlā
And if not دَفْعُ Allah checks dafʿu
Allah checks ٱللَّهِ Allah checks l-lahi
Allah checks ٱلنَّاسَ the people l-nāsa
the people بَعْضَهُم some of them baʿḍahum
some of them بِبَعْضٍۢ by others bibaʿḍin
by others لَّهُدِّمَتْ surely (would) have been demolished lahuddimat
surely (would) have been demolished صَوَٰمِعُ monasteries ṣawāmiʿu
monasteries وَبِيَعٌۭ and churches wabiyaʿun
and churches وَصَلَوَٰتٌۭ and synagogues waṣalawātun
and synagogues وَمَسَـٰجِدُ and masajid wamasājidu
and masajid يُذْكَرُ is mentioned yudh'karu
is mentioned فِيهَا in it fīhā
in it ٱسْمُ (the) name of Allah us'mu
(the) name of Allah ٱللَّهِ (the) name of Allah l-lahi
(the) name of Allah كَثِيرًۭا ۗ much kathīran
much وَلَيَنصُرَنَّ And surely Allah will help walayanṣuranna
And surely Allah will help ٱللَّهُ And surely Allah will help l-lahu
And surely Allah will help مَن (those) who man
(those) who يَنصُرُهُۥٓ ۗ help Him yanṣuruhu
help Him إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ (is) surely All-Strong laqawiyyun
(is) surely All-Strong عَزِيزٌ All-Mighty ʿazīzun
All-Mighty ٤٠ (40)
(40)
Those who أُخْرِجُوا۟ have been evicted ukh'rijū
have been evicted مِن from min
from دِيَـٰرِهِم their homes diyārihim
their homes بِغَيْرِ without bighayri
without حَقٍّ right ḥaqqin
right إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَقُولُوا۟ they said yaqūlū
they said رَبُّنَا Our Lord rabbunā
Our Lord ٱللَّهُ ۗ (is) Allah l-lahu
(is) Allah وَلَوْلَا And if not walawlā
And if not دَفْعُ Allah checks dafʿu
Allah checks ٱللَّهِ Allah checks l-lahi
Allah checks ٱلنَّاسَ the people l-nāsa
the people بَعْضَهُم some of them baʿḍahum
some of them بِبَعْضٍۢ by others bibaʿḍin
by others لَّهُدِّمَتْ surely (would) have been demolished lahuddimat
surely (would) have been demolished صَوَٰمِعُ monasteries ṣawāmiʿu
monasteries وَبِيَعٌۭ and churches wabiyaʿun
and churches وَصَلَوَٰتٌۭ and synagogues waṣalawātun
and synagogues وَمَسَـٰجِدُ and masajid wamasājidu
and masajid يُذْكَرُ is mentioned yudh'karu
is mentioned فِيهَا in it fīhā
in it ٱسْمُ (the) name of Allah us'mu
(the) name of Allah ٱللَّهِ (the) name of Allah l-lahi
(the) name of Allah كَثِيرًۭا ۗ much kathīran
much وَلَيَنصُرَنَّ And surely Allah will help walayanṣuranna
And surely Allah will help ٱللَّهُ And surely Allah will help l-lahu
And surely Allah will help مَن (those) who man
(those) who يَنصُرُهُۥٓ ۗ help Him yanṣuruhu
help Him إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ (is) surely All-Strong laqawiyyun
(is) surely All-Strong عَزِيزٌ All-Mighty ʿazīzun
All-Mighty ٤٠ (40)
(40)
Iaitu mereka yang diusir dari kampung halamannya dengan tidak berdasarkan sebarang alasan yang benar, (mereka diusir) semata-mata kerana mereka berkata: "Tuhan kami ialah Allah". Dan kalaulah Allah tidak mendorong setengah manusia menentang pencerobohan setengahnya yang lain, nescaya runtuhlah tempat-tempat pertapaan serta gereja-gereja (kaum Nasrani), dan tempat-tempat sembahyang (kaum Yahudi), dan juga masjid-masjid (orang Islam) yang sentiasa disebut nama Allah banyak-banyak padanya dan sesungguhnya Allah akan menolong sesiapa yang menolong ugamaNya (ugama Islam); sesungguhnya Allah Maha Kuat, lagi Maha Kuasa; -
22:41
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who إِن if in
if مَّكَّنَّـٰهُمْ We establish them makkannāhum
We establish them فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land أَقَامُوا۟ they establish aqāmū
they establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَءَاتَوُا۟ and they give waātawū
and they give ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah وَأَمَرُوا۟ and they enjoin wa-amarū
and they enjoin بِٱلْمَعْرُوفِ the right bil-maʿrūfi
the right وَنَهَوْا۟ and forbid wanahaw
and forbid عَنِ from ʿani
from ٱلْمُنكَرِ ۗ the wrong l-munkari
the wrong وَلِلَّهِ And for Allah walillahi
And for Allah عَـٰقِبَةُ (is the) end ʿāqibatu
(is the) end ٱلْأُمُورِ (of) the matters l-umūri
(of) the matters ٤١ (41)
(41)
Those who إِن if in
if مَّكَّنَّـٰهُمْ We establish them makkannāhum
We establish them فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land أَقَامُوا۟ they establish aqāmū
they establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَءَاتَوُا۟ and they give waātawū
and they give ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah وَأَمَرُوا۟ and they enjoin wa-amarū
and they enjoin بِٱلْمَعْرُوفِ the right bil-maʿrūfi
the right وَنَهَوْا۟ and forbid wanahaw
and forbid عَنِ from ʿani
from ٱلْمُنكَرِ ۗ the wrong l-munkari
the wrong وَلِلَّهِ And for Allah walillahi
And for Allah عَـٰقِبَةُ (is the) end ʿāqibatu
(is the) end ٱلْأُمُورِ (of) the matters l-umūri
(of) the matters ٤١ (41)
(41)
Iaitu mereka (umat Islam) yang jika Kami berikan mereka kekuasaan memerintah di bumi nescaya mereka mendirikan sembahyang serta memberi zakat, dan mereka menyuruh berbuat kebaikan serta melarang dari melakukan kejahatan dan perkara yang mungkar. Dan (ingatlah) bagi Allah jualah kesudahan segala urusan.
22:42
وَإِن
And if
wa-in
And if يُكَذِّبُوكَ they deny you yukadhibūka
they deny you فَقَدْ so verily faqad
so verily كَذَّبَتْ denied kadhabat
denied قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَعَادٌۭ and Aad waʿādun
and Aad وَثَمُودُ and Thamud wathamūdu
and Thamud ٤٢ (42)
(42)
And if يُكَذِّبُوكَ they deny you yukadhibūka
they deny you فَقَدْ so verily faqad
so verily كَذَّبَتْ denied kadhabat
denied قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh وَعَادٌۭ and Aad waʿādun
and Aad وَثَمُودُ and Thamud wathamūdu
and Thamud ٤٢ (42)
(42)
Dan jika mereka (yang kafir itu) mendustakanmu (wahai Muhammad), maka (yang demikian tidaklah pelik) kerana sesungguhnya sebelum mereka: Kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), serta Thamud (kaum Nabi Soleh) telah juga mendustakan Rasul masing-masing;
22:43
وَقَوْمُ
And (the) people
waqawmu
And (the) people إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim وَقَوْمُ and (the) people waqawmu
and (the) people لُوطٍۢ (of) Lut lūṭin
(of) Lut ٤٣ (43)
(43)
And (the) people إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim وَقَوْمُ and (the) people waqawmu
and (the) people لُوطٍۢ (of) Lut lūṭin
(of) Lut ٤٣ (43)
(43)
Dan (demikian juga) kaum Nabi Ibrahim dan kaum Nabi Lut;
22:44
وَأَصْحَـٰبُ
And the inhabitants
wa-aṣḥābu
And the inhabitants مَدْيَنَ ۖ (of) Madyan madyana
(of) Madyan وَكُذِّبَ And Musa was denied wakudhiba
And Musa was denied مُوسَىٰ And Musa was denied mūsā
And Musa was denied فَأَمْلَيْتُ so I granted respite fa-amlaytu
so I granted respite لِلْكَـٰفِرِينَ to the disbelievers lil'kāfirīna
to the disbelievers ثُمَّ then thumma
then أَخَذْتُهُمْ ۖ I seized them akhadhtuhum
I seized them فَكَيْفَ and how fakayfa
and how كَانَ was kāna
was نَكِيرِ My punishment nakīri
My punishment ٤٤ (44)
(44)
And the inhabitants مَدْيَنَ ۖ (of) Madyan madyana
(of) Madyan وَكُذِّبَ And Musa was denied wakudhiba
And Musa was denied مُوسَىٰ And Musa was denied mūsā
And Musa was denied فَأَمْلَيْتُ so I granted respite fa-amlaytu
so I granted respite لِلْكَـٰفِرِينَ to the disbelievers lil'kāfirīna
to the disbelievers ثُمَّ then thumma
then أَخَذْتُهُمْ ۖ I seized them akhadhtuhum
I seized them فَكَيْفَ and how fakayfa
and how كَانَ was kāna
was نَكِيرِ My punishment nakīri
My punishment ٤٤ (44)
(44)
Dan juga penduduk Madyan; dan Nabi Musa juga telah didustakan; maka Aku memberi tempoh kepada orang-orang kafir itu, kemudian Aku menimpakan mereka dengan azab seksa. Dengan yang demikian perhatikanlah bagaimana buruknya kesan kemurkaanKu.
22:45
فَكَأَيِّن
And how many
faka-ayyin
And how many مِّن of min
of قَرْيَةٍ a township qaryatin
a township أَهْلَكْنَـٰهَا We have destroyed it ahlaknāhā
We have destroyed it وَهِىَ while it wahiya
while it ظَالِمَةٌۭ was doing wrong ẓālimatun
was doing wrong فَهِىَ so it fahiya
so it خَاوِيَةٌ fell khāwiyatun
fell عَلَىٰ on ʿalā
on عُرُوشِهَا its roofs ʿurūshihā
its roofs وَبِئْرٍۢ and well wabi'rin
and well مُّعَطَّلَةٍۢ abandoned muʿaṭṭalatin
abandoned وَقَصْرٍۢ and castle waqaṣrin
and castle مَّشِيدٍ lofty mashīdin
lofty ٤٥ (45)
(45)
And how many مِّن of min
of قَرْيَةٍ a township qaryatin
a township أَهْلَكْنَـٰهَا We have destroyed it ahlaknāhā
We have destroyed it وَهِىَ while it wahiya
while it ظَالِمَةٌۭ was doing wrong ẓālimatun
was doing wrong فَهِىَ so it fahiya
so it خَاوِيَةٌ fell khāwiyatun
fell عَلَىٰ on ʿalā
on عُرُوشِهَا its roofs ʿurūshihā
its roofs وَبِئْرٍۢ and well wabi'rin
and well مُّعَطَّلَةٍۢ abandoned muʿaṭṭalatin
abandoned وَقَصْرٍۢ and castle waqaṣrin
and castle مَّشِيدٍ lofty mashīdin
lofty ٤٥ (45)
(45)
Maka bukan sedikit negeri-negeri yang Kami binasakan dengan sebab kezaliman penduduknya, lalu runtuh ranaplah bangunan-bangunannya; dan bukan sedikit pula telaga yang telah terbiar, dan istana yang tersergam (telah kosong, ditinggalkan).
22:46
أَفَلَمْ
So have not
afalam
So have not يَسِيرُوا۟ they traveled yasīrū
they traveled فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَتَكُونَ and is fatakūna
and is لَهُمْ for them lahum
for them قُلُوبٌۭ hearts qulūbun
hearts يَعْقِلُونَ (to) reason yaʿqilūna
(to) reason بِهَآ with it bihā
with it أَوْ or aw
or ءَاذَانٌۭ ears ādhānun
ears يَسْمَعُونَ (to) hear yasmaʿūna
(to) hear بِهَا ۖ with it bihā
with it فَإِنَّهَا For indeed, [it] fa-innahā
For indeed, [it] لَا not lā
not تَعْمَى (are) blinded taʿmā
(are) blinded ٱلْأَبْصَـٰرُ the eyes l-abṣāru
the eyes وَلَـٰكِن but walākin
but تَعْمَى (are) blinded taʿmā
(are) blinded ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts ٱلَّتِى which allatī
which فِى (are) in fī
(are) in ٱلصُّدُورِ the breasts l-ṣudūri
the breasts ٤٦ (46)
(46)
So have not يَسِيرُوا۟ they traveled yasīrū
they traveled فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَتَكُونَ and is fatakūna
and is لَهُمْ for them lahum
for them قُلُوبٌۭ hearts qulūbun
hearts يَعْقِلُونَ (to) reason yaʿqilūna
(to) reason بِهَآ with it bihā
with it أَوْ or aw
or ءَاذَانٌۭ ears ādhānun
ears يَسْمَعُونَ (to) hear yasmaʿūna
(to) hear بِهَا ۖ with it bihā
with it فَإِنَّهَا For indeed, [it] fa-innahā
For indeed, [it] لَا not lā
not تَعْمَى (are) blinded taʿmā
(are) blinded ٱلْأَبْصَـٰرُ the eyes l-abṣāru
the eyes وَلَـٰكِن but walākin
but تَعْمَى (are) blinded taʿmā
(are) blinded ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts ٱلَّتِى which allatī
which فِى (are) in fī
(are) in ٱلصُّدُورِ the breasts l-ṣudūri
the breasts ٤٦ (46)
(46)
Oleh itu, bukankah ada baiknya mereka mengembara di muka bumi supaya - dengan melihat kesan-kesan yang tersebut - mereka menjadi orang-orang yang ada hati yang dengannya mereka dapat memahami, atau ada telinga yang dengannya mereka dapat mendengar? (Tetapi kalaulah mereka mengembara pun tidak juga berguna) kerana keadaan yang sebenarnya bukanlah mata kepala yang buta, tetapi yang buta itu ialah mata hati yang ada di dalam dada.
22:47
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
wayastaʿjilūnaka
And they ask you to hasten بِٱلْعَذَابِ the punishment bil-ʿadhābi
the punishment وَلَن But never will walan
But never will يُخْلِفَ fail/violate yukh'lifa
fail/violate ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَعْدَهُۥ ۚ (in) His Promise waʿdahu
(in) His Promise وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed يَوْمًا a day yawman
a day عِندَ with ʿinda
with رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord كَأَلْفِ (is) like a thousand ka-alfi
(is) like a thousand سَنَةٍۢ year(s) sanatin
year(s) مِّمَّا of what mimmā
of what تَعُدُّونَ you count taʿuddūna
you count ٤٧ (47)
(47)
And they ask you to hasten بِٱلْعَذَابِ the punishment bil-ʿadhābi
the punishment وَلَن But never will walan
But never will يُخْلِفَ fail/violate yukh'lifa
fail/violate ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَعْدَهُۥ ۚ (in) His Promise waʿdahu
(in) His Promise وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed يَوْمًا a day yawman
a day عِندَ with ʿinda
with رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord كَأَلْفِ (is) like a thousand ka-alfi
(is) like a thousand سَنَةٍۢ year(s) sanatin
year(s) مِّمَّا of what mimmā
of what تَعُدُّونَ you count taʿuddūna
you count ٤٧ (47)
(47)
Dan mereka meminta kepadamu (wahai Muhammad) menyegerakan kedatangan azab, padahal Allah tidak sekali-kali akan memungkiri janjiNya; dan (katakanlah kepada mereka): sesungguhnya satu hari dari hari-hari azab di sisi Tuhanmu adalah menyamai seribu tahun dari yang kamu hitung.
22:48
وَكَأَيِّن
And how many
waka-ayyin
And how many مِّن of min
of قَرْيَةٍ a township qaryatin
a township أَمْلَيْتُ I gave respite amlaytu
I gave respite لَهَا to it lahā
to it وَهِىَ while it wahiya
while it ظَالِمَةٌۭ (was) doing wrong ẓālimatun
(was) doing wrong ثُمَّ Then thumma
Then أَخَذْتُهَا I seized it akhadhtuhā
I seized it وَإِلَىَّ and to Me wa-ilayya
and to Me ٱلْمَصِيرُ (is) the destination l-maṣīru
(is) the destination ٤٨ (48)
(48)
And how many مِّن of min
of قَرْيَةٍ a township qaryatin
a township أَمْلَيْتُ I gave respite amlaytu
I gave respite لَهَا to it lahā
to it وَهِىَ while it wahiya
while it ظَالِمَةٌۭ (was) doing wrong ẓālimatun
(was) doing wrong ثُمَّ Then thumma
Then أَخَذْتُهَا I seized it akhadhtuhā
I seized it وَإِلَىَّ and to Me wa-ilayya
and to Me ٱلْمَصِيرُ (is) the destination l-maṣīru
(is) the destination ٤٨ (48)
(48)
Dan bukan sedikit negeri-negeri yang Aku beri tempoh, sedang penduduknya berlaku zalim; kemudian Aku menimpakannya dengan azab seksa; dan (ingatlah) kepada Akulah tempat kembali.
22:49
قُلْ
Say
qul
Say يَـٰٓأَيُّهَا O mankind yāayyuhā
O mankind ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنَا۠ I am anā
I am لَكُمْ to you lakum
to you نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٤٩ (49)
(49)
Say يَـٰٓأَيُّهَا O mankind yāayyuhā
O mankind ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنَا۠ I am anā
I am لَكُمْ to you lakum
to you نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٤٩ (49)
(49)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia, aku tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang menjelaskan keterangan-keterangan kepada kamu".
22:50
فَٱلَّذِينَ
So those who
fa-alladhīna
So those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُم for them lahum
for them مَّغْفِرَةٌۭ (is) forgiveness maghfiratun
(is) forgiveness وَرِزْقٌۭ and a provision wariz'qun
and a provision كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٥٠ (50)
(50)
So those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُم for them lahum
for them مَّغْفِرَةٌۭ (is) forgiveness maghfiratun
(is) forgiveness وَرِزْقٌۭ and a provision wariz'qun
and a provision كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٥٠ (50)
(50)
Maka orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.
22:51
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who سَعَوْا۟ strove saʿaw
strove فِىٓ against fī
against ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses مُعَـٰجِزِينَ (to) cause failure muʿājizīna
(to) cause failure أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire ٥١ (51)
(51)
And those who سَعَوْا۟ strove saʿaw
strove فِىٓ against fī
against ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses مُعَـٰجِزِينَ (to) cause failure muʿājizīna
(to) cause failure أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْجَحِيمِ (of) the Hellfire l-jaḥīmi
(of) the Hellfire ٥١ (51)
(51)
Dan (sebaliknya) orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami, mereka itulah ahli neraka.
22:52
وَمَآ
And not
wamā
And not أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مِن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you مِن any min
any رَّسُولٍۢ Messenger rasūlin
Messenger وَلَا and not walā
and not نَبِىٍّ a Prophet nabiyyin
a Prophet إِلَّآ but illā
but إِذَا when idhā
when تَمَنَّىٰٓ he recited tamannā
he recited أَلْقَى threw alqā
threw ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan فِىٓ in fī
in أُمْنِيَّتِهِۦ his recitation um'niyyatihi
his recitation فَيَنسَخُ But Allah abolishes fayansakhu
But Allah abolishes ٱللَّهُ But Allah abolishes l-lahu
But Allah abolishes مَا what mā
what يُلْقِى throws yul'qī
throws ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan ثُمَّ then thumma
then يُحْكِمُ Allah will establish yuḥ'kimu
Allah will establish ٱللَّهُ Allah will establish l-lahu
Allah will establish ءَايَـٰتِهِۦ ۗ His Verses āyātihi
His Verses وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٥٢ (52)
(52)
And not أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مِن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you مِن any min
any رَّسُولٍۢ Messenger rasūlin
Messenger وَلَا and not walā
and not نَبِىٍّ a Prophet nabiyyin
a Prophet إِلَّآ but illā
but إِذَا when idhā
when تَمَنَّىٰٓ he recited tamannā
he recited أَلْقَى threw alqā
threw ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan فِىٓ in fī
in أُمْنِيَّتِهِۦ his recitation um'niyyatihi
his recitation فَيَنسَخُ But Allah abolishes fayansakhu
But Allah abolishes ٱللَّهُ But Allah abolishes l-lahu
But Allah abolishes مَا what mā
what يُلْقِى throws yul'qī
throws ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan ثُمَّ then thumma
then يُحْكِمُ Allah will establish yuḥ'kimu
Allah will establish ٱللَّهُ Allah will establish l-lahu
Allah will establish ءَايَـٰتِهِۦ ۗ His Verses āyātihi
His Verses وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٥٢ (52)
(52)
Dan tidaklah Kami mengutuskan sebelummu seorang Rasul atau seorang Nabi melainkan apabila ia bercita-cita (supaya kaumnya beriman kepada ugama Allah yang dibawanya), maka Syaitan pun melemparkan hasutannya mengenai usaha Rasul atau Nabi itu mencapai cita-citanya; oleh itu, Allah segera menghapuskan apa yang telah diganggu oleh Syaitan, kemudian Allah menetapkan ayat-ayatNya dengan kukuhnya; dan Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
22:53
لِّيَجْعَلَ
That He may make
liyajʿala
That He may make مَا what mā
what يُلْقِى the Shaitaan throws yul'qī
the Shaitaan throws ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan throws l-shayṭānu
the Shaitaan throws فِتْنَةًۭ a trial fit'natan
a trial لِّلَّذِينَ for those lilladhīna
for those فِى in fī
in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease وَٱلْقَاسِيَةِ and (are) hardened wal-qāsiyati
and (are) hardened قُلُوبُهُمْ ۗ their hearts qulūbuhum
their hearts وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers لَفِى (are) surely, in lafī
(are) surely, in شِقَاقٍۭ schism shiqāqin
schism بَعِيدٍۢ far baʿīdin
far ٥٣ (53)
(53)
That He may make مَا what mā
what يُلْقِى the Shaitaan throws yul'qī
the Shaitaan throws ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan throws l-shayṭānu
the Shaitaan throws فِتْنَةًۭ a trial fit'natan
a trial لِّلَّذِينَ for those lilladhīna
for those فِى in fī
in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease وَٱلْقَاسِيَةِ and (are) hardened wal-qāsiyati
and (are) hardened قُلُوبُهُمْ ۗ their hearts qulūbuhum
their hearts وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers لَفِى (are) surely, in lafī
(are) surely, in شِقَاقٍۭ schism shiqāqin
schism بَعِيدٍۢ far baʿīdin
far ٥٣ (53)
(53)
(Yang demikian) kerana Allah hendak menjadikan hasutan Syaitan itu sebagai satu fitnah cubaan bagi orang-orang yang ada penyakit kufur ingkar dalam hati mereka, dan yang hatinya keras membatu; dan sesungguhnya mereka yang zalim itu sentiasa berada dalam pertentangan yang jauh dari kebenaran.
22:54
وَلِيَعْلَمَ
And that may know
waliyaʿlama
And that may know ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أُوتُوا۟ have been given ūtū
have been given ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge أَنَّهُ that it annahu
that it ٱلْحَقُّ (is) the truth l-ḥaqu
(is) the truth مِن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord فَيُؤْمِنُوا۟ and they believe fayu'minū
and they believe بِهِۦ in it bihi
in it فَتُخْبِتَ and may humbly submit fatukh'bita
and may humbly submit لَهُۥ to it lahu
to it قُلُوبُهُمْ ۗ their hearts qulūbuhum
their hearts وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهَادِ (is) surely (the) Guide lahādi
(is) surely (the) Guide ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِلَىٰ to ilā
to صِرَٰطٍۢ a Path ṣirāṭin
a Path مُّسْتَقِيمٍۢ Straight mus'taqīmin
Straight ٥٤ (54)
(54)
And that may know ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أُوتُوا۟ have been given ūtū
have been given ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge أَنَّهُ that it annahu
that it ٱلْحَقُّ (is) the truth l-ḥaqu
(is) the truth مِن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord فَيُؤْمِنُوا۟ and they believe fayu'minū
and they believe بِهِۦ in it bihi
in it فَتُخْبِتَ and may humbly submit fatukh'bita
and may humbly submit لَهُۥ to it lahu
to it قُلُوبُهُمْ ۗ their hearts qulūbuhum
their hearts وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهَادِ (is) surely (the) Guide lahādi
(is) surely (the) Guide ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِلَىٰ to ilā
to صِرَٰطٍۢ a Path ṣirāṭin
a Path مُّسْتَقِيمٍۢ Straight mus'taqīmin
Straight ٥٤ (54)
(54)
Dan juga supaya orang-orang yang beroleh ilmu mengetahui bahawa ayat-ayat keterangan itu benar dari Tuhanmu, lalu mereka beriman kepadanya, sehingga tunduk taatlah hati mereka mematuhinya; dan sesungguhnya Allah sentiasa memimpin orang-orang yang beriman ke jalan yang lurus.
22:55
وَلَا
And not
walā
And not يَزَالُ will cease yazālu
will cease ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فِى (to be) in fī
(to be) in مِرْيَةٍۢ doubt mir'yatin
doubt مِّنْهُ of it min'hu
of it حَتَّىٰ until ḥattā
until تَأْتِيَهُمُ comes to them tatiyahumu
comes to them ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour بَغْتَةً suddenly baghtatan
suddenly أَوْ or aw
or يَأْتِيَهُمْ comes to them yatiyahum
comes to them عَذَابُ (the) punishment ʿadhābu
(the) punishment يَوْمٍ (of) a Day yawmin
(of) a Day عَقِيمٍ barren ʿaqīmin
barren ٥٥ (55)
(55)
And not يَزَالُ will cease yazālu
will cease ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve فِى (to be) in fī
(to be) in مِرْيَةٍۢ doubt mir'yatin
doubt مِّنْهُ of it min'hu
of it حَتَّىٰ until ḥattā
until تَأْتِيَهُمُ comes to them tatiyahumu
comes to them ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour بَغْتَةً suddenly baghtatan
suddenly أَوْ or aw
or يَأْتِيَهُمْ comes to them yatiyahum
comes to them عَذَابُ (the) punishment ʿadhābu
(the) punishment يَوْمٍ (of) a Day yawmin
(of) a Day عَقِيمٍ barren ʿaqīmin
barren ٥٥ (55)
(55)
Dan orang-orang kafir tetap di dalam keraguan terhadap Al-Quran hingga datang kepada mereka saat kiamat secara mengejut, atau datang kepada mereka azab hari yang tidak ada kebaikan untuk mereka.
22:56
ٱلْمُلْكُ
The Sovereignty
al-mul'ku
The Sovereignty يَوْمَئِذٍۢ (on) that Day yawma-idhin
(on) that Day لِّلَّهِ (will be) for Allah lillahi
(will be) for Allah يَحْكُمُ He will judge yaḥkumu
He will judge بَيْنَهُمْ ۚ between them baynahum
between them فَٱلَّذِينَ So those who fa-alladhīna
So those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds فِى (will be) in fī
(will be) in جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight ٥٦ (56)
(56)
The Sovereignty يَوْمَئِذٍۢ (on) that Day yawma-idhin
(on) that Day لِّلَّهِ (will be) for Allah lillahi
(will be) for Allah يَحْكُمُ He will judge yaḥkumu
He will judge بَيْنَهُمْ ۚ between them baynahum
between them فَٱلَّذِينَ So those who fa-alladhīna
So those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds فِى (will be) in fī
(will be) in جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight ٥٦ (56)
(56)
Kuasa pemerintahan pada hari kiamat itu tertentu bagi Allah. Ia akan menghukum di antara mereka. Maka orang-orang yang beriman dan beramal soleh ditempatkan di dalam Syurga yang penuh dengan segala nikmat dan kesenangan;
22:57
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَكَذَّبُوا۟ and denied wakadhabū
and denied بِـَٔايَـٰتِنَا Our Verses biāyātinā
Our Verses فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابٌۭ (will be) a punishment ʿadhābun
(will be) a punishment مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating ٥٧ (57)
(57)
And those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَكَذَّبُوا۟ and denied wakadhabū
and denied بِـَٔايَـٰتِنَا Our Verses biāyātinā
Our Verses فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابٌۭ (will be) a punishment ʿadhābun
(will be) a punishment مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating ٥٧ (57)
(57)
Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat keterangan kami, maka mereka beroleh azab seksa yang menghina.
22:58
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who هَاجَرُوا۟ emigrated hājarū
emigrated فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ثُمَّ then thumma
then قُتِلُوٓا۟ were killed qutilū
were killed أَوْ or aw
or مَاتُوا۟ died mātū
died لَيَرْزُقَنَّهُمُ surely, Allah will provide them layarzuqannahumu
surely, Allah will provide them ٱللَّهُ surely, Allah will provide them l-lahu
surely, Allah will provide them رِزْقًا a provision riz'qan
a provision حَسَنًۭا ۚ good ḥasanan
good وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He خَيْرُ (is the) Best khayru
(is the) Best ٱلرَّٰزِقِينَ (of) the Providers l-rāziqīna
(of) the Providers ٥٨ (58)
(58)
And those who هَاجَرُوا۟ emigrated hājarū
emigrated فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ثُمَّ then thumma
then قُتِلُوٓا۟ were killed qutilū
were killed أَوْ or aw
or مَاتُوا۟ died mātū
died لَيَرْزُقَنَّهُمُ surely, Allah will provide them layarzuqannahumu
surely, Allah will provide them ٱللَّهُ surely, Allah will provide them l-lahu
surely, Allah will provide them رِزْقًا a provision riz'qan
a provision حَسَنًۭا ۚ good ḥasanan
good وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He خَيْرُ (is the) Best khayru
(is the) Best ٱلرَّٰزِقِينَ (of) the Providers l-rāziqīna
(of) the Providers ٥٨ (58)
(58)
Dan orang-orang yang berhijrah pada jalan Allah, kemudian mereka terbunuh atau mati, sudah tentu Allah akan mengurniakan kepada mereka limpah kurnia yang baik. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah adalah sebaik-baik pemberi limpah kurnia.
22:59
لَيُدْخِلَنَّهُم
Surely, He will admit them
layud'khilannahum
Surely, He will admit them مُّدْخَلًۭا (to) an entrance mud'khalan
(to) an entrance يَرْضَوْنَهُۥ ۗ they will be pleased (with) it yarḍawnahu
they will be pleased (with) it وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَلِيمٌ surely, (is) All-Knowing laʿalīmun
surely, (is) All-Knowing حَلِيمٌۭ Most Forbearing ḥalīmun
Most Forbearing ٥٩ (59)
(59)
Surely, He will admit them مُّدْخَلًۭا (to) an entrance mud'khalan
(to) an entrance يَرْضَوْنَهُۥ ۗ they will be pleased (with) it yarḍawnahu
they will be pleased (with) it وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَلِيمٌ surely, (is) All-Knowing laʿalīmun
surely, (is) All-Knowing حَلِيمٌۭ Most Forbearing ḥalīmun
Most Forbearing ٥٩ (59)
(59)
Sudah tentu Allah akan memasukkan mereka (yang tersebut itu) ke tempat yang mereka sukai (Syurga), dan sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Penyabar.
22:60
۞ ذَٰلِكَ
That
dhālika
That وَمَنْ and whoever waman
and whoever عَاقَبَ has retaliated ʿāqaba
has retaliated بِمِثْلِ with the like bimith'li
with the like مَا (of) that mā
(of) that عُوقِبَ he was made to suffer ʿūqiba
he was made to suffer بِهِۦ by it bihi
by it ثُمَّ then thumma
then بُغِىَ he was oppressed bughiya
he was oppressed عَلَيْهِ [on him] ʿalayhi
[on him] لَيَنصُرَنَّهُ Allah will surely help him layanṣurannahu
Allah will surely help him ٱللَّهُ ۗ Allah will surely help him l-lahu
Allah will surely help him إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَفُوٌّ (is) surely Oft-Pardoning laʿafuwwun
(is) surely Oft-Pardoning غَفُورٌۭ Oft-Forgiving ghafūrun
Oft-Forgiving ٦٠ (60)
(60)
That وَمَنْ and whoever waman
and whoever عَاقَبَ has retaliated ʿāqaba
has retaliated بِمِثْلِ with the like bimith'li
with the like مَا (of) that mā
(of) that عُوقِبَ he was made to suffer ʿūqiba
he was made to suffer بِهِۦ by it bihi
by it ثُمَّ then thumma
then بُغِىَ he was oppressed bughiya
he was oppressed عَلَيْهِ [on him] ʿalayhi
[on him] لَيَنصُرَنَّهُ Allah will surely help him layanṣurannahu
Allah will surely help him ٱللَّهُ ۗ Allah will surely help him l-lahu
Allah will surely help him إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَفُوٌّ (is) surely Oft-Pardoning laʿafuwwun
(is) surely Oft-Pardoning غَفُورٌۭ Oft-Forgiving ghafūrun
Oft-Forgiving ٦٠ (60)
(60)
Demikianlah (janji balasan Allah yang melimpah-limpah itu). Dan sesiapa yang membalas kejahatan orang, sama seperti yang dilakukan kepadanya, kemudian ia dianiaya lagi, demi sesungguhnya Allah akan menolongnya. (Dalam pada itu ingatlah) sesungguhnya Allah Maha Pemaaf, lagi Maha Pengampun.
22:61
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِأَنَّ (is) because bi-anna
(is) because ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُولِجُ causes to enter yūliju
causes to enter ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night فِى in (to) fī
in (to) ٱلنَّهَارِ the day l-nahāri
the day وَيُولِجُ and causes to enter wayūliju
and causes to enter ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day فِى in (to) fī
in (to) ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night وَأَنَّ And indeed wa-anna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer بَصِيرٌۭ All-Seer baṣīrun
All-Seer ٦١ (61)
(61)
That بِأَنَّ (is) because bi-anna
(is) because ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُولِجُ causes to enter yūliju
causes to enter ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night فِى in (to) fī
in (to) ٱلنَّهَارِ the day l-nahāri
the day وَيُولِجُ and causes to enter wayūliju
and causes to enter ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day فِى in (to) fī
in (to) ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night وَأَنَّ And indeed wa-anna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer بَصِيرٌۭ All-Seer baṣīrun
All-Seer ٦١ (61)
(61)
(Pertolongan yang dijanjikan Allah tetap berlaku) kerana Allah berkuasa menukar gantikan sesuatu keadaan sebagaimana kuasaNya memasukkan malam pada siang dan memasukkan siang pada malam (silih berganti); dan (ingatlah) sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.
22:62
ذَٰلِكَ
That (is)
dhālika
That (is) بِأَنَّ because bi-anna
because ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْحَقُّ (is) the Truth l-ḥaqu
(is) the Truth وَأَنَّ and that wa-anna
and that مَا what mā
what يَدْعُونَ they invoke yadʿūna
they invoke مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him هُوَ it huwa
it ٱلْبَـٰطِلُ (is) the falsehood l-bāṭilu
(is) the falsehood وَأَنَّ And that wa-anna
And that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْعَلِىُّ (is) the Most High l-ʿaliyu
(is) the Most High ٱلْكَبِيرُ the Most Great l-kabīru
the Most Great ٦٢ (62)
(62)
That (is) بِأَنَّ because bi-anna
because ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْحَقُّ (is) the Truth l-ḥaqu
(is) the Truth وَأَنَّ and that wa-anna
and that مَا what mā
what يَدْعُونَ they invoke yadʿūna
they invoke مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him هُوَ it huwa
it ٱلْبَـٰطِلُ (is) the falsehood l-bāṭilu
(is) the falsehood وَأَنَّ And that wa-anna
And that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْعَلِىُّ (is) the Most High l-ʿaliyu
(is) the Most High ٱلْكَبِيرُ the Most Great l-kabīru
the Most Great ٦٢ (62)
(62)
Bersifatnya Allah dengan kekuasaan dan luas ilmu pengetahuan itu kerana bahawasanya Allah, Dia lah sahaja Tuhan Yang Sebenar-benarnya, dan bahawa segala yang mereka sembah selain dari Allah itulah yang nyata palsunya. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah jualah Yang Maha Tinggi keadaanNya, lagi Maha Besar (kekuasaanNya)
22:63
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَنزَلَ sends down anzala
sends down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَتُصْبِحُ then becomes fatuṣ'biḥu
then becomes ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth مُخْضَرَّةً ۗ green mukh'ḍarratan
green إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَطِيفٌ (is) surely Subtle laṭīfun
(is) surely Subtle خَبِيرٌۭ All-Aware khabīrun
All-Aware ٦٣ (63)
(63)
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَنزَلَ sends down anzala
sends down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَتُصْبِحُ then becomes fatuṣ'biḥu
then becomes ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth مُخْضَرَّةً ۗ green mukh'ḍarratan
green إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَطِيفٌ (is) surely Subtle laṭīfun
(is) surely Subtle خَبِيرٌۭ All-Aware khabīrun
All-Aware ٦٣ (63)
(63)
Tidakkah engkau melihat bahawa Allah telah menurunkan hujan dari langit, lalu menjadilah bumi ini hijau subur (dengan sebabnya)? Sesungguhnya Allah Maha Halus serta lemah-lembut (urusan tadbirNya), lagi Maha Mendalam pengetahuanNya (akan hal-ehwal sekalian makhlukNya).
22:64
لَّهُۥ
For Him
lahu
For Him مَا (is) whatever mā
(is) whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ ۗ the earth l-arḍi
the earth وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْغَنِىُّ (is) Free of need l-ghaniyu
(is) Free of need ٱلْحَمِيدُ the Praiseworthy l-ḥamīdu
the Praiseworthy ٦٤ (64)
(64)
For Him مَا (is) whatever mā
(is) whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ ۗ the earth l-arḍi
the earth وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْغَنِىُّ (is) Free of need l-ghaniyu
(is) Free of need ٱلْحَمِيدُ the Praiseworthy l-ḥamīdu
the Praiseworthy ٦٤ (64)
(64)
Segala yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaanNya. Dan sesungguhnya Allah, Dia lah jua Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.
22:65
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَخَّرَ (has) subjected sakhara
(has) subjected لَكُم to you lakum
to you مَّا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَٱلْفُلْكَ and the ships wal-ful'ka
and the ships تَجْرِى that sail tajrī
that sail فِى through fī
through ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea بِأَمْرِهِۦ by His Command bi-amrihi
by His Command وَيُمْسِكُ And He withholds wayum'siku
And He withholds ٱلسَّمَآءَ the sky l-samāa
the sky أَن lest an
lest تَقَعَ it falls taqaʿa
it falls عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth إِلَّا except illā
except بِإِذْنِهِۦٓ ۗ by His permission bi-idh'nihi
by His permission إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِٱلنَّاسِ to mankind bil-nāsi
to mankind لَرَءُوفٌۭ (is) Full of Kindness laraūfun
(is) Full of Kindness رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٦٥ (65)
(65)
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَخَّرَ (has) subjected sakhara
(has) subjected لَكُم to you lakum
to you مَّا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَٱلْفُلْكَ and the ships wal-ful'ka
and the ships تَجْرِى that sail tajrī
that sail فِى through fī
through ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea بِأَمْرِهِۦ by His Command bi-amrihi
by His Command وَيُمْسِكُ And He withholds wayum'siku
And He withholds ٱلسَّمَآءَ the sky l-samāa
the sky أَن lest an
lest تَقَعَ it falls taqaʿa
it falls عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth إِلَّا except illā
except بِإِذْنِهِۦٓ ۗ by His permission bi-idh'nihi
by His permission إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِٱلنَّاسِ to mankind bil-nāsi
to mankind لَرَءُوفٌۭ (is) Full of Kindness laraūfun
(is) Full of Kindness رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٦٥ (65)
(65)
Tidakkah engkau melihat bahawa Allah telah memudahkan apa yang ada di bumi untuk kegunaan kamu, dan (demikian juga) kapal-kapal yang belayar di laut dengan perintahNya? Dan Ia pula menahan langit daripada runtuh menimpa bumi, kecuali dengan izinNya; sesungguhnya Allah Amat melimpah belas kasihanNya dan rahmatNya kepada umat manusia.
22:66
وَهُوَ
And He
wahuwa
And He ٱلَّذِىٓ (is) the One Who alladhī
(is) the One Who أَحْيَاكُمْ gave you life aḥyākum
gave you life ثُمَّ then thumma
then يُمِيتُكُمْ He will cause you to die yumītukum
He will cause you to die ثُمَّ then thumma
then يُحْيِيكُمْ ۗ He will give you life (again) yuḥ'yīkum
He will give you life (again) إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man لَكَفُورٌۭ (is) surely ungrateful lakafūrun
(is) surely ungrateful ٦٦ (66)
(66)
And He ٱلَّذِىٓ (is) the One Who alladhī
(is) the One Who أَحْيَاكُمْ gave you life aḥyākum
gave you life ثُمَّ then thumma
then يُمِيتُكُمْ He will cause you to die yumītukum
He will cause you to die ثُمَّ then thumma
then يُحْيِيكُمْ ۗ He will give you life (again) yuḥ'yīkum
He will give you life (again) إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man لَكَفُورٌۭ (is) surely ungrateful lakafūrun
(is) surely ungrateful ٦٦ (66)
(66)
Dan Dia lah yang menghidupkan kamu, kemudian Ia mematikan kamu, kemudian Ia menghidupkan kamu semula. Sesungguhnya manusia sangatlah tidak bersyukur.
22:67
لِّكُلِّ
For every
likulli
For every أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation جَعَلْنَا We have made jaʿalnā
We have made مَنسَكًا rite(s) mansakan
rite(s) هُمْ they hum
they نَاسِكُوهُ ۖ perform it nāsikūhu
perform it فَلَا So let them not dispute with you falā
So let them not dispute with you يُنَـٰزِعُنَّكَ So let them not dispute with you yunāziʿunnaka
So let them not dispute with you فِى in fī
in ٱلْأَمْرِ ۚ the matter l-amri
the matter وَٱدْعُ but invite (them) wa-ud'ʿu
but invite (them) إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ ۖ your Lord rabbika
your Lord إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you لَعَلَىٰ (are) surely on laʿalā
(are) surely on هُدًۭى guidance hudan
guidance مُّسْتَقِيمٍۢ straight mus'taqīmin
straight ٦٧ (67)
(67)
For every أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation جَعَلْنَا We have made jaʿalnā
We have made مَنسَكًا rite(s) mansakan
rite(s) هُمْ they hum
they نَاسِكُوهُ ۖ perform it nāsikūhu
perform it فَلَا So let them not dispute with you falā
So let them not dispute with you يُنَـٰزِعُنَّكَ So let them not dispute with you yunāziʿunnaka
So let them not dispute with you فِى in fī
in ٱلْأَمْرِ ۚ the matter l-amri
the matter وَٱدْعُ but invite (them) wa-ud'ʿu
but invite (them) إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ ۖ your Lord rabbika
your Lord إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you لَعَلَىٰ (are) surely on laʿalā
(are) surely on هُدًۭى guidance hudan
guidance مُّسْتَقِيمٍۢ straight mus'taqīmin
straight ٦٧ (67)
(67)
Bagi tiap-tiap umat, Kami adakan satu syariat yang tertentu untuk mereka ikuti dan jalankan, maka janganlah ahli-ahli syariat yang lain membantahmu dalam urusan syariaatmu; dan serulah (wahai Muhammad) umat manusia kepada ugama Tuhanmu, kerana sesungguhnya engkau adalah berada di atas jalan yang lurus.
22:68
وَإِن
And if
wa-in
And if جَـٰدَلُوكَ they argue (with) you jādalūka
they argue (with) you فَقُلِ then say faquli
then say ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ٦٨ (68)
(68)
And if جَـٰدَلُوكَ they argue (with) you jādalūka
they argue (with) you فَقُلِ then say faquli
then say ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ٦٨ (68)
(68)
Dan jika mereka mengemukakan bantahan kepadamu, maka katakanlah: "Allah Amat" mengetahui akan apa yang kamu lakukan.
22:69
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah يَحْكُمُ will judge yaḥkumu
will judge بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection فِيمَا concerning what fīmā
concerning what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) فِيهِ in it fīhi
in it تَخْتَلِفُونَ differ takhtalifūna
differ ٦٩ (69)
(69)
Allah يَحْكُمُ will judge yaḥkumu
will judge بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection فِيمَا concerning what fīmā
concerning what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) فِيهِ in it fīhi
in it تَخْتَلِفُونَ differ takhtalifūna
differ ٦٩ (69)
(69)
"Allah akan menghukum di antara kamu semua pada hari kiamat, mengenai apa yang kamu berselisihan padanya".
22:70
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَعْلَمْ you know taʿlam
you know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَٱلْأَرْضِ ۗ and the earth wal-arḍi
and the earth إِنَّ Indeed inna
Indeed ذَٰلِكَ that dhālika
that فِى (is) in fī
(is) in كِتَـٰبٍ ۚ a Record kitābin
a Record إِنَّ indeed inna
indeed ذَٰلِكَ that dhālika
that عَلَى (is) for ʿalā
(is) for ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرٌۭ easy yasīrun
easy ٧٠ (70)
(70)
Do not تَعْلَمْ you know taʿlam
you know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven وَٱلْأَرْضِ ۗ and the earth wal-arḍi
and the earth إِنَّ Indeed inna
Indeed ذَٰلِكَ that dhālika
that فِى (is) in fī
(is) in كِتَـٰبٍ ۚ a Record kitābin
a Record إِنَّ indeed inna
indeed ذَٰلِكَ that dhālika
that عَلَى (is) for ʿalā
(is) for ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرٌۭ easy yasīrun
easy ٧٠ (70)
(70)
Bukankah engkau telah mengetahui bahawasanya Allah mengetahui segala yang ada di langit dan di bumi? Sesungguhnya yang demikian itu ada tertulis di dalam Kitab (Lauh Mahfuz); sesungguhnya hal itu amatlah mudah bagi Allah.
22:71
وَيَعْبُدُونَ
And they worship
wayaʿbudūna
And they worship مِن besides Allah min
besides Allah دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ besides Allah l-lahi
besides Allah مَا what mā
what لَمْ not lam
not يُنَزِّلْ He (has) sent down yunazzil
He (has) sent down بِهِۦ for it bihi
for it سُلْطَـٰنًۭا any authority sul'ṭānan
any authority وَمَا and what wamā
and what لَيْسَ not laysa
not لَهُم they have lahum
they have بِهِۦ of it bihi
of it عِلْمٌۭ ۗ any knowledge ʿil'mun
any knowledge وَمَا And not wamā
And not لِلظَّـٰلِمِينَ (will be) for the wrongdoers lilẓẓālimīna
(will be) for the wrongdoers مِن any min
any نَّصِيرٍۢ helper naṣīrin
helper ٧١ (71)
(71)
And they worship مِن besides Allah min
besides Allah دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ besides Allah l-lahi
besides Allah مَا what mā
what لَمْ not lam
not يُنَزِّلْ He (has) sent down yunazzil
He (has) sent down بِهِۦ for it bihi
for it سُلْطَـٰنًۭا any authority sul'ṭānan
any authority وَمَا and what wamā
and what لَيْسَ not laysa
not لَهُم they have lahum
they have بِهِۦ of it bihi
of it عِلْمٌۭ ۗ any knowledge ʿil'mun
any knowledge وَمَا And not wamā
And not لِلظَّـٰلِمِينَ (will be) for the wrongdoers lilẓẓālimīna
(will be) for the wrongdoers مِن any min
any نَّصِيرٍۢ helper naṣīrin
helper ٧١ (71)
(71)
Dan mereka menyembah yang lain dari Allah iaitu benda-benda yang Allah tidak menurunkan sebarang keterangan membenarkannya, dan yang mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya dan (ingatlah) tiadalah bagi orang-orang yang zalim (dengan perbuatan syirik) itu sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan (di dunia dan di akhirat).
22:72
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses بَيِّنَـٰتٍۢ clear bayyinātin
clear تَعْرِفُ you will recognize taʿrifu
you will recognize فِى on fī
on وُجُوهِ (the) faces wujūhi
(the) faces ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve ٱلْمُنكَرَ ۖ the denial l-munkara
the denial يَكَادُونَ They almost yakādūna
They almost يَسْطُونَ attack yasṭūna
attack بِٱلَّذِينَ those who bi-alladhīna
those who يَتْلُونَ recite yatlūna
recite عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them ءَايَـٰتِنَا ۗ Our Verses āyātinā
Our Verses قُلْ Say qul
Say أَفَأُنَبِّئُكُم Then shall I inform you afa-unabbi-ukum
Then shall I inform you بِشَرٍّۢ of worse bisharrin
of worse مِّن than min
than ذَٰلِكُمُ ۗ that dhālikumu
that ٱلنَّارُ The Fire l-nāru
The Fire وَعَدَهَا Allah (has) promised it waʿadahā
Allah (has) promised it ٱللَّهُ Allah (has) promised it l-lahu
Allah (has) promised it ٱلَّذِينَ (for) those who alladhīna
(for) those who كَفَرُوا۟ ۖ disbelieve kafarū
disbelieve وَبِئْسَ and wretched wabi'sa
and wretched ٱلْمَصِيرُ (is) the destination l-maṣīru
(is) the destination ٧٢ (72)
(72)
And when تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses بَيِّنَـٰتٍۢ clear bayyinātin
clear تَعْرِفُ you will recognize taʿrifu
you will recognize فِى on fī
on وُجُوهِ (the) faces wujūhi
(the) faces ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve ٱلْمُنكَرَ ۖ the denial l-munkara
the denial يَكَادُونَ They almost yakādūna
They almost يَسْطُونَ attack yasṭūna
attack بِٱلَّذِينَ those who bi-alladhīna
those who يَتْلُونَ recite yatlūna
recite عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them ءَايَـٰتِنَا ۗ Our Verses āyātinā
Our Verses قُلْ Say qul
Say أَفَأُنَبِّئُكُم Then shall I inform you afa-unabbi-ukum
Then shall I inform you بِشَرٍّۢ of worse bisharrin
of worse مِّن than min
than ذَٰلِكُمُ ۗ that dhālikumu
that ٱلنَّارُ The Fire l-nāru
The Fire وَعَدَهَا Allah (has) promised it waʿadahā
Allah (has) promised it ٱللَّهُ Allah (has) promised it l-lahu
Allah (has) promised it ٱلَّذِينَ (for) those who alladhīna
(for) those who كَفَرُوا۟ ۖ disbelieve kafarū
disbelieve وَبِئْسَ and wretched wabi'sa
and wretched ٱلْمَصِيرُ (is) the destination l-maṣīru
(is) the destination ٧٢ (72)
(72)
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas nyata, engkau akan dapat melihat pada muka orang-orang yang kafir itu tanda marah dan benci, hampir-hampir mereka hendak menerkam dan menyerang orang-orang yang membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka. Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika demikian, mahukah, aku khabarkan kepada kamu: yang lebih buruk lagi daripada apa yang telah menyebabkan kemarahan kamu itu? Ialah neraka yang telah dijanjikan oleh Allah kepada orang-orang yang kafir, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali! "
22:73
يَـٰٓأَيُّهَا
O mankind
yāayyuhā
O mankind ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind ضُرِبَ Is set forth ḍuriba
Is set forth مَثَلٌۭ an example mathalun
an example فَٱسْتَمِعُوا۟ so listen fa-is'tamiʿū
so listen لَهُۥٓ ۚ to it lahu
to it إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom تَدْعُونَ you invoke tadʿūna
you invoke مِن besides Allah min
besides Allah دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ besides Allah l-lahi
besides Allah لَن will never lan
will never يَخْلُقُوا۟ create yakhluqū
create ذُبَابًۭا a fly dhubāban
a fly وَلَوِ even if walawi
even if ٱجْتَمَعُوا۟ they gathered together ij'tamaʿū
they gathered together لَهُۥ ۖ for it lahu
for it وَإِن And if wa-in
And if يَسْلُبْهُمُ snatched away from them yaslub'humu
snatched away from them ٱلذُّبَابُ the fly l-dhubābu
the fly شَيْـًۭٔا a thing shayan
a thing لَّا not lā
not يَسْتَنقِذُوهُ they (could) take it back yastanqidhūhu
they (could) take it back مِنْهُ ۚ from it min'hu
from it ضَعُفَ So weak ḍaʿufa
So weak ٱلطَّالِبُ (are) the seeker l-ṭālibu
(are) the seeker وَٱلْمَطْلُوبُ and the one who is sought wal-maṭlūbu
and the one who is sought ٧٣ (73)
(73)
O mankind ٱلنَّاسُ O mankind l-nāsu
O mankind ضُرِبَ Is set forth ḍuriba
Is set forth مَثَلٌۭ an example mathalun
an example فَٱسْتَمِعُوا۟ so listen fa-is'tamiʿū
so listen لَهُۥٓ ۚ to it lahu
to it إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom تَدْعُونَ you invoke tadʿūna
you invoke مِن besides Allah min
besides Allah دُونِ besides Allah dūni
besides Allah ٱللَّهِ besides Allah l-lahi
besides Allah لَن will never lan
will never يَخْلُقُوا۟ create yakhluqū
create ذُبَابًۭا a fly dhubāban
a fly وَلَوِ even if walawi
even if ٱجْتَمَعُوا۟ they gathered together ij'tamaʿū
they gathered together لَهُۥ ۖ for it lahu
for it وَإِن And if wa-in
And if يَسْلُبْهُمُ snatched away from them yaslub'humu
snatched away from them ٱلذُّبَابُ the fly l-dhubābu
the fly شَيْـًۭٔا a thing shayan
a thing لَّا not lā
not يَسْتَنقِذُوهُ they (could) take it back yastanqidhūhu
they (could) take it back مِنْهُ ۚ from it min'hu
from it ضَعُفَ So weak ḍaʿufa
So weak ٱلطَّالِبُ (are) the seeker l-ṭālibu
(are) the seeker وَٱلْمَطْلُوبُ and the one who is sought wal-maṭlūbu
and the one who is sought ٧٣ (73)
(73)
Wahai umat manusia, inilah diberikan satu misal perbandingan, maka dengarlah mengenainya dengan bersungguh-sungguh. Sebenarnya mereka yang kamu seru dan sembah, yang lain dari Allah itu, tidak sekali-kali akan dapat mencipta seekor lalat walaupun mereka berhimpun beramai-ramai untuk membuatnya; dan jika lalat itu mengambil sesuatu dari mereka, mereka tidak dapat mengambilnya balik daripadanya. (Kedua-duanya lemah belaka), lemah yang meminta (dari mendapat hajatnya), dan lemah yang diminta (daripada menunaikannya).
22:74
مَا
Not
mā
Not قَدَرُوا۟ they (have) estimated qadarū
they (have) estimated ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah حَقَّ (with) due ḥaqqa
(with) due قَدْرِهِۦٓ ۗ [His] estimation qadrihi
[His] estimation إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ (is) surely All-Strong laqawiyyun
(is) surely All-Strong عَزِيزٌ All-Mighty ʿazīzun
All-Mighty ٧٤ (74)
(74)
Not قَدَرُوا۟ they (have) estimated qadarū
they (have) estimated ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah حَقَّ (with) due ḥaqqa
(with) due قَدْرِهِۦٓ ۗ [His] estimation qadrihi
[His] estimation إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ (is) surely All-Strong laqawiyyun
(is) surely All-Strong عَزِيزٌ All-Mighty ʿazīzun
All-Mighty ٧٤ (74)
(74)
Mereka (yang kafir musyrik) itu tidak menghormati Allah menurut penghormatan yang selayaknya (sebagaimana yang ditetapkanNya); sesungguhnya Allah adalah Maha Kuat, lagi Maha Kuasa.
22:75
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah يَصْطَفِى chooses yaṣṭafī
chooses مِنَ from mina
from ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels l-malāikati
the Angels رُسُلًۭا Messengers rusulan
Messengers وَمِنَ and from wamina
and from ٱلنَّاسِ ۚ the mankind l-nāsi
the mankind إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer بَصِيرٌۭ All-Seer baṣīrun
All-Seer ٧٥ (75)
(75)
Allah يَصْطَفِى chooses yaṣṭafī
chooses مِنَ from mina
from ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels l-malāikati
the Angels رُسُلًۭا Messengers rusulan
Messengers وَمِنَ and from wamina
and from ٱلنَّاسِ ۚ the mankind l-nāsi
the mankind إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer بَصِيرٌۭ All-Seer baṣīrun
All-Seer ٧٥ (75)
(75)
Allah memilih utusan-utusanNya dari malaikat dan dari manusia; sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
22:76
يَعْلَمُ
He knows
yaʿlamu
He knows مَا what mā
what بَيْنَ (is) before them bayna
(is) before them أَيْدِيهِمْ (is) before them aydīhim
(is) before them وَمَا and what wamā
and what خَلْفَهُمْ ۗ (is) after them khalfahum
(is) after them وَإِلَى And to wa-ilā
And to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُرْجَعُ return tur'jaʿu
return ٱلْأُمُورُ all the matters l-umūru
all the matters ٧٦ (76)
(76)
He knows مَا what mā
what بَيْنَ (is) before them bayna
(is) before them أَيْدِيهِمْ (is) before them aydīhim
(is) before them وَمَا and what wamā
and what خَلْفَهُمْ ۗ (is) after them khalfahum
(is) after them وَإِلَى And to wa-ilā
And to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُرْجَعُ return tur'jaʿu
return ٱلْأُمُورُ all the matters l-umūru
all the matters ٧٦ (76)
(76)
Ia mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka; dan kepada Allah jualah kembalinya segala urusan.
22:77
يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe ٱرْكَعُوا۟ Bow ir'kaʿū
Bow وَٱسْجُدُوا۟ and prostrate wa-us'judū
and prostrate وَٱعْبُدُوا۟ and worship wa-uʿ'budū
and worship رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord وَٱفْعَلُوا۟ and do wa-if'ʿalū
and do ٱلْخَيْرَ [the] good l-khayra
[the] good لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تُفْلِحُونَ ۩ be successful tuf'liḥūna
be successful ٧٧ (77)
(77)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe ٱرْكَعُوا۟ Bow ir'kaʿū
Bow وَٱسْجُدُوا۟ and prostrate wa-us'judū
and prostrate وَٱعْبُدُوا۟ and worship wa-uʿ'budū
and worship رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord وَٱفْعَلُوا۟ and do wa-if'ʿalū
and do ٱلْخَيْرَ [the] good l-khayra
[the] good لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تُفْلِحُونَ ۩ be successful tuf'liḥūna
be successful ٧٧ (77)
(77)
Wahai orang-orang yang beriman, rukuklah serta sujudlah (mengerjakan sembahyang), dan beribadatlah kepada Tuhan kamu (dengan mentauhidkanNya), serta kerjakanlah amal-amal kebajikan; supaya kamu berjaya (di dunia dan di akhirat).
22:78
وَجَـٰهِدُوا۟
And strive
wajāhidū
And strive فِى for fī
for ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقَّ (with the) striving due (to) Him ḥaqqa
(with the) striving due (to) Him جِهَادِهِۦ ۚ (with the) striving due (to) Him jihādihi
(with the) striving due (to) Him هُوَ He huwa
He ٱجْتَبَىٰكُمْ (has) chosen you ij'tabākum
(has) chosen you وَمَا and not wamā
and not جَعَلَ placed jaʿala
placed عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you فِى in fī
in ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion مِنْ any min
any حَرَجٍۢ ۚ difficulty ḥarajin
difficulty مِّلَّةَ (The) religion millata
(The) religion أَبِيكُمْ (of) your father abīkum
(of) your father إِبْرَٰهِيمَ ۚ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim هُوَ He huwa
He سَمَّىٰكُمُ named you sammākumu
named you ٱلْمُسْلِمِينَ Muslims l-mus'limīna
Muslims مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before وَفِى and in wafī
and in هَـٰذَا this hādhā
this لِيَكُونَ that may be liyakūna
that may be ٱلرَّسُولُ the Messenger l-rasūlu
the Messenger شَهِيدًا a witness shahīdan
a witness عَلَيْكُمْ over you ʿalaykum
over you وَتَكُونُوا۟ and you may be watakūnū
and you may be شُهَدَآءَ witnesses shuhadāa
witnesses عَلَى on ʿalā
on ٱلنَّاسِ ۚ the mankind l-nāsi
the mankind فَأَقِيمُوا۟ So establish fa-aqīmū
So establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَءَاتُوا۟ and give waātū
and give ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah وَٱعْتَصِمُوا۟ and hold fast wa-iʿ'taṣimū
and hold fast بِٱللَّهِ to Allah bil-lahi
to Allah هُوَ He huwa
He مَوْلَىٰكُمْ ۖ (is) your Protector mawlākum
(is) your Protector فَنِعْمَ so an Excellent faniʿ'ma
so an Excellent ٱلْمَوْلَىٰ [the] Protector l-mawlā
[the] Protector وَنِعْمَ and an Excellent waniʿ'ma
and an Excellent ٱلنَّصِيرُ [the] Helper l-naṣīru
[the] Helper ٧٨ (78)
(78)
And strive فِى for fī
for ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقَّ (with the) striving due (to) Him ḥaqqa
(with the) striving due (to) Him جِهَادِهِۦ ۚ (with the) striving due (to) Him jihādihi
(with the) striving due (to) Him هُوَ He huwa
He ٱجْتَبَىٰكُمْ (has) chosen you ij'tabākum
(has) chosen you وَمَا and not wamā
and not جَعَلَ placed jaʿala
placed عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you فِى in fī
in ٱلدِّينِ the religion l-dīni
the religion مِنْ any min
any حَرَجٍۢ ۚ difficulty ḥarajin
difficulty مِّلَّةَ (The) religion millata
(The) religion أَبِيكُمْ (of) your father abīkum
(of) your father إِبْرَٰهِيمَ ۚ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim هُوَ He huwa
He سَمَّىٰكُمُ named you sammākumu
named you ٱلْمُسْلِمِينَ Muslims l-mus'limīna
Muslims مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before وَفِى and in wafī
and in هَـٰذَا this hādhā
this لِيَكُونَ that may be liyakūna
that may be ٱلرَّسُولُ the Messenger l-rasūlu
the Messenger شَهِيدًا a witness shahīdan
a witness عَلَيْكُمْ over you ʿalaykum
over you وَتَكُونُوا۟ and you may be watakūnū
and you may be شُهَدَآءَ witnesses shuhadāa
witnesses عَلَى on ʿalā
on ٱلنَّاسِ ۚ the mankind l-nāsi
the mankind فَأَقِيمُوا۟ So establish fa-aqīmū
So establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَءَاتُوا۟ and give waātū
and give ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah وَٱعْتَصِمُوا۟ and hold fast wa-iʿ'taṣimū
and hold fast بِٱللَّهِ to Allah bil-lahi
to Allah هُوَ He huwa
He مَوْلَىٰكُمْ ۖ (is) your Protector mawlākum
(is) your Protector فَنِعْمَ so an Excellent faniʿ'ma
so an Excellent ٱلْمَوْلَىٰ [the] Protector l-mawlā
[the] Protector وَنِعْمَ and an Excellent waniʿ'ma
and an Excellent ٱلنَّصِيرُ [the] Helper l-naṣīru
[the] Helper ٧٨ (78)
(78)
Dan berjihadlah kamu pada jalan Allah dengan jihad yang sebenar-benarnya Dia lah yang memilih kamu (untuk mengerjakan suruhan ugamanya); dan Ia tidak menjadikan kamu menanggung sesuatu keberatan dan susah payah dalam perkara ugama, ugama bapa kamu Ibrahim. Ia menamakan kamu: "orang-orang Islam" semenjak dahulu dan di dalam (Al-Quran) ini, supaya Rasulullah (Muhammad) menjadi saksi yang menerangkan kebenaran perbuatan kamu, dan supaya kamu pula layak menjadi orang-orang yang memberi keterangan kepada umat manusia (tentang yang benar dan yang salah). Oleh itu, dirikanlah sembahyang, dan berilah zakat, serta berpegang teguhlah kamu kepada Allah! Dia lah Pelindung kamu. Maka (Allah yang demikian sifatNya) Dia lah sahaja sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Pemberi pertolongan.