22

Al-Hajj

Madaniyah 78 Ayat Juz 17
الحج
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
22:1
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia
ٱتَّقُوا۟ bertawakallah kamu ittaqū
bertawakallah kamu
رَبَّكُمْ ۚ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
زَلْزَلَةَ kegoncangan zalzalata
kegoncangan
ٱلسَّاعَةِ hari kiamat l-sāʿati
hari kiamat
شَىْءٌ sesuatu shayon
sesuatu
عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar
١ (1)
(1)
Wahai manusia! Bertakwalah kepada Tuhanmu; sungguh, guncangan (hari) Kiamat itu adalah suatu (kejadian) yang sangat besar.
22:2
يَوْمَ pada hari yawma
pada hari
تَرَوْنَهَا kamu melihatnya tarawnahā
kamu melihatnya
تَذْهَلُ tidak ingat/lupa tadhhalu
tidak ingat/lupa
كُلُّ tiap-tiap/semua kullu
tiap-tiap/semua
مُرْضِعَةٍ wanita yang menyusui anak mur'ḍiʿatin
wanita yang menyusui anak
عَمَّآ dari apa (anak) ʿammā
dari apa (anak)
أَرْضَعَتْ disusukannya arḍaʿat
disusukannya
وَتَضَعُ dan meletakkan/gugurlah wataḍaʿu
dan meletakkan/gugurlah
كُلُّ tiap-tiap/semua kullu
tiap-tiap/semua
ذَاتِ yang mempunyai dhāti
yang mempunyai
حَمْلٍ kandungan (mengandung) ḥamlin
kandungan (mengandung)
حَمْلَهَا kandungannya ḥamlahā
kandungannya
وَتَرَى dan kamu melihat watarā
dan kamu melihat
ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia
سُكَـٰرَىٰ mabuk sukārā
mabuk
وَمَا dan/padahal wamā
dan/padahal
هُم mereka tidak hum
mereka tidak
بِسُكَـٰرَىٰ dengan mabuk bisukārā
dengan mabuk
وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi
عَذَابَ azab ʿadhāba
azab
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شَدِيدٌۭ sangat keras shadīdun
sangat keras
٢ (2)
(2)
(Ingatlah) pada hari ketika kamu melihatnya (guncangan itu), semua perempuan yang menyusui anaknya akan lalai terhadap anak yang disusuinya, dan setiap perempuan yang hamil akan keguguran kandungannya, dan kamu melihat manusia dalam keadaan mabuk, padahal sebenarnya mereka tidak mabuk, tetapi azab Allah itu sangat keras.
22:3
وَمِنَ dan diantara wamina
dan diantara
ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia
مَن orang man
orang
يُجَـٰدِلُ ia membantah yujādilu
ia membantah
فِى dalam/tentang
dalam/tentang
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
بِغَيْرِ dengan tidak/tanpa bighayri
dengan tidak/tanpa
عِلْمٍۢ ilmu pengetahuan ʿil'min
ilmu pengetahuan
وَيَتَّبِعُ dan ia mengikuti wayattabiʿu
dan ia mengikuti
كُلَّ setiap/semua kulla
setiap/semua
شَيْطَـٰنٍۢ syaitan shayṭānin
syaitan
مَّرِيدٍۢ sangat jahat marīdin
sangat jahat
٣ (3)
(3)
Dan di antara manusia ada yang berbantahan tentang Allah tanpa ilmu dan hanya mengikuti para setan yang sangat jahat,
22:4
كُتِبَ telah ditetapkan kutiba
telah ditetapkan
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
أَنَّهُۥ bahwa sesungguhnya annahu
bahwa sesungguhnya
مَن barang siapa man
barang siapa
تَوَلَّاهُ berkawan dengannya tawallāhu
berkawan dengannya
فَأَنَّهُۥ mereka sesungguhnya dia fa-annahu
mereka sesungguhnya dia
يُضِلُّهُۥ dia menyesatkannya yuḍilluhu
dia menyesatkannya
وَيَهْدِيهِ dan dia memimpinnya wayahdīhi
dan dia memimpinnya
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
عَذَابِ azab ʿadhābi
azab
ٱلسَّعِيرِ nyala api/neraka l-saʿīri
nyala api/neraka
٤ (4)
(4)
(tentang setan), telah ditetapkan bahwa siapa yang berkawan dengan dia, maka dia akan menyesatkannya, dan membawanya ke azab neraka.
22:5
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia
إِن jika in
jika
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
فِى dalam
dalam
رَيْبٍۢ keraguan raybin
keraguan
مِّنَ dari/tentang mina
dari/tentang
ٱلْبَعْثِ kebangkitan l-baʿthi
kebangkitan
فَإِنَّا maka sesungguhnya Kami fa-innā
maka sesungguhnya Kami
خَلَقْنَـٰكُم Kami telah menciptakan kamu khalaqnākum
Kami telah menciptakan kamu
مِّن dari min
dari
تُرَابٍۢ tanah turābin
tanah
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
مِن dari min
dari
نُّطْفَةٍۢ setetes mani nuṭ'fatin
setetes mani
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
مِنْ dari min
dari
عَلَقَةٍۢ segumpal darah ʿalaqatin
segumpal darah
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
مِن dari min
dari
مُّضْغَةٍۢ sepotong daging muḍ'ghatin
sepotong daging
مُّخَلَّقَةٍۢ (sempurna) kejadiannya mukhallaqatin
(sempurna) kejadiannya
وَغَيْرِ dan tidak waghayri
dan tidak
مُخَلَّقَةٍۢ (sempurna) kejadiannya mukhallaqatin
(sempurna) kejadiannya
لِّنُبَيِّنَ Karena Kami hendak menjelaskannya linubayyina
Karena Kami hendak menjelaskannya
لَكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian
وَنُقِرُّ dan Kami tetapkan wanuqirru
dan Kami tetapkan
فِى dalam
dalam
ٱلْأَرْحَامِ rahim l-arḥāmi
rahim
مَا apa yang
apa yang
نَشَآءُ Kami kehendaki nashāu
Kami kehendaki
إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai
أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu
مُّسَمًّۭى ditentukan musamman
ditentukan
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
نُخْرِجُكُمْ Kami keluarkan kamu nukh'rijukum
Kami keluarkan kamu
طِفْلًۭا anak kecil (bayi) ṭif'lan
anak kecil (bayi)
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
لِتَبْلُغُوٓا۟ agar kamu sampai litablughū
agar kamu sampai
أَشُدَّكُمْ ۖ sangatmu/kedewasaan ashuddakum
sangatmu/kedewasaan
وَمِنكُم dan diantara kamu waminkum
dan diantara kamu
مَّن orang man
orang
يُتَوَفَّىٰ diwafatkan ia yutawaffā
diwafatkan ia
وَمِنكُم dan diantara kamu waminkum
dan diantara kamu
مَّن orang man
orang
يُرَدُّ dikembalikan (dipanjangkan) yuraddu
dikembalikan (dipanjangkan)
إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai
أَرْذَلِ hina (pikun) ardhali
hina (pikun)
ٱلْعُمُرِ umur l-ʿumuri
umur
لِكَيْلَا supaya/hingga tidak likaylā
supaya/hingga tidak
يَعْلَمَ ia mengetahui yaʿlama
ia mengetahui
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah
عِلْمٍۢ mengetahui ʿil'min
mengetahui
شَيْـًۭٔا ۚ sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun
وَتَرَى dan kamu lihat watarā
dan kamu lihat
ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi
هَامِدَةًۭ kering hāmidatan
kering
فَإِذَآ maka apabila fa-idhā
maka apabila
أَنزَلْنَا Kami turunkan anzalnā
Kami turunkan
عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya
ٱلْمَآءَ air l-māa
air
ٱهْتَزَّتْ ia bergerak/hidup ih'tazzat
ia bergerak/hidup
وَرَبَتْ dan suburlah ia warabat
dan suburlah ia
وَأَنۢبَتَتْ dan ia menumbuhkan wa-anbatat
dan ia menumbuhkan
مِن dari min
dari
كُلِّ tiap-tiap/macam-macam kulli
tiap-tiap/macam-macam
زَوْجٍۭ jodoh/jenis zawjin
jodoh/jenis
بَهِيجٍۢ indah bahījin
indah
٥ (5)
(5)
Wahai manusia! Jika kamu meragukan (hari) kebangkitan, maka sesungguhnya Kami telah menjadikan kamu dari tanah, kemudian dari setetes mani, kemudian dari segumpal darah, kemudian dari segumpal daging yang sempurna kejadiannya dan yang tidak sempurna, agar Kami jelaskan kepada kamu; dan Kami tetapkan dalam rahim menurut kehendak Kami sampai waktu yang sudah ditentukan, kemudian Kami keluarkan kamu sebagai bayi, kemudian (dengan berangsur-angsur) kamu sampai kepada usia dewasa, dan di antara kamu ada yang diwafatkan dan (ada pula) di antara kamu yang dikembalikan sampai usia sangat tua (pikun), sehingga dia tidak mengetahui lagi sesuatu yang telah diketahuinya. Dan kamu lihat bumi ini kering, kemudian apabila telah Kami turunkan air (hujan) di atasnya, hiduplah bumi itu dan menjadi subur serta menumbuhkan berbagai jenis pasangan tetumbuhan yang indah.
22:6
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
بِأَنَّ bahwasanya bi-anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْحَقُّ yang hak l-ḥaqu
yang hak
وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya Dia wa-annahu
dan bahwasanya Dia
يُحْىِ Dia menghidupkan yuḥ'yī
Dia menghidupkan
ٱلْمَوْتَىٰ yang mati l-mawtā
yang mati
وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya Dia wa-annahu
dan bahwasanya Dia
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa
٦ (6)
(6)
Yang demikian itu karena sungguh, Allah, Dialah yang hak, dan sungguh, Dialah yang menghidupkan segala yang telah mati, dan sungguh, Dia Mahakuasa atas segala sesuatu,
22:7
وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya
ٱلسَّاعَةَ kiamat l-sāʿata
kiamat
ءَاتِيَةٌۭ datang ātiyatun
datang
لَّا tidak ada
tidak ada
رَيْبَ keraguan rayba
keraguan
فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya
وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَبْعَثُ Dia membangkitkan yabʿathu
Dia membangkitkan
مَن orang man
orang
فِى dalam
dalam
ٱلْقُبُورِ kubur l-qubūri
kubur
٧ (7)
(7)
dan sungguh, (hari) Kiamat itu pasti datang, tidak ada keraguan padanya; dan sungguh, Allah akan membangkitkan siapa pun yang di dalam kubur.
22:8
وَمِنَ dan diantara wamina
dan diantara
ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia
مَن orang man
orang
يُجَـٰدِلُ ia membantah yujādilu
ia membantah
فِى dalam/tentang
dalam/tentang
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
بِغَيْرِ dengan tidak/tanpa bighayri
dengan tidak/tanpa
عِلْمٍۢ ilmu pengetahuan ʿil'min
ilmu pengetahuan
وَلَا dan tidak/tanpa walā
dan tidak/tanpa
هُدًۭى petunjuk hudan
petunjuk
وَلَا dan tidak/tanpa walā
dan tidak/tanpa
كِتَـٰبٍۢ kitab kitābin
kitab
مُّنِيرٍۢ bercahaya/terang munīrin
bercahaya/terang
٨ (8)
(8)
Dan di antara manusia ada yang berbantahan tentang Allah tanpa ilmu, tanpa petunjuk dan tanpa kitab (wahyu) yang memberi penerangan,
22:9
ثَانِىَ bengkok/palingkan thāniya
bengkok/palingkan
عِطْفِهِۦ lambungnya ʿiṭ'fihi
lambungnya
لِيُضِلَّ untuk menyesatkan liyuḍilla
untuk menyesatkan
عَن dari ʿan
dari
سَبِيلِ jalan sabīli
jalan
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
لَهُۥ baginya lahu
baginya
فِى di
di
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
خِزْىٌۭ ۖ kehinaan khiz'yun
kehinaan
وَنُذِيقُهُۥ dan Kami akan merasakan kepadanya wanudhīquhu
dan Kami akan merasakan kepadanya
يَوْمَ hari yawma
hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat
عَذَابَ azab ʿadhāba
azab
ٱلْحَرِيقِ yang membakar l-ḥarīqi
yang membakar
٩ (9)
(9)
sambil memalingkan lambungnya (dengan congkak) untuk menyesatkan manusia dari jalan Allah. Dia mendapat kehinaan di dunia, dan pada hari Kiamat Kami berikan kepadanya rasa azab neraka yang membakar.
22:10
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab
قَدَّمَتْ diperbuat qaddamat
diperbuat
يَدَاكَ kedua tangannya yadāka
kedua tangannya
وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَيْسَ bukan laysa
bukan
بِظَلَّـٰمٍۢ dengan penganiaya biẓallāmin
dengan penganiaya
لِّلْعَبِيدِ bagi/pada hamba-hamba-Nya lil'ʿabīdi
bagi/pada hamba-hamba-Nya
١٠ (10)
(10)
(Akan dikatakan kepadanya), "Itu karena perbuatan yang dilakukan dahulu oleh kedua tanganmu, dan Allah sekali-kali tidak menzalimi hamba-hamba-Nya.
22:11
وَمِنَ dan diantara wamina
dan diantara
ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia
مَن orang man
orang
يَعْبُدُ ia menyembah yaʿbudu
ia menyembah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
حَرْفٍۢ ۖ tepi ḥarfin
tepi
فَإِنْ maka jika fa-in
maka jika
أَصَابَهُۥ menimpanya/memperoleh aṣābahu
menimpanya/memperoleh
خَيْرٌ kebaikan khayrun
kebaikan
ٱطْمَأَنَّ tenteramlah ia iṭ'ma-anna
tenteramlah ia
بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya
وَإِنْ dan jika wa-in
dan jika
أَصَابَتْهُ menimpanya aṣābathu
menimpanya
فِتْنَةٌ fitnah/bencana fit'natun
fitnah/bencana
ٱنقَلَبَ berbaliklah ia inqalaba
berbaliklah ia
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
وَجْهِهِۦ mukanya wajhihi
mukanya
خَسِرَ rugilah ia khasira
rugilah ia
ٱلدُّنْيَا di dunia l-dun'yā
di dunia
وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ dan akhirat wal-ākhirata
dan akhirat
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
هُوَ ia/itulah huwa
ia/itulah
ٱلْخُسْرَانُ kerugian l-khus'rānu
kerugian
ٱلْمُبِينُ yang nyata l-mubīnu
yang nyata
١١ (11)
(11)
Dan di antara manusia ada yang menyembah Allah hanya di tepi, maka jika dia memperoleh kebajikan, dia merasa puas, dan jika dia ditimpa suatu cobaan, dia berbalik ke belakang. Dia rugi di dunia dan di akhirat. Itulah kerugian yang nyata.
22:12
يَدْعُوا۟ ia menyeru yadʿū
ia menyeru
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَا apa/sesuatu
apa/sesuatu
لَا yang tidak
yang tidak
يَضُرُّهُۥ memberi mudarat kepadanya yaḍurruhu
memberi mudarat kepadanya
وَمَا dan apa/sesuatu wamā
dan apa/sesuatu
لَا yang tidak
yang tidak
يَنفَعُهُۥ ۚ memberi manfaat kepadanya yanfaʿuhu
memberi manfaat kepadanya
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
هُوَ ia/itu huwa
ia/itu
ٱلضَّلَـٰلُ kesesatan l-ḍalālu
kesesatan
ٱلْبَعِيدُ yang jauh l-baʿīdu
yang jauh
١٢ (12)
(12)
Dia menyeru kepada selain Allah sesuatu yang tidak dapat mendatangkan bencana dan tidak (pula) memberi manfaat kepadanya. Itulah kesesatan yang jauh.
22:13
يَدْعُوا۟ ia menyeru yadʿū
ia menyeru
لَمَن pada sesuatu laman
pada sesuatu
ضَرُّهُۥٓ mudaratnya ḍarruhu
mudaratnya
أَقْرَبُ lebih dekat aqrabu
lebih dekat
مِن dari min
dari
نَّفْعِهِۦ ۚ manfaatnya nafʿihi
manfaatnya
لَبِئْسَ sungguh sejahat-jahat labi'sa
sungguh sejahat-jahat
ٱلْمَوْلَىٰ penolong l-mawlā
penolong
وَلَبِئْسَ dan sungguh sejahat-jahat walabi'sa
dan sungguh sejahat-jahat
ٱلْعَشِيرُ kawan l-ʿashīru
kawan
١٣ (13)
(13)
Dia menyeru kepada sesuatu yang (sebenarnya) bencananya lebih dekat daripada manfaatnya. Sungguh, itu seburuk-buruk penolong dan sejahat-jahat kawan.
22:14
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُدْخِلُ Dia memasukkan yud'khilu
Dia memasukkan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟ dan mengerjakan waʿamilū
dan mengerjakan
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/amal saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/amal saleh
جَنَّـٰتٍۢ surga-surga jannātin
surga-surga
تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir
مِن dari min
dari
تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَفْعَلُ Dia berbuat yafʿalu
Dia berbuat
مَا apa
apa
يُرِيدُ Dia kehendaki yurīdu
Dia kehendaki
١٤ (14)
(14)
(Sungguh), Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Sungguh, Allah berbuat apa yang Dia kehendaki.
22:15
مَن barangsiapa man
barangsiapa
كَانَ adalah kāna
adalah
يَظُنُّ ia menyangka yaẓunnu
ia menyangka
أَن bahwa an
bahwa
لَّن tidak lan
tidak
يَنصُرَهُ menolongnya yanṣurahu
menolongnya
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فِى di
di
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
وَٱلْـَٔاخِرَةِ dan di akhirat wal-ākhirati
dan di akhirat
فَلْيَمْدُدْ maka hendaklah ia merentangkan falyamdud
maka hendaklah ia merentangkan
بِسَبَبٍ dengan jalan/hubungan bisababin
dengan jalan/hubungan
إِلَى ke ilā
ke
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
لْيَقْطَعْ hendaklah ia melalui l'yaqṭaʿ
hendaklah ia melalui
فَلْيَنظُرْ maka hendaklah ia memperhatikan falyanẓur
maka hendaklah ia memperhatikan
هَلْ apakah hal
apakah
يُذْهِبَنَّ dapat menghilangkan yudh'hibanna
dapat menghilangkan
كَيْدُهُۥ tipu dayanya kayduhu
tipu dayanya
مَا apa yang
apa yang
يَغِيظُ menerbitkan marah yaghīẓu
menerbitkan marah
١٥ (15)
(15)
Barangsiapa menyangka bahwa Allah tidak akan menolongnya (Muhammad) di dunia dan di akhirat, maka hendaklah dia merentangkan tali ke langit-langit, lalu menggantung (diri), kemudian pikirkanlah apakah tipu dayanya itu dapat melenyapkan apa yang menyakitkan hatinya.
22:16
وَكَذَٰلِكَ dan demikianlah wakadhālika
dan demikianlah
أَنزَلْنَـٰهُ Kami telah menurunkannya anzalnāhu
Kami telah menurunkannya
ءَايَـٰتٍۭ ayat-ayat/keterangan āyātin
ayat-ayat/keterangan
بَيِّنَـٰتٍۢ yang nyata bayyinātin
yang nyata
وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk
مَن siapa man
siapa
يُرِيدُ Dia kehendaki yurīdu
Dia kehendaki
١٦ (16)
(16)
Dan demikianlah Kami telah menurunkan (Alquran) yang merupakan ayat-ayat yang nyata; sesungguhnya Allah memberikan petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki.
22:17
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ (mereka) mu'min āmanū
(mereka) mu'min
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
هَادُوا۟ (mereka) Yahudi hādū
(mereka) Yahudi
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ dan orang-orang Shabi-in wal-ṣābiīna
dan orang-orang Shabi-in
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ dan orang-orang Nasrani wal-naṣārā
dan orang-orang Nasrani
وَٱلْمَجُوسَ dan orang-orang Majusi wal-majūsa
dan orang-orang Majusi
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
أَشْرَكُوٓا۟ (mereka) musyrik ashrakū
(mereka) musyrik
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَفْصِلُ Dia memisahkan yafṣilu
Dia memisahkan
بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka
يَوْمَ hari yawma
hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kiamat l-qiyāmati
kiamat
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
شَهِيدٌ menyaksikan shahīdun
menyaksikan
١٧ (17)
(17)
Sesungguhnya orang-orang beriman, orang Yahudi, orang Sabiin, orang Nasrani, orang Majusi dan orang musyrik, Allah pasti memberi keputusan di antara mereka pada hari Kiamat. Sungguh, Allah menjadi saksi atas segala sesuatu.
22:18
أَلَمْ tidaklah alam
tidaklah
تَرَ kamu ketahui tara
kamu ketahui
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَسْجُدُ bersujud yasjudu
bersujud
لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya
مَن orang/apa man
orang/apa
فِى di
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَمَن dan orang/apa waman
dan orang/apa
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
وَٱلشَّمْسُ dan matahari wal-shamsu
dan matahari
وَٱلْقَمَرُ dan bulan wal-qamaru
dan bulan
وَٱلنُّجُومُ dan bintang-bintang wal-nujūmu
dan bintang-bintang
وَٱلْجِبَالُ dan gunung-gunung wal-jibālu
dan gunung-gunung
وَٱلشَّجَرُ dan pohon-pohon wal-shajaru
dan pohon-pohon
وَٱلدَّوَآبُّ dan binatang melata wal-dawābu
dan binatang melata
وَكَثِيرٌۭ dan kebanyakan wakathīrun
dan kebanyakan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلنَّاسِ ۖ manusia l-nāsi
manusia
وَكَثِيرٌ dan kebanyakan wakathīrun
dan kebanyakan
حَقَّ haq/kebenaran/ketetapan yang telah pasti ḥaqqa
haq/kebenaran/ketetapan yang telah pasti
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
ٱلْعَذَابُ ۗ azab l-ʿadhābu
azab
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يُهِنِ menghinakan yuhini
menghinakan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فَمَا maka tidak famā
maka tidak
لَهُۥ baginya lahu
baginya
مِن dari min
dari
مُّكْرِمٍ ۚ kemuliaan muk'rimin
kemuliaan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَفْعَلُ Dia berbuat yafʿalu
Dia berbuat
مَا apa
apa
يَشَآءُ ۩ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
١٨ (18)
(18)
Tidakkah engkau tahu bahwa siapa yang ada di langit dan siapa yang ada di bumi bersujud kepada Allah, juga matahari, bulan, bintang, gunung-gunung, pohon-pohon, hewan-hewan yang melata dan banyak di antara manusia? Tetapi banyak (manusia) yang pantas mendapatkan azab. Barangsiapa dihinakan Allah, tidak seorang pun yang akan memuliakannya. Sungguh, Allah berbuat apa saja yang Dia kehendaki.
22:19
۞ هَـٰذَانِ inilah (dua) golongan hādhāni
inilah (dua) golongan
خَصْمَانِ keduanya saling bertengkar khaṣmāni
keduanya saling bertengkar
ٱخْتَصَمُوا۟ mereka bertengkar ikh'taṣamū
mereka bertengkar
فِى dalam/tentang
dalam/tentang
رَبِّهِمْ ۖ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka
فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
قُطِّعَتْ dipotongkan/dibuatkan quṭṭiʿat
dipotongkan/dibuatkan
لَهُمْ untuk mereka lahum
untuk mereka
ثِيَابٌۭ pakaian thiyābun
pakaian
مِّن dari min
dari
نَّارٍۢ api neraka nārin
api neraka
يُصَبُّ disiramkan yuṣabbu
disiramkan
مِن dari min
dari
فَوْقِ atas fawqi
atas
رُءُوسِهِمُ kepala mereka ruūsihimu
kepala mereka
ٱلْحَمِيمُ air mendidih l-ḥamīmu
air mendidih
١٩ (19)
(19)
Inilah dua golongan (golongan mukmin dan kafir) yang bertengkar, mereka bertengkar mengenai Tuhan mereka. Maka bagi orang kafir akan dibuatkan pakaian-pakaian dari api (neraka) untuk mereka. Ke atas kepala mereka akan disiramkan air yang mendidih.
22:20
يُصْهَرُ dihancurluluhkan yuṣ'haru
dihancurluluhkan
بِهِۦ dengannya (air mendidih) bihi
dengannya (air mendidih)
مَا apa
apa
فِى dalam
dalam
بُطُونِهِمْ perut mereka buṭūnihim
perut mereka
وَٱلْجُلُودُ dan kulit-kulit wal-julūdu
dan kulit-kulit
٢٠ (20)
(20)
Dengan (air mendidih) itu akan dihancurluluhkan apa yang ada dalam perut dan kulit mereka.
22:21
وَلَهُم dan untuk mereka walahum
dan untuk mereka
مَّقَـٰمِعُ cambuk-cambuk maqāmiʿu
cambuk-cambuk
مِنْ dari min
dari
حَدِيدٍۢ besi ḥadīdin
besi
٢١ (21)
(21)
Dan (azab) untuk mereka cambuk-cambuk dari besi.
22:22
كُلَّمَآ setiap kali kullamā
setiap kali
أَرَادُوٓا۟ mereka hendak arādū
mereka hendak
أَن (bahwa) an
(bahwa)
يَخْرُجُوا۟ mereka keluar yakhrujū
mereka keluar
مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya
مِنْ dari/lantaran min
dari/lantaran
غَمٍّ kesengsaraan ghammin
kesengsaraan
أُعِيدُوا۟ mereka dikembalikan uʿīdū
mereka dikembalikan
فِيهَا kedalamnya fīhā
kedalamnya
وَذُوقُوا۟ dan rasakanlah wadhūqū
dan rasakanlah
عَذَابَ azab ʿadhāba
azab
ٱلْحَرِيقِ yang membakar l-ḥarīqi
yang membakar
٢٢ (22)
(22)
Setiap kali mereka hendak ke luar darinya (neraka) karena tersiksa, mereka dikembalikan (lagi) ke dalamnya. (Kepada mereka dikatakan), "Rasakanlah azab yang membakar ini!"
22:23
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُدْخِلُ akan memasukkan yud'khilu
akan memasukkan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh
جَنَّـٰتٍۢ surga-surga jannātin
surga-surga
تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir
مِن dari min
dari
تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai
يُحَلَّوْنَ mereka diberi perhiasan yuḥallawna
mereka diberi perhiasan
فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya
مِنْ dari min
dari
أَسَاوِرَ gelang-gelang asāwira
gelang-gelang
مِن dari min
dari
ذَهَبٍۢ emas dhahabin
emas
وَلُؤْلُؤًۭا ۖ dan mutiara walu'lu-an
dan mutiara
وَلِبَاسُهُمْ dan pakaian mereka walibāsuhum
dan pakaian mereka
فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya
حَرِيرٌۭ sutera ḥarīrun
sutera
٢٣ (23)
(23)
Sungguh, Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Di sana mereka diberi perhiasan gelang-gelang emas dan mutiara, dan pakaian mereka dari sutera.
22:24
وَهُدُوٓا۟ dan mereka diberi petunjuk/dipimpin wahudū
dan mereka diberi petunjuk/dipimpin
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلطَّيِّبِ yang baik l-ṭayibi
yang baik
مِنَ dari mina
dari
ٱلْقَوْلِ perkataan/ucapan l-qawli
perkataan/ucapan
وَهُدُوٓا۟ dan mereka diberi petunjuk wahudū
dan mereka diberi petunjuk
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
صِرَٰطِ jalan ṣirāṭi
jalan
ٱلْحَمِيدِ terpuji l-ḥamīdi
terpuji
٢٤ (24)
(24)
Dan mereka diberi petunjuk kepada ucapan-ucapan yang baik dan diberi petunjuk (pula) kepada jalan (Allah) yang maha terpuji.
22:25
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
وَيَصُدُّونَ dan mereka menghalang-halangi wayaṣuddūna
dan mereka menghalang-halangi
عَن dari ʿan
dari
سَبِيلِ jalan sabīli
jalan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَٱلْمَسْجِدِ dan Masjidil wal-masjidi
dan Masjidil
ٱلْحَرَامِ Haram l-ḥarāmi
Haram
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
جَعَلْنَـٰهُ telah Kami jadikannya jaʿalnāhu
telah Kami jadikannya
لِلنَّاسِ untuk manusia lilnnāsi
untuk manusia
سَوَآءً sama/bersama sawāan
sama/bersama
ٱلْعَـٰكِفُ bertekun/menetap l-ʿākifu
bertekun/menetap
فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya
وَٱلْبَادِ ۚ dan datang berkunjung wal-bādi
dan datang berkunjung
وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa
يُرِدْ menghendaki/bermaksud yurid
menghendaki/bermaksud
فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya
بِإِلْحَادٍۭ melakukan kejahatan bi-il'ḥādin
melakukan kejahatan
بِظُلْمٍۢ dengan/secara zalim biẓul'min
dengan/secara zalim
نُّذِقْهُ Kami rasakan kepadanya nudhiq'hu
Kami rasakan kepadanya
مِنْ dari min
dari
عَذَابٍ azab ʿadhābin
azab
أَلِيمٍۢ yang pedih alīmin
yang pedih
٢٥ (25)
(25)
Sungguh, orang-orang kafir dan yang menghalangi (manusia) dari jalan Allah dan dari Masjidil Haram yang telah Kami jadikan terbuka untuk semua manusia, baik yang bermukim di sana maupun yang datang dari luar dan siapa saja yang bermaksud melakukan kejahatan secara zalim di dalamnya, niscaya akan kami rasakan kepadanya siksa yang pedih.
22:26
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
بَوَّأْنَا Kami memberi tempat bawwanā
Kami memberi tempat
لِإِبْرَٰهِيمَ kepada Ibrahim li-ib'rāhīma
kepada Ibrahim
مَكَانَ tempat makāna
tempat
ٱلْبَيْتِ rumah/Baitullah l-bayti
rumah/Baitullah
أَن bahwa an
bahwa
لَّا janganlah
janganlah
تُشْرِكْ kamu mempersekutukan tush'rik
kamu mempersekutukan
بِى dengan Aku
dengan Aku
شَيْـًۭٔا segala sesuatu shayan
segala sesuatu
وَطَهِّرْ dan sucikanlah waṭahhir
dan sucikanlah
بَيْتِىَ rumah-Ku baytiya
rumah-Ku
لِلطَّآئِفِينَ bagi orang-orang yang tawaf lilṭṭāifīna
bagi orang-orang yang tawaf
وَٱلْقَآئِمِينَ dan orang-orang yang berdiri/beribadat wal-qāimīna
dan orang-orang yang berdiri/beribadat
وَٱلرُّكَّعِ dan orang-orang yang ruku' wal-rukaʿi
dan orang-orang yang ruku'
ٱلسُّجُودِ orang-orang yang sujud l-sujūdi
orang-orang yang sujud
٢٦ (26)
(26)
Dan (ingatlah), ketika Kami tempatkan Ibrahim di tempat Baitullah (dengan mengatakan), "Janganlah engkau mempersekutukan Aku dengan apa pun dan sucikanlah rumah-Ku bagi orang-orang yang tawaf, dan orang yang beribadah dan orang yang rukuk dan sujud.
22:27
وَأَذِّن dan serulah wa-adhin
dan serulah
فِى kepada
kepada
ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia
بِٱلْحَجِّ untuk mengerjakan haji bil-ḥaji
untuk mengerjakan haji
يَأْتُوكَ mereka akan datang kepadamu yatūka
mereka akan datang kepadamu
رِجَالًۭا berjalan kaki rijālan
berjalan kaki
وَعَلَىٰ dan atas waʿalā
dan atas
كُلِّ tiap-tiap (mengendarai) kulli
tiap-tiap (mengendarai)
ضَامِرٍۢ onta kurus ḍāmirin
onta kurus
يَأْتِينَ mereka datang yatīna
mereka datang
مِن dari min
dari
كُلِّ tiap-tiap/segenap kulli
tiap-tiap/segenap
فَجٍّ jalan/penjuru fajjin
jalan/penjuru
عَمِيقٍۢ dalam/jauh ʿamīqin
dalam/jauh
٢٧ (27)
(27)
Dan serulah manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki, atau mengendarai setiap unta yang kurus, mereka datang dari segenap penjuru yang jauh,
22:28
لِّيَشْهَدُوا۟ supaya mereka menyaksikan liyashhadū
supaya mereka menyaksikan
مَنَـٰفِعَ berbagai manfaat manāfiʿa
berbagai manfaat
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
وَيَذْكُرُوا۟ dan mereka menyebut wayadhkurū
dan mereka menyebut
ٱسْمَ nama is'ma
nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فِىٓ dalam
dalam
أَيَّامٍۢ beberapa hari ayyāmin
beberapa hari
مَّعْلُومَـٰتٍ telah ditentukan maʿlūmātin
telah ditentukan
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَا apa (rezeki)
apa (rezeki)
رَزَقَهُم Dia memberi rezeki kepada mereka razaqahum
Dia memberi rezeki kepada mereka
مِّنۢ dari min
dari
بَهِيمَةِ binatang bahīmati
binatang
ٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ ternak l-anʿāmi
ternak
فَكُلُوا۟ maka makanlah fakulū
maka makanlah
مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya
وَأَطْعِمُوا۟ dan beri makanlah wa-aṭʿimū
dan beri makanlah
ٱلْبَآئِسَ orang-orang yang sengsara l-bāisa
orang-orang yang sengsara
ٱلْفَقِيرَ orang-orang yang fakir l-faqīra
orang-orang yang fakir
٢٨ (28)
(28)
Agar mereka menyaksikan berbagai manfaat untuk mereka dan agar mereka menyebut nama Allah pada beberapa hari yang telah ditentukan atas rezeki yang Dia berikan kepada mereka berupa hewan ternak. Maka makanlah sebagian darinya dan (sebagian lagi) berikanlah untuk dimakan orang-orang yang sengsara dan fakir.
22:29
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
لْيَقْضُوا۟ hendaklah mereka menghilangkan l'yaqḍū
hendaklah mereka menghilangkan
تَفَثَهُمْ kotoran mereka tafathahum
kotoran mereka
وَلْيُوفُوا۟ dan hendaklah mereka menyempurnakan walyūfū
dan hendaklah mereka menyempurnakan
نُذُورَهُمْ nadzar mereka nudhūrahum
nadzar mereka
وَلْيَطَّوَّفُوا۟ dan hendaklah mereka bertawaf walyaṭṭawwafū
dan hendaklah mereka bertawaf
بِٱلْبَيْتِ di rumah bil-bayti
di rumah
ٱلْعَتِيقِ kuno/tua l-ʿatīqi
kuno/tua
٢٩ (29)
(29)
Kemudian, hendaklah mereka menghilangkan kotoran1 (yang ada di badan) mereka, menyempurnakan nazar-nazar mereka dan melakukan tawaf sekeliling rumah tua (Baitullah).
22:30
ذَٰلِكَ demikianlah dhālika
demikianlah
وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa
يُعَظِّمْ memuliakan/menghormati yuʿaẓẓim
memuliakan/menghormati
حُرُمَـٰتِ larangan/peraturan ḥurumāti
larangan/peraturan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَهُوَ maka dia/itu fahuwa
maka dia/itu
خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik
لَّهُۥ baginya lahu
baginya
عِندَ di sisi ʿinda
di sisi
رَبِّهِۦ ۗ Tuhannya rabbihi
Tuhannya
وَأُحِلَّتْ dan dihalalkan wa-uḥillat
dan dihalalkan
لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian
ٱلْأَنْعَـٰمُ binatang ternak l-anʿāmu
binatang ternak
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مَا apa yang
apa yang
يُتْلَىٰ dibacakan/diterangkan yut'lā
dibacakan/diterangkan
عَلَيْكُمْ ۖ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
فَٱجْتَنِبُوا۟ maka jauhilah fa-ij'tanibū
maka jauhilah
ٱلرِّجْسَ kekotoran/kenajisan l-rij'sa
kekotoran/kenajisan
مِنَ dari mina
dari
ٱلْأَوْثَـٰنِ berhala-berhala l-awthāni
berhala-berhala
وَٱجْتَنِبُوا۟ dan jauhilah wa-ij'tanibū
dan jauhilah
قَوْلَ perkataan qawla
perkataan
ٱلزُّورِ dusta l-zūri
dusta
٣٠ (30)
(30)
Demikianlah (perintah Allah). Dan barangsiapa mengagungkan apa yang terhormat di sisi Allah (Ḥurumāt), maka itu lebih baik baginya di sisi Tuhannya. Dan dihalalkan bagi kamu semua hewan ternak, kecuali yang diterangkan kepadamu (keharamannya), maka jauhilah (penyembahan) berhala-berhala yang najis itu dan jauhilah perkataan dusta.
22:31
حُنَفَآءَ lurus/ikhlas ḥunafāa
lurus/ikhlas
لِلَّهِ bagi/kepada Allah lillahi
bagi/kepada Allah
غَيْرَ bukan/tidak ghayra
bukan/tidak
مُشْرِكِينَ mempersekutukan mush'rikīna
mempersekutukan
بِهِۦ ۚ dengan-Nya/Dia bihi
dengan-Nya/Dia
وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa
يُشْرِكْ mempersekutukan yush'rik
mempersekutukan
بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah
فَكَأَنَّمَا maka seakan-akan faka-annamā
maka seakan-akan
خَرَّ dia tersungkur/jatuh kharra
dia tersungkur/jatuh
مِنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
فَتَخْطَفُهُ maka/lalu menyambarnya fatakhṭafuhu
maka/lalu menyambarnya
ٱلطَّيْرُ burung l-ṭayru
burung
أَوْ atau aw
atau
تَهْوِى menerbangkan tahwī
menerbangkan
بِهِ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya
ٱلرِّيحُ angin l-rīḥu
angin
فِى dalam
dalam
مَكَانٍۢ tempat makānin
tempat
سَحِيقٍۢ jauh saḥīqin
jauh
٣١ (31)
(31)
(Beribadahlah) dengan ikhlas kepada Allah, tanpa mempersekutukan-Nya. Barangsiapa mempersekutukan Allah, maka seakan-akan dia jatuh dari langit lalu disambar oleh burung, atau diterbangkan angin ke tempat yang jauh.
22:32
ذَٰلِكَ demikianlah dhālika
demikianlah
وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa
يُعَظِّمْ memuliakan/menghormati yuʿaẓẓim
memuliakan/menghormati
شَعَـٰٓئِرَ syi'ar-syi'ar shaʿāira
syi'ar-syi'ar
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَإِنَّهَا maka sesungguhnya itu fa-innahā
maka sesungguhnya itu
مِن dari min
dari
تَقْوَى ketakwaan taqwā
ketakwaan
ٱلْقُلُوبِ hati l-qulūbi
hati
٣٢ (32)
(32)
Demikianlah (perintah Allah). Dan barangsiapa mengagungkan syiar-syiar Allah, maka sesungguhnya hal itu timbul dari ketakwaan hati.
22:33
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
فِيهَا padanya fīhā
padanya
مَنَـٰفِعُ beberapa kemanfaatan manāfiʿu
beberapa kemanfaatan
إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai
أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu
مُّسَمًّۭى telah ditentukan musamman
telah ditentukan
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
مَحِلُّهَآ tempatnya maḥilluhā
tempatnya
إِلَى sampai (sekitar) ilā
sampai (sekitar)
ٱلْبَيْتِ rumah l-bayti
rumah
ٱلْعَتِيقِ kuno/tua l-ʿatīqi
kuno/tua
٣٣ (33)
(33)
Bagi kamu padanya (hewan hadyu)1 ada beberapa manfaat, sampai waktu yang ditentukan, kemudian tempat penyembelihannya adalah di sekitar Baitul Atiq (Baitullah).
22:34
وَلِكُلِّ dan bagi tiap-tiap walikulli
dan bagi tiap-tiap
أُمَّةٍۢ ummat ummatin
ummat
جَعَلْنَا Kami telah menjadikan jaʿalnā
Kami telah menjadikan
مَنسَكًۭا cara peribadatan mansakan
cara peribadatan
لِّيَذْكُرُوا۟ supaya mereka mengingat/menyebut liyadhkurū
supaya mereka mengingat/menyebut
ٱسْمَ nama is'ma
nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَا apa
apa
رَزَقَهُم Dia rezekikan pada mereka razaqahum
Dia rezekikan pada mereka
مِّنۢ dari min
dari
بَهِيمَةِ binatang bahīmati
binatang
ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ ternak l-anʿāmi
ternak
فَإِلَـٰهُكُمْ maka Tuhanmu fa-ilāhukum
maka Tuhanmu
إِلَـٰهٌۭ Tuhan ilāhun
Tuhan
وَٰحِدٌۭ satu/esa wāḥidun
satu/esa
فَلَهُۥٓ maka kepada-Nya falahu
maka kepada-Nya
أَسْلِمُوا۟ ۗ berserah dirilah kamu aslimū
berserah dirilah kamu
وَبَشِّرِ dan berilah kabar gembira wabashiri
dan berilah kabar gembira
ٱلْمُخْبِتِينَ orang-orang yang tunduk/patuh l-mukh'bitīna
orang-orang yang tunduk/patuh
٣٤ (34)
(34)
Dan bagi setiap umat telah Kami syariatkan penyembelihan (kurban), agar mereka menyebut nama Allah atas rezeki yang dikaruniakan Allah kepada mereka berupa hewan ternak. Maka Tuhanmu ialah Tuhan Yang Maha Esa, karena itu berserah dirilah kamu kepada-Nya. Dan sampaikanlah (Muhammad) kabar gembira kepada orang-orang yang tunduk patuh (kepada Allah),
22:35
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
إِذَا apabila idhā
apabila
ذُكِرَ disebut dhukira
disebut
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَجِلَتْ bergetar wajilat
bergetar
قُلُوبُهُمْ hati mereka qulūbuhum
hati mereka
وَٱلصَّـٰبِرِينَ dan orang-orang yang sabar wal-ṣābirīna
dan orang-orang yang sabar
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَآ apa
apa
أَصَابَهُمْ menimpa mereka aṣābahum
menimpa mereka
وَٱلْمُقِيمِى dan orang-orang yang mendirikan wal-muqīmī
dan orang-orang yang mendirikan
ٱلصَّلَوٰةِ sholat l-ṣalati
sholat
وَمِمَّا dan dari apa wamimmā
dan dari apa
رَزَقْنَـٰهُمْ telah Kami rezekikan pada mereka razaqnāhum
telah Kami rezekikan pada mereka
يُنفِقُونَ mereka menafkahkan yunfiqūna
mereka menafkahkan
٣٥ (35)
(35)
(yaitu) orang-orang yang apabila disebut nama Allah dihati mereka bergetar, orang yang sabar atas apa yang menimpa mereka, dan orang yang melaksanakan salat dan orang yang menginfakkan sebagian rezeki yang Kami karuniakan kepada mereka.
22:36
وَٱلْبُدْنَ dan onta itu wal-bud'na
dan onta itu
جَعَلْنَـٰهَا telah kami jadikan jaʿalnāhā
telah kami jadikan
لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian
مِّن dari min
dari
شَعَـٰٓئِرِ syi'ar-syi'ar shaʿāiri
syi'ar-syi'ar
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
فِيهَا padanya fīhā
padanya
خَيْرٌۭ ۖ kebaikan khayrun
kebaikan
فَٱذْكُرُوا۟ maka sebutlah fa-udh'kurū
maka sebutlah
ٱسْمَ nama is'ma
nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya
صَوَآفَّ ۖ berbaris ṣawāffa
berbaris
فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila
وَجَبَتْ telah roboh wajabat
telah roboh
جُنُوبُهَا lambungnya (disembelih) junūbuhā
lambungnya (disembelih)
فَكُلُوا۟ maka makanlah fakulū
maka makanlah
مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya
وَأَطْعِمُوا۟ dan berilah makan wa-aṭʿimū
dan berilah makan
ٱلْقَانِعَ orang yang rela dengan apa yang ada padanya l-qāniʿa
orang yang rela dengan apa yang ada padanya
وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ dan orang yang meminta wal-muʿ'tara
dan orang yang meminta
كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah
سَخَّرْنَـٰهَا Kami tundukannya sakharnāhā
Kami tundukannya
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian
تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur
٣٦ (36)
(36)
Dan unta-unta itu Kami jadikan untukmu bagian dari syiar agama Allah, kamu banyak memperoleh kebaikan padanya. Maka sebutlah nama Allah (ketika kamu akan menyembelihnya) dalam keadaan berdiri1 (dan kaki-kaki telah terikat). Kemudian apabila telah rebah (mati), maka makanlah sebagiannya dan berilah makan orang yang merasa cukup dengan apa yang ada padanya (tidak meminta-minta) dan orang yang meminta. Demikianlah Kami tundukkan (unta-unta itu) untukmu, agar kamu bersyukur.
22:37
لَن tidak akan lan
tidak akan
يَنَالَ sampai yanāla
sampai
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لُحُومُهَا dagingnya luḥūmuhā
dagingnya
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
دِمَآؤُهَا darahnya dimāuhā
darahnya
وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi
يَنَالُهُ akan sampai kepada-Nya yanāluhu
akan sampai kepada-Nya
ٱلتَّقْوَىٰ takwa l-taqwā
takwa
مِنكُمْ ۚ daripada kamu minkum
daripada kamu
كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah
سَخَّرَهَا Dia menundukkannya sakharahā
Dia menundukkannya
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
لِتُكَبِّرُوا۟ supaya kamu mengagungkan litukabbirū
supaya kamu mengagungkan
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَا apa
apa
هَدَىٰكُمْ ۗ Dia memberi petunjuk kepadamu hadākum
Dia memberi petunjuk kepadamu
وَبَشِّرِ dan berilah kabar gembira wabashiri
dan berilah kabar gembira
ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat kebaikan l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat kebaikan
٣٧ (37)
(37)
Daging (hewan kurban) dan darahnya itu sekali-kali tidak akan sampai kepada Allah, tetapi yang sampai kepada-Nya adalah ketakwaan kamu. Demikianlah dia menundukkannya untukmu agar kamu mengagungkan Allah atas petunjuk yang Dia berikan kepadamu. Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang yang berbuat baik.
22:38
۞ إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُدَٰفِعُ Dia membela yudāfiʿu
Dia membela
عَنِ dari ʿani
dari
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟ ۗ beriman āmanū
beriman
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا tidak
tidak
يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai
كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap
خَوَّانٍۢ orang yang berkhianat khawwānin
orang yang berkhianat
كَفُورٍ orang yang ingkar kafūrin
orang yang ingkar
٣٨ (38)
(38)
Sesungguhnya Allah membela orang yang beriman. Sungguh, Allah tidak menyukai setiap orang yang berkhianat dan kufur nikmat.
22:39
أُذِنَ telah diizinkan udhina
telah diizinkan
لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang
يُقَـٰتَلُونَ (mereka) diperangi yuqātalūna
(mereka) diperangi
بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka
ظُلِمُوا۟ ۚ mereka dianiaya ẓulimū
mereka dianiaya
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
نَصْرِهِمْ menolong mereka naṣrihim
menolong mereka
لَقَدِيرٌ sungguh Maha Kuasa laqadīrun
sungguh Maha Kuasa
٣٩ (39)
(39)
Diizinkan (berperang) bagi orang-orang yang diperangi, karena sesungguhnya mereka dizalimi. Dan sungguh, Allah Mahakuasa menolong mereka,
22:40
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
أُخْرِجُوا۟ (mereka) diusir ukh'rijū
(mereka) diusir
مِن dari min
dari
دِيَـٰرِهِم rumah/kampung halaman mereka diyārihim
rumah/kampung halaman mereka
بِغَيْرِ dengan tidak/tanpa bighayri
dengan tidak/tanpa
حَقٍّ kebenaran ḥaqqin
kebenaran
إِلَّآ melainkan illā
melainkan
أَن bahwa an
bahwa
يَقُولُوا۟ mereka berkata yaqūlū
mereka berkata
رَبُّنَا Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami
ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah
وَلَوْلَا dan sekiranya tidak walawlā
dan sekiranya tidak
دَفْعُ menolak dafʿu
menolak
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia
بَعْضَهُم sebagian mereka baʿḍahum
sebagian mereka
بِبَعْضٍۢ dengan sebagian lain bibaʿḍin
dengan sebagian lain
لَّهُدِّمَتْ tentu dirobohkan lahuddimat
tentu dirobohkan
صَوَٰمِعُ biara-biara ṣawāmiʿu
biara-biara
وَبِيَعٌۭ dan gereja-gereja wabiyaʿun
dan gereja-gereja
وَصَلَوَٰتٌۭ dan tempat-tempat sholat waṣalawātun
dan tempat-tempat sholat
وَمَسَـٰجِدُ dan masjid-masjid wamasājidu
dan masjid-masjid
يُذْكَرُ disebut yudh'karu
disebut
فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya
ٱسْمُ nama us'mu
nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
كَثِيرًۭا ۗ banyak kathīran
banyak
وَلَيَنصُرَنَّ dan sungguh akan menolong walayanṣuranna
dan sungguh akan menolong
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَن orang man
orang
يَنصُرُهُۥٓ ۗ ia menolongnya yanṣuruhu
ia menolongnya
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَقَوِىٌّ sungguh Maha Kuat laqawiyyun
sungguh Maha Kuat
عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa
٤٠ (40)
(40)
(yaitu) orang-orang yang diusir dari kampung halamannya tanpa alasan yang benar, hanya karena mereka berkata, "Tuhan kami ialah Allah." Seandainya Allah tidak menolak (keganasan) sebagian manusia dengan sebagian yang lain, tentu telah dirobohkan biara-biara Nasrani, gereja-gereja, rumah-rumah ibadah orang Yahudi dan masjid-masjid yang di dalamnya banyak disebut nama Allah. Allah pasti akan menolong orang yang menolong (agama)-Nya. Sungguh, Allah Mahakuat, Mahaperkasa.
22:41
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
إِن jika in
jika
مَّكَّنَّـٰهُمْ Kami meneguhkan mereka makkannāhum
Kami meneguhkan mereka
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi
أَقَامُوا۟ mereka mendirikan aqāmū
mereka mendirikan
ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat
وَءَاتَوُا۟ dan mereka menunaikan waātawū
dan mereka menunaikan
ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat
وَأَمَرُوا۟ dan mereka menyuruh wa-amarū
dan mereka menyuruh
بِٱلْمَعْرُوفِ dengan perbuatan baik bil-maʿrūfi
dengan perbuatan baik
وَنَهَوْا۟ dan mereka mencegah wanahaw
dan mereka mencegah
عَنِ dari ʿani
dari
ٱلْمُنكَرِ ۗ kemungkaran l-munkari
kemungkaran
وَلِلَّهِ dan kepada Allah walillahi
dan kepada Allah
عَـٰقِبَةُ akibat/kesudahan ʿāqibatu
akibat/kesudahan
ٱلْأُمُورِ segala urusan l-umūri
segala urusan
٤١ (41)
(41)
(Yaitu) orang-orang yang jika Kami berikan kedudukan di bumi, mereka melaksanakan salat, menunaikan zakat, dan menyuruh berbuat makruf dan mencegah dari yang mungkar; dan kepada Allah lah kembali segala urusan.
22:42
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
يُكَذِّبُوكَ mereka mendustakan kamu yukadhibūka
mereka mendustakan kamu
فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya
كَذَّبَتْ telah mendustakan kadhabat
telah mendustakan
قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka
قَوْمُ kaum qawmu
kaum
نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh
وَعَادٌۭ dan 'Ad waʿādun
dan 'Ad
وَثَمُودُ dan Tsamud wathamūdu
dan Tsamud
٤٢ (42)
(42)
Dan jika mereka (orang-orang musyrik) mendustakan engkau (Muhammad), begitu pulalah kaum-kaum yang sebelum mereka, kaum Nuh, 'Ād, dan Samud (juga telah mendustakan rasul-rasul-Nya),
22:43
وَقَوْمُ dan kaum waqawmu
dan kaum
إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim
وَقَوْمُ dan kaum waqawmu
dan kaum
لُوطٍۢ Luth lūṭin
Luth
٤٣ (43)
(43)
dan (demikian juga) kaum Ibrahim dan kaum Luṭ,
22:44
وَأَصْحَـٰبُ dan penduduk wa-aṣḥābu
dan penduduk
مَدْيَنَ ۖ Madyan madyana
Madyan
وَكُذِّبَ dan telah didustakan wakudhiba
dan telah didustakan
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
فَأَمْلَيْتُ maka Aku tangguhkan fa-amlaytu
maka Aku tangguhkan
لِلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
أَخَذْتُهُمْ ۖ Aku ambil/azab mereka akhadhtuhum
Aku ambil/azab mereka
فَكَيْفَ maka bagaimana fakayfa
maka bagaimana
كَانَ adalah kāna
adalah
نَكِيرِ kebencian-Ku nakīri
kebencian-Ku
٤٤ (44)
(44)
dan penduduk Madyan. Dan Musa (juga) telah didustakan, namun Aku beri tenggang waktu kepada orang-orang kafir, kemudian Aku siksa mereka, maka betapa hebatnya siksaan-Ku.
22:45
فَكَأَيِّن maka berapa banyak faka-ayyin
maka berapa banyak
مِّن dari min
dari
قَرْيَةٍ kota/negeri qaryatin
kota/negeri
أَهْلَكْنَـٰهَا telah Kami binasakan ahlaknāhā
telah Kami binasakan
وَهِىَ dan ia (penduduknya) wahiya
dan ia (penduduknya)
ظَالِمَةٌۭ keadaan zalim ẓālimatun
keadaan zalim
فَهِىَ maka ia (rumah-rumah) fahiya
maka ia (rumah-rumah)
خَاوِيَةٌ roboh khāwiyatun
roboh
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
عُرُوشِهَا atap-atapnya ʿurūshihā
atap-atapnya
وَبِئْرٍۢ dan sumur/telaga wabi'rin
dan sumur/telaga
مُّعَطَّلَةٍۢ sunyi/ditinggalkan muʿaṭṭalatin
sunyi/ditinggalkan
وَقَصْرٍۢ dan istana waqaṣrin
dan istana
مَّشِيدٍ yang tinggi mashīdin
yang tinggi
٤٥ (45)
(45)
Maka betapa banyak negeri yang telah Kami binasakan karena (penduduk)nya dalam keadaan zalim, sehingga runtuh bangunan-bangunannya dan (betapa banyak pula) sumur yang telah ditinggalkan dan istana yang tinggi (tidak ada penghuninya).
22:46
أَفَلَمْ maka apakah tidak afalam
maka apakah tidak
يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi
فَتَكُونَ maka adalah fatakūna
maka adalah
لَهُمْ bagi mereka (mempunyai) lahum
bagi mereka (mempunyai)
قُلُوبٌۭ hati qulūbun
hati
يَعْقِلُونَ mereka memahami yaʿqilūna
mereka memahami
بِهَآ dengannya/dengan itu bihā
dengannya/dengan itu
أَوْ atau aw
atau
ءَاذَانٌۭ telinga ādhānun
telinga
يَسْمَعُونَ mereka mendengar yasmaʿūna
mereka mendengar
بِهَا ۖ dengannya/dengan itu bihā
dengannya/dengan itu
فَإِنَّهَا maka sesungguhnya ia fa-innahā
maka sesungguhnya ia
لَا tidak
tidak
تَعْمَى buta taʿmā
buta
ٱلْأَبْصَـٰرُ pandangan/mata l-abṣāru
pandangan/mata
وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi
تَعْمَى buta taʿmā
buta
ٱلْقُلُوبُ hati l-qulūbu
hati
ٱلَّتِى yang allatī
yang
فِى di
di
ٱلصُّدُورِ dalam dada l-ṣudūri
dalam dada
٤٦ (46)
(46)
Maka tidak pernahkah mereka berjalan di bumi, sehingga hati (akal) mereka dapat memahami, telinga mereka dapat mendengar? Sebenarnya bukan mata itu yang buta, tetapi yang buta ialah hati yang di dalam dada.
22:47
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ dan mereka minta disegerakan kepadamu wayastaʿjilūnaka
dan mereka minta disegerakan kepadamu
بِٱلْعَذَابِ dengan azab bil-ʿadhābi
dengan azab
وَلَن dan tidak walan
dan tidak
يُخْلِفَ menyalahi yukh'lifa
menyalahi
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَعْدَهُۥ ۚ janji-Nya waʿdahu
janji-Nya
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
يَوْمًا sehari yawman
sehari
عِندَ di sisi ʿinda
di sisi
رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu
كَأَلْفِ seperti seribu ka-alfi
seperti seribu
سَنَةٍۢ tahun sanatin
tahun
مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa
تَعُدُّونَ kamu hitung taʿuddūna
kamu hitung
٤٧ (47)
(47)
Dan mereka meminta kepadamu (Muhammad) agar azab itu disegerakan, padahal Allah tidak menyalahi janji-Nya. Dan sesungguhnya sehari di sisi Tuhanmu adalah seperti seribu tahun menurut perhitunganmu.
22:48
وَكَأَيِّن dan berapa banyak waka-ayyin
dan berapa banyak
مِّن dari min
dari
قَرْيَةٍ kota/negeri qaryatin
kota/negeri
أَمْلَيْتُ Aku tangguhkan amlaytu
Aku tangguhkan
لَهَا padanya lahā
padanya
وَهِىَ dan ia (penduduknya) wahiya
dan ia (penduduknya)
ظَالِمَةٌۭ zalim ẓālimatun
zalim
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
أَخَذْتُهَا Aku ambil/azabnya (mereka) akhadhtuhā
Aku ambil/azabnya (mereka)
وَإِلَىَّ dan kepada-Ku wa-ilayya
dan kepada-Ku
ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali
٤٨ (48)
(48)
Dan berapa banyak negeri yang Aku tangguhkan (penghancuran)nya, karena penduduknya berbuat zalim, kemudian Aku azab mereka, dan hanya kepada-Kulah tempat kembali (segala sesuatu).
22:49
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia
إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
أَنَا۠ aku anā
aku
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan
مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata
٤٩ (49)
(49)
Katakanlah (Muhammad), "Wahai manusia! Sesungguhnya aku (diutus) kepadamu sebagai pemberi peringatan yang nyata."
22:50
فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh
لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka
مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan
وَرِزْقٌۭ dan rezeki wariz'qun
dan rezeki
كَرِيمٌۭ yang mulia karīmun
yang mulia
٥٠ (50)
(50)
Maka orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka memperoleh ampunan dan rezeki yang mulia.
22:51
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
سَعَوْا۟ (mereka) berusaha saʿaw
(mereka) berusaha
فِىٓ pada
pada
ءَايَـٰتِنَا ayat-ayat Kami āyātinā
ayat-ayat Kami
مُعَـٰجِزِينَ melemahkan muʿājizīna
melemahkan
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni
ٱلْجَحِيمِ neraka jahim l-jaḥīmi
neraka jahim
٥١ (51)
(51)
Tetapi orang-orang yang berusaha menentang ayat-ayat Kami dengan maksud melemahkan (kemauan untuk beriman), mereka itulah penghuni-penghuni neraka Jahim.
22:52
وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak
أَرْسَلْنَا Kami mengutus arsalnā
Kami mengutus
مِن dari min
dari
قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu
مِن dari min
dari
رَّسُولٍۢ seorang rasul rasūlin
seorang rasul
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
نَبِىٍّ seorang nabi nabiyyin
seorang nabi
إِلَّآ melainkan illā
melainkan
إِذَا apabila idhā
apabila
تَمَنَّىٰٓ dia berangan-angan/membaca tamannā
dia berangan-angan/membaca
أَلْقَى melemparkan/memasukkan alqā
melemparkan/memasukkan
ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan
فِىٓ dalam
dalam
أُمْنِيَّتِهِۦ angan-angan/membaca um'niyyatihi
angan-angan/membaca
فَيَنسَخُ maka menghapus/menghilangkan fayansakhu
maka menghapus/menghilangkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَا apa yang
apa yang
يُلْقِى dimasukkan yul'qī
dimasukkan
ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
يُحْكِمُ menghukumkan/menguatkan yuḥ'kimu
menghukumkan/menguatkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ءَايَـٰتِهِۦ ۗ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana
٥٢ (52)
(52)
Dan Kami tidak mengutus seorang rasul dan tidak (pula) seorang nabi sebelum engkau (Muhammad), melainkan apabila dia mempunyai suatu keinginan, setan pun memasukkan godaan-godaan ke dalam keinginannya itu. Tetapi Allah menghilangkan apa yang dimasukkan setan itu, dan Allah akan menguatkan ayat-ayat-Nya. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana,
22:53
لِّيَجْعَلَ karena Dia hendak menjadikan liyajʿala
karena Dia hendak menjadikan
مَا apa yang
apa yang
يُلْقِى dimasukkan yul'qī
dimasukkan
ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan
فِتْنَةًۭ fitnah/cobaan fit'natan
fitnah/cobaan
لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang
فِى dalam
dalam
قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka
مَّرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit
وَٱلْقَاسِيَةِ dan keras wal-qāsiyati
dan keras
قُلُوبُهُمْ ۗ hati mereka qulūbuhum
hati mereka
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim
لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam
شِقَاقٍۭ pertentangan shiqāqin
pertentangan
بَعِيدٍۢ yang jauh baʿīdin
yang jauh
٥٣ (53)
(53)
Dia (Allah) ingin menjadikan godaan yang ditimbulkan setan itu sebagai cobaan bagi orang-orang yang dalam hatinya ada penyakit dan orang yang berhati keras. Dan orang-orang yang zalim itu benar-benar dalam permusuhan yang jauh,
22:54
وَلِيَعْلَمَ dan supaya mengetahui waliyaʿlama
dan supaya mengetahui
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi
ٱلْعِلْمَ ilmu pengetahuan l-ʿil'ma
ilmu pengetahuan
أَنَّهُ bahwasanya ia annahu
bahwasanya ia
ٱلْحَقُّ benar l-ḥaqu
benar
مِن dari min
dari
رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu
فَيُؤْمِنُوا۟ lalu mereka beriman fayu'minū
lalu mereka beriman
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
فَتُخْبِتَ maka tunduk fatukh'bita
maka tunduk
لَهُۥ padanya lahu
padanya
قُلُوبُهُمْ ۗ hati mereka qulūbuhum
hati mereka
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَهَادِ sungguh memimpin lahādi
sungguh memimpin
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟ (mereka) āmanū
(mereka)
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan
مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus
٥٤ (54)
(54)
dan agar orang-orang yang telah diberi ilmu meyakini bahwa (Alquran) itu benar dari Tuhanmu lalu mereka beriman dan hati mereka tunduk kepadanya. Dan sungguh, Allah pemberi petunjuk bagi orang-orang yang beriman kepada jalan yang lurus.
22:55
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَزَالُ senantiasa yazālu
senantiasa
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
فِى dalam
dalam
مِرْيَةٍۢ keraguan mir'yatin
keraguan
مِّنْهُ daripadanya (Al-Qur'an) min'hu
daripadanya (Al-Qur'an)
حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga
تَأْتِيَهُمُ datang kepada mereka tatiyahumu
datang kepada mereka
ٱلسَّاعَةُ waktu/saat l-sāʿatu
waktu/saat
بَغْتَةً dengan tiba-tiba baghtatan
dengan tiba-tiba
أَوْ atau aw
atau
يَأْتِيَهُمْ datang kepada mereka yatiyahum
datang kepada mereka
عَذَابُ azab ʿadhābu
azab
يَوْمٍ hari yawmin
hari
عَقِيمٍ tidak berubah/kiamat ʿaqīmin
tidak berubah/kiamat
٥٥ (55)
(55)
Dan orang-orang kafir itu senantiasa ragu mengenai hal itu (Alquran), hingga saat (kematiannya) datang kepada mereka dengan tiba-tiba, atau azab hari Kiamat yang datang kepada mereka.
22:56
ٱلْمُلْكُ kerajaan/kekuasaan al-mul'ku
kerajaan/kekuasaan
يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu
لِّلَّهِ bagi/pada Allah lillahi
bagi/pada Allah
يَحْكُمُ Dia memberi keputusan yaḥkumu
Dia memberi keputusan
بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka
فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟ dan mereka mengerjakan/beramal waʿamilū
dan mereka mengerjakan/beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebaikan/saleh
فِى dalam
dalam
جَنَّـٰتِ surga jannāti
surga
ٱلنَّعِيمِ kenikmatan l-naʿīmi
kenikmatan
٥٦ (56)
(56)
Kekuasaan pada hari itu ada pada Allah, Dia memberi keputusan di antara mereka. Maka orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan berada dalam surga-surga yang penuh kenikmatan.
22:57
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
وَكَذَّبُوا۟ dan mereka mendustakan wakadhabū
dan mereka mendustakan
بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab
مُّهِينٌۭ menghinakan muhīnun
menghinakan
٥٧ (57)
(57)
Dan orang-orang kafir dan yang mendustakan ayat-ayat Kami, mereka akan merasakan azab yang menghinakan.
22:58
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
هَاجَرُوا۟ (mereka) berhijrah hājarū
(mereka) berhijrah
فِى dalam/di
dalam/di
سَبِيلِ jalan sabīli
jalan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
قُتِلُوٓا۟ mereka terbunuh qutilū
mereka terbunuh
أَوْ atau aw
atau
مَاتُوا۟ mereka mati mātū
mereka mati
لَيَرْزُقَنَّهُمُ pasti akan memberi rezeki kepada mereka layarzuqannahumu
pasti akan memberi rezeki kepada mereka
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
رِزْقًا rezeki riz'qan
rezeki
حَسَنًۭا ۚ baik ḥasanan
baik
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَهُوَ sungguh Dia lahuwa
sungguh Dia
خَيْرُ sebaik-baik khayru
sebaik-baik
ٱلرَّٰزِقِينَ pemberi rezeki l-rāziqīna
pemberi rezeki
٥٨ (58)
(58)
Dan orang-orang yang berhijrah di jalan Allah, kemudian mereka terbunuh atau mati, sungguh, Allah akan memberikan kepada mereka rezeki yang baik (surga). Dan sesungguhnya Allah adalah pemberi rezeki yang terbaik.
22:59
لَيُدْخِلَنَّهُم sungguh Dia akan memasukkan mereka layud'khilannahum
sungguh Dia akan memasukkan mereka
مُّدْخَلًۭا tempat masuk mud'khalan
tempat masuk
يَرْضَوْنَهُۥ ۗ mereka menyukainya yarḍawnahu
mereka menyukainya
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَعَلِيمٌ sungguh Maha Mengetahui laʿalīmun
sungguh Maha Mengetahui
حَلِيمٌۭ Maha Penyantun ḥalīmun
Maha Penyantun
٥٩ (59)
(59)
Sungguh, Dia (Allah) pasti akan memasukkan mereka ke tempat masuk (surga) yang mereka sukai. Dan sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, Maha Penyantun.
22:60
۞ ذَٰلِكَ demikianlah dhālika
demikianlah
وَمَنْ dan barangsiapa waman
dan barangsiapa
عَاقَبَ membalas ʿāqaba
membalas
بِمِثْلِ dengan serupa/seimbang bimith'li
dengan serupa/seimbang
مَا apa yang
apa yang
عُوقِبَ dibalas ʿūqiba
dibalas
بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
بُغِىَ dia dianiaya bughiya
dia dianiaya
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
لَيَنصُرَنَّهُ sungguh akan menolongnya layanṣurannahu
sungguh akan menolongnya
ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَعَفُوٌّ sungguh Maha Pemaaf laʿafuwwun
sungguh Maha Pemaaf
غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
٦٠ (60)
(60)
Demikianlah, dan barangsiapa membalas setimpal dengan penganiayaan yang pernah dia derita kemudian dia terzalimi (lagi), pasti Allah akan menolongnya. Sungguh, Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun.
22:61
ذَٰلِكَ demikianlah dhālika
demikianlah
بِأَنَّ karena sesungguhnya bi-anna
karena sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُولِجُ Dia memasukkan yūliju
Dia memasukkan
ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam
فِى dalam
dalam
ٱلنَّهَارِ siang l-nahāri
siang
وَيُولِجُ dan Dia memasukkan wayūliju
dan Dia memasukkan
ٱلنَّهَارَ siang l-nahāra
siang
فِى dalam
dalam
ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam
وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
سَمِيعٌۢ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar
بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat
٦١ (61)
(61)
Demikianlah karena Allah (kuasa) memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam, dan sungguh, Allah Maha mendengar, Maha Melihat.
22:62
ذَٰلِكَ demikianlah dhālika
demikianlah
بِأَنَّ karena sesungguhnya bi-anna
karena sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْحَقُّ hak l-ḥaqu
hak
وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya
مَا apa
apa
يَدْعُونَ mereka seru yadʿūna
mereka seru
مِن dari min
dari
دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia
هُوَ ia/itu huwa
ia/itu
ٱلْبَـٰطِلُ palsu/batil l-bāṭilu
palsu/batil
وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْعَلِىُّ Maha Tinggi l-ʿaliyu
Maha Tinggi
ٱلْكَبِيرُ Maha Besar l-kabīru
Maha Besar
٦٢ (62)
(62)
Demikianlah (kebesaran Allah) karena Allah, Dialah (Tuhan) Yang Hak. Dan apa saja yang mereka seru selain Dia, itulah yang batil, dan sungguh Allah, Dialah Yang Mahatinggi, Mahabesar.
22:63
أَلَمْ apakah tidak alam
apakah tidak
تَرَ kamu lihat tara
kamu lihat
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
أَنزَلَ Dia menurunkan anzala
Dia menurunkan
مِنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
مَآءًۭ air māan
air
فَتُصْبِحُ maka menjadilah fatuṣ'biḥu
maka menjadilah
ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi
مُخْضَرَّةً ۗ menghijau mukh'ḍarratan
menghijau
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَطِيفٌ Maha Halus laṭīfun
Maha Halus
خَبِيرٌۭ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui
٦٣ (63)
(63)
Tidakkah engkau memperhatikan bahwa Allah menurunkan air (hujan) dari langit, sehingga bumi menjadi hijau? Sungguh, Allah Mahahalus, Maha Mengetahui.
22:64
لَّهُۥ kepunyaan-Nya lahu
kepunyaan-Nya
مَا apa
apa
فِى di
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَمَا dan apa wamā
dan apa
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ ۗ dalam bumi l-arḍi
dalam bumi
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَهُوَ sungguh Dia lahuwa
sungguh Dia
ٱلْغَنِىُّ Maha Kaya l-ghaniyu
Maha Kaya
ٱلْحَمِيدُ Maha Terpuji l-ḥamīdu
Maha Terpuji
٦٤ (64)
(64)
Milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Dan Allah benar-benar Mahakaya, Maha Terpuji.
22:65
أَلَمْ tidakkah alam
tidakkah
تَرَ kamu melihat tara
kamu melihat
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
سَخَّرَ Dia menundukkan sakhara
Dia menundukkan
لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian
مَّا apa
apa
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
وَٱلْفُلْكَ dan perahu wal-ful'ka
dan perahu
تَجْرِى berjalan/berlayar tajrī
berjalan/berlayar
فِى di
di
ٱلْبَحْرِ lautan l-baḥri
lautan
بِأَمْرِهِۦ dengan perintah-Nya bi-amrihi
dengan perintah-Nya
وَيُمْسِكُ dan Dia menahan wayum'siku
dan Dia menahan
ٱلسَّمَآءَ langit l-samāa
langit
أَن akan an
akan
تَقَعَ jatuh taqaʿa
jatuh
عَلَى di atas ʿalā
di atas
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
إِلَّا melainkan illā
melainkan
بِإِذْنِهِۦٓ ۗ dengan izin-Nya bi-idh'nihi
dengan izin-Nya
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
بِٱلنَّاسِ dengan/kepada manusia bil-nāsi
dengan/kepada manusia
لَرَءُوفٌۭ benar-benar Maha Pengasih laraūfun
benar-benar Maha Pengasih
رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang
٦٥ (65)
(65)
Tidakkah engkau memperhatikan bahwa Allah menundukkan bagimu (manusia) apa yang ada di bumi, dan kapal yang berlayar di lautan dengan perintah-Nya. Dan Dia menahan (benda-benda) langit agar tidak jatuh ke bumi, melainkan dengan izin-Nya? Sungguh, Allah Maha Pengasih, Maha Penyayang kepada manusia.
22:66
وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia
ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang
أَحْيَاكُمْ menghidupkan kamu aḥyākum
menghidupkan kamu
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
يُمِيتُكُمْ Dia mematikan kalian yumītukum
Dia mematikan kalian
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
يُحْيِيكُمْ ۗ Dia menghidupkan kalian yuḥ'yīkum
Dia menghidupkan kalian
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia
لَكَفُورٌۭ sungguh ingkar lakafūrun
sungguh ingkar
٦٦ (66)
(66)
Dan Dialah yang menghidupkan kamu, kemudian mematikan kamu, kemudian menghidupkan kamu kembali (pada hari kebangkitan). Sungguh, manusia itu sangat kufur nikmat.
22:67
لِّكُلِّ bagi tiap-tiap likulli
bagi tiap-tiap
أُمَّةٍۢ ummat ummatin
ummat
جَعَلْنَا Kami telah menjadikan jaʿalnā
Kami telah menjadikan
مَنسَكًا cara beribadat/syareat mansakan
cara beribadat/syareat
هُمْ mereka hum
mereka
نَاسِكُوهُ ۖ mensyareatkan/melakukannya nāsikūhu
mensyareatkan/melakukannya
فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah
يُنَـٰزِعُنَّكَ mereka membantah kamu yunāziʿunnaka
mereka membantah kamu
فِى dalam
dalam
ٱلْأَمْرِ ۚ urusan l-amri
urusan
وَٱدْعُ dan serulah wa-ud'ʿu
dan serulah
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu
إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu
لَعَلَىٰ benar-benar di atas laʿalā
benar-benar di atas
هُدًۭى petunjuk/jalan hudan
petunjuk/jalan
مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus
٦٧ (67)
(67)
Bagi setiap umat telah Kami tetapkan syariat tertentu yang (harus) mereka amalkan, maka tidak sepantasnya mereka berbantahan dengan engkau dalam urusan (syariat) ini, dan serulah (mereka) kepada Tuhanmu. Sungguh, engkau (Muhammad) berada di jalan yang lurus.
22:68
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
جَـٰدَلُوكَ mereka membantah kamu jādalūka
mereka membantah kamu
فَقُلِ maka katakanlah faquli
maka katakanlah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui
بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
٦٨ (68)
(68)
Dan jika mereka membantah engkau, maka katakanlah, "Allah lebih tahu tentang apa yang kamu kerjakan."
22:69
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
يَحْكُمُ mengadili yaḥkumu
mengadili
بَيْنَكُمْ diantara kamu baynakum
diantara kamu
يَوْمَ hari yawma
hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat
فِيمَا dalam/tentang apa fīmā
dalam/tentang apa
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya
تَخْتَلِفُونَ kamu perselisihkan takhtalifūna
kamu perselisihkan
٦٩ (69)
(69)
Allah akan mengadili di antara kamu pada hari Kiamat tentang apa yang dahulu kamu perselisihkan.
22:70
أَلَمْ tidaklah alam
tidaklah
تَعْلَمْ kamu mengetahui taʿlam
kamu mengetahui
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui
مَا apa
apa
فِى di
di
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
وَٱلْأَرْضِ ۗ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
فِى di dalam
di dalam
كِتَـٰبٍ ۚ kitab kitābin
kitab
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
عَلَى atas/bagi ʿalā
atas/bagi
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
يَسِيرٌۭ mudah yasīrun
mudah
٧٠ (70)
(70)
Tidakkah engkau tahu bahwa Allah mengetahui apa yang di langit dan di bumi? Sungguh, Yang demikian itu sudah terdapat dalam suatu Kitab (Lauḥ Maḥfūẓ). Sesungguhnya yang demikian itu sangat mudah bagi Allah.
22:71
وَيَعْبُدُونَ dan mereka menyembah wayaʿbudūna
dan mereka menyembah
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَا apa yang
apa yang
لَمْ tidak lam
tidak
يُنَزِّلْ (Allah) menurunkan yunazzil
(Allah) menurunkan
بِهِۦ dengannya/tentang itu bihi
dengannya/tentang itu
سُلْطَـٰنًۭا kekuasaan/keterangan sul'ṭānan
kekuasaan/keterangan
وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang
لَيْسَ tidak laysa
tidak
لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka
بِهِۦ dengannya/terhadapnya bihi
dengannya/terhadapnya
عِلْمٌۭ ۗ pengetahuan ʿil'mun
pengetahuan
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
لِلظَّـٰلِمِينَ bagi orang-orang yang zalim lilẓẓālimīna
bagi orang-orang yang zalim
مِن dari min
dari
نَّصِيرٍۢ seorang penolong naṣīrin
seorang penolong
٧١ (71)
(71)
Dan mereka menyembah selain Allah, tanpa dasar yang jelas tentang itu, dan mereka tidak mempunyai pengetahuan (pula) tentang itu. Bagi orang-orang yang zalim tidak ada seorang penolong pun.
22:72
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami
بَيِّنَـٰتٍۢ nyata/terang bayyinātin
nyata/terang
تَعْرِفُ kamu melihat taʿrifu
kamu melihat
فِى dalam/pada
dalam/pada
وُجُوهِ muka wujūhi
muka
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
ٱلْمُنكَرَ ۖ keingkaran l-munkara
keingkaran
يَكَادُونَ hampir-hampir mereka yakādūna
hampir-hampir mereka
يَسْطُونَ mereka akan menyerang yasṭūna
mereka akan menyerang
بِٱلَّذِينَ kepada orang-orang yang bi-alladhīna
kepada orang-orang yang
يَتْلُونَ (mereka) membacakan yatlūna
(mereka) membacakan
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
ءَايَـٰتِنَا ۗ ayat-ayat Kami āyātinā
ayat-ayat Kami
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
أَفَأُنَبِّئُكُم apakah akan kuterangkan padamu afa-unabbi-ukum
apakah akan kuterangkan padamu
بِشَرٍّۢ dengan yang lebih buruk bisharrin
dengan yang lebih buruk
مِّن dari min
dari
ذَٰلِكُمُ ۗ yang demikian itu dhālikumu
yang demikian itu
ٱلنَّارُ api/neraka l-nāru
api/neraka
وَعَدَهَا telah mengancamkannya waʿadahā
telah mengancamkannya
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ ۖ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
وَبِئْسَ dengan seburuk-buruk wabi'sa
dengan seburuk-buruk
ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali
٧٢ (72)
(72)
Dan apabila dibacakan di hadapan mereka ayat-ayat Kami yang terang, niscaya engkau akan melihat (tanda-tanda) keingkaran pada wajah orang-orang kafir itu. Hampir-hampir mereka menyerang orang-orang yang membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka. Katakanlah (Muhammad), "Apakah akan aku kabarkan kepadamu (mengenai sesuatu) yang lebih buruk daripada itu, (yaitu) neraka?" Allah telah mengancamkannya (neraka) kepada orang-orang kafir. Dan (neraka itu) seburuk-buruk tempat kembali.
22:73
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia
ضُرِبَ telah dijadikan ḍuriba
telah dijadikan
مَثَلٌۭ perumpamaan mathalun
perumpamaan
فَٱسْتَمِعُوا۟ maka dengarkanlah fa-is'tamiʿū
maka dengarkanlah
لَهُۥٓ ۚ padanya (perumpamaan itu) lahu
padanya (perumpamaan itu)
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
تَدْعُونَ kamu seru tadʿūna
kamu seru
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
لَن mereka tidak lan
mereka tidak
يَخْلُقُوا۟ dapat menciptakan yakhluqū
dapat menciptakan
ذُبَابًۭا seekor lalat dhubāban
seekor lalat
وَلَوِ walaupun walawi
walaupun
ٱجْتَمَعُوا۟ mereka berkumpul ij'tamaʿū
mereka berkumpul
لَهُۥ ۖ untuknya lahu
untuknya
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
يَسْلُبْهُمُ merampas mereka yaslub'humu
merampas mereka
ٱلذُّبَابُ lalat itu l-dhubābu
lalat itu
شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu
لَّا tidaklah
tidaklah
يَسْتَنقِذُوهُ mereka mempertahankannya/merebutnya yastanqidhūhu
mereka mempertahankannya/merebutnya
مِنْهُ ۚ dari padanya min'hu
dari padanya
ضَعُفَ lemah ḍaʿufa
lemah
ٱلطَّالِبُ orang yang mencari/menyembah l-ṭālibu
orang yang mencari/menyembah
وَٱلْمَطْلُوبُ dan orang yang dicari/disembah wal-maṭlūbu
dan orang yang dicari/disembah
٧٣ (73)
(73)
Wahai manusia! Telah dibuat suatu perumpamaan. Maka dengarkanlah! Sesungguhnya segala yang kamu seru selain Allah tidak dapat menciptakan seekor lalat pun, walaupun mereka bersatu untuk menciptakannya. Dan jika lalat itu merampas sesuatu dari mereka, mereka tidak akan dapat merebutnya kembali dari lalat itu. Sama lemahnya yang menyembah dan yang di sembah.
22:74
مَا mereka tidak
mereka tidak
قَدَرُوا۟ menghargakan qadarū
menghargakan
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
حَقَّ sebenar-benar ḥaqqa
sebenar-benar
قَدْرِهِۦٓ ۗ penghargaan kepada-Nya qadrihi
penghargaan kepada-Nya
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَقَوِىٌّ sungguh Maha Kuat laqawiyyun
sungguh Maha Kuat
عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa
٧٤ (74)
(74)
Mereka tidak mengagungkan Allah dengan sebenar-benarnya. Sungguh, Allah Mahakuat, Mahaperkasa.
22:75
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
يَصْطَفِى memilih yaṣṭafī
memilih
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ Malaikat l-malāikati
Malaikat
رُسُلًۭا utusan-utusan rusulan
utusan-utusan
وَمِنَ dan dari wamina
dan dari
ٱلنَّاسِ ۚ manusia l-nāsi
manusia
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
سَمِيعٌۢ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar
بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat
٧٥ (75)
(75)
Allah memilih para utusan(-Nya) dari malaikat dan dari manusia. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar, Maha Melihat.
22:76
يَعْلَمُ (Allah) mengetahui yaʿlamu
(Allah) mengetahui
مَا apa yang
apa yang
بَيْنَ diantara bayna
diantara
أَيْدِيهِمْ tangan/hadapan mereka aydīhim
tangan/hadapan mereka
وَمَا dan apa wamā
dan apa
خَلْفَهُمْ ۗ belakang mereka khalfahum
belakang mereka
وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
تُرْجَعُ dikembalikan tur'jaʿu
dikembalikan
ٱلْأُمُورُ segala urusan l-umūru
segala urusan
٧٦ (76)
(76)
Dia (Allah) mengetahui apa yang di hadapan mereka dan apa yang di belakang mereka. Dan hanya kepada Allah dikembalikan segala urusan.
22:77
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
ٱرْكَعُوا۟ ruku'lah kamu ir'kaʿū
ruku'lah kamu
وَٱسْجُدُوا۟ dan sujudlah kamu wa-us'judū
dan sujudlah kamu
وَٱعْبُدُوا۟ dan sembahlah wa-uʿ'budū
dan sembahlah
رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian
وَٱفْعَلُوا۟ dan berbuatlah wa-if'ʿalū
dan berbuatlah
ٱلْخَيْرَ kebaikan l-khayra
kebaikan
لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian
تُفْلِحُونَ ۩ kamu beruntung tuf'liḥūna
kamu beruntung
٧٧ (77)
(77)
Wahai orang-orang yang beriman! Rukuklah, sujudlah, dan sembahlah Tuhanmu; dan berbuatlah kebaikan, agar kamu beruntung.
22:78
وَجَـٰهِدُوا۟ dan berjihadlah kamu wajāhidū
dan berjihadlah kamu
فِى di
di
ٱللَّهِ (jalan) Allah l-lahi
(jalan) Allah
حَقَّ sebenar-benar ḥaqqa
sebenar-benar
جِهَادِهِۦ ۚ jihadnya jihādihi
jihadnya
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱجْتَبَىٰكُمْ memilih kamu ij'tabākum
memilih kamu
وَمَا dan Dia tidak wamā
dan Dia tidak
جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
فِى dalam
dalam
ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama
مِنْ dari min
dari
حَرَجٍۢ ۚ kesempitan ḥarajin
kesempitan
مِّلَّةَ agama millata
agama
أَبِيكُمْ bapak kamu abīkum
bapak kamu
إِبْرَٰهِيمَ ۚ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim
هُوَ Dia huwa
Dia
سَمَّىٰكُمُ menampakan kamu sammākumu
menampakan kamu
ٱلْمُسْلِمِينَ orang-orang muslim l-mus'limīna
orang-orang muslim
مِن dari min
dari
قَبْلُ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu
وَفِى dan dalam wafī
dan dalam
هَـٰذَا ini hādhā
ini
لِيَكُونَ supaya adalah liyakūna
supaya adalah
ٱلرَّسُولُ Rasul l-rasūlu
Rasul
شَهِيدًا menjadi saksi shahīdan
menjadi saksi
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
وَتَكُونُوا۟ dan adalah kamu watakūnū
dan adalah kamu
شُهَدَآءَ menjadi saksi shuhadāa
menjadi saksi
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلنَّاسِ ۚ manusia l-nāsi
manusia
فَأَقِيمُوا۟ maka dirikanlah fa-aqīmū
maka dirikanlah
ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat
وَءَاتُوا۟ dan tunaikanlah waātū
dan tunaikanlah
ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat
وَٱعْتَصِمُوا۟ dan berpegang teguhlah kamu wa-iʿ'taṣimū
dan berpegang teguhlah kamu
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
مَوْلَىٰكُمْ ۖ pelindung kamu mawlākum
pelindung kamu
فَنِعْمَ maka sebaik-baik faniʿ'ma
maka sebaik-baik
ٱلْمَوْلَىٰ pelindung l-mawlā
pelindung
وَنِعْمَ dan sebaik-baik waniʿ'ma
dan sebaik-baik
ٱلنَّصِيرُ penolong l-naṣīru
penolong
٧٨ (78)
(78)
Dan berjihadlah kamu di jalan Allah dengan jihad yang sebenar-benarnya. Dia telah memilih kamu, dan Dia tidak menjadikan kesukaran untukmu dalam agama. (Ikutilah) agama nenek moyangmu Ibrahim. Dia (Allah) telah menamakan kamu orang-orang muslim sejak dahulu, dan (begitu pula) dalam (Alquran) ini, agar Rasul (Muhammad) itu menjadi saksi atas dirimu dan agar kamu semua menjadi saksi atas segenap manusia. Maka laksanakanlah salat dan tunaikanlah zakat, dan berpegang teguhlah kepada Allah. Dialah Pelindungmu; Dia sebaik-baik pelindung dan sebaik-baik penolong.