22

Al-Hajj

Madaniyyah 78 Ayat Juzuk 17
الحج

Surah Al-Hajj (الحج) ialah surah ke-22 dalam Al-Quran — surah Madaniyyah yang mengandungi 78 ayat. Surah Madaniyah diturunkan selepas hijrah ke Madinah dan lebih banyak membincangkan ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Islam.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
22:1
يَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuٱتَّقُوا۟Fearittaqūرَبَّكُمْ ۚyour LordrabbakumإِنَّIndeedinnaزَلْزَلَةَ(the) convulsionzalzalataٱلسَّاعَةِ(of) the Hourl-sāʿatiشَىْءٌ(is) a thingshayonعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun١
Wahai umat manusia, bertaqwalah kepada Tuhan kamu! Sesungguhnya gempa hari kiamat itu suatu perkara yang amat besar.
22:2
يَوْمَ(The) Dayyawmaتَرَوْنَهَاyou will see ittarawnahāتَذْهَلُwill forgettadhhaluكُلُّeverykulluمُرْضِعَةٍnursing mothermur'ḍiʿatinعَمَّآthat whichʿammāأَرْضَعَتْshe was nursingarḍaʿatوَتَضَعُand will deliverwataḍaʿuكُلُّeverykulluذَاتِpregnant womandhātiحَمْلٍpregnant womanḥamlinحَمْلَهَاher loadḥamlahāوَتَرَىand you will seewatarāٱلنَّاسَ[the] mankindl-nāsaسُكَـٰرَىٰintoxicatedsukārāوَمَاwhile notwamāهُمtheyhumبِسُكَـٰرَىٰ(are) intoxicatedbisukārāوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiشَدِيدٌۭ(will be) severeshadīdun٢
Pada hari kamu melihat (peristiwa-peristiwa yang mengerikan) itu, tiap-tiap ibu penyusu akan melupakan anak yang disusukannya, dan tiap-tiap perempuan yang mengandung akan gugurkan anak yang dikandungnya; dan engkau akan melihat manusia mabuk, padahal mereka sebenarnya tidak mabuk, tetapi azab Allah amatlah berat, mengerikan.
22:3
وَمِنَAnd amongwaminaٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiمَن(is he) whomanيُجَـٰدِلُdisputesyujādiluفِىconcerningٱللَّهِAllahl-lahiبِغَيْرِwithoutbighayriعِلْمٍۢknowledgeʿil'minوَيَتَّبِعُand followswayattabiʿuكُلَّeverykullaشَيْطَـٰنٍۢdevilshayṭāninمَّرِيدٍۢrebelliousmarīdin٣
Dan ada di antara manusia yang membantah perkara-perkara yang berhubung dengan Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan, dan ia menurut tiap-tiap syaitan yang telah sebati dengan kejahatan.
22:4
كُتِبَIt has been decreedkutibaعَلَيْهِfor himʿalayhiأَنَّهُۥthat heannahuمَنwhomanتَوَلَّاهُbefriends himtawallāhuفَأَنَّهُۥthen indeed, hefa-annahuيُضِلُّهُۥwill misguide himyuḍilluhuوَيَهْدِيهِand will guide himwayahdīhiإِلَىٰtoilāعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiٱلسَّعِيرِ(of) the Blazel-saʿīri٤
Yang telah ditetapkan kepada (tiap-tiap) syaitan itu, bahawa sesiapa yang berketuakan dia, maka sesungguhnya ia akan menyesatkannya dan memimpinnya kepada azab neraka.
22:5
يَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنIfinكُنتُمْyou arekuntumفِىinرَيْبٍۢdoubtraybinمِّنَaboutminaٱلْبَعْثِthe Resurrectionl-baʿthiفَإِنَّاthen indeed, Wefa-innāخَلَقْنَـٰكُمWe created youkhalaqnākumمِّنfromminتُرَابٍۢdustturābinثُمَّthenthummaمِنfromminنُّطْفَةٍۢa semen-dropnuṭ'fatinثُمَّthenthummaمِنْfromminعَلَقَةٍۢa clinging substanceʿalaqatinثُمَّthenthummaمِنfromminمُّضْغَةٍۢan embryonic lumpmuḍ'ghatinمُّخَلَّقَةٍۢformedmukhallaqatinوَغَيْرِand unformedwaghayriمُخَلَّقَةٍۢand unformedmukhallaqatinلِّنُبَيِّنَthat We may make clearlinubayyinaلَكُمْ ۚto youlakumوَنُقِرُّAnd We cause to remainwanuqirruفِىinٱلْأَرْحَامِthe wombsl-arḥāmiمَاwhatنَشَآءُWe willnashāuإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭىappointedmusammanثُمَّthenthummaنُخْرِجُكُمْWe bring you outnukh'rijukumطِفْلًۭا(as) a childṭif'lanثُمَّ[then]thummaلِتَبْلُغُوٓا۟that you may reachlitablughūأَشُدَّكُمْ ۖ[your] maturityashuddakumوَمِنكُمAnd among youwaminkumمَّن(is he) whomanيُتَوَفَّىٰdiesyutawaffāوَمِنكُمand among youwaminkumمَّن(is he) whomanيُرَدُّis returnedyuradduإِلَىٰٓtoilāأَرْذَلِthe most abjectardhaliٱلْعُمُرِagel-ʿumuriلِكَيْلَاso that notlikaylāيَعْلَمَhe knowsyaʿlamaمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiعِلْمٍۢhaving knownʿil'minشَيْـًۭٔا ۚanythingshayanوَتَرَىAnd you seewatarāٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaهَامِدَةًۭbarrenhāmidatanفَإِذَآthen whenfa-idhāأَنزَلْنَاWe send downanzalnāعَلَيْهَاon itʿalayhāٱلْمَآءَwaterl-māaٱهْتَزَّتْit gets stirredih'tazzatوَرَبَتْand it swellswarabatوَأَنۢبَتَتْand growswa-anbatatمِنofminكُلِّeverykulliزَوْجٍۭkindzawjinبَهِيجٍۢbeautifulbahījin٥
Wahai umat manusia, sekiranya kamu menaruh syak (ragu-ragu) tentang kebangkitan makhluk (hidup semula pada hari kiamat), maka (perhatilah kepada tingkatan kejadian manusia) kerana sebenarnya Kami telah menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setitik air benih, kemudian dari sebuku darah beku, kemudian dari seketul daging yang disempurnakan kejadiannya dan yang tidak disempurnakan; (Kami jadikan secara yang demikian) kerana Kami hendak menerangkan kepada kamu (kekuasaan Kami); dan Kami pula menetapkan dalam kandungan rahim (ibu yang mengandung itu) apa yang Kami rancangkan hingga ke suatu masa yang ditentukan lahirnya; kemudian Kami mengeluarkan kamu berupa kanak-kanak; kemudian (kamu dipelihara) hingga sampai ke peringkat umur dewasa; dan (dalam pada itu) ada di antara kamu yang dimatikan (semasa kecil atau semasa dewasa) dan ada pula yang dilanjutkan umurnya ke peringkat tua nyanyuk sehingga ia tidak mengetahui lagi akan sesuatu yang telah diketahuinya dahulu. Dan (ingatlah satu bukti lagi); Engkau melihat bumi itu kering, kemudian apabila Kami menurunkan hujan menimpanya, bergeraklah tanahnya (dengan tumbuh-tumbuhan yang merecup tumbuh), dan gembur membusutlah ia, serta ia pula menumbuhkan berjenis-jenis tanaman yang indah permai.
22:6
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّ(is) becausebi-annaٱللَّهَAllah l-lahaهُوَHehuwaٱلْحَقُّ(is) the Truthl-ḥaquوَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuيُحْىِ[He] gives lifeyuḥ'yīٱلْمَوْتَىٰ(to) the deadl-mawtāوَأَنَّهُۥand that Hewa-annahuعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٦
(Kedua-dua kenyataan) yang tersebut membuktikan bahawa sesungguhnya Allah jualah Tuhan Yang Sebenar-benarnya (yang berhak disembah), dan sesungguhnya Dia lah yang menghidupkan makhluk-makhluk yang mati, dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
22:7
وَأَنَّAnd thatwa-annaٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataءَاتِيَةٌۭwill comeātiyatunلَّا(there is) noرَيْبَdoubtraybaفِيهَاabout itfīhāوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaيَبْعَثُwill resurrectyabʿathuمَن(those) whomanفِى(are) inٱلْقُبُورِthe gravesl-qubūri٧
Dan bahawa sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang, tidak ada sebarang syak padanya, dan bahawa sesungguhnya Allah akan membangkitkan (menghidupkan semula) orang-orang yang di dalam kubur.
22:8
وَمِنَAnd amongwaminaٱلنَّاسِmankindl-nāsiمَن(is he) whomanيُجَـٰدِلُdisputesyujādiluفِىconcerningٱللَّهِAllahl-lahiبِغَيْرِwithoutbighayriعِلْمٍۢany knowledgeʿil'minوَلَاand notwalāهُدًۭىany guidancehudanوَلَاand notwalāكِتَـٰبٍۢa Bookkitābinمُّنِيرٍۢenlighteningmunīrin٨
Dan ada di antara manusia yang membantah dalam perkara-perkara yang berhubung dengan Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan, dan tidak berdasarkan sebarang keterangan, dan tidak juga berdasarkan mana-mana Kitab Allah yang menerangi kebenaran;
22:9
ثَانِىَTwistingthāniyaعِطْفِهِۦhis neckʿiṭ'fihiلِيُضِلَّto misleadliyuḍillaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiلَهُۥFor himlahuفِىinٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāخِزْىٌۭ ۖ(is) disgracekhiz'yunوَنُذِيقُهُۥand We will make him tastewanudhīquhuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) Resurrectionl-qiyāmatiعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْحَرِيقِ(of) the Burning Firel-ḥarīqi٩
Ia membantah sambil memalingkan sebelah badannya dengan sombong angkuh sehingga menghalang dirinya dan orang lain dari jalan ugama Allah; ia akan beroleh kehinaan di dunia, dan Kami akan merasakannya azab yang membakar pada hari kiamat kelak;
22:10
ذَٰلِكَThatdhālikaبِمَا(is) for whatbimāقَدَّمَتْhave sent forthqaddamatيَدَاكَyour handsyadākaوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَيْسَis notlaysaبِظَلَّـٰمٍۢunjustbiẓallāminلِّلْعَبِيدِto His slaveslil'ʿabīdi١٠
(Dengan dikatakan kepadanya): "Azab yang demikian ini ialah disebabkan perbuatan tanganmu sendiri, kerana sesungguhnya Allah tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambaNya".
22:11
وَمِنَAnd amongwaminaٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiمَن(is he) whomanيَعْبُدُworshipsyaʿbuduٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰonʿalāحَرْفٍۢ ۖan edgeḥarfinفَإِنْAnd iffa-inأَصَابَهُۥbefalls himaṣābahuخَيْرٌgoodkhayrunٱطْمَأَنَّhe is contentiṭ'ma-annaبِهِۦ ۖwith itbihiوَإِنْand ifwa-inأَصَابَتْهُbefalls himaṣābathuفِتْنَةٌa trialfit'natunٱنقَلَبَhe turnsinqalabaعَلَىٰonʿalāوَجْهِهِۦhis facewajhihiخَسِرَHe has lostkhasiraٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚand the Hereafterwal-ākhirataذَٰلِكَThatdhālikaهُوَ[it]huwaٱلْخُسْرَانُ(is) the lossl-khus'rānuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١١
Dan ada di antara manusia yang menyembah Allah dengan sikap dan pendirian yang tidak tetap, iaitu kalau ia beroleh kebaikan, senanglah hatinya dengan keadaan itu; dan kalau pula ia ditimpa fitnah kesusahan, berbaliklah ia semula (kepada kekufurannya). (Dengan sikapnya itu) rugilah ia akan dunia dan akhirat, itulah kerugian yang terang nyata.
22:12
يَدْعُوا۟He callsyadʿūمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhatلَاnotيَضُرُّهُۥharms himyaḍurruhuوَمَاand whatwamāلَاnotيَنفَعُهُۥ ۚbenefits himyanfaʿuhuذَٰلِكَThatdhālikaهُوَ[it]huwaٱلضَّلَـٰلُ(is) the strayingl-ḍalāluٱلْبَعِيدُfar awayl-baʿīdu١٢
Ia menyeru dan menyembah makhluk-makhluk yang lain dari Allah, yang tidak dapat membahayakannya dan tidak dapat mendatangkan kebaikan kepadanya; itulah kesesatan yang jauh terpesong.
22:13
يَدْعُوا۟He callsyadʿūلَمَن(one) who lamanضَرُّهُۥٓhis harmḍarruhuأَقْرَبُ(is) closeraqrabuمِنthanminنَّفْعِهِۦ ۚhis benefitnafʿihiلَبِئْسَSurely, an evillabi'saٱلْمَوْلَىٰprotectorl-mawlāوَلَبِئْسَand surely an evilwalabi'saٱلْعَشِيرُfriendl-ʿashīru١٣
Ia menyeru dan menyembah makhluk yang - dengan perbuatan demikian - mudaratnya lebih dekat dari manfaat yang diharapkannya; demi sesungguhnya seburuk-buruk penolong dan seburuk-buruk sahabat karib ialah makhluk yang diseru dan disembahnya itu.
22:14
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُدْخِلُwill admityud'khiluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe righteous deedsl-ṣāliḥātiجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۚthe riversl-anhāruإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَفْعَلُdoesyafʿaluمَاwhatيُرِيدُHe intendsyurīdu١٤
Sesungguhnya Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan beramal soleh ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; sesungguhnya Allah melakukan apa yang ditentukanNya.
22:15
مَنWhoevermanكَانَ[is]kānaيَظُنُّthinksyaẓunnuأَنthatanلَّنnotlanيَنصُرَهُAllah will help himyanṣurahuٱللَّهُAllah will help himl-lahuفِىinٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِand the Hereafterwal-ākhiratiفَلْيَمْدُدْthen let him extendfalyamdudبِسَبَبٍa ropebisababinإِلَىtoilāٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiثُمَّthenthummaلْيَقْطَعْlet him cut offl'yaqṭaʿفَلْيَنظُرْthen let him seefalyanẓurهَلْwhetherhalيُذْهِبَنَّwill removeyudh'hibannaكَيْدُهُۥhis plankayduhuمَاwhatيَغِيظُenragesyaghīẓu١٥
Sesiapa yang menyangka bahawa Allah tidak sekali-kali akan menolong Nabi Muhammad dalam dunia ini dan di akhirat kelak, maka hendaklah ia menghulurkan tali (serta mengikatnya) di bumbong rumahnya, kemudian hendaklah ia menjerut lehernya (supaya ia mati tercekek); dalam pada itu hendaklah ia memikirkan lebih dahulu, adakah tipu dayanya itu dapat menghapuskan sebab-sebab yang menimbulkan kemarahannya?
22:16
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaأَنزَلْنَـٰهُWe sent it downanzalnāhuءَايَـٰتٍۭ(as) clear Versesāyātinبَيِّنَـٰتٍۢ(as) clear Versesbayyinātinوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaيَهْدِىguidesyahdīمَنwhommanيُرِيدُHe intendsyurīdu١٦
Dan demikianlah pula Kami menurunkan Al-Quran itu sebagai ayat-ayat keterangan yang jelas nyata; dan sesungguhnya Allah memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan dan undang-undangNya).
22:17
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟have believedāmanūوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaهَادُوا۟were Jewshādūوَٱلصَّـٰبِـِٔينَand the Sabianswal-ṣābiīnaوَٱلنَّصَـٰرَىٰand the Christianswal-naṣārāوَٱلْمَجُوسَand the Magianswal-majūsaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaأَشْرَكُوٓا۟(are) polytheistsashrakūإِنَّindeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَفْصِلُwill judgeyafṣiluبَيْنَهُمْbetween thembaynahumيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰoverʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinشَهِيدٌ(is) a Witnessshahīdun١٧
Bahawasanya orang-orang yang beriman, dan orang-orang Yahudi, dan orang-orang Saabiein, dan orang-orang Nasrani, dan orang-orang Majusi, serta orang-orang Musyrik, sesungguhnya Allah akan memutuskan hukumNya di antara mereka pada hari kiamat, kerana sesungguhnya Allah sentiasa Memerhati dan Menyaksikan tiap-tiap sesuatu.
22:18
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَ(to) Allahl-lahaيَسْجُدُprostratesyasjuduلَهُۥto Himlahuمَنwhoevermanفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَنand whoeverwamanفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَٱلشَّمْسُand the sunwal-shamsuوَٱلْقَمَرُand the moonwal-qamaruوَٱلنُّجُومُand the starswal-nujūmuوَٱلْجِبَالُand the mountainswal-jibāluوَٱلشَّجَرُand the treeswal-shajaruوَٱلدَّوَآبُّand the moving creatureswal-dawābuوَكَثِيرٌۭand manywakathīrunمِّنَofminaٱلنَّاسِ ۖthe peoplel-nāsiوَكَثِيرٌBut many wakathīrunحَقَّ(is) justly dueḥaqqaعَلَيْهِon himʿalayhiٱلْعَذَابُ ۗthe punishmentl-ʿadhābuوَمَنAnd whoeverwamanيُهِنِAllah humiliatesyuhiniٱللَّهُAllah humiliatesl-lahuفَمَاthen notfamāلَهُۥfor himlahuمِنanyminمُّكْرِمٍ ۚbestower of honormuk'riminإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَفْعَلُdoesyafʿaluمَاwhatيَشَآءُ ۩He willsyashāu١٨
Tidakkah engkau mengetahui bahawa segala yang ada di langit dan di bumi tunduk sujud kepada Allah dan (di antaranya termasuklah) matahari dan bulan, dan bintang-bintang, dan gunung-ganang, dan pokok-pokok kayu, dan binatang-binatang, serta sebahagian besar dari manusia? Dan banyak pula (di antara manusia) yang berhak ditimpa azab (disebabkan kekufurannya dan maksiatnya); dan (ingatlah) sesiapa yang dihinakan oleh Allah maka ia tidak akan beroleh sesiapapun yang dapat memuliakannya. Sesungguhnya Allah tetap melakukan apa yang dirancangkanNya.
22:19
۞ هَـٰذَانِThese twohādhāniخَصْمَانِopponentskhaṣmāniٱخْتَصَمُوا۟disputeikh'taṣamūفِىconcerningرَبِّهِمْ ۖtheir LordrabbihimفَٱلَّذِينَBut those whofa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūقُطِّعَتْwill be cut outquṭṭiʿatلَهُمْfor themlahumثِيَابٌۭgarmentsthiyābunمِّنofminنَّارٍۢfirenārinيُصَبُّWill be pouredyuṣabbuمِنoverminفَوْقِoverfawqiرُءُوسِهِمُtheir headsruūsihimuٱلْحَمِيمُ[the] scalding waterl-ḥamīmu١٩
Inilah dua golongan (mukmin dan kafir) yang berbantah-bantahan tentang Tuhan mereka. Maka orang-orang yang kafir akan disediakan untuk mereka pakaian dari api neraka, serta dicurahkan atas kepala mereka air panas yang menggelegak,
22:20
يُصْهَرُWill be meltedyuṣ'haruبِهِۦwith itbihiمَاwhatفِى(is) inبُطُونِهِمْtheir belliesbuṭūnihimوَٱلْجُلُودُand the skinswal-julūdu٢٠
Yang dengannya dihancurkan apa yang ada dalam perut mereka, dan juga kulit badan mereka.
22:21
وَلَهُمAnd for themwalahumمَّقَـٰمِعُ(are) hooked rodsmaqāmiʿuمِنْofminحَدِيدٍۢironḥadīdin٢١
Dan mereka pula disediakan batang-batang besi untuk menyeksa mereka.
22:22
كُلَّمَآEvery timekullamāأَرَادُوٓا۟they wantarādūأَنtoanيَخْرُجُوا۟come outyakhrujūمِنْهَاfrom itmin'hāمِنْfromminغَمٍّanguishghamminأُعِيدُوا۟they will be returneduʿīdūفِيهَاthereinfīhāوَذُوقُوا۟Tastewadhūqūعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaٱلْحَرِيقِ(of) the Burning Firel-ḥarīqi٢٢
Tiap-tiap kali mereka hendak keluar dari neraka itu, disebabkan mereka menderita azabnya, mereka dikembalikan padanya, serta dikatakan: "Rasalah kamu azab seksa yang membakar!"
22:23
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُدْخِلُwill admityud'khiluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe righteous deedsl-ṣāliḥātiجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruيُحَلَّوْنَThey will be adornedyuḥallawnaفِيهَاthereinfīhāمِنْwithminأَسَاوِرَbraceletsasāwiraمِنofminذَهَبٍۢgolddhahabinوَلُؤْلُؤًۭا ۖand pearlwalu'lu-anوَلِبَاسُهُمْand their garmentswalibāsuhumفِيهَاthereinfīhāحَرِيرٌۭ(will be of) silkḥarīrun٢٣
Sesungguhnya Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan beramal soleh ke dalam Syurga yang mengalir padanya beberapa sungai; mereka dihiaskan di situ dengan gelang-gelang emas dan mutiara, dan pakaian mereka di situ dari sutera.
22:24
وَهُدُوٓا۟And they were guidedwahudūإِلَىtoilāٱلطَّيِّبِthe goodl-ṭayibiمِنَofminaٱلْقَوْلِthe speechl-qawliوَهُدُوٓا۟and they were guidedwahudūإِلَىٰtoilāصِرَٰطِ(the) pathṣirāṭiٱلْحَمِيدِ(of) the Praiseworthyl-ḥamīdi٢٤
Dan mereka diberi petunjuk kepada mengucapkan kata-kata yang baik, serta diberi petunjuk ke jalan Allah Yang Amat Terpuji.
22:25
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَيَصُدُّونَand hinderwayaṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَٱلْمَسْجِدِand Al-Masjid Al-Haraamwal-masjidiٱلْحَرَامِand Al-Masjid Al-Haraaml-ḥarāmiٱلَّذِىwhichalladhīجَعَلْنَـٰهُWe made itjaʿalnāhuلِلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiسَوَآءًequalsawāanٱلْعَـٰكِفُ(are) the residentl-ʿākifuفِيهِthereinfīhiوَٱلْبَادِ ۚand the visitorwal-bādiوَمَنand whoeverwamanيُرِدْintendsyuridفِيهِthereinfīhiبِإِلْحَادٍۭof deviationbi-il'ḥādinبِظُلْمٍۢ(or) wrongdoingbiẓul'minنُّذِقْهُWe will make him tastenudhiq'huمِنْofminعَذَابٍa punishmentʿadhābinأَلِيمٍۢpainfulalīmin٢٥
Sesungguhnya (amatlah zalim) orang-orang yang kafir serta menghalangi manusia dari jalan Allah (ugama Islam), dan dari memasuki Masjid Al-Haraam (Makkah) yang Kami jadikan dia tempat beribadat untuk seluruh umat manusia (yang beriman) - sama ada yang tinggal menetap di situ atau yang datang berziarah; dan sesiapa yang berazam melakukan di situ sebarang perbuatan yang di larang dengan cara yang zalim, Kami akan merasakannya azab yang tidak terperi sakitnya.
22:26
وَإِذْAnd whenwa-idhبَوَّأْنَاWe assignedbawwanāلِإِبْرَٰهِيمَto Ibrahimli-ib'rāhīmaمَكَانَ(the) sitemakānaٱلْبَيْتِ(of) the Housel-baytiأَنThatanلَّا(do) notتُشْرِكْassociatetush'rikبِىwith Meشَيْـًۭٔاanythingshayanوَطَهِّرْand purifywaṭahhirبَيْتِىَMy Housebaytiyaلِلطَّآئِفِينَfor those who circumambulatelilṭṭāifīnaوَٱلْقَآئِمِينَand those who standwal-qāimīnaوَٱلرُّكَّعِand those who bowwal-rukaʿiٱلسُّجُودِ(and) those who prostratel-sujūdi٢٦
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami tentukan bagi Nabi Ibrahim tempat Kaabah (untuk membinanya, lalu Kami berfirman kepadanya): "Janganlah engkau sekutukan sesuatu pun denganKu, dan bersihkanlah rumahKu (Kaabah ini) bagi orang-orang yang tawaf, dan orang-orang yang berdiri dan yang rukuk serta yang sujud (mengerjakan sembahyang).
22:27
وَأَذِّنAnd proclaimwa-adhinفِىtoٱلنَّاسِ[the] mankindl-nāsiبِٱلْحَجِّ[of] the Pilgrimagebil-ḥajiيَأْتُوكَthey will come to youyatūkaرِجَالًۭا(on) footrijālanوَعَلَىٰand onwaʿalāكُلِّeverykulliضَامِرٍۢlean camelḍāmirinيَأْتِينَthey will comeyatīnaمِنfromminكُلِّeverykulliفَجٍّmountain highwayfajjinعَمِيقٍۢdistantʿamīqin٢٧
"Dan serukanlah umat manusia untuk mengerjakan ibadat Haji, nescaya mereka akan datang ke (rumah Tuhan) mu dengan berjalan kaki, dan dengan menunggang berjenis-jenis unta yang kurus yang datangnya dari berbagai jalan (dan ceruk rantau) yang jauh.
22:28
لِّيَشْهَدُوا۟That they may witnessliyashhadūمَنَـٰفِعَbenefitsmanāfiʿaلَهُمْfor themlahumوَيَذْكُرُوا۟and mentionwayadhkurūٱسْمَ(the) nameis'maٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفِىٓonأَيَّامٍۢdaysayyāminمَّعْلُومَـٰتٍknownmaʿlūmātinعَلَىٰoverʿalāمَاwhatرَزَقَهُمHe has provided themrazaqahumمِّنۢofminبَهِيمَةِ(the) beastbahīmatiٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ(of) cattlel-anʿāmiفَكُلُوا۟So eatfakulūمِنْهَاof themmin'hāوَأَطْعِمُوا۟and feedwa-aṭʿimūٱلْبَآئِسَthe miserablel-bāisaٱلْفَقِيرَthe poorl-faqīra٢٨
"Supaya mereka menyaksikan berbagai perkara yang mendatangkan faedah kepada mereka serta memperingati dan menyebut nama Allah, pada hari-hari yang tertentu, kerana pengurniaanNya kepada mereka dengan binatang-binatang ternak (untuk dijadikan korban); dengan yang demikian makanlah kamu dari (daging) binatang-binatang korban itu dan berilah makan kepada orang yang susah, yang fakir miskin.
22:29
ثُمَّThenthummaلْيَقْضُوا۟let them endl'yaqḍūتَفَثَهُمْtheir prescribed dutiestafathahumوَلْيُوفُوا۟and fulfilwalyūfūنُذُورَهُمْtheir vowsnudhūrahumوَلْيَطَّوَّفُوا۟and circumambulatewalyaṭṭawwafūبِٱلْبَيْتِthe Housebil-baytiٱلْعَتِيقِ[the] Ancientl-ʿatīqi٢٩
"Kemudian hendaklah mereka membersihkan dirinya dan hendaklah mereka menyempurnakan nazar-nazarnya, dan hendaklah mereka tawaf akan Baitullah (Kaabah) yang tua sejarahnya itu".
22:30
ذَٰلِكَThatdhālikaوَمَنand whoeverwamanيُعَظِّمْhonorsyuʿaẓẓimحُرُمَـٰتِ(the) sacred ritesḥurumātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَهُوَthen itfahuwaخَيْرٌۭ(is) bestkhayrunلَّهُۥfor himlahuعِندَnearʿindaرَبِّهِۦ ۗhis LordrabbihiوَأُحِلَّتْAnd are made lawfulwa-uḥillatلَكُمُto youlakumuٱلْأَنْعَـٰمُthe cattlel-anʿāmuإِلَّاexceptillāمَاwhatيُتْلَىٰis recitedyut'lāعَلَيْكُمْ ۖto youʿalaykumفَٱجْتَنِبُوا۟So avoidfa-ij'tanibūٱلرِّجْسَthe abominationl-rij'saمِنَofminaٱلْأَوْثَـٰنِthe idolsl-awthāniوَٱجْتَنِبُوا۟and avoidwa-ij'tanibūقَوْلَ(the) wordqawlaٱلزُّورِfalsel-zūri٣٠
Itulah yang wajib dipatuhi; dan sesiapa yang menghormati hukum-hukum Allah maka yang demikian menjadi kebaikan baginya di sisi Tuhannya. Dan dihalalkan bagi kamu binatang-binatang ternak, kecuali yang dibacakan kepada kamu (tentang haramnya), maka jauhilah kekotoran syirik yang disebabkan oleh penyembahan berhala, serta jauhilah perkataan yang dusta, -
22:31
حُنَفَآءَBeing uprightḥunafāaلِلَّهِto Allahlillahiغَيْرَnotghayraمُشْرِكِينَassociating partnersmush'rikīnaبِهِۦ ۚwith HimbihiوَمَنAnd whoeverwamanيُشْرِكْassociates partnersyush'rikبِٱللَّهِwith Allahbil-lahiفَكَأَنَّمَاthen (it is) as thoughfaka-annamāخَرَّhe had fallenkharraمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiفَتَخْطَفُهُand (had) snatched himfatakhṭafuhuٱلطَّيْرُthe birdsl-ṭayruأَوْorawتَهْوِىhad blowntahwīبِهِhimbihiٱلرِّيحُthe windl-rīḥuفِىtoمَكَانٍۢa placemakāninسَحِيقٍۢfar offsaḥīqin٣١
(Amalkanlah perkara-perkara itu) dengan tulus ikhlas kepada Allah, serta tidak mempersekutukan sesuatu pun denganNya; dan sesiapa yang mempersekutukan sesuatu yang lain dengan Allah maka seolah-olah dia jatuh dari langit lalu disambar oleh burung, atau dihumbankan oleh angin ke tempat yang jauh (yang membinasakan).
22:32
ذَٰلِكَThatdhālikaوَمَنand whoeverwamanيُعَظِّمْhonorsyuʿaẓẓimشَعَـٰٓئِرَ(the) Symbolsshaʿāiraٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَإِنَّهَاthen indeed, itfa-innahāمِن(is) fromminتَقْوَى(the) pietytaqwāٱلْقُلُوبِ(of) the heartsl-qulūbi٣٢
Demikianlah (ajaran Allah); dan sesiapa yang menghormati Syiar-syiar ugama Allah maka (dia lah orang yang bertaqwa) kerana sesungguhnya perbuatan itu satu kesan dari sifat-sifat taqwa hati orang mukmin.
22:33
لَكُمْFor youlakumفِيهَاthereinfīhāمَنَـٰفِعُ(are) benefitsmanāfiʿuإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭىappointedmusammanثُمَّthenthummaمَحِلُّهَآtheir place of sacrificemaḥilluhāإِلَى(is) atilāٱلْبَيْتِthe Housel-baytiٱلْعَتِيقِthe Ancientl-ʿatīqi٣٣
Kamu beroleh berbagai-bagai faedah dan kegunaan pada binatang ternak itu hingga ke suatu masa yang tertentu (bagi menyembelihnya); kemudian waktu menyembelihnya ketika sampai di tanah haram Baitullah yang tua sejarahnya itu.
22:34
وَلِكُلِّAnd for everywalikulliأُمَّةٍۢnationummatinجَعَلْنَاWe have appointedjaʿalnāمَنسَكًۭاa ritemansakanلِّيَذْكُرُوا۟that they may mentionliyadhkurūٱسْمَ(the) nameis'maٱللَّهِ(of) Allahl-lahiعَلَىٰoverʿalāمَاwhatرَزَقَهُمHe (has) provided themrazaqahumمِّنۢofminبَهِيمَةِ(the) beastbahīmatiٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ(of) cattlel-anʿāmiفَإِلَـٰهُكُمْAnd your Godfa-ilāhukumإِلَـٰهٌۭ(is) GodilāhunوَٰحِدٌۭOnewāḥidunفَلَهُۥٓso to Himfalahuأَسْلِمُوا۟ ۗsubmitaslimūوَبَشِّرِAnd give glad tidingswabashiriٱلْمُخْبِتِينَ(to) the humble onesl-mukh'bitīna٣٤
Dan bagi tiap-tiap umat, Kami syariatkan ibadat menyembelih korban (atau lain-lainnya) supaya mereka menyebut nama Allah sebagai bersyukur akan pengurniaanNya kepada mereka; binatang-binatang ternak yang disembelih itu. Kerana Tuhan kamu semua ialah Tuhan Yang Maha Esa, maka hendaklah kamu tunduk taat kepadaNya; dan sampaikanlah berita gembira (wahai Muhammad) kepada orang-orang yang tunduk taat -
22:35
ٱلَّذِينَThosealladhīnaإِذَاwhenidhāذُكِرَis mentioneddhukiraٱللَّهُAllah l-lahuوَجِلَتْfearwajilatقُلُوبُهُمْtheir heartsqulūbuhumوَٱلصَّـٰبِرِينَand those who are patientwal-ṣābirīnaعَلَىٰoverʿalāمَآwhateverأَصَابَهُمْhas afflicted themaṣābahumوَٱلْمُقِيمِىand those who establishwal-muqīmīٱلصَّلَوٰةِthe prayerl-ṣalatiوَمِمَّاand out of whatwamimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumيُنفِقُونَthey spendyunfiqūna٣٥
Iaitu orang-orang yang apabila disebut nama Allah, gerun gementarlah hati mereka, dan orang-orang yang sabar (cekal hati) terhadap kesusahan yang menimpa mereka, dan orang-orang yang mendirikan sembahyang, serta orang-orang yang mendermakan sebahagian dari rezeki yang Kami berikan kepadanya.
22:36
وَٱلْبُدْنَAnd the camels and cattle wal-bud'naجَعَلْنَـٰهَاWe have made themjaʿalnāhāلَكُمfor youlakumمِّنamongminشَعَـٰٓئِرِ(the) Symbolsshaʿāiriٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَكُمْfor youlakumفِيهَاthereinfīhāخَيْرٌۭ ۖ(is) goodkhayrunفَٱذْكُرُوا۟So mentionfa-udh'kurūٱسْمَ(the) nameis'maٱللَّهِ(of) Allahl-lahiعَلَيْهَاover themʿalayhāصَوَآفَّ ۖ(when) lined upṣawāffaفَإِذَاand whenfa-idhāوَجَبَتْare downwajabatجُنُوبُهَاtheir sidesjunūbuhāفَكُلُوا۟then eatfakulūمِنْهَاfrom themmin'hāوَأَطْعِمُوا۟and feedwa-aṭʿimūٱلْقَانِعَthe needy who do not askl-qāniʿaوَٱلْمُعْتَرَّ ۚand the needy who askwal-muʿ'taraكَذَٰلِكَThuskadhālikaسَخَّرْنَـٰهَاWe have subjected themsakharnāhāلَكُمْto youlakumلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَشْكُرُونَbe gratefultashkurūna٣٦
Dan Kami jadikan unta (yang dihadiahkan kepada fakir miskin Makkah itu) sebahagian dari syiar ugama Allah untuk kamu; pada menyembelih unta yang tersebut ada kebaikan bagi kamu; oleh itu sebutlah nama Allah (semasa menyembelihnya) ketika ia berdiri di atas tiga kakinya maka apabila ia tumbang (serta putus nyawanya), makanlah sebahagian daripadanya, dan berilah (bahagian yang lain) kepada orang-orang yang tidak meminta dan yang meminta. Demikianlah Kami mudahkan dia untuk kamu (menguasainya dan menyembelihnya) supaya kamu bersyukur.
22:37
لَنWill notlanيَنَالَreachyanālaٱللَّهَAllahl-lahaلُحُومُهَاtheir meatluḥūmuhāوَلَاand notwalāدِمَآؤُهَاtheir blooddimāuhāوَلَـٰكِنbutwalākinيَنَالُهُreaches Himyanāluhuٱلتَّقْوَىٰthe pietyl-taqwāمِنكُمْ ۚfrom youminkumكَذَٰلِكَThuskadhālikaسَخَّرَهَاHe subjected themsakharahāلَكُمْto youlakumلِتُكَبِّرُوا۟so that you may magnifylitukabbirūٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰforʿalāمَاwhatهَدَىٰكُمْ ۗHe has guided youhadākumوَبَشِّرِAnd give glad tidingswabashiriٱلْمُحْسِنِينَ(to) the good-doersl-muḥ'sinīna٣٧
Daging dan darah binatang korban atau hadiah itu tidak sekali-kali akan sampai kepada Allah, tetapi yang sampai kepadaNya ialah amal yang ikhlas yang berdasarkan taqwa dari kamu. Demikianlah Ia memudahkan binatang-binatang itu bagi kamu supaya kamu membesarkan Allah kerana mendapat nikmat petunjukNya. Dan sampaikanlah berita gembira (dengan balasan yang sebaik-baiknya) kepada orang-orang yang berusaha supaya baik amalnya.
22:38
۞ إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُدَٰفِعُdefendsyudāfiʿuعَنِdefendsʿaniٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟ ۗbelieveāmanūإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيُحِبُّlikeyuḥibbuكُلَّeverykullaخَوَّانٍۢtreacherouskhawwāninكَفُورٍungratefulkafūrin٣٨
Sesungguhnya Allah membela orang-orang yang beriman; sesungguhnya Allah tidak suka kepada tiap-tiap seorang yang khianat, lagi tidak bersyukur.
22:39
أُذِنَPermission is givenudhinaلِلَّذِينَto those wholilladhīnaيُقَـٰتَلُونَare being foughtyuqātalūnaبِأَنَّهُمْbecause theybi-annahumظُلِمُوا۟ ۚwere wrongedẓulimūوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰforʿalāنَصْرِهِمْtheir victorynaṣrihimلَقَدِيرٌ(is) surely Ablelaqadīrun٣٩
Diizinkan berperang bagi orang-orang (Islam) yang diperangi (oleh golongan penceroboh), kerana sesungguhnya mereka telah dianiaya; dan sesungguhnya Allah Amat Berkuasa untuk menolong mereka (mencapai kemenangan).
22:40
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaأُخْرِجُوا۟have been evictedukh'rijūمِنfromminدِيَـٰرِهِمtheir homesdiyārihimبِغَيْرِwithoutbighayriحَقٍّrightḥaqqinإِلَّآexceptillāأَنthatanيَقُولُوا۟they saidyaqūlūرَبُّنَاOur Lordrabbunāٱللَّهُ ۗ(is) Allahl-lahuوَلَوْلَاAnd if notwalawlāدَفْعُAllah checksdafʿuٱللَّهِAllah checksl-lahiٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaبَعْضَهُمsome of thembaʿḍahumبِبَعْضٍۢby othersbibaʿḍinلَّهُدِّمَتْsurely (would) have been demolishedlahuddimatصَوَٰمِعُmonasteriesṣawāmiʿuوَبِيَعٌۭand churcheswabiyaʿunوَصَلَوَٰتٌۭand synagogueswaṣalawātunوَمَسَـٰجِدُand masajid wamasājiduيُذْكَرُis mentionedyudh'karuفِيهَاin itfīhāٱسْمُ(the) name of Allahus'muٱللَّهِ(the) name of Allahl-lahiكَثِيرًۭا ۗmuchkathīranوَلَيَنصُرَنَّAnd surely Allah will helpwalayanṣurannaٱللَّهُAnd surely Allah will helpl-lahuمَن(those) whomanيَنصُرُهُۥٓ ۗhelp HimyanṣuruhuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَقَوِىٌّ(is) surely All-StronglaqawiyyunعَزِيزٌAll-Mightyʿazīzun٤٠
Iaitu mereka yang diusir dari kampung halamannya dengan tidak berdasarkan sebarang alasan yang benar, (mereka diusir) semata-mata kerana mereka berkata: "Tuhan kami ialah Allah". Dan kalaulah Allah tidak mendorong setengah manusia menentang pencerobohan setengahnya yang lain, nescaya runtuhlah tempat-tempat pertapaan serta gereja-gereja (kaum Nasrani), dan tempat-tempat sembahyang (kaum Yahudi), dan juga masjid-masjid (orang Islam) yang sentiasa disebut nama Allah banyak-banyak padanya dan sesungguhnya Allah akan menolong sesiapa yang menolong ugamaNya (ugama Islam); sesungguhnya Allah Maha Kuat, lagi Maha Kuasa; -
22:41
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaإِنifinمَّكَّنَّـٰهُمْWe establish themmakkannāhumفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiأَقَامُوا۟they establishaqāmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَءَاتَوُا۟and they givewaātawūٱلزَّكَوٰةَzakahl-zakataوَأَمَرُوا۟and they enjoinwa-amarūبِٱلْمَعْرُوفِthe rightbil-maʿrūfiوَنَهَوْا۟and forbidwanahawعَنِfromʿaniٱلْمُنكَرِ ۗthe wrongl-munkariوَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiعَـٰقِبَةُ(is the) endʿāqibatuٱلْأُمُورِ(of) the mattersl-umūri٤١
Iaitu mereka (umat Islam) yang jika Kami berikan mereka kekuasaan memerintah di bumi nescaya mereka mendirikan sembahyang serta memberi zakat, dan mereka menyuruh berbuat kebaikan serta melarang dari melakukan kejahatan dan perkara yang mungkar. Dan (ingatlah) bagi Allah jualah kesudahan segala urusan.
22:42
وَإِنAnd ifwa-inيُكَذِّبُوكَthey deny youyukadhibūkaفَقَدْso verilyfaqadكَذَّبَتْdeniedkadhabatقَبْلَهُمْbefore themqablahumقَوْمُ(the) peopleqawmuنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَعَادٌۭand Aadwaʿādunوَثَمُودُand Thamudwathamūdu٤٢
Dan jika mereka (yang kafir itu) mendustakanmu (wahai Muhammad), maka (yang demikian tidaklah pelik) kerana sesungguhnya sebelum mereka: Kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), serta Thamud (kaum Nabi Soleh) telah juga mendustakan Rasul masing-masing;
22:43
وَقَوْمُAnd (the) peoplewaqawmuإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīmaوَقَوْمُand (the) peoplewaqawmuلُوطٍۢ(of) Lutlūṭin٤٣
Dan (demikian juga) kaum Nabi Ibrahim dan kaum Nabi Lut;
22:44
وَأَصْحَـٰبُAnd the inhabitantswa-aṣḥābuمَدْيَنَ ۖ(of) MadyanmadyanaوَكُذِّبَAnd Musa was deniedwakudhibaمُوسَىٰAnd Musa was deniedmūsāفَأَمْلَيْتُso I granted respitefa-amlaytuلِلْكَـٰفِرِينَto the disbelieverslil'kāfirīnaثُمَّthenthummaأَخَذْتُهُمْ ۖI seized themakhadhtuhumفَكَيْفَand howfakayfaكَانَwaskānaنَكِيرِMy punishmentnakīri٤٤
Dan juga penduduk Madyan; dan Nabi Musa juga telah didustakan; maka Aku memberi tempoh kepada orang-orang kafir itu, kemudian Aku menimpakan mereka dengan azab seksa. Dengan yang demikian perhatikanlah bagaimana buruknya kesan kemurkaanKu.
22:45
فَكَأَيِّنAnd how manyfaka-ayyinمِّنofminقَرْيَةٍa townshipqaryatinأَهْلَكْنَـٰهَاWe have destroyed itahlaknāhāوَهِىَwhile itwahiyaظَالِمَةٌۭwas doing wrongẓālimatunفَهِىَso itfahiyaخَاوِيَةٌfellkhāwiyatunعَلَىٰonʿalāعُرُوشِهَاits roofsʿurūshihāوَبِئْرٍۢand wellwabi'rinمُّعَطَّلَةٍۢabandonedmuʿaṭṭalatinوَقَصْرٍۢand castlewaqaṣrinمَّشِيدٍloftymashīdin٤٥
Maka bukan sedikit negeri-negeri yang Kami binasakan dengan sebab kezaliman penduduknya, lalu runtuh ranaplah bangunan-bangunannya; dan bukan sedikit pula telaga yang telah terbiar, dan istana yang tersergam (telah kosong, ditinggalkan).
22:46
أَفَلَمْSo have notafalamيَسِيرُوا۟they traveledyasīrūفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَتَكُونَand isfatakūnaلَهُمْfor themlahumقُلُوبٌۭheartsqulūbunيَعْقِلُونَ(to) reasonyaʿqilūnaبِهَآwith itbihāأَوْorawءَاذَانٌۭearsādhānunيَسْمَعُونَ(to) hearyasmaʿūnaبِهَا ۖwith itbihāفَإِنَّهَاFor indeed, [it]fa-innahāلَاnotتَعْمَى(are) blindedtaʿmāٱلْأَبْصَـٰرُthe eyesl-abṣāruوَلَـٰكِنbutwalākinتَعْمَى(are) blindedtaʿmāٱلْقُلُوبُthe heartsl-qulūbuٱلَّتِىwhichallatīفِى(are) inٱلصُّدُورِthe breastsl-ṣudūri٤٦
Oleh itu, bukankah ada baiknya mereka mengembara di muka bumi supaya - dengan melihat kesan-kesan yang tersebut - mereka menjadi orang-orang yang ada hati yang dengannya mereka dapat memahami, atau ada telinga yang dengannya mereka dapat mendengar? (Tetapi kalaulah mereka mengembara pun tidak juga berguna) kerana keadaan yang sebenarnya bukanlah mata kepala yang buta, tetapi yang buta itu ialah mata hati yang ada di dalam dada.
22:47
وَيَسْتَعْجِلُونَكَAnd they ask you to hastenwayastaʿjilūnakaبِٱلْعَذَابِthe punishmentbil-ʿadhābiوَلَنBut never willwalanيُخْلِفَfail/violateyukh'lifaٱللَّهُAllahl-lahuوَعْدَهُۥ ۚ(in) His PromisewaʿdahuوَإِنَّAnd indeedwa-innaيَوْمًاa dayyawmanعِندَwithʿindaرَبِّكَyour Lordrabbikaكَأَلْفِ(is) like a thousandka-alfiسَنَةٍۢyear(s)sanatinمِّمَّاof whatmimmāتَعُدُّونَyou counttaʿuddūna٤٧
Dan mereka meminta kepadamu (wahai Muhammad) menyegerakan kedatangan azab, padahal Allah tidak sekali-kali akan memungkiri janjiNya; dan (katakanlah kepada mereka): sesungguhnya satu hari dari hari-hari azab di sisi Tuhanmu adalah menyamai seribu tahun dari yang kamu hitung.
22:48
وَكَأَيِّنAnd how manywaka-ayyinمِّنofminقَرْيَةٍa townshipqaryatinأَمْلَيْتُI gave respiteamlaytuلَهَاto itlahāوَهِىَwhile itwahiyaظَالِمَةٌۭ(was) doing wrongẓālimatunثُمَّThenthummaأَخَذْتُهَاI seized itakhadhtuhāوَإِلَىَّand to Mewa-ilayyaٱلْمَصِيرُ(is) the destinationl-maṣīru٤٨
Dan bukan sedikit negeri-negeri yang Aku beri tempoh, sedang penduduknya berlaku zalim; kemudian Aku menimpakannya dengan azab seksa; dan (ingatlah) kepada Akulah tempat kembali.
22:49
قُلْSayqulيَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠I amanāلَكُمْto youlakumنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌۭclearmubīnun٤٩
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia, aku tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang menjelaskan keterangan-keterangan kepada kamu".
22:50
فَٱلَّذِينَSo those whofa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deeds l-ṣāliḥātiلَهُمfor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(is) forgivenessmaghfiratunوَرِزْقٌۭand a provisionwariz'qunكَرِيمٌۭnoblekarīmun٥٠
Maka orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.
22:51
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaسَعَوْا۟strovesaʿawفِىٓagainstءَايَـٰتِنَاOur Versesāyātināمُعَـٰجِزِينَ(to) cause failuremuʿājizīnaأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْجَحِيمِ(of) the Hellfirel-jaḥīmi٥١
Dan (sebaliknya) orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami, mereka itulah ahli neraka.
22:52
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمِنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaمِنanyminرَّسُولٍۢMessengerrasūlinوَلَاand notwalāنَبِىٍّa Prophetnabiyyinإِلَّآbutillāإِذَاwhenidhāتَمَنَّىٰٓhe recitedtamannāأَلْقَىthrewalqāٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuفِىٓinأُمْنِيَّتِهِۦhis recitationum'niyyatihiفَيَنسَخُBut Allah abolishesfayansakhuٱللَّهُBut Allah abolishesl-lahuمَاwhatيُلْقِىthrowsyul'qīٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuثُمَّthenthummaيُحْكِمُAllah will establishyuḥ'kimuٱللَّهُAllah will establishl-lahuءَايَـٰتِهِۦ ۗHis VersesāyātihiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٥٢
Dan tidaklah Kami mengutuskan sebelummu seorang Rasul atau seorang Nabi melainkan apabila ia bercita-cita (supaya kaumnya beriman kepada ugama Allah yang dibawanya), maka Syaitan pun melemparkan hasutannya mengenai usaha Rasul atau Nabi itu mencapai cita-citanya; oleh itu, Allah segera menghapuskan apa yang telah diganggu oleh Syaitan, kemudian Allah menetapkan ayat-ayatNya dengan kukuhnya; dan Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
22:53
لِّيَجْعَلَThat He may makeliyajʿalaمَاwhatيُلْقِىthe Shaitaan throwsyul'qīٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaan throwsl-shayṭānuفِتْنَةًۭa trialfit'natanلِّلَّذِينَfor thoselilladhīnaفِىinقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّرَضٌۭ(is) a diseasemaraḍunوَٱلْقَاسِيَةِand (are) hardenedwal-qāsiyatiقُلُوبُهُمْ ۗtheir heartsqulūbuhumوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaلَفِى(are) surely, inlafīشِقَاقٍۭschismshiqāqinبَعِيدٍۢfarbaʿīdin٥٣
(Yang demikian) kerana Allah hendak menjadikan hasutan Syaitan itu sebagai satu fitnah cubaan bagi orang-orang yang ada penyakit kufur ingkar dalam hati mereka, dan yang hatinya keras membatu; dan sesungguhnya mereka yang zalim itu sentiasa berada dalam pertentangan yang jauh dari kebenaran.
22:54
وَلِيَعْلَمَAnd that may knowwaliyaʿlamaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُوتُوا۟have been givenūtūٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maأَنَّهُthat itannahuٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaفَيُؤْمِنُوا۟and they believefayu'minūبِهِۦin itbihiفَتُخْبِتَand may humbly submitfatukh'bitaلَهُۥto itlahuقُلُوبُهُمْ ۗtheir heartsqulūbuhumوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَهَادِ(is) surely (the) Guidelahādiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِلَىٰtoilāصِرَٰطٍۢa PathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢStraightmus'taqīmin٥٤
Dan juga supaya orang-orang yang beroleh ilmu mengetahui bahawa ayat-ayat keterangan itu benar dari Tuhanmu, lalu mereka beriman kepadanya, sehingga tunduk taatlah hati mereka mematuhinya; dan sesungguhnya Allah sentiasa memimpin orang-orang yang beriman ke jalan yang lurus.
22:55
وَلَاAnd notwalāيَزَالُwill ceaseyazāluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūفِى(to be) inمِرْيَةٍۢdoubtmir'yatinمِّنْهُof itmin'huحَتَّىٰuntilḥattāتَأْتِيَهُمُcomes to themtatiyahumuٱلسَّاعَةُthe Hourl-sāʿatuبَغْتَةًsuddenlybaghtatanأَوْorawيَأْتِيَهُمْcomes to themyatiyahumعَذَابُ(the) punishmentʿadhābuيَوْمٍ(of) a Dayyawminعَقِيمٍbarrenʿaqīmin٥٥
Dan orang-orang kafir tetap di dalam keraguan terhadap Al-Quran hingga datang kepada mereka saat kiamat secara mengejut, atau datang kepada mereka azab hari yang tidak ada kebaikan untuk mereka.
22:56
ٱلْمُلْكُThe Sovereigntyal-mul'kuيَوْمَئِذٍۢ(on) that Dayyawma-idhinلِّلَّهِ(will be) for AllahlillahiيَحْكُمُHe will judgeyaḥkumuبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumفَٱلَّذِينَSo those whofa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiفِى(will be) inجَنَّـٰتِGardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٥٦
Kuasa pemerintahan pada hari kiamat itu tertentu bagi Allah. Ia akan menghukum di antara mereka. Maka orang-orang yang beriman dan beramal soleh ditempatkan di dalam Syurga yang penuh dengan segala nikmat dan kesenangan;
22:57
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَكَذَّبُوا۟and deniedwakadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur Versesbiāyātināفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌۭ(will be) a punishmentʿadhābunمُّهِينٌۭhumiliatingmuhīnun٥٧
Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat keterangan kami, maka mereka beroleh azab seksa yang menghina.
22:58
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaهَاجَرُوا۟emigratedhājarūفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiثُمَّthenthummaقُتِلُوٓا۟were killedqutilūأَوْorawمَاتُوا۟diedmātūلَيَرْزُقَنَّهُمُsurely, Allah will provide themlayarzuqannahumuٱللَّهُsurely, Allah will provide theml-lahuرِزْقًاa provisionriz'qanحَسَنًۭا ۚgoodḥasananوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَهُوَsurely, Helahuwaخَيْرُ(is the) Bestkhayruٱلرَّٰزِقِينَ(of) the Providersl-rāziqīna٥٨
Dan orang-orang yang berhijrah pada jalan Allah, kemudian mereka terbunuh atau mati, sudah tentu Allah akan mengurniakan kepada mereka limpah kurnia yang baik. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah adalah sebaik-baik pemberi limpah kurnia.
22:59
لَيُدْخِلَنَّهُمSurely, He will admit themlayud'khilannahumمُّدْخَلًۭا(to) an entrancemud'khalanيَرْضَوْنَهُۥ ۗthey will be pleased (with) ityarḍawnahuوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَعَلِيمٌsurely, (is) All-KnowinglaʿalīmunحَلِيمٌۭMost Forbearingḥalīmun٥٩
Sudah tentu Allah akan memasukkan mereka (yang tersebut itu) ke tempat yang mereka sukai (Syurga), dan sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Penyabar.
22:60
۞ ذَٰلِكَThatdhālikaوَمَنْand whoeverwamanعَاقَبَhas retaliatedʿāqabaبِمِثْلِwith the likebimith'liمَا(of) thatعُوقِبَhe was made to sufferʿūqibaبِهِۦby itbihiثُمَّthenthummaبُغِىَhe was oppressedbughiyaعَلَيْهِ[on him]ʿalayhiلَيَنصُرَنَّهُAllah will surely help himlayanṣurannahuٱللَّهُ ۗAllah will surely help himl-lahuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَعَفُوٌّ(is) surely Oft-PardoninglaʿafuwwunغَفُورٌۭOft-Forgivingghafūrun٦٠
Demikianlah (janji balasan Allah yang melimpah-limpah itu). Dan sesiapa yang membalas kejahatan orang, sama seperti yang dilakukan kepadanya, kemudian ia dianiaya lagi, demi sesungguhnya Allah akan menolongnya. (Dalam pada itu ingatlah) sesungguhnya Allah Maha Pemaaf, lagi Maha Pengampun.
22:61
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّ(is) becausebi-annaٱللَّهَAllahl-lahaيُولِجُcauses to enteryūlijuٱلَّيْلَthe nightal-laylaفِىin (to)ٱلنَّهَارِthe dayl-nahāriوَيُولِجُand causes to enterwayūlijuٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraفِىin (to)ٱلَّيْلِthe nightal-layliوَأَنَّAnd indeedwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌۢ(is) All-HearersamīʿunبَصِيرٌۭAll-Seerbaṣīrun٦١
(Pertolongan yang dijanjikan Allah tetap berlaku) kerana Allah berkuasa menukar gantikan sesuatu keadaan sebagaimana kuasaNya memasukkan malam pada siang dan memasukkan siang pada malam (silih berganti); dan (ingatlah) sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.
22:62
ذَٰلِكَThat (is)dhālikaبِأَنَّbecausebi-annaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaٱلْحَقُّ(is) the Truthl-ḥaquوَأَنَّand thatwa-annaمَاwhatيَدْعُونَthey invokeyadʿūnaمِنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiهُوَithuwaٱلْبَـٰطِلُ(is) the falsehoodl-bāṭiluوَأَنَّAnd thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaٱلْعَلِىُّ(is) the Most Highl-ʿaliyuٱلْكَبِيرُthe Most Greatl-kabīru٦٢
Bersifatnya Allah dengan kekuasaan dan luas ilmu pengetahuan itu kerana bahawasanya Allah, Dia lah sahaja Tuhan Yang Sebenar-benarnya, dan bahawa segala yang mereka sembah selain dari Allah itulah yang nyata palsunya. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah jualah Yang Maha Tinggi keadaanNya, lagi Maha Besar (kekuasaanNya)
22:63
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaأَنزَلَsends downanzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَتُصْبِحُthen becomesfatuṣ'biḥuٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuمُخْضَرَّةً ۗgreenmukh'ḍarratanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَطِيفٌ(is) surely SubtlelaṭīfunخَبِيرٌۭAll-Awarekhabīrun٦٣
Tidakkah engkau melihat bahawa Allah telah menurunkan hujan dari langit, lalu menjadilah bumi ini hijau subur (dengan sebabnya)? Sesungguhnya Allah Maha Halus serta lemah-lembut (urusan tadbirNya), lagi Maha Mendalam pengetahuanNya (akan hal-ehwal sekalian makhlukNya).
22:64
لَّهُۥFor Himlahuمَا(is) whateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۗthe earthl-arḍiوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْغَنِىُّ(is) Free of needl-ghaniyuٱلْحَمِيدُthe Praiseworthyl-ḥamīdu٦٤
Segala yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaanNya. Dan sesungguhnya Allah, Dia lah jua Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.
22:65
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaسَخَّرَ(has) subjectedsakharaلَكُمto youlakumمَّاwhatفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَٱلْفُلْكَand the shipswal-ful'kaتَجْرِىthat sailtajrīفِىthroughٱلْبَحْرِthe seal-baḥriبِأَمْرِهِۦby His Commandbi-amrihiوَيُمْسِكُAnd He withholdswayum'sikuٱلسَّمَآءَthe skyl-samāaأَنlestanتَقَعَit fallstaqaʿaعَلَىonʿalāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِلَّاexceptillāبِإِذْنِهِۦٓ ۗby His permissionbi-idh'nihiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبِٱلنَّاسِto mankindbil-nāsiلَرَءُوفٌۭ(is) Full of KindnesslaraūfunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٦٥
Tidakkah engkau melihat bahawa Allah telah memudahkan apa yang ada di bumi untuk kegunaan kamu, dan (demikian juga) kapal-kapal yang belayar di laut dengan perintahNya? Dan Ia pula menahan langit daripada runtuh menimpa bumi, kecuali dengan izinNya; sesungguhnya Allah Amat melimpah belas kasihanNya dan rahmatNya kepada umat manusia.
22:66
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَحْيَاكُمْgave you lifeaḥyākumثُمَّthenthummaيُمِيتُكُمْHe will cause you to dieyumītukumثُمَّthenthummaيُحْيِيكُمْ ۗHe will give you life (again)yuḥ'yīkumإِنَّIndeedinnaٱلْإِنسَـٰنَmanl-insānaلَكَفُورٌۭ(is) surely ungratefullakafūrun٦٦
Dan Dia lah yang menghidupkan kamu, kemudian Ia mematikan kamu, kemudian Ia menghidupkan kamu semula. Sesungguhnya manusia sangatlah tidak bersyukur.
22:67
لِّكُلِّFor everylikulliأُمَّةٍۢnationummatinجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāمَنسَكًاrite(s)mansakanهُمْtheyhumنَاسِكُوهُ ۖperform itnāsikūhuفَلَاSo let them not dispute with youfalāيُنَـٰزِعُنَّكَSo let them not dispute with youyunāziʿunnakaفِىinٱلْأَمْرِ ۚthe matterl-amriوَٱدْعُbut invite (them)wa-ud'ʿuإِلَىٰtoilāرَبِّكَ ۖyour LordrabbikaإِنَّكَIndeed, youinnakaلَعَلَىٰ(are) surely onlaʿalāهُدًۭىguidancehudanمُّسْتَقِيمٍۢstraightmus'taqīmin٦٧
Bagi tiap-tiap umat, Kami adakan satu syariat yang tertentu untuk mereka ikuti dan jalankan, maka janganlah ahli-ahli syariat yang lain membantahmu dalam urusan syariaatmu; dan serulah (wahai Muhammad) umat manusia kepada ugama Tuhanmu, kerana sesungguhnya engkau adalah berada di atas jalan yang lurus.
22:68
وَإِنAnd ifwa-inجَـٰدَلُوكَthey argue (with) youjādalūkaفَقُلِthen sayfaquliٱللَّهُAllahl-lahuأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٦٨
Dan jika mereka mengemukakan bantahan kepadamu, maka katakanlah: "Allah Amat" mengetahui akan apa yang kamu lakukan.
22:69
ٱللَّهُAllahal-lahuيَحْكُمُwill judgeyaḥkumuبَيْنَكُمْbetween youbaynakumيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفِيمَاconcerning whatfīmāكُنتُمْyou used (to)kuntumفِيهِin itfīhiتَخْتَلِفُونَdiffertakhtalifūna٦٩
"Allah akan menghukum di antara kamu semua pada hari kiamat, mengenai apa yang kamu berselisihan padanya".
22:70
أَلَمْDo notalamتَعْلَمْyou knowtaʿlamأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatفِى(is) inٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiإِنَّIndeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaفِى(is) inكِتَـٰبٍ ۚa Recordkitābinإِنَّindeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaعَلَى(is) forʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرٌۭeasyyasīrun٧٠
Bukankah engkau telah mengetahui bahawasanya Allah mengetahui segala yang ada di langit dan di bumi? Sesungguhnya yang demikian itu ada tertulis di dalam Kitab (Lauh Mahfuz); sesungguhnya hal itu amatlah mudah bagi Allah.
22:71
وَيَعْبُدُونَAnd they worshipwayaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمَاwhatلَمْnotlamيُنَزِّلْHe (has) sent downyunazzilبِهِۦfor itbihiسُلْطَـٰنًۭاany authoritysul'ṭānanوَمَاand whatwamāلَيْسَnotlaysaلَهُمthey havelahumبِهِۦof itbihiعِلْمٌۭ ۗany knowledgeʿil'munوَمَاAnd notwamāلِلظَّـٰلِمِينَ(will be) for the wrongdoerslilẓẓālimīnaمِنanyminنَّصِيرٍۢhelpernaṣīrin٧١
Dan mereka menyembah yang lain dari Allah iaitu benda-benda yang Allah tidak menurunkan sebarang keterangan membenarkannya, dan yang mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya dan (ingatlah) tiadalah bagi orang-orang yang zalim (dengan perbuatan syirik) itu sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan (di dunia dan di akhirat).
22:72
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢclearbayyinātinتَعْرِفُyou will recognizetaʿrifuفِىonوُجُوهِ(the) faceswujūhiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūٱلْمُنكَرَ ۖthe deniall-munkaraيَكَادُونَThey almostyakādūnaيَسْطُونَattackyasṭūnaبِٱلَّذِينَthose whobi-alladhīnaيَتْلُونَreciteyatlūnaعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتِنَا ۗOur VersesāyātināقُلْSayqulأَفَأُنَبِّئُكُمThen shall I inform youafa-unabbi-ukumبِشَرٍّۢof worsebisharrinمِّنthanminذَٰلِكُمُ ۗthatdhālikumuٱلنَّارُThe Firel-nāruوَعَدَهَاAllah (has) promised itwaʿadahāٱللَّهُAllah (has) promised itl-lahuٱلَّذِينَ(for) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟ ۖdisbelievekafarūوَبِئْسَand wretchedwabi'saٱلْمَصِيرُ(is) the destinationl-maṣīru٧٢
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas nyata, engkau akan dapat melihat pada muka orang-orang yang kafir itu tanda marah dan benci, hampir-hampir mereka hendak menerkam dan menyerang orang-orang yang membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka. Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika demikian, mahukah, aku khabarkan kepada kamu: yang lebih buruk lagi daripada apa yang telah menyebabkan kemarahan kamu itu? Ialah neraka yang telah dijanjikan oleh Allah kepada orang-orang yang kafir, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali! "
22:73
يَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuضُرِبَIs set forthḍuribaمَثَلٌۭan examplemathalunفَٱسْتَمِعُوا۟so listenfa-is'tamiʿūلَهُۥٓ ۚto itlahuإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَدْعُونَyou invoketadʿūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiلَنwill neverlanيَخْلُقُوا۟createyakhluqūذُبَابًۭاa flydhubābanوَلَوِeven ifwalawiٱجْتَمَعُوا۟they gathered togetherij'tamaʿūلَهُۥ ۖfor itlahuوَإِنAnd ifwa-inيَسْلُبْهُمُsnatched away from themyaslub'humuٱلذُّبَابُthe flyl-dhubābuشَيْـًۭٔاa thingshayanلَّاnotيَسْتَنقِذُوهُthey (could) take it backyastanqidhūhuمِنْهُ ۚfrom itmin'huضَعُفَSo weakḍaʿufaٱلطَّالِبُ(are) the seekerl-ṭālibuوَٱلْمَطْلُوبُand the one who is soughtwal-maṭlūbu٧٣
Wahai umat manusia, inilah diberikan satu misal perbandingan, maka dengarlah mengenainya dengan bersungguh-sungguh. Sebenarnya mereka yang kamu seru dan sembah, yang lain dari Allah itu, tidak sekali-kali akan dapat mencipta seekor lalat walaupun mereka berhimpun beramai-ramai untuk membuatnya; dan jika lalat itu mengambil sesuatu dari mereka, mereka tidak dapat mengambilnya balik daripadanya. (Kedua-duanya lemah belaka), lemah yang meminta (dari mendapat hajatnya), dan lemah yang diminta (daripada menunaikannya).
22:74
مَاNotقَدَرُوا۟they (have) estimatedqadarūٱللَّهَAllahl-lahaحَقَّ(with) dueḥaqqaقَدْرِهِۦٓ ۗ[His] estimationqadrihiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَقَوِىٌّ(is) surely All-StronglaqawiyyunعَزِيزٌAll-Mightyʿazīzun٧٤
Mereka (yang kafir musyrik) itu tidak menghormati Allah menurut penghormatan yang selayaknya (sebagaimana yang ditetapkanNya); sesungguhnya Allah adalah Maha Kuat, lagi Maha Kuasa.
22:75
ٱللَّهُAllahal-lahuيَصْطَفِىchoosesyaṣṭafīمِنَfromminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsl-malāikatiرُسُلًۭاMessengersrusulanوَمِنَand fromwaminaٱلنَّاسِ ۚthe mankindl-nāsiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌۢ(is) All-HearersamīʿunبَصِيرٌۭAll-Seerbaṣīrun٧٥
Allah memilih utusan-utusanNya dari malaikat dan dari manusia; sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
22:76
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatبَيْنَ(is) before thembaynaأَيْدِيهِمْ(is) before themaydīhimوَمَاand whatwamāخَلْفَهُمْ ۗ(is) after themkhalfahumوَإِلَىAnd towa-ilāٱللَّهِAllahl-lahiتُرْجَعُreturntur'jaʿuٱلْأُمُورُall the mattersl-umūru٧٦
Ia mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka; dan kepada Allah jualah kembalinya segala urusan.
22:77
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūٱرْكَعُوا۟Bowir'kaʿūوَٱسْجُدُوا۟and prostratewa-us'judūوَٱعْبُدُوا۟and worshipwa-uʿ'budūرَبَّكُمْyour Lordrabbakumوَٱفْعَلُوا۟and dowa-if'ʿalūٱلْخَيْرَ[the] goodl-khayraلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُفْلِحُونَ ۩be successfultuf'liḥūna٧٧
Wahai orang-orang yang beriman, rukuklah serta sujudlah (mengerjakan sembahyang), dan beribadatlah kepada Tuhan kamu (dengan mentauhidkanNya), serta kerjakanlah amal-amal kebajikan; supaya kamu berjaya (di dunia dan di akhirat).
22:78
وَجَـٰهِدُوا۟And strivewajāhidūفِىforٱللَّهِAllahl-lahiحَقَّ(with the) striving due (to) Himḥaqqaجِهَادِهِۦ ۚ(with the) striving due (to) HimjihādihiهُوَHehuwaٱجْتَبَىٰكُمْ(has) chosen youij'tabākumوَمَاand notwamāجَعَلَplacedjaʿalaعَلَيْكُمْupon youʿalaykumفِىinٱلدِّينِthe religionl-dīniمِنْanyminحَرَجٍۢ ۚdifficultyḥarajinمِّلَّةَ(The) religionmillataأَبِيكُمْ(of) your fatherabīkumإِبْرَٰهِيمَ ۚIbrahimib'rāhīmaهُوَHehuwaسَمَّىٰكُمُnamed yousammākumuٱلْمُسْلِمِينَMuslimsl-mus'limīnaمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَفِىand inwafīهَـٰذَاthishādhāلِيَكُونَthat may beliyakūnaٱلرَّسُولُthe Messengerl-rasūluشَهِيدًاa witnessshahīdanعَلَيْكُمْover youʿalaykumوَتَكُونُوا۟and you may bewatakūnūشُهَدَآءَwitnessesshuhadāaعَلَىonʿalāٱلنَّاسِ ۚthe mankindl-nāsiفَأَقِيمُوا۟So establishfa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَءَاتُوا۟and givewaātūٱلزَّكَوٰةَzakahl-zakataوَٱعْتَصِمُوا۟and hold fastwa-iʿ'taṣimūبِٱللَّهِto Allahbil-lahiهُوَHehuwaمَوْلَىٰكُمْ ۖ(is) your Protector mawlākumفَنِعْمَso an Excellentfaniʿ'maٱلْمَوْلَىٰ[the] Protectorl-mawlāوَنِعْمَand an Excellentwaniʿ'maٱلنَّصِيرُ[the] Helperl-naṣīru٧٨
Dan berjihadlah kamu pada jalan Allah dengan jihad yang sebenar-benarnya Dia lah yang memilih kamu (untuk mengerjakan suruhan ugamanya); dan Ia tidak menjadikan kamu menanggung sesuatu keberatan dan susah payah dalam perkara ugama, ugama bapa kamu Ibrahim. Ia menamakan kamu: "orang-orang Islam" semenjak dahulu dan di dalam (Al-Quran) ini, supaya Rasulullah (Muhammad) menjadi saksi yang menerangkan kebenaran perbuatan kamu, dan supaya kamu pula layak menjadi orang-orang yang memberi keterangan kepada umat manusia (tentang yang benar dan yang salah). Oleh itu, dirikanlah sembahyang, dan berilah zakat, serta berpegang teguhlah kamu kepada Allah! Dia lah Pelindung kamu. Maka (Allah yang demikian sifatNya) Dia lah sahaja sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Pemberi pertolongan.