22
Al-Hajj
الحج
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
22:1
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia ٱتَّقُوا۟ bertawakallah kamu ittaqū
bertawakallah kamu رَبَّكُمْ ۚ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya زَلْزَلَةَ kegoncangan zalzalata
kegoncangan ٱلسَّاعَةِ hari kiamat l-sāʿati
hari kiamat شَىْءٌ sesuatu shayon
sesuatu عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ١ (1)
(1)
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia ٱتَّقُوا۟ bertawakallah kamu ittaqū
bertawakallah kamu رَبَّكُمْ ۚ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya زَلْزَلَةَ kegoncangan zalzalata
kegoncangan ٱلسَّاعَةِ hari kiamat l-sāʿati
hari kiamat شَىْءٌ sesuatu shayon
sesuatu عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ١ (1)
(1)
Wahai manusia! Bertakwalah kepada Tuhanmu; sungguh, guncangan (hari) Kiamat itu adalah suatu (kejadian) yang sangat besar.
22:2
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari تَرَوْنَهَا kamu melihatnya tarawnahā
kamu melihatnya تَذْهَلُ tidak ingat/lupa tadhhalu
tidak ingat/lupa كُلُّ tiap-tiap/semua kullu
tiap-tiap/semua مُرْضِعَةٍ wanita yang menyusui anak mur'ḍiʿatin
wanita yang menyusui anak عَمَّآ dari apa (anak) ʿammā
dari apa (anak) أَرْضَعَتْ disusukannya arḍaʿat
disusukannya وَتَضَعُ dan meletakkan/gugurlah wataḍaʿu
dan meletakkan/gugurlah كُلُّ tiap-tiap/semua kullu
tiap-tiap/semua ذَاتِ yang mempunyai dhāti
yang mempunyai حَمْلٍ kandungan (mengandung) ḥamlin
kandungan (mengandung) حَمْلَهَا kandungannya ḥamlahā
kandungannya وَتَرَى dan kamu melihat watarā
dan kamu melihat ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia سُكَـٰرَىٰ mabuk sukārā
mabuk وَمَا dan/padahal wamā
dan/padahal هُم mereka tidak hum
mereka tidak بِسُكَـٰرَىٰ dengan mabuk bisukārā
dengan mabuk وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَدِيدٌۭ sangat keras shadīdun
sangat keras ٢ (2)
(2)
pada hari تَرَوْنَهَا kamu melihatnya tarawnahā
kamu melihatnya تَذْهَلُ tidak ingat/lupa tadhhalu
tidak ingat/lupa كُلُّ tiap-tiap/semua kullu
tiap-tiap/semua مُرْضِعَةٍ wanita yang menyusui anak mur'ḍiʿatin
wanita yang menyusui anak عَمَّآ dari apa (anak) ʿammā
dari apa (anak) أَرْضَعَتْ disusukannya arḍaʿat
disusukannya وَتَضَعُ dan meletakkan/gugurlah wataḍaʿu
dan meletakkan/gugurlah كُلُّ tiap-tiap/semua kullu
tiap-tiap/semua ذَاتِ yang mempunyai dhāti
yang mempunyai حَمْلٍ kandungan (mengandung) ḥamlin
kandungan (mengandung) حَمْلَهَا kandungannya ḥamlahā
kandungannya وَتَرَى dan kamu melihat watarā
dan kamu melihat ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia سُكَـٰرَىٰ mabuk sukārā
mabuk وَمَا dan/padahal wamā
dan/padahal هُم mereka tidak hum
mereka tidak بِسُكَـٰرَىٰ dengan mabuk bisukārā
dengan mabuk وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَدِيدٌۭ sangat keras shadīdun
sangat keras ٢ (2)
(2)
(Ingatlah) pada hari ketika kamu melihatnya (guncangan itu), semua perempuan yang menyusui anaknya akan lalai terhadap anak yang disusuinya, dan setiap perempuan yang hamil akan keguguran kandungannya, dan kamu melihat manusia dalam keadaan mabuk, padahal sebenarnya mereka tidak mabuk, tetapi azab Allah itu sangat keras.
22:3
وَمِنَ
dan diantara
wamina
dan diantara ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia مَن orang man
orang يُجَـٰدِلُ ia membantah yujādilu
ia membantah فِى dalam/tentang fī
dalam/tentang ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ dengan tidak/tanpa bighayri
dengan tidak/tanpa عِلْمٍۢ ilmu pengetahuan ʿil'min
ilmu pengetahuan وَيَتَّبِعُ dan ia mengikuti wayattabiʿu
dan ia mengikuti كُلَّ setiap/semua kulla
setiap/semua شَيْطَـٰنٍۢ syaitan shayṭānin
syaitan مَّرِيدٍۢ sangat jahat marīdin
sangat jahat ٣ (3)
(3)
dan diantara ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia مَن orang man
orang يُجَـٰدِلُ ia membantah yujādilu
ia membantah فِى dalam/tentang fī
dalam/tentang ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ dengan tidak/tanpa bighayri
dengan tidak/tanpa عِلْمٍۢ ilmu pengetahuan ʿil'min
ilmu pengetahuan وَيَتَّبِعُ dan ia mengikuti wayattabiʿu
dan ia mengikuti كُلَّ setiap/semua kulla
setiap/semua شَيْطَـٰنٍۢ syaitan shayṭānin
syaitan مَّرِيدٍۢ sangat jahat marīdin
sangat jahat ٣ (3)
(3)
Dan di antara manusia ada yang berbantahan tentang Allah tanpa ilmu dan hanya mengikuti para setan yang sangat jahat,
22:4
كُتِبَ
telah ditetapkan
kutiba
telah ditetapkan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya أَنَّهُۥ bahwa sesungguhnya annahu
bahwa sesungguhnya مَن barang siapa man
barang siapa تَوَلَّاهُ berkawan dengannya tawallāhu
berkawan dengannya فَأَنَّهُۥ mereka sesungguhnya dia fa-annahu
mereka sesungguhnya dia يُضِلُّهُۥ dia menyesatkannya yuḍilluhu
dia menyesatkannya وَيَهْدِيهِ dan dia memimpinnya wayahdīhi
dan dia memimpinnya إِلَىٰ kepada ilā
kepada عَذَابِ azab ʿadhābi
azab ٱلسَّعِيرِ nyala api/neraka l-saʿīri
nyala api/neraka ٤ (4)
(4)
telah ditetapkan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya أَنَّهُۥ bahwa sesungguhnya annahu
bahwa sesungguhnya مَن barang siapa man
barang siapa تَوَلَّاهُ berkawan dengannya tawallāhu
berkawan dengannya فَأَنَّهُۥ mereka sesungguhnya dia fa-annahu
mereka sesungguhnya dia يُضِلُّهُۥ dia menyesatkannya yuḍilluhu
dia menyesatkannya وَيَهْدِيهِ dan dia memimpinnya wayahdīhi
dan dia memimpinnya إِلَىٰ kepada ilā
kepada عَذَابِ azab ʿadhābi
azab ٱلسَّعِيرِ nyala api/neraka l-saʿīri
nyala api/neraka ٤ (4)
(4)
(tentang setan), telah ditetapkan bahwa siapa yang berkawan dengan dia, maka dia akan menyesatkannya, dan membawanya ke azab neraka.
22:5
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah فِى dalam fī
dalam رَيْبٍۢ keraguan raybin
keraguan مِّنَ dari/tentang mina
dari/tentang ٱلْبَعْثِ kebangkitan l-baʿthi
kebangkitan فَإِنَّا maka sesungguhnya Kami fa-innā
maka sesungguhnya Kami خَلَقْنَـٰكُم Kami telah menciptakan kamu khalaqnākum
Kami telah menciptakan kamu مِّن dari min
dari تُرَابٍۢ tanah turābin
tanah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِن dari min
dari نُّطْفَةٍۢ setetes mani nuṭ'fatin
setetes mani ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِنْ dari min
dari عَلَقَةٍۢ segumpal darah ʿalaqatin
segumpal darah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِن dari min
dari مُّضْغَةٍۢ sepotong daging muḍ'ghatin
sepotong daging مُّخَلَّقَةٍۢ (sempurna) kejadiannya mukhallaqatin
(sempurna) kejadiannya وَغَيْرِ dan tidak waghayri
dan tidak مُخَلَّقَةٍۢ (sempurna) kejadiannya mukhallaqatin
(sempurna) kejadiannya لِّنُبَيِّنَ Karena Kami hendak menjelaskannya linubayyina
Karena Kami hendak menjelaskannya لَكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian وَنُقِرُّ dan Kami tetapkan wanuqirru
dan Kami tetapkan فِى dalam fī
dalam ٱلْأَرْحَامِ rahim l-arḥāmi
rahim مَا apa yang mā
apa yang نَشَآءُ Kami kehendaki nashāu
Kami kehendaki إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى ditentukan musamman
ditentukan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian نُخْرِجُكُمْ Kami keluarkan kamu nukh'rijukum
Kami keluarkan kamu طِفْلًۭا anak kecil (bayi) ṭif'lan
anak kecil (bayi) ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لِتَبْلُغُوٓا۟ agar kamu sampai litablughū
agar kamu sampai أَشُدَّكُمْ ۖ sangatmu/kedewasaan ashuddakum
sangatmu/kedewasaan وَمِنكُم dan diantara kamu waminkum
dan diantara kamu مَّن orang man
orang يُتَوَفَّىٰ diwafatkan ia yutawaffā
diwafatkan ia وَمِنكُم dan diantara kamu waminkum
dan diantara kamu مَّن orang man
orang يُرَدُّ dikembalikan (dipanjangkan) yuraddu
dikembalikan (dipanjangkan) إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَرْذَلِ hina (pikun) ardhali
hina (pikun) ٱلْعُمُرِ umur l-ʿumuri
umur لِكَيْلَا supaya/hingga tidak likaylā
supaya/hingga tidak يَعْلَمَ ia mengetahui yaʿlama
ia mengetahui مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah عِلْمٍۢ mengetahui ʿil'min
mengetahui شَيْـًۭٔا ۚ sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun وَتَرَى dan kamu lihat watarā
dan kamu lihat ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi هَامِدَةًۭ kering hāmidatan
kering فَإِذَآ maka apabila fa-idhā
maka apabila أَنزَلْنَا Kami turunkan anzalnā
Kami turunkan عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya ٱلْمَآءَ air l-māa
air ٱهْتَزَّتْ ia bergerak/hidup ih'tazzat
ia bergerak/hidup وَرَبَتْ dan suburlah ia warabat
dan suburlah ia وَأَنۢبَتَتْ dan ia menumbuhkan wa-anbatat
dan ia menumbuhkan مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap/macam-macam kulli
tiap-tiap/macam-macam زَوْجٍۭ jodoh/jenis zawjin
jodoh/jenis بَهِيجٍۢ indah bahījin
indah ٥ (5)
(5)
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah فِى dalam fī
dalam رَيْبٍۢ keraguan raybin
keraguan مِّنَ dari/tentang mina
dari/tentang ٱلْبَعْثِ kebangkitan l-baʿthi
kebangkitan فَإِنَّا maka sesungguhnya Kami fa-innā
maka sesungguhnya Kami خَلَقْنَـٰكُم Kami telah menciptakan kamu khalaqnākum
Kami telah menciptakan kamu مِّن dari min
dari تُرَابٍۢ tanah turābin
tanah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِن dari min
dari نُّطْفَةٍۢ setetes mani nuṭ'fatin
setetes mani ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِنْ dari min
dari عَلَقَةٍۢ segumpal darah ʿalaqatin
segumpal darah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِن dari min
dari مُّضْغَةٍۢ sepotong daging muḍ'ghatin
sepotong daging مُّخَلَّقَةٍۢ (sempurna) kejadiannya mukhallaqatin
(sempurna) kejadiannya وَغَيْرِ dan tidak waghayri
dan tidak مُخَلَّقَةٍۢ (sempurna) kejadiannya mukhallaqatin
(sempurna) kejadiannya لِّنُبَيِّنَ Karena Kami hendak menjelaskannya linubayyina
Karena Kami hendak menjelaskannya لَكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian وَنُقِرُّ dan Kami tetapkan wanuqirru
dan Kami tetapkan فِى dalam fī
dalam ٱلْأَرْحَامِ rahim l-arḥāmi
rahim مَا apa yang mā
apa yang نَشَآءُ Kami kehendaki nashāu
Kami kehendaki إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى ditentukan musamman
ditentukan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian نُخْرِجُكُمْ Kami keluarkan kamu nukh'rijukum
Kami keluarkan kamu طِفْلًۭا anak kecil (bayi) ṭif'lan
anak kecil (bayi) ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لِتَبْلُغُوٓا۟ agar kamu sampai litablughū
agar kamu sampai أَشُدَّكُمْ ۖ sangatmu/kedewasaan ashuddakum
sangatmu/kedewasaan وَمِنكُم dan diantara kamu waminkum
dan diantara kamu مَّن orang man
orang يُتَوَفَّىٰ diwafatkan ia yutawaffā
diwafatkan ia وَمِنكُم dan diantara kamu waminkum
dan diantara kamu مَّن orang man
orang يُرَدُّ dikembalikan (dipanjangkan) yuraddu
dikembalikan (dipanjangkan) إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَرْذَلِ hina (pikun) ardhali
hina (pikun) ٱلْعُمُرِ umur l-ʿumuri
umur لِكَيْلَا supaya/hingga tidak likaylā
supaya/hingga tidak يَعْلَمَ ia mengetahui yaʿlama
ia mengetahui مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah عِلْمٍۢ mengetahui ʿil'min
mengetahui شَيْـًۭٔا ۚ sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun وَتَرَى dan kamu lihat watarā
dan kamu lihat ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi هَامِدَةًۭ kering hāmidatan
kering فَإِذَآ maka apabila fa-idhā
maka apabila أَنزَلْنَا Kami turunkan anzalnā
Kami turunkan عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya ٱلْمَآءَ air l-māa
air ٱهْتَزَّتْ ia bergerak/hidup ih'tazzat
ia bergerak/hidup وَرَبَتْ dan suburlah ia warabat
dan suburlah ia وَأَنۢبَتَتْ dan ia menumbuhkan wa-anbatat
dan ia menumbuhkan مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap/macam-macam kulli
tiap-tiap/macam-macam زَوْجٍۭ jodoh/jenis zawjin
jodoh/jenis بَهِيجٍۢ indah bahījin
indah ٥ (5)
(5)
Wahai manusia! Jika kamu meragukan (hari) kebangkitan, maka sesungguhnya Kami telah menjadikan kamu dari tanah, kemudian dari setetes mani, kemudian dari segumpal darah, kemudian dari segumpal daging yang sempurna kejadiannya dan yang tidak sempurna, agar Kami jelaskan kepada kamu; dan Kami tetapkan dalam rahim menurut kehendak Kami sampai waktu yang sudah ditentukan, kemudian Kami keluarkan kamu sebagai bayi, kemudian (dengan berangsur-angsur) kamu sampai kepada usia dewasa, dan di antara kamu ada yang diwafatkan dan (ada pula) di antara kamu yang dikembalikan sampai usia sangat tua (pikun), sehingga dia tidak mengetahui lagi sesuatu yang telah diketahuinya. Dan kamu lihat bumi ini kering, kemudian apabila telah Kami turunkan air (hujan) di atasnya, hiduplah bumi itu dan menjadi subur serta menumbuhkan berbagai jenis pasangan tetumbuhan yang indah.
22:6
ذَٰلِكَ
demikian itu
dhālika
demikian itu بِأَنَّ bahwasanya bi-anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْحَقُّ yang hak l-ḥaqu
yang hak وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya Dia wa-annahu
dan bahwasanya Dia يُحْىِ Dia menghidupkan yuḥ'yī
Dia menghidupkan ٱلْمَوْتَىٰ yang mati l-mawtā
yang mati وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya Dia wa-annahu
dan bahwasanya Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٦ (6)
(6)
demikian itu بِأَنَّ bahwasanya bi-anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْحَقُّ yang hak l-ḥaqu
yang hak وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya Dia wa-annahu
dan bahwasanya Dia يُحْىِ Dia menghidupkan yuḥ'yī
Dia menghidupkan ٱلْمَوْتَىٰ yang mati l-mawtā
yang mati وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya Dia wa-annahu
dan bahwasanya Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٦ (6)
(6)
Yang demikian itu karena sungguh, Allah, Dialah yang hak, dan sungguh, Dialah yang menghidupkan segala yang telah mati, dan sungguh, Dia Mahakuasa atas segala sesuatu,
22:7
وَأَنَّ
dan sesungguhnya
wa-anna
dan sesungguhnya ٱلسَّاعَةَ kiamat l-sāʿata
kiamat ءَاتِيَةٌۭ datang ātiyatun
datang لَّا tidak ada lā
tidak ada رَيْبَ keraguan rayba
keraguan فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَبْعَثُ Dia membangkitkan yabʿathu
Dia membangkitkan مَن orang man
orang فِى dalam fī
dalam ٱلْقُبُورِ kubur l-qubūri
kubur ٧ (7)
(7)
dan sesungguhnya ٱلسَّاعَةَ kiamat l-sāʿata
kiamat ءَاتِيَةٌۭ datang ātiyatun
datang لَّا tidak ada lā
tidak ada رَيْبَ keraguan rayba
keraguan فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَبْعَثُ Dia membangkitkan yabʿathu
Dia membangkitkan مَن orang man
orang فِى dalam fī
dalam ٱلْقُبُورِ kubur l-qubūri
kubur ٧ (7)
(7)
dan sungguh, (hari) Kiamat itu pasti datang, tidak ada keraguan padanya; dan sungguh, Allah akan membangkitkan siapa pun yang di dalam kubur.
22:8
وَمِنَ
dan diantara
wamina
dan diantara ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia مَن orang man
orang يُجَـٰدِلُ ia membantah yujādilu
ia membantah فِى dalam/tentang fī
dalam/tentang ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ dengan tidak/tanpa bighayri
dengan tidak/tanpa عِلْمٍۢ ilmu pengetahuan ʿil'min
ilmu pengetahuan وَلَا dan tidak/tanpa walā
dan tidak/tanpa هُدًۭى petunjuk hudan
petunjuk وَلَا dan tidak/tanpa walā
dan tidak/tanpa كِتَـٰبٍۢ kitab kitābin
kitab مُّنِيرٍۢ bercahaya/terang munīrin
bercahaya/terang ٨ (8)
(8)
dan diantara ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia مَن orang man
orang يُجَـٰدِلُ ia membantah yujādilu
ia membantah فِى dalam/tentang fī
dalam/tentang ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ dengan tidak/tanpa bighayri
dengan tidak/tanpa عِلْمٍۢ ilmu pengetahuan ʿil'min
ilmu pengetahuan وَلَا dan tidak/tanpa walā
dan tidak/tanpa هُدًۭى petunjuk hudan
petunjuk وَلَا dan tidak/tanpa walā
dan tidak/tanpa كِتَـٰبٍۢ kitab kitābin
kitab مُّنِيرٍۢ bercahaya/terang munīrin
bercahaya/terang ٨ (8)
(8)
Dan di antara manusia ada yang berbantahan tentang Allah tanpa ilmu, tanpa petunjuk dan tanpa kitab (wahyu) yang memberi penerangan,
22:9
ثَانِىَ
bengkok/palingkan
thāniya
bengkok/palingkan عِطْفِهِۦ lambungnya ʿiṭ'fihi
lambungnya لِيُضِلَّ untuk menyesatkan liyuḍilla
untuk menyesatkan عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah لَهُۥ baginya lahu
baginya فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia خِزْىٌۭ ۖ kehinaan khiz'yun
kehinaan وَنُذِيقُهُۥ dan Kami akan merasakan kepadanya wanudhīquhu
dan Kami akan merasakan kepadanya يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلْحَرِيقِ yang membakar l-ḥarīqi
yang membakar ٩ (9)
(9)
bengkok/palingkan عِطْفِهِۦ lambungnya ʿiṭ'fihi
lambungnya لِيُضِلَّ untuk menyesatkan liyuḍilla
untuk menyesatkan عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah لَهُۥ baginya lahu
baginya فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia خِزْىٌۭ ۖ kehinaan khiz'yun
kehinaan وَنُذِيقُهُۥ dan Kami akan merasakan kepadanya wanudhīquhu
dan Kami akan merasakan kepadanya يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلْحَرِيقِ yang membakar l-ḥarīqi
yang membakar ٩ (9)
(9)
sambil memalingkan lambungnya (dengan congkak) untuk menyesatkan manusia dari jalan Allah. Dia mendapat kehinaan di dunia, dan pada hari Kiamat Kami berikan kepadanya rasa azab neraka yang membakar.
22:10
ذَٰلِكَ
demikian itu
dhālika
demikian itu بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab قَدَّمَتْ diperbuat qaddamat
diperbuat يَدَاكَ kedua tangannya yadāka
kedua tangannya وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَيْسَ bukan laysa
bukan بِظَلَّـٰمٍۢ dengan penganiaya biẓallāmin
dengan penganiaya لِّلْعَبِيدِ bagi/pada hamba-hamba-Nya lil'ʿabīdi
bagi/pada hamba-hamba-Nya ١٠ (10)
(10)
demikian itu بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab قَدَّمَتْ diperbuat qaddamat
diperbuat يَدَاكَ kedua tangannya yadāka
kedua tangannya وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَيْسَ bukan laysa
bukan بِظَلَّـٰمٍۢ dengan penganiaya biẓallāmin
dengan penganiaya لِّلْعَبِيدِ bagi/pada hamba-hamba-Nya lil'ʿabīdi
bagi/pada hamba-hamba-Nya ١٠ (10)
(10)
(Akan dikatakan kepadanya), "Itu karena perbuatan yang dilakukan dahulu oleh kedua tanganmu, dan Allah sekali-kali tidak menzalimi hamba-hamba-Nya.
22:11
وَمِنَ
dan diantara
wamina
dan diantara ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia مَن orang man
orang يَعْبُدُ ia menyembah yaʿbudu
ia menyembah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas حَرْفٍۢ ۖ tepi ḥarfin
tepi فَإِنْ maka jika fa-in
maka jika أَصَابَهُۥ menimpanya/memperoleh aṣābahu
menimpanya/memperoleh خَيْرٌ kebaikan khayrun
kebaikan ٱطْمَأَنَّ tenteramlah ia iṭ'ma-anna
tenteramlah ia بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya وَإِنْ dan jika wa-in
dan jika أَصَابَتْهُ menimpanya aṣābathu
menimpanya فِتْنَةٌ fitnah/bencana fit'natun
fitnah/bencana ٱنقَلَبَ berbaliklah ia inqalaba
berbaliklah ia عَلَىٰ atas ʿalā
atas وَجْهِهِۦ mukanya wajhihi
mukanya خَسِرَ rugilah ia khasira
rugilah ia ٱلدُّنْيَا di dunia l-dun'yā
di dunia وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ dan akhirat wal-ākhirata
dan akhirat ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ ia/itulah huwa
ia/itulah ٱلْخُسْرَانُ kerugian l-khus'rānu
kerugian ٱلْمُبِينُ yang nyata l-mubīnu
yang nyata ١١ (11)
(11)
dan diantara ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia مَن orang man
orang يَعْبُدُ ia menyembah yaʿbudu
ia menyembah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas حَرْفٍۢ ۖ tepi ḥarfin
tepi فَإِنْ maka jika fa-in
maka jika أَصَابَهُۥ menimpanya/memperoleh aṣābahu
menimpanya/memperoleh خَيْرٌ kebaikan khayrun
kebaikan ٱطْمَأَنَّ tenteramlah ia iṭ'ma-anna
tenteramlah ia بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya وَإِنْ dan jika wa-in
dan jika أَصَابَتْهُ menimpanya aṣābathu
menimpanya فِتْنَةٌ fitnah/bencana fit'natun
fitnah/bencana ٱنقَلَبَ berbaliklah ia inqalaba
berbaliklah ia عَلَىٰ atas ʿalā
atas وَجْهِهِۦ mukanya wajhihi
mukanya خَسِرَ rugilah ia khasira
rugilah ia ٱلدُّنْيَا di dunia l-dun'yā
di dunia وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ dan akhirat wal-ākhirata
dan akhirat ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ ia/itulah huwa
ia/itulah ٱلْخُسْرَانُ kerugian l-khus'rānu
kerugian ٱلْمُبِينُ yang nyata l-mubīnu
yang nyata ١١ (11)
(11)
Dan di antara manusia ada yang menyembah Allah hanya di tepi, maka jika dia memperoleh kebajikan, dia merasa puas, dan jika dia ditimpa suatu cobaan, dia berbalik ke belakang. Dia rugi di dunia dan di akhirat. Itulah kerugian yang nyata.
22:12
يَدْعُوا۟
ia menyeru
yadʿū
ia menyeru مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَا apa/sesuatu mā
apa/sesuatu لَا yang tidak lā
yang tidak يَضُرُّهُۥ memberi mudarat kepadanya yaḍurruhu
memberi mudarat kepadanya وَمَا dan apa/sesuatu wamā
dan apa/sesuatu لَا yang tidak lā
yang tidak يَنفَعُهُۥ ۚ memberi manfaat kepadanya yanfaʿuhu
memberi manfaat kepadanya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ ia/itu huwa
ia/itu ٱلضَّلَـٰلُ kesesatan l-ḍalālu
kesesatan ٱلْبَعِيدُ yang jauh l-baʿīdu
yang jauh ١٢ (12)
(12)
ia menyeru مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَا apa/sesuatu mā
apa/sesuatu لَا yang tidak lā
yang tidak يَضُرُّهُۥ memberi mudarat kepadanya yaḍurruhu
memberi mudarat kepadanya وَمَا dan apa/sesuatu wamā
dan apa/sesuatu لَا yang tidak lā
yang tidak يَنفَعُهُۥ ۚ memberi manfaat kepadanya yanfaʿuhu
memberi manfaat kepadanya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ ia/itu huwa
ia/itu ٱلضَّلَـٰلُ kesesatan l-ḍalālu
kesesatan ٱلْبَعِيدُ yang jauh l-baʿīdu
yang jauh ١٢ (12)
(12)
Dia menyeru kepada selain Allah sesuatu yang tidak dapat mendatangkan bencana dan tidak (pula) memberi manfaat kepadanya. Itulah kesesatan yang jauh.
22:13
يَدْعُوا۟
ia menyeru
yadʿū
ia menyeru لَمَن pada sesuatu laman
pada sesuatu ضَرُّهُۥٓ mudaratnya ḍarruhu
mudaratnya أَقْرَبُ lebih dekat aqrabu
lebih dekat مِن dari min
dari نَّفْعِهِۦ ۚ manfaatnya nafʿihi
manfaatnya لَبِئْسَ sungguh sejahat-jahat labi'sa
sungguh sejahat-jahat ٱلْمَوْلَىٰ penolong l-mawlā
penolong وَلَبِئْسَ dan sungguh sejahat-jahat walabi'sa
dan sungguh sejahat-jahat ٱلْعَشِيرُ kawan l-ʿashīru
kawan ١٣ (13)
(13)
ia menyeru لَمَن pada sesuatu laman
pada sesuatu ضَرُّهُۥٓ mudaratnya ḍarruhu
mudaratnya أَقْرَبُ lebih dekat aqrabu
lebih dekat مِن dari min
dari نَّفْعِهِۦ ۚ manfaatnya nafʿihi
manfaatnya لَبِئْسَ sungguh sejahat-jahat labi'sa
sungguh sejahat-jahat ٱلْمَوْلَىٰ penolong l-mawlā
penolong وَلَبِئْسَ dan sungguh sejahat-jahat walabi'sa
dan sungguh sejahat-jahat ٱلْعَشِيرُ kawan l-ʿashīru
kawan ١٣ (13)
(13)
Dia menyeru kepada sesuatu yang (sebenarnya) bencananya lebih dekat daripada manfaatnya. Sungguh, itu seburuk-buruk penolong dan sejahat-jahat kawan.
22:14
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ Dia memasukkan yud'khilu
Dia memasukkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mengerjakan waʿamilū
dan mengerjakan ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/amal saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/amal saleh جَنَّـٰتٍۢ surga-surga jannātin
surga-surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ Dia berbuat yafʿalu
Dia berbuat مَا apa mā
apa يُرِيدُ Dia kehendaki yurīdu
Dia kehendaki ١٤ (14)
(14)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ Dia memasukkan yud'khilu
Dia memasukkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mengerjakan waʿamilū
dan mengerjakan ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/amal saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/amal saleh جَنَّـٰتٍۢ surga-surga jannātin
surga-surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ Dia berbuat yafʿalu
Dia berbuat مَا apa mā
apa يُرِيدُ Dia kehendaki yurīdu
Dia kehendaki ١٤ (14)
(14)
(Sungguh), Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Sungguh, Allah berbuat apa yang Dia kehendaki.
22:15
مَن
barangsiapa
man
barangsiapa كَانَ adalah kāna
adalah يَظُنُّ ia menyangka yaẓunnu
ia menyangka أَن bahwa an
bahwa لَّن tidak lan
tidak يَنصُرَهُ menolongnya yanṣurahu
menolongnya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ dan di akhirat wal-ākhirati
dan di akhirat فَلْيَمْدُدْ maka hendaklah ia merentangkan falyamdud
maka hendaklah ia merentangkan بِسَبَبٍ dengan jalan/hubungan bisababin
dengan jalan/hubungan إِلَى ke ilā
ke ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لْيَقْطَعْ hendaklah ia melalui l'yaqṭaʿ
hendaklah ia melalui فَلْيَنظُرْ maka hendaklah ia memperhatikan falyanẓur
maka hendaklah ia memperhatikan هَلْ apakah hal
apakah يُذْهِبَنَّ dapat menghilangkan yudh'hibanna
dapat menghilangkan كَيْدُهُۥ tipu dayanya kayduhu
tipu dayanya مَا apa yang mā
apa yang يَغِيظُ menerbitkan marah yaghīẓu
menerbitkan marah ١٥ (15)
(15)
barangsiapa كَانَ adalah kāna
adalah يَظُنُّ ia menyangka yaẓunnu
ia menyangka أَن bahwa an
bahwa لَّن tidak lan
tidak يَنصُرَهُ menolongnya yanṣurahu
menolongnya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ dan di akhirat wal-ākhirati
dan di akhirat فَلْيَمْدُدْ maka hendaklah ia merentangkan falyamdud
maka hendaklah ia merentangkan بِسَبَبٍ dengan jalan/hubungan bisababin
dengan jalan/hubungan إِلَى ke ilā
ke ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لْيَقْطَعْ hendaklah ia melalui l'yaqṭaʿ
hendaklah ia melalui فَلْيَنظُرْ maka hendaklah ia memperhatikan falyanẓur
maka hendaklah ia memperhatikan هَلْ apakah hal
apakah يُذْهِبَنَّ dapat menghilangkan yudh'hibanna
dapat menghilangkan كَيْدُهُۥ tipu dayanya kayduhu
tipu dayanya مَا apa yang mā
apa yang يَغِيظُ menerbitkan marah yaghīẓu
menerbitkan marah ١٥ (15)
(15)
Barangsiapa menyangka bahwa Allah tidak akan menolongnya (Muhammad) di dunia dan di akhirat, maka hendaklah dia merentangkan tali ke langit-langit, lalu menggantung (diri), kemudian pikirkanlah apakah tipu dayanya itu dapat melenyapkan apa yang menyakitkan hatinya.
22:16
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
wakadhālika
dan demikianlah أَنزَلْنَـٰهُ Kami telah menurunkannya anzalnāhu
Kami telah menurunkannya ءَايَـٰتٍۭ ayat-ayat/keterangan āyātin
ayat-ayat/keterangan بَيِّنَـٰتٍۢ yang nyata bayyinātin
yang nyata وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk مَن siapa man
siapa يُرِيدُ Dia kehendaki yurīdu
Dia kehendaki ١٦ (16)
(16)
dan demikianlah أَنزَلْنَـٰهُ Kami telah menurunkannya anzalnāhu
Kami telah menurunkannya ءَايَـٰتٍۭ ayat-ayat/keterangan āyātin
ayat-ayat/keterangan بَيِّنَـٰتٍۢ yang nyata bayyinātin
yang nyata وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk مَن siapa man
siapa يُرِيدُ Dia kehendaki yurīdu
Dia kehendaki ١٦ (16)
(16)
Dan demikianlah Kami telah menurunkan (Alquran) yang merupakan ayat-ayat yang nyata; sesungguhnya Allah memberikan petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki.
22:17
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ (mereka) mu'min āmanū
(mereka) mu'min وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang هَادُوا۟ (mereka) Yahudi hādū
(mereka) Yahudi وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ dan orang-orang Shabi-in wal-ṣābiīna
dan orang-orang Shabi-in وَٱلنَّصَـٰرَىٰ dan orang-orang Nasrani wal-naṣārā
dan orang-orang Nasrani وَٱلْمَجُوسَ dan orang-orang Majusi wal-majūsa
dan orang-orang Majusi وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang أَشْرَكُوٓا۟ (mereka) musyrik ashrakū
(mereka) musyrik إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْصِلُ Dia memisahkan yafṣilu
Dia memisahkan بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kiamat l-qiyāmati
kiamat إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu شَهِيدٌ menyaksikan shahīdun
menyaksikan ١٧ (17)
(17)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ (mereka) mu'min āmanū
(mereka) mu'min وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang هَادُوا۟ (mereka) Yahudi hādū
(mereka) Yahudi وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ dan orang-orang Shabi-in wal-ṣābiīna
dan orang-orang Shabi-in وَٱلنَّصَـٰرَىٰ dan orang-orang Nasrani wal-naṣārā
dan orang-orang Nasrani وَٱلْمَجُوسَ dan orang-orang Majusi wal-majūsa
dan orang-orang Majusi وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang أَشْرَكُوٓا۟ (mereka) musyrik ashrakū
(mereka) musyrik إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْصِلُ Dia memisahkan yafṣilu
Dia memisahkan بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kiamat l-qiyāmati
kiamat إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu شَهِيدٌ menyaksikan shahīdun
menyaksikan ١٧ (17)
(17)
Sesungguhnya orang-orang beriman, orang Yahudi, orang Sabiin, orang Nasrani, orang Majusi dan orang musyrik, Allah pasti memberi keputusan di antara mereka pada hari Kiamat. Sungguh, Allah menjadi saksi atas segala sesuatu.
22:18
أَلَمْ
tidaklah
alam
tidaklah تَرَ kamu ketahui tara
kamu ketahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَسْجُدُ bersujud yasjudu
bersujud لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya مَن orang/apa man
orang/apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَن dan orang/apa waman
dan orang/apa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَٱلشَّمْسُ dan matahari wal-shamsu
dan matahari وَٱلْقَمَرُ dan bulan wal-qamaru
dan bulan وَٱلنُّجُومُ dan bintang-bintang wal-nujūmu
dan bintang-bintang وَٱلْجِبَالُ dan gunung-gunung wal-jibālu
dan gunung-gunung وَٱلشَّجَرُ dan pohon-pohon wal-shajaru
dan pohon-pohon وَٱلدَّوَآبُّ dan binatang melata wal-dawābu
dan binatang melata وَكَثِيرٌۭ dan kebanyakan wakathīrun
dan kebanyakan مِّنَ dari mina
dari ٱلنَّاسِ ۖ manusia l-nāsi
manusia وَكَثِيرٌ dan kebanyakan wakathīrun
dan kebanyakan حَقَّ haq/kebenaran/ketetapan yang telah pasti ḥaqqa
haq/kebenaran/ketetapan yang telah pasti عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya ٱلْعَذَابُ ۗ azab l-ʿadhābu
azab وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يُهِنِ menghinakan yuhini
menghinakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَمَا maka tidak famā
maka tidak لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari مُّكْرِمٍ ۚ kemuliaan muk'rimin
kemuliaan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ Dia berbuat yafʿalu
Dia berbuat مَا apa mā
apa يَشَآءُ ۩ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki ١٨ (18)
(18)
tidaklah تَرَ kamu ketahui tara
kamu ketahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَسْجُدُ bersujud yasjudu
bersujud لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya مَن orang/apa man
orang/apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَن dan orang/apa waman
dan orang/apa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَٱلشَّمْسُ dan matahari wal-shamsu
dan matahari وَٱلْقَمَرُ dan bulan wal-qamaru
dan bulan وَٱلنُّجُومُ dan bintang-bintang wal-nujūmu
dan bintang-bintang وَٱلْجِبَالُ dan gunung-gunung wal-jibālu
dan gunung-gunung وَٱلشَّجَرُ dan pohon-pohon wal-shajaru
dan pohon-pohon وَٱلدَّوَآبُّ dan binatang melata wal-dawābu
dan binatang melata وَكَثِيرٌۭ dan kebanyakan wakathīrun
dan kebanyakan مِّنَ dari mina
dari ٱلنَّاسِ ۖ manusia l-nāsi
manusia وَكَثِيرٌ dan kebanyakan wakathīrun
dan kebanyakan حَقَّ haq/kebenaran/ketetapan yang telah pasti ḥaqqa
haq/kebenaran/ketetapan yang telah pasti عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya ٱلْعَذَابُ ۗ azab l-ʿadhābu
azab وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يُهِنِ menghinakan yuhini
menghinakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَمَا maka tidak famā
maka tidak لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari مُّكْرِمٍ ۚ kemuliaan muk'rimin
kemuliaan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَفْعَلُ Dia berbuat yafʿalu
Dia berbuat مَا apa mā
apa يَشَآءُ ۩ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki ١٨ (18)
(18)
Tidakkah engkau tahu bahwa siapa yang ada di langit dan siapa yang ada di bumi bersujud kepada Allah, juga matahari, bulan, bintang, gunung-gunung, pohon-pohon, hewan-hewan yang melata dan banyak di antara manusia? Tetapi banyak (manusia) yang pantas mendapatkan azab. Barangsiapa dihinakan Allah, tidak seorang pun yang akan memuliakannya. Sungguh, Allah berbuat apa saja yang Dia kehendaki.
22:19
۞ هَـٰذَانِ
inilah (dua) golongan
hādhāni
inilah (dua) golongan خَصْمَانِ keduanya saling bertengkar khaṣmāni
keduanya saling bertengkar ٱخْتَصَمُوا۟ mereka bertengkar ikh'taṣamū
mereka bertengkar فِى dalam/tentang fī
dalam/tentang رَبِّهِمْ ۖ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar قُطِّعَتْ dipotongkan/dibuatkan quṭṭiʿat
dipotongkan/dibuatkan لَهُمْ untuk mereka lahum
untuk mereka ثِيَابٌۭ pakaian thiyābun
pakaian مِّن dari min
dari نَّارٍۢ api neraka nārin
api neraka يُصَبُّ disiramkan yuṣabbu
disiramkan مِن dari min
dari فَوْقِ atas fawqi
atas رُءُوسِهِمُ kepala mereka ruūsihimu
kepala mereka ٱلْحَمِيمُ air mendidih l-ḥamīmu
air mendidih ١٩ (19)
(19)
inilah (dua) golongan خَصْمَانِ keduanya saling bertengkar khaṣmāni
keduanya saling bertengkar ٱخْتَصَمُوا۟ mereka bertengkar ikh'taṣamū
mereka bertengkar فِى dalam/tentang fī
dalam/tentang رَبِّهِمْ ۖ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar قُطِّعَتْ dipotongkan/dibuatkan quṭṭiʿat
dipotongkan/dibuatkan لَهُمْ untuk mereka lahum
untuk mereka ثِيَابٌۭ pakaian thiyābun
pakaian مِّن dari min
dari نَّارٍۢ api neraka nārin
api neraka يُصَبُّ disiramkan yuṣabbu
disiramkan مِن dari min
dari فَوْقِ atas fawqi
atas رُءُوسِهِمُ kepala mereka ruūsihimu
kepala mereka ٱلْحَمِيمُ air mendidih l-ḥamīmu
air mendidih ١٩ (19)
(19)
Inilah dua golongan (golongan mukmin dan kafir) yang bertengkar, mereka bertengkar mengenai Tuhan mereka. Maka bagi orang kafir akan dibuatkan pakaian-pakaian dari api (neraka) untuk mereka. Ke atas kepala mereka akan disiramkan air yang mendidih.
22:20
يُصْهَرُ
dihancurluluhkan
yuṣ'haru
dihancurluluhkan بِهِۦ dengannya (air mendidih) bihi
dengannya (air mendidih) مَا apa mā
apa فِى dalam fī
dalam بُطُونِهِمْ perut mereka buṭūnihim
perut mereka وَٱلْجُلُودُ dan kulit-kulit wal-julūdu
dan kulit-kulit ٢٠ (20)
(20)
dihancurluluhkan بِهِۦ dengannya (air mendidih) bihi
dengannya (air mendidih) مَا apa mā
apa فِى dalam fī
dalam بُطُونِهِمْ perut mereka buṭūnihim
perut mereka وَٱلْجُلُودُ dan kulit-kulit wal-julūdu
dan kulit-kulit ٢٠ (20)
(20)
Dengan (air mendidih) itu akan dihancurluluhkan apa yang ada dalam perut dan kulit mereka.
22:21
وَلَهُم
dan untuk mereka
walahum
dan untuk mereka مَّقَـٰمِعُ cambuk-cambuk maqāmiʿu
cambuk-cambuk مِنْ dari min
dari حَدِيدٍۢ besi ḥadīdin
besi ٢١ (21)
(21)
dan untuk mereka مَّقَـٰمِعُ cambuk-cambuk maqāmiʿu
cambuk-cambuk مِنْ dari min
dari حَدِيدٍۢ besi ḥadīdin
besi ٢١ (21)
(21)
Dan (azab) untuk mereka cambuk-cambuk dari besi.
22:22
كُلَّمَآ
setiap kali
kullamā
setiap kali أَرَادُوٓا۟ mereka hendak arādū
mereka hendak أَن (bahwa) an
(bahwa) يَخْرُجُوا۟ mereka keluar yakhrujū
mereka keluar مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya مِنْ dari/lantaran min
dari/lantaran غَمٍّ kesengsaraan ghammin
kesengsaraan أُعِيدُوا۟ mereka dikembalikan uʿīdū
mereka dikembalikan فِيهَا kedalamnya fīhā
kedalamnya وَذُوقُوا۟ dan rasakanlah wadhūqū
dan rasakanlah عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلْحَرِيقِ yang membakar l-ḥarīqi
yang membakar ٢٢ (22)
(22)
setiap kali أَرَادُوٓا۟ mereka hendak arādū
mereka hendak أَن (bahwa) an
(bahwa) يَخْرُجُوا۟ mereka keluar yakhrujū
mereka keluar مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya مِنْ dari/lantaran min
dari/lantaran غَمٍّ kesengsaraan ghammin
kesengsaraan أُعِيدُوا۟ mereka dikembalikan uʿīdū
mereka dikembalikan فِيهَا kedalamnya fīhā
kedalamnya وَذُوقُوا۟ dan rasakanlah wadhūqū
dan rasakanlah عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلْحَرِيقِ yang membakar l-ḥarīqi
yang membakar ٢٢ (22)
(22)
Setiap kali mereka hendak ke luar darinya (neraka) karena tersiksa, mereka dikembalikan (lagi) ke dalamnya. (Kepada mereka dikatakan), "Rasakanlah azab yang membakar ini!"
22:23
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ akan memasukkan yud'khilu
akan memasukkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh جَنَّـٰتٍۢ surga-surga jannātin
surga-surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai يُحَلَّوْنَ mereka diberi perhiasan yuḥallawna
mereka diberi perhiasan فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِنْ dari min
dari أَسَاوِرَ gelang-gelang asāwira
gelang-gelang مِن dari min
dari ذَهَبٍۢ emas dhahabin
emas وَلُؤْلُؤًۭا ۖ dan mutiara walu'lu-an
dan mutiara وَلِبَاسُهُمْ dan pakaian mereka walibāsuhum
dan pakaian mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya حَرِيرٌۭ sutera ḥarīrun
sutera ٢٣ (23)
(23)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ akan memasukkan yud'khilu
akan memasukkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh جَنَّـٰتٍۢ surga-surga jannātin
surga-surga تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai يُحَلَّوْنَ mereka diberi perhiasan yuḥallawna
mereka diberi perhiasan فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِنْ dari min
dari أَسَاوِرَ gelang-gelang asāwira
gelang-gelang مِن dari min
dari ذَهَبٍۢ emas dhahabin
emas وَلُؤْلُؤًۭا ۖ dan mutiara walu'lu-an
dan mutiara وَلِبَاسُهُمْ dan pakaian mereka walibāsuhum
dan pakaian mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya حَرِيرٌۭ sutera ḥarīrun
sutera ٢٣ (23)
(23)
Sungguh, Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Di sana mereka diberi perhiasan gelang-gelang emas dan mutiara, dan pakaian mereka dari sutera.
22:24
وَهُدُوٓا۟
dan mereka diberi petunjuk/dipimpin
wahudū
dan mereka diberi petunjuk/dipimpin إِلَى kepada ilā
kepada ٱلطَّيِّبِ yang baik l-ṭayibi
yang baik مِنَ dari mina
dari ٱلْقَوْلِ perkataan/ucapan l-qawli
perkataan/ucapan وَهُدُوٓا۟ dan mereka diberi petunjuk wahudū
dan mereka diberi petunjuk إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطِ jalan ṣirāṭi
jalan ٱلْحَمِيدِ terpuji l-ḥamīdi
terpuji ٢٤ (24)
(24)
dan mereka diberi petunjuk/dipimpin إِلَى kepada ilā
kepada ٱلطَّيِّبِ yang baik l-ṭayibi
yang baik مِنَ dari mina
dari ٱلْقَوْلِ perkataan/ucapan l-qawli
perkataan/ucapan وَهُدُوٓا۟ dan mereka diberi petunjuk wahudū
dan mereka diberi petunjuk إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطِ jalan ṣirāṭi
jalan ٱلْحَمِيدِ terpuji l-ḥamīdi
terpuji ٢٤ (24)
(24)
Dan mereka diberi petunjuk kepada ucapan-ucapan yang baik dan diberi petunjuk (pula) kepada jalan (Allah) yang maha terpuji.
22:25
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَيَصُدُّونَ dan mereka menghalang-halangi wayaṣuddūna
dan mereka menghalang-halangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱلْمَسْجِدِ dan Masjidil wal-masjidi
dan Masjidil ٱلْحَرَامِ Haram l-ḥarāmi
Haram ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلْنَـٰهُ telah Kami jadikannya jaʿalnāhu
telah Kami jadikannya لِلنَّاسِ untuk manusia lilnnāsi
untuk manusia سَوَآءً sama/bersama sawāan
sama/bersama ٱلْعَـٰكِفُ bertekun/menetap l-ʿākifu
bertekun/menetap فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya وَٱلْبَادِ ۚ dan datang berkunjung wal-bādi
dan datang berkunjung وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يُرِدْ menghendaki/bermaksud yurid
menghendaki/bermaksud فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya بِإِلْحَادٍۭ melakukan kejahatan bi-il'ḥādin
melakukan kejahatan بِظُلْمٍۢ dengan/secara zalim biẓul'min
dengan/secara zalim نُّذِقْهُ Kami rasakan kepadanya nudhiq'hu
Kami rasakan kepadanya مِنْ dari min
dari عَذَابٍ azab ʿadhābin
azab أَلِيمٍۢ yang pedih alīmin
yang pedih ٢٥ (25)
(25)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَيَصُدُّونَ dan mereka menghalang-halangi wayaṣuddūna
dan mereka menghalang-halangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱلْمَسْجِدِ dan Masjidil wal-masjidi
dan Masjidil ٱلْحَرَامِ Haram l-ḥarāmi
Haram ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلْنَـٰهُ telah Kami jadikannya jaʿalnāhu
telah Kami jadikannya لِلنَّاسِ untuk manusia lilnnāsi
untuk manusia سَوَآءً sama/bersama sawāan
sama/bersama ٱلْعَـٰكِفُ bertekun/menetap l-ʿākifu
bertekun/menetap فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya وَٱلْبَادِ ۚ dan datang berkunjung wal-bādi
dan datang berkunjung وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يُرِدْ menghendaki/bermaksud yurid
menghendaki/bermaksud فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya بِإِلْحَادٍۭ melakukan kejahatan bi-il'ḥādin
melakukan kejahatan بِظُلْمٍۢ dengan/secara zalim biẓul'min
dengan/secara zalim نُّذِقْهُ Kami rasakan kepadanya nudhiq'hu
Kami rasakan kepadanya مِنْ dari min
dari عَذَابٍ azab ʿadhābin
azab أَلِيمٍۢ yang pedih alīmin
yang pedih ٢٥ (25)
(25)
Sungguh, orang-orang kafir dan yang menghalangi (manusia) dari jalan Allah dan dari Masjidil Haram yang telah Kami jadikan terbuka untuk semua manusia, baik yang bermukim di sana maupun yang datang dari luar dan siapa saja yang bermaksud melakukan kejahatan secara zalim di dalamnya, niscaya akan kami rasakan kepadanya siksa yang pedih.
22:26
وَإِذْ
dan ketika
wa-idh
dan ketika بَوَّأْنَا Kami memberi tempat bawwanā
Kami memberi tempat لِإِبْرَٰهِيمَ kepada Ibrahim li-ib'rāhīma
kepada Ibrahim مَكَانَ tempat makāna
tempat ٱلْبَيْتِ rumah/Baitullah l-bayti
rumah/Baitullah أَن bahwa an
bahwa لَّا janganlah lā
janganlah تُشْرِكْ kamu mempersekutukan tush'rik
kamu mempersekutukan بِى dengan Aku bī
dengan Aku شَيْـًۭٔا segala sesuatu shayan
segala sesuatu وَطَهِّرْ dan sucikanlah waṭahhir
dan sucikanlah بَيْتِىَ rumah-Ku baytiya
rumah-Ku لِلطَّآئِفِينَ bagi orang-orang yang tawaf lilṭṭāifīna
bagi orang-orang yang tawaf وَٱلْقَآئِمِينَ dan orang-orang yang berdiri/beribadat wal-qāimīna
dan orang-orang yang berdiri/beribadat وَٱلرُّكَّعِ dan orang-orang yang ruku' wal-rukaʿi
dan orang-orang yang ruku' ٱلسُّجُودِ orang-orang yang sujud l-sujūdi
orang-orang yang sujud ٢٦ (26)
(26)
dan ketika بَوَّأْنَا Kami memberi tempat bawwanā
Kami memberi tempat لِإِبْرَٰهِيمَ kepada Ibrahim li-ib'rāhīma
kepada Ibrahim مَكَانَ tempat makāna
tempat ٱلْبَيْتِ rumah/Baitullah l-bayti
rumah/Baitullah أَن bahwa an
bahwa لَّا janganlah lā
janganlah تُشْرِكْ kamu mempersekutukan tush'rik
kamu mempersekutukan بِى dengan Aku bī
dengan Aku شَيْـًۭٔا segala sesuatu shayan
segala sesuatu وَطَهِّرْ dan sucikanlah waṭahhir
dan sucikanlah بَيْتِىَ rumah-Ku baytiya
rumah-Ku لِلطَّآئِفِينَ bagi orang-orang yang tawaf lilṭṭāifīna
bagi orang-orang yang tawaf وَٱلْقَآئِمِينَ dan orang-orang yang berdiri/beribadat wal-qāimīna
dan orang-orang yang berdiri/beribadat وَٱلرُّكَّعِ dan orang-orang yang ruku' wal-rukaʿi
dan orang-orang yang ruku' ٱلسُّجُودِ orang-orang yang sujud l-sujūdi
orang-orang yang sujud ٢٦ (26)
(26)
Dan (ingatlah), ketika Kami tempatkan Ibrahim di tempat Baitullah (dengan mengatakan), "Janganlah engkau mempersekutukan Aku dengan apa pun dan sucikanlah rumah-Ku bagi orang-orang yang tawaf, dan orang yang beribadah dan orang yang rukuk dan sujud.
22:27
وَأَذِّن
dan serulah
wa-adhin
dan serulah فِى kepada fī
kepada ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia بِٱلْحَجِّ untuk mengerjakan haji bil-ḥaji
untuk mengerjakan haji يَأْتُوكَ mereka akan datang kepadamu yatūka
mereka akan datang kepadamu رِجَالًۭا berjalan kaki rijālan
berjalan kaki وَعَلَىٰ dan atas waʿalā
dan atas كُلِّ tiap-tiap (mengendarai) kulli
tiap-tiap (mengendarai) ضَامِرٍۢ onta kurus ḍāmirin
onta kurus يَأْتِينَ mereka datang yatīna
mereka datang مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap/segenap kulli
tiap-tiap/segenap فَجٍّ jalan/penjuru fajjin
jalan/penjuru عَمِيقٍۢ dalam/jauh ʿamīqin
dalam/jauh ٢٧ (27)
(27)
dan serulah فِى kepada fī
kepada ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia بِٱلْحَجِّ untuk mengerjakan haji bil-ḥaji
untuk mengerjakan haji يَأْتُوكَ mereka akan datang kepadamu yatūka
mereka akan datang kepadamu رِجَالًۭا berjalan kaki rijālan
berjalan kaki وَعَلَىٰ dan atas waʿalā
dan atas كُلِّ tiap-tiap (mengendarai) kulli
tiap-tiap (mengendarai) ضَامِرٍۢ onta kurus ḍāmirin
onta kurus يَأْتِينَ mereka datang yatīna
mereka datang مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap/segenap kulli
tiap-tiap/segenap فَجٍّ jalan/penjuru fajjin
jalan/penjuru عَمِيقٍۢ dalam/jauh ʿamīqin
dalam/jauh ٢٧ (27)
(27)
Dan serulah manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki, atau mengendarai setiap unta yang kurus, mereka datang dari segenap penjuru yang jauh,
22:28
لِّيَشْهَدُوا۟
supaya mereka menyaksikan
liyashhadū
supaya mereka menyaksikan مَنَـٰفِعَ berbagai manfaat manāfiʿa
berbagai manfaat لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka وَيَذْكُرُوا۟ dan mereka menyebut wayadhkurū
dan mereka menyebut ٱسْمَ nama is'ma
nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فِىٓ dalam fī
dalam أَيَّامٍۢ beberapa hari ayyāmin
beberapa hari مَّعْلُومَـٰتٍ telah ditentukan maʿlūmātin
telah ditentukan عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa (rezeki) mā
apa (rezeki) رَزَقَهُم Dia memberi rezeki kepada mereka razaqahum
Dia memberi rezeki kepada mereka مِّنۢ dari min
dari بَهِيمَةِ binatang bahīmati
binatang ٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ ternak l-anʿāmi
ternak فَكُلُوا۟ maka makanlah fakulū
maka makanlah مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya وَأَطْعِمُوا۟ dan beri makanlah wa-aṭʿimū
dan beri makanlah ٱلْبَآئِسَ orang-orang yang sengsara l-bāisa
orang-orang yang sengsara ٱلْفَقِيرَ orang-orang yang fakir l-faqīra
orang-orang yang fakir ٢٨ (28)
(28)
supaya mereka menyaksikan مَنَـٰفِعَ berbagai manfaat manāfiʿa
berbagai manfaat لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka وَيَذْكُرُوا۟ dan mereka menyebut wayadhkurū
dan mereka menyebut ٱسْمَ nama is'ma
nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فِىٓ dalam fī
dalam أَيَّامٍۢ beberapa hari ayyāmin
beberapa hari مَّعْلُومَـٰتٍ telah ditentukan maʿlūmātin
telah ditentukan عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa (rezeki) mā
apa (rezeki) رَزَقَهُم Dia memberi rezeki kepada mereka razaqahum
Dia memberi rezeki kepada mereka مِّنۢ dari min
dari بَهِيمَةِ binatang bahīmati
binatang ٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ ternak l-anʿāmi
ternak فَكُلُوا۟ maka makanlah fakulū
maka makanlah مِنْهَا dari padanya min'hā
dari padanya وَأَطْعِمُوا۟ dan beri makanlah wa-aṭʿimū
dan beri makanlah ٱلْبَآئِسَ orang-orang yang sengsara l-bāisa
orang-orang yang sengsara ٱلْفَقِيرَ orang-orang yang fakir l-faqīra
orang-orang yang fakir ٢٨ (28)
(28)
Agar mereka menyaksikan berbagai manfaat untuk mereka dan agar mereka menyebut nama Allah pada beberapa hari yang telah ditentukan atas rezeki yang Dia berikan kepada mereka berupa hewan ternak. Maka makanlah sebagian darinya dan (sebagian lagi) berikanlah untuk dimakan orang-orang yang sengsara dan fakir.
22:29
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian لْيَقْضُوا۟ hendaklah mereka menghilangkan l'yaqḍū
hendaklah mereka menghilangkan تَفَثَهُمْ kotoran mereka tafathahum
kotoran mereka وَلْيُوفُوا۟ dan hendaklah mereka menyempurnakan walyūfū
dan hendaklah mereka menyempurnakan نُذُورَهُمْ nadzar mereka nudhūrahum
nadzar mereka وَلْيَطَّوَّفُوا۟ dan hendaklah mereka bertawaf walyaṭṭawwafū
dan hendaklah mereka bertawaf بِٱلْبَيْتِ di rumah bil-bayti
di rumah ٱلْعَتِيقِ kuno/tua l-ʿatīqi
kuno/tua ٢٩ (29)
(29)
kemudian لْيَقْضُوا۟ hendaklah mereka menghilangkan l'yaqḍū
hendaklah mereka menghilangkan تَفَثَهُمْ kotoran mereka tafathahum
kotoran mereka وَلْيُوفُوا۟ dan hendaklah mereka menyempurnakan walyūfū
dan hendaklah mereka menyempurnakan نُذُورَهُمْ nadzar mereka nudhūrahum
nadzar mereka وَلْيَطَّوَّفُوا۟ dan hendaklah mereka bertawaf walyaṭṭawwafū
dan hendaklah mereka bertawaf بِٱلْبَيْتِ di rumah bil-bayti
di rumah ٱلْعَتِيقِ kuno/tua l-ʿatīqi
kuno/tua ٢٩ (29)
(29)
Kemudian, hendaklah mereka menghilangkan kotoran1 (yang ada di badan) mereka, menyempurnakan nazar-nazar mereka dan melakukan tawaf sekeliling rumah tua (Baitullah).
22:30
ذَٰلِكَ
demikianlah
dhālika
demikianlah وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يُعَظِّمْ memuliakan/menghormati yuʿaẓẓim
memuliakan/menghormati حُرُمَـٰتِ larangan/peraturan ḥurumāti
larangan/peraturan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَهُوَ maka dia/itu fahuwa
maka dia/itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّهُۥ baginya lahu
baginya عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّهِۦ ۗ Tuhannya rabbihi
Tuhannya وَأُحِلَّتْ dan dihalalkan wa-uḥillat
dan dihalalkan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْأَنْعَـٰمُ binatang ternak l-anʿāmu
binatang ternak إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa yang mā
apa yang يُتْلَىٰ dibacakan/diterangkan yut'lā
dibacakan/diterangkan عَلَيْكُمْ ۖ atas kalian ʿalaykum
atas kalian فَٱجْتَنِبُوا۟ maka jauhilah fa-ij'tanibū
maka jauhilah ٱلرِّجْسَ kekotoran/kenajisan l-rij'sa
kekotoran/kenajisan مِنَ dari mina
dari ٱلْأَوْثَـٰنِ berhala-berhala l-awthāni
berhala-berhala وَٱجْتَنِبُوا۟ dan jauhilah wa-ij'tanibū
dan jauhilah قَوْلَ perkataan qawla
perkataan ٱلزُّورِ dusta l-zūri
dusta ٣٠ (30)
(30)
demikianlah وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يُعَظِّمْ memuliakan/menghormati yuʿaẓẓim
memuliakan/menghormati حُرُمَـٰتِ larangan/peraturan ḥurumāti
larangan/peraturan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَهُوَ maka dia/itu fahuwa
maka dia/itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّهُۥ baginya lahu
baginya عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّهِۦ ۗ Tuhannya rabbihi
Tuhannya وَأُحِلَّتْ dan dihalalkan wa-uḥillat
dan dihalalkan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْأَنْعَـٰمُ binatang ternak l-anʿāmu
binatang ternak إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa yang mā
apa yang يُتْلَىٰ dibacakan/diterangkan yut'lā
dibacakan/diterangkan عَلَيْكُمْ ۖ atas kalian ʿalaykum
atas kalian فَٱجْتَنِبُوا۟ maka jauhilah fa-ij'tanibū
maka jauhilah ٱلرِّجْسَ kekotoran/kenajisan l-rij'sa
kekotoran/kenajisan مِنَ dari mina
dari ٱلْأَوْثَـٰنِ berhala-berhala l-awthāni
berhala-berhala وَٱجْتَنِبُوا۟ dan jauhilah wa-ij'tanibū
dan jauhilah قَوْلَ perkataan qawla
perkataan ٱلزُّورِ dusta l-zūri
dusta ٣٠ (30)
(30)
Demikianlah (perintah Allah). Dan barangsiapa mengagungkan apa yang terhormat di sisi Allah (Ḥurumāt), maka itu lebih baik baginya di sisi Tuhannya. Dan dihalalkan bagi kamu semua hewan ternak, kecuali yang diterangkan kepadamu (keharamannya), maka jauhilah (penyembahan) berhala-berhala yang najis itu dan jauhilah perkataan dusta.
22:31
حُنَفَآءَ
lurus/ikhlas
ḥunafāa
lurus/ikhlas لِلَّهِ bagi/kepada Allah lillahi
bagi/kepada Allah غَيْرَ bukan/tidak ghayra
bukan/tidak مُشْرِكِينَ mempersekutukan mush'rikīna
mempersekutukan بِهِۦ ۚ dengan-Nya/Dia bihi
dengan-Nya/Dia وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يُشْرِكْ mempersekutukan yush'rik
mempersekutukan بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah فَكَأَنَّمَا maka seakan-akan faka-annamā
maka seakan-akan خَرَّ dia tersungkur/jatuh kharra
dia tersungkur/jatuh مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit فَتَخْطَفُهُ maka/lalu menyambarnya fatakhṭafuhu
maka/lalu menyambarnya ٱلطَّيْرُ burung l-ṭayru
burung أَوْ atau aw
atau تَهْوِى menerbangkan tahwī
menerbangkan بِهِ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya ٱلرِّيحُ angin l-rīḥu
angin فِى dalam fī
dalam مَكَانٍۢ tempat makānin
tempat سَحِيقٍۢ jauh saḥīqin
jauh ٣١ (31)
(31)
lurus/ikhlas لِلَّهِ bagi/kepada Allah lillahi
bagi/kepada Allah غَيْرَ bukan/tidak ghayra
bukan/tidak مُشْرِكِينَ mempersekutukan mush'rikīna
mempersekutukan بِهِۦ ۚ dengan-Nya/Dia bihi
dengan-Nya/Dia وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يُشْرِكْ mempersekutukan yush'rik
mempersekutukan بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah فَكَأَنَّمَا maka seakan-akan faka-annamā
maka seakan-akan خَرَّ dia tersungkur/jatuh kharra
dia tersungkur/jatuh مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit فَتَخْطَفُهُ maka/lalu menyambarnya fatakhṭafuhu
maka/lalu menyambarnya ٱلطَّيْرُ burung l-ṭayru
burung أَوْ atau aw
atau تَهْوِى menerbangkan tahwī
menerbangkan بِهِ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya ٱلرِّيحُ angin l-rīḥu
angin فِى dalam fī
dalam مَكَانٍۢ tempat makānin
tempat سَحِيقٍۢ jauh saḥīqin
jauh ٣١ (31)
(31)
(Beribadahlah) dengan ikhlas kepada Allah, tanpa mempersekutukan-Nya. Barangsiapa mempersekutukan Allah, maka seakan-akan dia jatuh dari langit lalu disambar oleh burung, atau diterbangkan angin ke tempat yang jauh.
22:32
ذَٰلِكَ
demikianlah
dhālika
demikianlah وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يُعَظِّمْ memuliakan/menghormati yuʿaẓẓim
memuliakan/menghormati شَعَـٰٓئِرَ syi'ar-syi'ar shaʿāira
syi'ar-syi'ar ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَإِنَّهَا maka sesungguhnya itu fa-innahā
maka sesungguhnya itu مِن dari min
dari تَقْوَى ketakwaan taqwā
ketakwaan ٱلْقُلُوبِ hati l-qulūbi
hati ٣٢ (32)
(32)
demikianlah وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يُعَظِّمْ memuliakan/menghormati yuʿaẓẓim
memuliakan/menghormati شَعَـٰٓئِرَ syi'ar-syi'ar shaʿāira
syi'ar-syi'ar ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَإِنَّهَا maka sesungguhnya itu fa-innahā
maka sesungguhnya itu مِن dari min
dari تَقْوَى ketakwaan taqwā
ketakwaan ٱلْقُلُوبِ hati l-qulūbi
hati ٣٢ (32)
(32)
Demikianlah (perintah Allah). Dan barangsiapa mengagungkan syiar-syiar Allah, maka sesungguhnya hal itu timbul dari ketakwaan hati.
22:33
لَكُمْ
bagi kalian
lakum
bagi kalian فِيهَا padanya fīhā
padanya مَنَـٰفِعُ beberapa kemanfaatan manāfiʿu
beberapa kemanfaatan إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى telah ditentukan musamman
telah ditentukan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مَحِلُّهَآ tempatnya maḥilluhā
tempatnya إِلَى sampai (sekitar) ilā
sampai (sekitar) ٱلْبَيْتِ rumah l-bayti
rumah ٱلْعَتِيقِ kuno/tua l-ʿatīqi
kuno/tua ٣٣ (33)
(33)
bagi kalian فِيهَا padanya fīhā
padanya مَنَـٰفِعُ beberapa kemanfaatan manāfiʿu
beberapa kemanfaatan إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى telah ditentukan musamman
telah ditentukan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مَحِلُّهَآ tempatnya maḥilluhā
tempatnya إِلَى sampai (sekitar) ilā
sampai (sekitar) ٱلْبَيْتِ rumah l-bayti
rumah ٱلْعَتِيقِ kuno/tua l-ʿatīqi
kuno/tua ٣٣ (33)
(33)
Bagi kamu padanya (hewan hadyu)1 ada beberapa manfaat, sampai waktu yang ditentukan, kemudian tempat penyembelihannya adalah di sekitar Baitul Atiq (Baitullah).
22:34
وَلِكُلِّ
dan bagi tiap-tiap
walikulli
dan bagi tiap-tiap أُمَّةٍۢ ummat ummatin
ummat جَعَلْنَا Kami telah menjadikan jaʿalnā
Kami telah menjadikan مَنسَكًۭا cara peribadatan mansakan
cara peribadatan لِّيَذْكُرُوا۟ supaya mereka mengingat/menyebut liyadhkurū
supaya mereka mengingat/menyebut ٱسْمَ nama is'ma
nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa mā
apa رَزَقَهُم Dia rezekikan pada mereka razaqahum
Dia rezekikan pada mereka مِّنۢ dari min
dari بَهِيمَةِ binatang bahīmati
binatang ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ ternak l-anʿāmi
ternak فَإِلَـٰهُكُمْ maka Tuhanmu fa-ilāhukum
maka Tuhanmu إِلَـٰهٌۭ Tuhan ilāhun
Tuhan وَٰحِدٌۭ satu/esa wāḥidun
satu/esa فَلَهُۥٓ maka kepada-Nya falahu
maka kepada-Nya أَسْلِمُوا۟ ۗ berserah dirilah kamu aslimū
berserah dirilah kamu وَبَشِّرِ dan berilah kabar gembira wabashiri
dan berilah kabar gembira ٱلْمُخْبِتِينَ orang-orang yang tunduk/patuh l-mukh'bitīna
orang-orang yang tunduk/patuh ٣٤ (34)
(34)
dan bagi tiap-tiap أُمَّةٍۢ ummat ummatin
ummat جَعَلْنَا Kami telah menjadikan jaʿalnā
Kami telah menjadikan مَنسَكًۭا cara peribadatan mansakan
cara peribadatan لِّيَذْكُرُوا۟ supaya mereka mengingat/menyebut liyadhkurū
supaya mereka mengingat/menyebut ٱسْمَ nama is'ma
nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa mā
apa رَزَقَهُم Dia rezekikan pada mereka razaqahum
Dia rezekikan pada mereka مِّنۢ dari min
dari بَهِيمَةِ binatang bahīmati
binatang ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ ternak l-anʿāmi
ternak فَإِلَـٰهُكُمْ maka Tuhanmu fa-ilāhukum
maka Tuhanmu إِلَـٰهٌۭ Tuhan ilāhun
Tuhan وَٰحِدٌۭ satu/esa wāḥidun
satu/esa فَلَهُۥٓ maka kepada-Nya falahu
maka kepada-Nya أَسْلِمُوا۟ ۗ berserah dirilah kamu aslimū
berserah dirilah kamu وَبَشِّرِ dan berilah kabar gembira wabashiri
dan berilah kabar gembira ٱلْمُخْبِتِينَ orang-orang yang tunduk/patuh l-mukh'bitīna
orang-orang yang tunduk/patuh ٣٤ (34)
(34)
Dan bagi setiap umat telah Kami syariatkan penyembelihan (kurban), agar mereka menyebut nama Allah atas rezeki yang dikaruniakan Allah kepada mereka berupa hewan ternak. Maka Tuhanmu ialah Tuhan Yang Maha Esa, karena itu berserah dirilah kamu kepada-Nya. Dan sampaikanlah (Muhammad) kabar gembira kepada orang-orang yang tunduk patuh (kepada Allah),
22:35
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang إِذَا apabila idhā
apabila ذُكِرَ disebut dhukira
disebut ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَجِلَتْ bergetar wajilat
bergetar قُلُوبُهُمْ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَٱلصَّـٰبِرِينَ dan orang-orang yang sabar wal-ṣābirīna
dan orang-orang yang sabar عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَآ apa mā
apa أَصَابَهُمْ menimpa mereka aṣābahum
menimpa mereka وَٱلْمُقِيمِى dan orang-orang yang mendirikan wal-muqīmī
dan orang-orang yang mendirikan ٱلصَّلَوٰةِ sholat l-ṣalati
sholat وَمِمَّا dan dari apa wamimmā
dan dari apa رَزَقْنَـٰهُمْ telah Kami rezekikan pada mereka razaqnāhum
telah Kami rezekikan pada mereka يُنفِقُونَ mereka menafkahkan yunfiqūna
mereka menafkahkan ٣٥ (35)
(35)
orang-orang yang إِذَا apabila idhā
apabila ذُكِرَ disebut dhukira
disebut ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَجِلَتْ bergetar wajilat
bergetar قُلُوبُهُمْ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَٱلصَّـٰبِرِينَ dan orang-orang yang sabar wal-ṣābirīna
dan orang-orang yang sabar عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَآ apa mā
apa أَصَابَهُمْ menimpa mereka aṣābahum
menimpa mereka وَٱلْمُقِيمِى dan orang-orang yang mendirikan wal-muqīmī
dan orang-orang yang mendirikan ٱلصَّلَوٰةِ sholat l-ṣalati
sholat وَمِمَّا dan dari apa wamimmā
dan dari apa رَزَقْنَـٰهُمْ telah Kami rezekikan pada mereka razaqnāhum
telah Kami rezekikan pada mereka يُنفِقُونَ mereka menafkahkan yunfiqūna
mereka menafkahkan ٣٥ (35)
(35)
(yaitu) orang-orang yang apabila disebut nama Allah dihati mereka bergetar, orang yang sabar atas apa yang menimpa mereka, dan orang yang melaksanakan salat dan orang yang menginfakkan sebagian rezeki yang Kami karuniakan kepada mereka.
22:36
وَٱلْبُدْنَ
dan onta itu
wal-bud'na
dan onta itu جَعَلْنَـٰهَا telah kami jadikan jaʿalnāhā
telah kami jadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari شَعَـٰٓئِرِ syi'ar-syi'ar shaʿāiri
syi'ar-syi'ar ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِيهَا padanya fīhā
padanya خَيْرٌۭ ۖ kebaikan khayrun
kebaikan فَٱذْكُرُوا۟ maka sebutlah fa-udh'kurū
maka sebutlah ٱسْمَ nama is'ma
nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya صَوَآفَّ ۖ berbaris ṣawāffa
berbaris فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila وَجَبَتْ telah roboh wajabat
telah roboh جُنُوبُهَا lambungnya (disembelih) junūbuhā
lambungnya (disembelih) فَكُلُوا۟ maka makanlah fakulū
maka makanlah مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya وَأَطْعِمُوا۟ dan berilah makan wa-aṭʿimū
dan berilah makan ٱلْقَانِعَ orang yang rela dengan apa yang ada padanya l-qāniʿa
orang yang rela dengan apa yang ada padanya وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ dan orang yang meminta wal-muʿ'tara
dan orang yang meminta كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah سَخَّرْنَـٰهَا Kami tundukannya sakharnāhā
Kami tundukannya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ٣٦ (36)
(36)
dan onta itu جَعَلْنَـٰهَا telah kami jadikan jaʿalnāhā
telah kami jadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari شَعَـٰٓئِرِ syi'ar-syi'ar shaʿāiri
syi'ar-syi'ar ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِيهَا padanya fīhā
padanya خَيْرٌۭ ۖ kebaikan khayrun
kebaikan فَٱذْكُرُوا۟ maka sebutlah fa-udh'kurū
maka sebutlah ٱسْمَ nama is'ma
nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya صَوَآفَّ ۖ berbaris ṣawāffa
berbaris فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila وَجَبَتْ telah roboh wajabat
telah roboh جُنُوبُهَا lambungnya (disembelih) junūbuhā
lambungnya (disembelih) فَكُلُوا۟ maka makanlah fakulū
maka makanlah مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya وَأَطْعِمُوا۟ dan berilah makan wa-aṭʿimū
dan berilah makan ٱلْقَانِعَ orang yang rela dengan apa yang ada padanya l-qāniʿa
orang yang rela dengan apa yang ada padanya وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ dan orang yang meminta wal-muʿ'tara
dan orang yang meminta كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah سَخَّرْنَـٰهَا Kami tundukannya sakharnāhā
Kami tundukannya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ٣٦ (36)
(36)
Dan unta-unta itu Kami jadikan untukmu bagian dari syiar agama Allah, kamu banyak memperoleh kebaikan padanya. Maka sebutlah nama Allah (ketika kamu akan menyembelihnya) dalam keadaan berdiri1 (dan kaki-kaki telah terikat). Kemudian apabila telah rebah (mati), maka makanlah sebagiannya dan berilah makan orang yang merasa cukup dengan apa yang ada padanya (tidak meminta-minta) dan orang yang meminta. Demikianlah Kami tundukkan (unta-unta itu) untukmu, agar kamu bersyukur.
22:37
لَن
tidak akan
lan
tidak akan يَنَالَ sampai yanāla
sampai ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لُحُومُهَا dagingnya luḥūmuhā
dagingnya وَلَا dan tidak walā
dan tidak دِمَآؤُهَا darahnya dimāuhā
darahnya وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi يَنَالُهُ akan sampai kepada-Nya yanāluhu
akan sampai kepada-Nya ٱلتَّقْوَىٰ takwa l-taqwā
takwa مِنكُمْ ۚ daripada kamu minkum
daripada kamu كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah سَخَّرَهَا Dia menundukkannya sakharahā
Dia menundukkannya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لِتُكَبِّرُوا۟ supaya kamu mengagungkan litukabbirū
supaya kamu mengagungkan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa mā
apa هَدَىٰكُمْ ۗ Dia memberi petunjuk kepadamu hadākum
Dia memberi petunjuk kepadamu وَبَشِّرِ dan berilah kabar gembira wabashiri
dan berilah kabar gembira ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat kebaikan l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat kebaikan ٣٧ (37)
(37)
tidak akan يَنَالَ sampai yanāla
sampai ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لُحُومُهَا dagingnya luḥūmuhā
dagingnya وَلَا dan tidak walā
dan tidak دِمَآؤُهَا darahnya dimāuhā
darahnya وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi يَنَالُهُ akan sampai kepada-Nya yanāluhu
akan sampai kepada-Nya ٱلتَّقْوَىٰ takwa l-taqwā
takwa مِنكُمْ ۚ daripada kamu minkum
daripada kamu كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah سَخَّرَهَا Dia menundukkannya sakharahā
Dia menundukkannya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لِتُكَبِّرُوا۟ supaya kamu mengagungkan litukabbirū
supaya kamu mengagungkan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa mā
apa هَدَىٰكُمْ ۗ Dia memberi petunjuk kepadamu hadākum
Dia memberi petunjuk kepadamu وَبَشِّرِ dan berilah kabar gembira wabashiri
dan berilah kabar gembira ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat kebaikan l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat kebaikan ٣٧ (37)
(37)
Daging (hewan kurban) dan darahnya itu sekali-kali tidak akan sampai kepada Allah, tetapi yang sampai kepada-Nya adalah ketakwaan kamu. Demikianlah dia menundukkannya untukmu agar kamu mengagungkan Allah atas petunjuk yang Dia berikan kepadamu. Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang yang berbuat baik.
22:38
۞ إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدَٰفِعُ Dia membela yudāfiʿu
Dia membela عَنِ dari ʿani
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ ۗ beriman āmanū
beriman إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap خَوَّانٍۢ orang yang berkhianat khawwānin
orang yang berkhianat كَفُورٍ orang yang ingkar kafūrin
orang yang ingkar ٣٨ (38)
(38)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدَٰفِعُ Dia membela yudāfiʿu
Dia membela عَنِ dari ʿani
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ ۗ beriman āmanū
beriman إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap خَوَّانٍۢ orang yang berkhianat khawwānin
orang yang berkhianat كَفُورٍ orang yang ingkar kafūrin
orang yang ingkar ٣٨ (38)
(38)
Sesungguhnya Allah membela orang yang beriman. Sungguh, Allah tidak menyukai setiap orang yang berkhianat dan kufur nikmat.
22:39
أُذِنَ
telah diizinkan
udhina
telah diizinkan لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang يُقَـٰتَلُونَ (mereka) diperangi yuqātalūna
(mereka) diperangi بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka ظُلِمُوا۟ ۚ mereka dianiaya ẓulimū
mereka dianiaya وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas نَصْرِهِمْ menolong mereka naṣrihim
menolong mereka لَقَدِيرٌ sungguh Maha Kuasa laqadīrun
sungguh Maha Kuasa ٣٩ (39)
(39)
telah diizinkan لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang يُقَـٰتَلُونَ (mereka) diperangi yuqātalūna
(mereka) diperangi بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka ظُلِمُوا۟ ۚ mereka dianiaya ẓulimū
mereka dianiaya وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas نَصْرِهِمْ menolong mereka naṣrihim
menolong mereka لَقَدِيرٌ sungguh Maha Kuasa laqadīrun
sungguh Maha Kuasa ٣٩ (39)
(39)
Diizinkan (berperang) bagi orang-orang yang diperangi, karena sesungguhnya mereka dizalimi. Dan sungguh, Allah Mahakuasa menolong mereka,
22:40
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang أُخْرِجُوا۟ (mereka) diusir ukh'rijū
(mereka) diusir مِن dari min
dari دِيَـٰرِهِم rumah/kampung halaman mereka diyārihim
rumah/kampung halaman mereka بِغَيْرِ dengan tidak/tanpa bighayri
dengan tidak/tanpa حَقٍّ kebenaran ḥaqqin
kebenaran إِلَّآ melainkan illā
melainkan أَن bahwa an
bahwa يَقُولُوا۟ mereka berkata yaqūlū
mereka berkata رَبُّنَا Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah وَلَوْلَا dan sekiranya tidak walawlā
dan sekiranya tidak دَفْعُ menolak dafʿu
menolak ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia بَعْضَهُم sebagian mereka baʿḍahum
sebagian mereka بِبَعْضٍۢ dengan sebagian lain bibaʿḍin
dengan sebagian lain لَّهُدِّمَتْ tentu dirobohkan lahuddimat
tentu dirobohkan صَوَٰمِعُ biara-biara ṣawāmiʿu
biara-biara وَبِيَعٌۭ dan gereja-gereja wabiyaʿun
dan gereja-gereja وَصَلَوَٰتٌۭ dan tempat-tempat sholat waṣalawātun
dan tempat-tempat sholat وَمَسَـٰجِدُ dan masjid-masjid wamasājidu
dan masjid-masjid يُذْكَرُ disebut yudh'karu
disebut فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya ٱسْمُ nama us'mu
nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَثِيرًۭا ۗ banyak kathīran
banyak وَلَيَنصُرَنَّ dan sungguh akan menolong walayanṣuranna
dan sungguh akan menolong ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن orang man
orang يَنصُرُهُۥٓ ۗ ia menolongnya yanṣuruhu
ia menolongnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ sungguh Maha Kuat laqawiyyun
sungguh Maha Kuat عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa ٤٠ (40)
(40)
orang-orang yang أُخْرِجُوا۟ (mereka) diusir ukh'rijū
(mereka) diusir مِن dari min
dari دِيَـٰرِهِم rumah/kampung halaman mereka diyārihim
rumah/kampung halaman mereka بِغَيْرِ dengan tidak/tanpa bighayri
dengan tidak/tanpa حَقٍّ kebenaran ḥaqqin
kebenaran إِلَّآ melainkan illā
melainkan أَن bahwa an
bahwa يَقُولُوا۟ mereka berkata yaqūlū
mereka berkata رَبُّنَا Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah وَلَوْلَا dan sekiranya tidak walawlā
dan sekiranya tidak دَفْعُ menolak dafʿu
menolak ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia بَعْضَهُم sebagian mereka baʿḍahum
sebagian mereka بِبَعْضٍۢ dengan sebagian lain bibaʿḍin
dengan sebagian lain لَّهُدِّمَتْ tentu dirobohkan lahuddimat
tentu dirobohkan صَوَٰمِعُ biara-biara ṣawāmiʿu
biara-biara وَبِيَعٌۭ dan gereja-gereja wabiyaʿun
dan gereja-gereja وَصَلَوَٰتٌۭ dan tempat-tempat sholat waṣalawātun
dan tempat-tempat sholat وَمَسَـٰجِدُ dan masjid-masjid wamasājidu
dan masjid-masjid يُذْكَرُ disebut yudh'karu
disebut فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya ٱسْمُ nama us'mu
nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَثِيرًۭا ۗ banyak kathīran
banyak وَلَيَنصُرَنَّ dan sungguh akan menolong walayanṣuranna
dan sungguh akan menolong ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن orang man
orang يَنصُرُهُۥٓ ۗ ia menolongnya yanṣuruhu
ia menolongnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ sungguh Maha Kuat laqawiyyun
sungguh Maha Kuat عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa ٤٠ (40)
(40)
(yaitu) orang-orang yang diusir dari kampung halamannya tanpa alasan yang benar, hanya karena mereka berkata, "Tuhan kami ialah Allah." Seandainya Allah tidak menolak (keganasan) sebagian manusia dengan sebagian yang lain, tentu telah dirobohkan biara-biara Nasrani, gereja-gereja, rumah-rumah ibadah orang Yahudi dan masjid-masjid yang di dalamnya banyak disebut nama Allah. Allah pasti akan menolong orang yang menolong (agama)-Nya. Sungguh, Allah Mahakuat, Mahaperkasa.
22:41
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang إِن jika in
jika مَّكَّنَّـٰهُمْ Kami meneguhkan mereka makkannāhum
Kami meneguhkan mereka فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi أَقَامُوا۟ mereka mendirikan aqāmū
mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتَوُا۟ dan mereka menunaikan waātawū
dan mereka menunaikan ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَأَمَرُوا۟ dan mereka menyuruh wa-amarū
dan mereka menyuruh بِٱلْمَعْرُوفِ dengan perbuatan baik bil-maʿrūfi
dengan perbuatan baik وَنَهَوْا۟ dan mereka mencegah wanahaw
dan mereka mencegah عَنِ dari ʿani
dari ٱلْمُنكَرِ ۗ kemungkaran l-munkari
kemungkaran وَلِلَّهِ dan kepada Allah walillahi
dan kepada Allah عَـٰقِبَةُ akibat/kesudahan ʿāqibatu
akibat/kesudahan ٱلْأُمُورِ segala urusan l-umūri
segala urusan ٤١ (41)
(41)
orang-orang yang إِن jika in
jika مَّكَّنَّـٰهُمْ Kami meneguhkan mereka makkannāhum
Kami meneguhkan mereka فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi أَقَامُوا۟ mereka mendirikan aqāmū
mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتَوُا۟ dan mereka menunaikan waātawū
dan mereka menunaikan ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَأَمَرُوا۟ dan mereka menyuruh wa-amarū
dan mereka menyuruh بِٱلْمَعْرُوفِ dengan perbuatan baik bil-maʿrūfi
dengan perbuatan baik وَنَهَوْا۟ dan mereka mencegah wanahaw
dan mereka mencegah عَنِ dari ʿani
dari ٱلْمُنكَرِ ۗ kemungkaran l-munkari
kemungkaran وَلِلَّهِ dan kepada Allah walillahi
dan kepada Allah عَـٰقِبَةُ akibat/kesudahan ʿāqibatu
akibat/kesudahan ٱلْأُمُورِ segala urusan l-umūri
segala urusan ٤١ (41)
(41)
(Yaitu) orang-orang yang jika Kami berikan kedudukan di bumi, mereka melaksanakan salat, menunaikan zakat, dan menyuruh berbuat makruf dan mencegah dari yang mungkar; dan kepada Allah lah kembali segala urusan.
22:42
وَإِن
dan jika
wa-in
dan jika يُكَذِّبُوكَ mereka mendustakan kamu yukadhibūka
mereka mendustakan kamu فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya كَذَّبَتْ telah mendustakan kadhabat
telah mendustakan قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka قَوْمُ kaum qawmu
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٌۭ dan 'Ad waʿādun
dan 'Ad وَثَمُودُ dan Tsamud wathamūdu
dan Tsamud ٤٢ (42)
(42)
dan jika يُكَذِّبُوكَ mereka mendustakan kamu yukadhibūka
mereka mendustakan kamu فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya كَذَّبَتْ telah mendustakan kadhabat
telah mendustakan قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka قَوْمُ kaum qawmu
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٌۭ dan 'Ad waʿādun
dan 'Ad وَثَمُودُ dan Tsamud wathamūdu
dan Tsamud ٤٢ (42)
(42)
Dan jika mereka (orang-orang musyrik) mendustakan engkau (Muhammad), begitu pulalah kaum-kaum yang sebelum mereka, kaum Nuh, 'Ād, dan Samud (juga telah mendustakan rasul-rasul-Nya),
22:43
وَقَوْمُ
dan kaum
waqawmu
dan kaum إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَقَوْمُ dan kaum waqawmu
dan kaum لُوطٍۢ Luth lūṭin
Luth ٤٣ (43)
(43)
dan kaum إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَقَوْمُ dan kaum waqawmu
dan kaum لُوطٍۢ Luth lūṭin
Luth ٤٣ (43)
(43)
dan (demikian juga) kaum Ibrahim dan kaum Luṭ,
22:44
وَأَصْحَـٰبُ
dan penduduk
wa-aṣḥābu
dan penduduk مَدْيَنَ ۖ Madyan madyana
Madyan وَكُذِّبَ dan telah didustakan wakudhiba
dan telah didustakan مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa فَأَمْلَيْتُ maka Aku tangguhkan fa-amlaytu
maka Aku tangguhkan لِلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir ثُمَّ kemudian thumma
kemudian أَخَذْتُهُمْ ۖ Aku ambil/azab mereka akhadhtuhum
Aku ambil/azab mereka فَكَيْفَ maka bagaimana fakayfa
maka bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah نَكِيرِ kebencian-Ku nakīri
kebencian-Ku ٤٤ (44)
(44)
dan penduduk مَدْيَنَ ۖ Madyan madyana
Madyan وَكُذِّبَ dan telah didustakan wakudhiba
dan telah didustakan مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa فَأَمْلَيْتُ maka Aku tangguhkan fa-amlaytu
maka Aku tangguhkan لِلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir ثُمَّ kemudian thumma
kemudian أَخَذْتُهُمْ ۖ Aku ambil/azab mereka akhadhtuhum
Aku ambil/azab mereka فَكَيْفَ maka bagaimana fakayfa
maka bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah نَكِيرِ kebencian-Ku nakīri
kebencian-Ku ٤٤ (44)
(44)
dan penduduk Madyan. Dan Musa (juga) telah didustakan, namun Aku beri tenggang waktu kepada orang-orang kafir, kemudian Aku siksa mereka, maka betapa hebatnya siksaan-Ku.
22:45
فَكَأَيِّن
maka berapa banyak
faka-ayyin
maka berapa banyak مِّن dari min
dari قَرْيَةٍ kota/negeri qaryatin
kota/negeri أَهْلَكْنَـٰهَا telah Kami binasakan ahlaknāhā
telah Kami binasakan وَهِىَ dan ia (penduduknya) wahiya
dan ia (penduduknya) ظَالِمَةٌۭ keadaan zalim ẓālimatun
keadaan zalim فَهِىَ maka ia (rumah-rumah) fahiya
maka ia (rumah-rumah) خَاوِيَةٌ roboh khāwiyatun
roboh عَلَىٰ atas ʿalā
atas عُرُوشِهَا atap-atapnya ʿurūshihā
atap-atapnya وَبِئْرٍۢ dan sumur/telaga wabi'rin
dan sumur/telaga مُّعَطَّلَةٍۢ sunyi/ditinggalkan muʿaṭṭalatin
sunyi/ditinggalkan وَقَصْرٍۢ dan istana waqaṣrin
dan istana مَّشِيدٍ yang tinggi mashīdin
yang tinggi ٤٥ (45)
(45)
maka berapa banyak مِّن dari min
dari قَرْيَةٍ kota/negeri qaryatin
kota/negeri أَهْلَكْنَـٰهَا telah Kami binasakan ahlaknāhā
telah Kami binasakan وَهِىَ dan ia (penduduknya) wahiya
dan ia (penduduknya) ظَالِمَةٌۭ keadaan zalim ẓālimatun
keadaan zalim فَهِىَ maka ia (rumah-rumah) fahiya
maka ia (rumah-rumah) خَاوِيَةٌ roboh khāwiyatun
roboh عَلَىٰ atas ʿalā
atas عُرُوشِهَا atap-atapnya ʿurūshihā
atap-atapnya وَبِئْرٍۢ dan sumur/telaga wabi'rin
dan sumur/telaga مُّعَطَّلَةٍۢ sunyi/ditinggalkan muʿaṭṭalatin
sunyi/ditinggalkan وَقَصْرٍۢ dan istana waqaṣrin
dan istana مَّشِيدٍ yang tinggi mashīdin
yang tinggi ٤٥ (45)
(45)
Maka betapa banyak negeri yang telah Kami binasakan karena (penduduk)nya dalam keadaan zalim, sehingga runtuh bangunan-bangunannya dan (betapa banyak pula) sumur yang telah ditinggalkan dan istana yang tinggi (tidak ada penghuninya).
22:46
أَفَلَمْ
maka apakah tidak
afalam
maka apakah tidak يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi فَتَكُونَ maka adalah fatakūna
maka adalah لَهُمْ bagi mereka (mempunyai) lahum
bagi mereka (mempunyai) قُلُوبٌۭ hati qulūbun
hati يَعْقِلُونَ mereka memahami yaʿqilūna
mereka memahami بِهَآ dengannya/dengan itu bihā
dengannya/dengan itu أَوْ atau aw
atau ءَاذَانٌۭ telinga ādhānun
telinga يَسْمَعُونَ mereka mendengar yasmaʿūna
mereka mendengar بِهَا ۖ dengannya/dengan itu bihā
dengannya/dengan itu فَإِنَّهَا maka sesungguhnya ia fa-innahā
maka sesungguhnya ia لَا tidak lā
tidak تَعْمَى buta taʿmā
buta ٱلْأَبْصَـٰرُ pandangan/mata l-abṣāru
pandangan/mata وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi تَعْمَى buta taʿmā
buta ٱلْقُلُوبُ hati l-qulūbu
hati ٱلَّتِى yang allatī
yang فِى di fī
di ٱلصُّدُورِ dalam dada l-ṣudūri
dalam dada ٤٦ (46)
(46)
maka apakah tidak يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi فَتَكُونَ maka adalah fatakūna
maka adalah لَهُمْ bagi mereka (mempunyai) lahum
bagi mereka (mempunyai) قُلُوبٌۭ hati qulūbun
hati يَعْقِلُونَ mereka memahami yaʿqilūna
mereka memahami بِهَآ dengannya/dengan itu bihā
dengannya/dengan itu أَوْ atau aw
atau ءَاذَانٌۭ telinga ādhānun
telinga يَسْمَعُونَ mereka mendengar yasmaʿūna
mereka mendengar بِهَا ۖ dengannya/dengan itu bihā
dengannya/dengan itu فَإِنَّهَا maka sesungguhnya ia fa-innahā
maka sesungguhnya ia لَا tidak lā
tidak تَعْمَى buta taʿmā
buta ٱلْأَبْصَـٰرُ pandangan/mata l-abṣāru
pandangan/mata وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi تَعْمَى buta taʿmā
buta ٱلْقُلُوبُ hati l-qulūbu
hati ٱلَّتِى yang allatī
yang فِى di fī
di ٱلصُّدُورِ dalam dada l-ṣudūri
dalam dada ٤٦ (46)
(46)
Maka tidak pernahkah mereka berjalan di bumi, sehingga hati (akal) mereka dapat memahami, telinga mereka dapat mendengar? Sebenarnya bukan mata itu yang buta, tetapi yang buta ialah hati yang di dalam dada.
22:47
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
dan mereka minta disegerakan kepadamu
wayastaʿjilūnaka
dan mereka minta disegerakan kepadamu بِٱلْعَذَابِ dengan azab bil-ʿadhābi
dengan azab وَلَن dan tidak walan
dan tidak يُخْلِفَ menyalahi yukh'lifa
menyalahi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَعْدَهُۥ ۚ janji-Nya waʿdahu
janji-Nya وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya يَوْمًا sehari yawman
sehari عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu كَأَلْفِ seperti seribu ka-alfi
seperti seribu سَنَةٍۢ tahun sanatin
tahun مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa تَعُدُّونَ kamu hitung taʿuddūna
kamu hitung ٤٧ (47)
(47)
dan mereka minta disegerakan kepadamu بِٱلْعَذَابِ dengan azab bil-ʿadhābi
dengan azab وَلَن dan tidak walan
dan tidak يُخْلِفَ menyalahi yukh'lifa
menyalahi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَعْدَهُۥ ۚ janji-Nya waʿdahu
janji-Nya وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya يَوْمًا sehari yawman
sehari عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu كَأَلْفِ seperti seribu ka-alfi
seperti seribu سَنَةٍۢ tahun sanatin
tahun مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa تَعُدُّونَ kamu hitung taʿuddūna
kamu hitung ٤٧ (47)
(47)
Dan mereka meminta kepadamu (Muhammad) agar azab itu disegerakan, padahal Allah tidak menyalahi janji-Nya. Dan sesungguhnya sehari di sisi Tuhanmu adalah seperti seribu tahun menurut perhitunganmu.
22:48
وَكَأَيِّن
dan berapa banyak
waka-ayyin
dan berapa banyak مِّن dari min
dari قَرْيَةٍ kota/negeri qaryatin
kota/negeri أَمْلَيْتُ Aku tangguhkan amlaytu
Aku tangguhkan لَهَا padanya lahā
padanya وَهِىَ dan ia (penduduknya) wahiya
dan ia (penduduknya) ظَالِمَةٌۭ zalim ẓālimatun
zalim ثُمَّ kemudian thumma
kemudian أَخَذْتُهَا Aku ambil/azabnya (mereka) akhadhtuhā
Aku ambil/azabnya (mereka) وَإِلَىَّ dan kepada-Ku wa-ilayya
dan kepada-Ku ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٤٨ (48)
(48)
dan berapa banyak مِّن dari min
dari قَرْيَةٍ kota/negeri qaryatin
kota/negeri أَمْلَيْتُ Aku tangguhkan amlaytu
Aku tangguhkan لَهَا padanya lahā
padanya وَهِىَ dan ia (penduduknya) wahiya
dan ia (penduduknya) ظَالِمَةٌۭ zalim ẓālimatun
zalim ثُمَّ kemudian thumma
kemudian أَخَذْتُهَا Aku ambil/azabnya (mereka) akhadhtuhā
Aku ambil/azabnya (mereka) وَإِلَىَّ dan kepada-Ku wa-ilayya
dan kepada-Ku ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٤٨ (48)
(48)
Dan berapa banyak negeri yang Aku tangguhkan (penghancuran)nya, karena penduduknya berbuat zalim, kemudian Aku azab mereka, dan hanya kepada-Kulah tempat kembali (segala sesuatu).
22:49
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنَا۠ aku anā
aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ٤٩ (49)
(49)
katakanlah يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنَا۠ aku anā
aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ٤٩ (49)
(49)
Katakanlah (Muhammad), "Wahai manusia! Sesungguhnya aku (diutus) kepadamu sebagai pemberi peringatan yang nyata."
22:50
فَٱلَّذِينَ
maka orang-orang yang
fa-alladhīna
maka orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَرِزْقٌۭ dan rezeki wariz'qun
dan rezeki كَرِيمٌۭ yang mulia karīmun
yang mulia ٥٠ (50)
(50)
maka orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَرِزْقٌۭ dan rezeki wariz'qun
dan rezeki كَرِيمٌۭ yang mulia karīmun
yang mulia ٥٠ (50)
(50)
Maka orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka memperoleh ampunan dan rezeki yang mulia.
22:51
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang سَعَوْا۟ (mereka) berusaha saʿaw
(mereka) berusaha فِىٓ pada fī
pada ءَايَـٰتِنَا ayat-ayat Kami āyātinā
ayat-ayat Kami مُعَـٰجِزِينَ melemahkan muʿājizīna
melemahkan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلْجَحِيمِ neraka jahim l-jaḥīmi
neraka jahim ٥١ (51)
(51)
dan orang-orang yang سَعَوْا۟ (mereka) berusaha saʿaw
(mereka) berusaha فِىٓ pada fī
pada ءَايَـٰتِنَا ayat-ayat Kami āyātinā
ayat-ayat Kami مُعَـٰجِزِينَ melemahkan muʿājizīna
melemahkan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلْجَحِيمِ neraka jahim l-jaḥīmi
neraka jahim ٥١ (51)
(51)
Tetapi orang-orang yang berusaha menentang ayat-ayat Kami dengan maksud melemahkan (kemauan untuk beriman), mereka itulah penghuni-penghuni neraka Jahim.
22:52
وَمَآ
dan tidak
wamā
dan tidak أَرْسَلْنَا Kami mengutus arsalnā
Kami mengutus مِن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu مِن dari min
dari رَّسُولٍۢ seorang rasul rasūlin
seorang rasul وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَبِىٍّ seorang nabi nabiyyin
seorang nabi إِلَّآ melainkan illā
melainkan إِذَا apabila idhā
apabila تَمَنَّىٰٓ dia berangan-angan/membaca tamannā
dia berangan-angan/membaca أَلْقَى melemparkan/memasukkan alqā
melemparkan/memasukkan ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan فِىٓ dalam fī
dalam أُمْنِيَّتِهِۦ angan-angan/membaca um'niyyatihi
angan-angan/membaca فَيَنسَخُ maka menghapus/menghilangkan fayansakhu
maka menghapus/menghilangkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا apa yang mā
apa yang يُلْقِى dimasukkan yul'qī
dimasukkan ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُحْكِمُ menghukumkan/menguatkan yuḥ'kimu
menghukumkan/menguatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ءَايَـٰتِهِۦ ۗ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٥٢ (52)
(52)
dan tidak أَرْسَلْنَا Kami mengutus arsalnā
Kami mengutus مِن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu مِن dari min
dari رَّسُولٍۢ seorang rasul rasūlin
seorang rasul وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَبِىٍّ seorang nabi nabiyyin
seorang nabi إِلَّآ melainkan illā
melainkan إِذَا apabila idhā
apabila تَمَنَّىٰٓ dia berangan-angan/membaca tamannā
dia berangan-angan/membaca أَلْقَى melemparkan/memasukkan alqā
melemparkan/memasukkan ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan فِىٓ dalam fī
dalam أُمْنِيَّتِهِۦ angan-angan/membaca um'niyyatihi
angan-angan/membaca فَيَنسَخُ maka menghapus/menghilangkan fayansakhu
maka menghapus/menghilangkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا apa yang mā
apa yang يُلْقِى dimasukkan yul'qī
dimasukkan ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُحْكِمُ menghukumkan/menguatkan yuḥ'kimu
menghukumkan/menguatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ءَايَـٰتِهِۦ ۗ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٥٢ (52)
(52)
Dan Kami tidak mengutus seorang rasul dan tidak (pula) seorang nabi sebelum engkau (Muhammad), melainkan apabila dia mempunyai suatu keinginan, setan pun memasukkan godaan-godaan ke dalam keinginannya itu. Tetapi Allah menghilangkan apa yang dimasukkan setan itu, dan Allah akan menguatkan ayat-ayat-Nya. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana,
22:53
لِّيَجْعَلَ
karena Dia hendak menjadikan
liyajʿala
karena Dia hendak menjadikan مَا apa yang mā
apa yang يُلْقِى dimasukkan yul'qī
dimasukkan ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan فِتْنَةًۭ fitnah/cobaan fit'natan
fitnah/cobaan لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang فِى dalam fī
dalam قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit وَٱلْقَاسِيَةِ dan keras wal-qāsiyati
dan keras قُلُوبُهُمْ ۗ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam شِقَاقٍۭ pertentangan shiqāqin
pertentangan بَعِيدٍۢ yang jauh baʿīdin
yang jauh ٥٣ (53)
(53)
karena Dia hendak menjadikan مَا apa yang mā
apa yang يُلْقِى dimasukkan yul'qī
dimasukkan ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan فِتْنَةًۭ fitnah/cobaan fit'natan
fitnah/cobaan لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang فِى dalam fī
dalam قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّرَضٌۭ penyakit maraḍun
penyakit وَٱلْقَاسِيَةِ dan keras wal-qāsiyati
dan keras قُلُوبُهُمْ ۗ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam شِقَاقٍۭ pertentangan shiqāqin
pertentangan بَعِيدٍۢ yang jauh baʿīdin
yang jauh ٥٣ (53)
(53)
Dia (Allah) ingin menjadikan godaan yang ditimbulkan setan itu sebagai cobaan bagi orang-orang yang dalam hatinya ada penyakit dan orang yang berhati keras. Dan orang-orang yang zalim itu benar-benar dalam permusuhan yang jauh,
22:54
وَلِيَعْلَمَ
dan supaya mengetahui
waliyaʿlama
dan supaya mengetahui ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi ٱلْعِلْمَ ilmu pengetahuan l-ʿil'ma
ilmu pengetahuan أَنَّهُ bahwasanya ia annahu
bahwasanya ia ٱلْحَقُّ benar l-ḥaqu
benar مِن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu فَيُؤْمِنُوا۟ lalu mereka beriman fayu'minū
lalu mereka beriman بِهِۦ dengannya bihi
dengannya فَتُخْبِتَ maka tunduk fatukh'bita
maka tunduk لَهُۥ padanya lahu
padanya قُلُوبُهُمْ ۗ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهَادِ sungguh memimpin lahādi
sungguh memimpin ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ (mereka) āmanū
(mereka) إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus ٥٤ (54)
(54)
dan supaya mengetahui ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi ٱلْعِلْمَ ilmu pengetahuan l-ʿil'ma
ilmu pengetahuan أَنَّهُ bahwasanya ia annahu
bahwasanya ia ٱلْحَقُّ benar l-ḥaqu
benar مِن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu فَيُؤْمِنُوا۟ lalu mereka beriman fayu'minū
lalu mereka beriman بِهِۦ dengannya bihi
dengannya فَتُخْبِتَ maka tunduk fatukh'bita
maka tunduk لَهُۥ padanya lahu
padanya قُلُوبُهُمْ ۗ hati mereka qulūbuhum
hati mereka وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهَادِ sungguh memimpin lahādi
sungguh memimpin ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ (mereka) āmanū
(mereka) إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus ٥٤ (54)
(54)
dan agar orang-orang yang telah diberi ilmu meyakini bahwa (Alquran) itu benar dari Tuhanmu lalu mereka beriman dan hati mereka tunduk kepadanya. Dan sungguh, Allah pemberi petunjuk bagi orang-orang yang beriman kepada jalan yang lurus.
22:55
وَلَا
dan tidak
walā
dan tidak يَزَالُ senantiasa yazālu
senantiasa ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar فِى dalam fī
dalam مِرْيَةٍۢ keraguan mir'yatin
keraguan مِّنْهُ daripadanya (Al-Qur'an) min'hu
daripadanya (Al-Qur'an) حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga تَأْتِيَهُمُ datang kepada mereka tatiyahumu
datang kepada mereka ٱلسَّاعَةُ waktu/saat l-sāʿatu
waktu/saat بَغْتَةً dengan tiba-tiba baghtatan
dengan tiba-tiba أَوْ atau aw
atau يَأْتِيَهُمْ datang kepada mereka yatiyahum
datang kepada mereka عَذَابُ azab ʿadhābu
azab يَوْمٍ hari yawmin
hari عَقِيمٍ tidak berubah/kiamat ʿaqīmin
tidak berubah/kiamat ٥٥ (55)
(55)
dan tidak يَزَالُ senantiasa yazālu
senantiasa ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar فِى dalam fī
dalam مِرْيَةٍۢ keraguan mir'yatin
keraguan مِّنْهُ daripadanya (Al-Qur'an) min'hu
daripadanya (Al-Qur'an) حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga تَأْتِيَهُمُ datang kepada mereka tatiyahumu
datang kepada mereka ٱلسَّاعَةُ waktu/saat l-sāʿatu
waktu/saat بَغْتَةً dengan tiba-tiba baghtatan
dengan tiba-tiba أَوْ atau aw
atau يَأْتِيَهُمْ datang kepada mereka yatiyahum
datang kepada mereka عَذَابُ azab ʿadhābu
azab يَوْمٍ hari yawmin
hari عَقِيمٍ tidak berubah/kiamat ʿaqīmin
tidak berubah/kiamat ٥٥ (55)
(55)
Dan orang-orang kafir itu senantiasa ragu mengenai hal itu (Alquran), hingga saat (kematiannya) datang kepada mereka dengan tiba-tiba, atau azab hari Kiamat yang datang kepada mereka.
22:56
ٱلْمُلْكُ
kerajaan/kekuasaan
al-mul'ku
kerajaan/kekuasaan يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu لِّلَّهِ bagi/pada Allah lillahi
bagi/pada Allah يَحْكُمُ Dia memberi keputusan yaḥkumu
Dia memberi keputusan بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka mengerjakan/beramal waʿamilū
dan mereka mengerjakan/beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebaikan/saleh فِى dalam fī
dalam جَنَّـٰتِ surga jannāti
surga ٱلنَّعِيمِ kenikmatan l-naʿīmi
kenikmatan ٥٦ (56)
(56)
kerajaan/kekuasaan يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu لِّلَّهِ bagi/pada Allah lillahi
bagi/pada Allah يَحْكُمُ Dia memberi keputusan yaḥkumu
Dia memberi keputusan بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka mengerjakan/beramal waʿamilū
dan mereka mengerjakan/beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebaikan/saleh فِى dalam fī
dalam جَنَّـٰتِ surga jannāti
surga ٱلنَّعِيمِ kenikmatan l-naʿīmi
kenikmatan ٥٦ (56)
(56)
Kekuasaan pada hari itu ada pada Allah, Dia memberi keputusan di antara mereka. Maka orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan berada dalam surga-surga yang penuh kenikmatan.
22:57
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَكَذَّبُوا۟ dan mereka mendustakan wakadhabū
dan mereka mendustakan بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مُّهِينٌۭ menghinakan muhīnun
menghinakan ٥٧ (57)
(57)
dan orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَكَذَّبُوا۟ dan mereka mendustakan wakadhabū
dan mereka mendustakan بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مُّهِينٌۭ menghinakan muhīnun
menghinakan ٥٧ (57)
(57)
Dan orang-orang kafir dan yang mendustakan ayat-ayat Kami, mereka akan merasakan azab yang menghinakan.
22:58
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang هَاجَرُوا۟ (mereka) berhijrah hājarū
(mereka) berhijrah فِى dalam/di fī
dalam/di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian قُتِلُوٓا۟ mereka terbunuh qutilū
mereka terbunuh أَوْ atau aw
atau مَاتُوا۟ mereka mati mātū
mereka mati لَيَرْزُقَنَّهُمُ pasti akan memberi rezeki kepada mereka layarzuqannahumu
pasti akan memberi rezeki kepada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رِزْقًا rezeki riz'qan
rezeki حَسَنًۭا ۚ baik ḥasanan
baik وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ sungguh Dia lahuwa
sungguh Dia خَيْرُ sebaik-baik khayru
sebaik-baik ٱلرَّٰزِقِينَ pemberi rezeki l-rāziqīna
pemberi rezeki ٥٨ (58)
(58)
dan orang-orang yang هَاجَرُوا۟ (mereka) berhijrah hājarū
(mereka) berhijrah فِى dalam/di fī
dalam/di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian قُتِلُوٓا۟ mereka terbunuh qutilū
mereka terbunuh أَوْ atau aw
atau مَاتُوا۟ mereka mati mātū
mereka mati لَيَرْزُقَنَّهُمُ pasti akan memberi rezeki kepada mereka layarzuqannahumu
pasti akan memberi rezeki kepada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رِزْقًا rezeki riz'qan
rezeki حَسَنًۭا ۚ baik ḥasanan
baik وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ sungguh Dia lahuwa
sungguh Dia خَيْرُ sebaik-baik khayru
sebaik-baik ٱلرَّٰزِقِينَ pemberi rezeki l-rāziqīna
pemberi rezeki ٥٨ (58)
(58)
Dan orang-orang yang berhijrah di jalan Allah, kemudian mereka terbunuh atau mati, sungguh, Allah akan memberikan kepada mereka rezeki yang baik (surga). Dan sesungguhnya Allah adalah pemberi rezeki yang terbaik.
22:59
لَيُدْخِلَنَّهُم
sungguh Dia akan memasukkan mereka
layud'khilannahum
sungguh Dia akan memasukkan mereka مُّدْخَلًۭا tempat masuk mud'khalan
tempat masuk يَرْضَوْنَهُۥ ۗ mereka menyukainya yarḍawnahu
mereka menyukainya وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَلِيمٌ sungguh Maha Mengetahui laʿalīmun
sungguh Maha Mengetahui حَلِيمٌۭ Maha Penyantun ḥalīmun
Maha Penyantun ٥٩ (59)
(59)
sungguh Dia akan memasukkan mereka مُّدْخَلًۭا tempat masuk mud'khalan
tempat masuk يَرْضَوْنَهُۥ ۗ mereka menyukainya yarḍawnahu
mereka menyukainya وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَلِيمٌ sungguh Maha Mengetahui laʿalīmun
sungguh Maha Mengetahui حَلِيمٌۭ Maha Penyantun ḥalīmun
Maha Penyantun ٥٩ (59)
(59)
Sungguh, Dia (Allah) pasti akan memasukkan mereka ke tempat masuk (surga) yang mereka sukai. Dan sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, Maha Penyantun.
22:60
۞ ذَٰلِكَ
demikianlah
dhālika
demikianlah وَمَنْ dan barangsiapa waman
dan barangsiapa عَاقَبَ membalas ʿāqaba
membalas بِمِثْلِ dengan serupa/seimbang bimith'li
dengan serupa/seimbang مَا apa yang mā
apa yang عُوقِبَ dibalas ʿūqiba
dibalas بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian بُغِىَ dia dianiaya bughiya
dia dianiaya عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya لَيَنصُرَنَّهُ sungguh akan menolongnya layanṣurannahu
sungguh akan menolongnya ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَفُوٌّ sungguh Maha Pemaaf laʿafuwwun
sungguh Maha Pemaaf غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun ٦٠ (60)
(60)
demikianlah وَمَنْ dan barangsiapa waman
dan barangsiapa عَاقَبَ membalas ʿāqaba
membalas بِمِثْلِ dengan serupa/seimbang bimith'li
dengan serupa/seimbang مَا apa yang mā
apa yang عُوقِبَ dibalas ʿūqiba
dibalas بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian بُغِىَ dia dianiaya bughiya
dia dianiaya عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya لَيَنصُرَنَّهُ sungguh akan menolongnya layanṣurannahu
sungguh akan menolongnya ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَفُوٌّ sungguh Maha Pemaaf laʿafuwwun
sungguh Maha Pemaaf غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun ٦٠ (60)
(60)
Demikianlah, dan barangsiapa membalas setimpal dengan penganiayaan yang pernah dia derita kemudian dia terzalimi (lagi), pasti Allah akan menolongnya. Sungguh, Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun.
22:61
ذَٰلِكَ
demikianlah
dhālika
demikianlah بِأَنَّ karena sesungguhnya bi-anna
karena sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُولِجُ Dia memasukkan yūliju
Dia memasukkan ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam فِى dalam fī
dalam ٱلنَّهَارِ siang l-nahāri
siang وَيُولِجُ dan Dia memasukkan wayūliju
dan Dia memasukkan ٱلنَّهَارَ siang l-nahāra
siang فِى dalam fī
dalam ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat ٦١ (61)
(61)
demikianlah بِأَنَّ karena sesungguhnya bi-anna
karena sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُولِجُ Dia memasukkan yūliju
Dia memasukkan ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam فِى dalam fī
dalam ٱلنَّهَارِ siang l-nahāri
siang وَيُولِجُ dan Dia memasukkan wayūliju
dan Dia memasukkan ٱلنَّهَارَ siang l-nahāra
siang فِى dalam fī
dalam ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat ٦١ (61)
(61)
Demikianlah karena Allah (kuasa) memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam, dan sungguh, Allah Maha mendengar, Maha Melihat.
22:62
ذَٰلِكَ
demikianlah
dhālika
demikianlah بِأَنَّ karena sesungguhnya bi-anna
karena sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْحَقُّ hak l-ḥaqu
hak وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya مَا apa mā
apa يَدْعُونَ mereka seru yadʿūna
mereka seru مِن dari min
dari دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia هُوَ ia/itu huwa
ia/itu ٱلْبَـٰطِلُ palsu/batil l-bāṭilu
palsu/batil وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْعَلِىُّ Maha Tinggi l-ʿaliyu
Maha Tinggi ٱلْكَبِيرُ Maha Besar l-kabīru
Maha Besar ٦٢ (62)
(62)
demikianlah بِأَنَّ karena sesungguhnya bi-anna
karena sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْحَقُّ hak l-ḥaqu
hak وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya مَا apa mā
apa يَدْعُونَ mereka seru yadʿūna
mereka seru مِن dari min
dari دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia هُوَ ia/itu huwa
ia/itu ٱلْبَـٰطِلُ palsu/batil l-bāṭilu
palsu/batil وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْعَلِىُّ Maha Tinggi l-ʿaliyu
Maha Tinggi ٱلْكَبِيرُ Maha Besar l-kabīru
Maha Besar ٦٢ (62)
(62)
Demikianlah (kebesaran Allah) karena Allah, Dialah (Tuhan) Yang Hak. Dan apa saja yang mereka seru selain Dia, itulah yang batil, dan sungguh Allah, Dialah Yang Mahatinggi, Mahabesar.
22:63
أَلَمْ
apakah tidak
alam
apakah tidak تَرَ kamu lihat tara
kamu lihat أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَنزَلَ Dia menurunkan anzala
Dia menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air māan
air فَتُصْبِحُ maka menjadilah fatuṣ'biḥu
maka menjadilah ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi مُخْضَرَّةً ۗ menghijau mukh'ḍarratan
menghijau إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَطِيفٌ Maha Halus laṭīfun
Maha Halus خَبِيرٌۭ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui ٦٣ (63)
(63)
apakah tidak تَرَ kamu lihat tara
kamu lihat أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah أَنزَلَ Dia menurunkan anzala
Dia menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air māan
air فَتُصْبِحُ maka menjadilah fatuṣ'biḥu
maka menjadilah ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi مُخْضَرَّةً ۗ menghijau mukh'ḍarratan
menghijau إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَطِيفٌ Maha Halus laṭīfun
Maha Halus خَبِيرٌۭ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui ٦٣ (63)
(63)
Tidakkah engkau memperhatikan bahwa Allah menurunkan air (hujan) dari langit, sehingga bumi menjadi hijau? Sungguh, Allah Mahahalus, Maha Mengetahui.
22:64
لَّهُۥ
kepunyaan-Nya
lahu
kepunyaan-Nya مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa wamā
dan apa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۗ dalam bumi l-arḍi
dalam bumi وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ sungguh Dia lahuwa
sungguh Dia ٱلْغَنِىُّ Maha Kaya l-ghaniyu
Maha Kaya ٱلْحَمِيدُ Maha Terpuji l-ḥamīdu
Maha Terpuji ٦٤ (64)
(64)
kepunyaan-Nya مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa wamā
dan apa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۗ dalam bumi l-arḍi
dalam bumi وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَهُوَ sungguh Dia lahuwa
sungguh Dia ٱلْغَنِىُّ Maha Kaya l-ghaniyu
Maha Kaya ٱلْحَمِيدُ Maha Terpuji l-ḥamīdu
Maha Terpuji ٦٤ (64)
(64)
Milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Dan Allah benar-benar Mahakaya, Maha Terpuji.
22:65
أَلَمْ
tidakkah
alam
tidakkah تَرَ kamu melihat tara
kamu melihat أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَخَّرَ Dia menundukkan sakhara
Dia menundukkan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مَّا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَٱلْفُلْكَ dan perahu wal-ful'ka
dan perahu تَجْرِى berjalan/berlayar tajrī
berjalan/berlayar فِى di fī
di ٱلْبَحْرِ lautan l-baḥri
lautan بِأَمْرِهِۦ dengan perintah-Nya bi-amrihi
dengan perintah-Nya وَيُمْسِكُ dan Dia menahan wayum'siku
dan Dia menahan ٱلسَّمَآءَ langit l-samāa
langit أَن akan an
akan تَقَعَ jatuh taqaʿa
jatuh عَلَى di atas ʿalā
di atas ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi إِلَّا melainkan illā
melainkan بِإِذْنِهِۦٓ ۗ dengan izin-Nya bi-idh'nihi
dengan izin-Nya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِٱلنَّاسِ dengan/kepada manusia bil-nāsi
dengan/kepada manusia لَرَءُوفٌۭ benar-benar Maha Pengasih laraūfun
benar-benar Maha Pengasih رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٦٥ (65)
(65)
tidakkah تَرَ kamu melihat tara
kamu melihat أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَخَّرَ Dia menundukkan sakhara
Dia menundukkan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مَّا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَٱلْفُلْكَ dan perahu wal-ful'ka
dan perahu تَجْرِى berjalan/berlayar tajrī
berjalan/berlayar فِى di fī
di ٱلْبَحْرِ lautan l-baḥri
lautan بِأَمْرِهِۦ dengan perintah-Nya bi-amrihi
dengan perintah-Nya وَيُمْسِكُ dan Dia menahan wayum'siku
dan Dia menahan ٱلسَّمَآءَ langit l-samāa
langit أَن akan an
akan تَقَعَ jatuh taqaʿa
jatuh عَلَى di atas ʿalā
di atas ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi إِلَّا melainkan illā
melainkan بِإِذْنِهِۦٓ ۗ dengan izin-Nya bi-idh'nihi
dengan izin-Nya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِٱلنَّاسِ dengan/kepada manusia bil-nāsi
dengan/kepada manusia لَرَءُوفٌۭ benar-benar Maha Pengasih laraūfun
benar-benar Maha Pengasih رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٦٥ (65)
(65)
Tidakkah engkau memperhatikan bahwa Allah menundukkan bagimu (manusia) apa yang ada di bumi, dan kapal yang berlayar di lautan dengan perintah-Nya. Dan Dia menahan (benda-benda) langit agar tidak jatuh ke bumi, melainkan dengan izin-Nya? Sungguh, Allah Maha Pengasih, Maha Penyayang kepada manusia.
22:66
وَهُوَ
dan Dia
wahuwa
dan Dia ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَحْيَاكُمْ menghidupkan kamu aḥyākum
menghidupkan kamu ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُمِيتُكُمْ Dia mematikan kalian yumītukum
Dia mematikan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُحْيِيكُمْ ۗ Dia menghidupkan kalian yuḥ'yīkum
Dia menghidupkan kalian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia لَكَفُورٌۭ sungguh ingkar lakafūrun
sungguh ingkar ٦٦ (66)
(66)
dan Dia ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَحْيَاكُمْ menghidupkan kamu aḥyākum
menghidupkan kamu ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُمِيتُكُمْ Dia mematikan kalian yumītukum
Dia mematikan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُحْيِيكُمْ ۗ Dia menghidupkan kalian yuḥ'yīkum
Dia menghidupkan kalian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia لَكَفُورٌۭ sungguh ingkar lakafūrun
sungguh ingkar ٦٦ (66)
(66)
Dan Dialah yang menghidupkan kamu, kemudian mematikan kamu, kemudian menghidupkan kamu kembali (pada hari kebangkitan). Sungguh, manusia itu sangat kufur nikmat.
22:67
لِّكُلِّ
bagi tiap-tiap
likulli
bagi tiap-tiap أُمَّةٍۢ ummat ummatin
ummat جَعَلْنَا Kami telah menjadikan jaʿalnā
Kami telah menjadikan مَنسَكًا cara beribadat/syareat mansakan
cara beribadat/syareat هُمْ mereka hum
mereka نَاسِكُوهُ ۖ mensyareatkan/melakukannya nāsikūhu
mensyareatkan/melakukannya فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah يُنَـٰزِعُنَّكَ mereka membantah kamu yunāziʿunnaka
mereka membantah kamu فِى dalam fī
dalam ٱلْأَمْرِ ۚ urusan l-amri
urusan وَٱدْعُ dan serulah wa-ud'ʿu
dan serulah إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu لَعَلَىٰ benar-benar di atas laʿalā
benar-benar di atas هُدًۭى petunjuk/jalan hudan
petunjuk/jalan مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus ٦٧ (67)
(67)
bagi tiap-tiap أُمَّةٍۢ ummat ummatin
ummat جَعَلْنَا Kami telah menjadikan jaʿalnā
Kami telah menjadikan مَنسَكًا cara beribadat/syareat mansakan
cara beribadat/syareat هُمْ mereka hum
mereka نَاسِكُوهُ ۖ mensyareatkan/melakukannya nāsikūhu
mensyareatkan/melakukannya فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah يُنَـٰزِعُنَّكَ mereka membantah kamu yunāziʿunnaka
mereka membantah kamu فِى dalam fī
dalam ٱلْأَمْرِ ۚ urusan l-amri
urusan وَٱدْعُ dan serulah wa-ud'ʿu
dan serulah إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu لَعَلَىٰ benar-benar di atas laʿalā
benar-benar di atas هُدًۭى petunjuk/jalan hudan
petunjuk/jalan مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus ٦٧ (67)
(67)
Bagi setiap umat telah Kami tetapkan syariat tertentu yang (harus) mereka amalkan, maka tidak sepantasnya mereka berbantahan dengan engkau dalam urusan (syariat) ini, dan serulah (mereka) kepada Tuhanmu. Sungguh, engkau (Muhammad) berada di jalan yang lurus.
22:68
وَإِن
dan jika
wa-in
dan jika جَـٰدَلُوكَ mereka membantah kamu jādalūka
mereka membantah kamu فَقُلِ maka katakanlah faquli
maka katakanlah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٦٨ (68)
(68)
dan jika جَـٰدَلُوكَ mereka membantah kamu jādalūka
mereka membantah kamu فَقُلِ maka katakanlah faquli
maka katakanlah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٦٨ (68)
(68)
Dan jika mereka membantah engkau, maka katakanlah, "Allah lebih tahu tentang apa yang kamu kerjakan."
22:69
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah يَحْكُمُ mengadili yaḥkumu
mengadili بَيْنَكُمْ diantara kamu baynakum
diantara kamu يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat فِيمَا dalam/tentang apa fīmā
dalam/tentang apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya تَخْتَلِفُونَ kamu perselisihkan takhtalifūna
kamu perselisihkan ٦٩ (69)
(69)
Allah يَحْكُمُ mengadili yaḥkumu
mengadili بَيْنَكُمْ diantara kamu baynakum
diantara kamu يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat فِيمَا dalam/tentang apa fīmā
dalam/tentang apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya تَخْتَلِفُونَ kamu perselisihkan takhtalifūna
kamu perselisihkan ٦٩ (69)
(69)
Allah akan mengadili di antara kamu pada hari Kiamat tentang apa yang dahulu kamu perselisihkan.
22:70
أَلَمْ
tidaklah
alam
tidaklah تَعْلَمْ kamu mengetahui taʿlam
kamu mengetahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit وَٱلْأَرْضِ ۗ dan bumi wal-arḍi
dan bumi إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu فِى di dalam fī
di dalam كِتَـٰبٍ ۚ kitab kitābin
kitab إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu عَلَى atas/bagi ʿalā
atas/bagi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرٌۭ mudah yasīrun
mudah ٧٠ (70)
(70)
tidaklah تَعْلَمْ kamu mengetahui taʿlam
kamu mengetahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit وَٱلْأَرْضِ ۗ dan bumi wal-arḍi
dan bumi إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu فِى di dalam fī
di dalam كِتَـٰبٍ ۚ kitab kitābin
kitab إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu عَلَى atas/bagi ʿalā
atas/bagi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَسِيرٌۭ mudah yasīrun
mudah ٧٠ (70)
(70)
Tidakkah engkau tahu bahwa Allah mengetahui apa yang di langit dan di bumi? Sungguh, Yang demikian itu sudah terdapat dalam suatu Kitab (Lauḥ Maḥfūẓ). Sesungguhnya yang demikian itu sangat mudah bagi Allah.
22:71
وَيَعْبُدُونَ
dan mereka menyembah
wayaʿbudūna
dan mereka menyembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَا apa yang mā
apa yang لَمْ tidak lam
tidak يُنَزِّلْ (Allah) menurunkan yunazzil
(Allah) menurunkan بِهِۦ dengannya/tentang itu bihi
dengannya/tentang itu سُلْطَـٰنًۭا kekuasaan/keterangan sul'ṭānan
kekuasaan/keterangan وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang لَيْسَ tidak laysa
tidak لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka بِهِۦ dengannya/terhadapnya bihi
dengannya/terhadapnya عِلْمٌۭ ۗ pengetahuan ʿil'mun
pengetahuan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak لِلظَّـٰلِمِينَ bagi orang-orang yang zalim lilẓẓālimīna
bagi orang-orang yang zalim مِن dari min
dari نَّصِيرٍۢ seorang penolong naṣīrin
seorang penolong ٧١ (71)
(71)
dan mereka menyembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَا apa yang mā
apa yang لَمْ tidak lam
tidak يُنَزِّلْ (Allah) menurunkan yunazzil
(Allah) menurunkan بِهِۦ dengannya/tentang itu bihi
dengannya/tentang itu سُلْطَـٰنًۭا kekuasaan/keterangan sul'ṭānan
kekuasaan/keterangan وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang لَيْسَ tidak laysa
tidak لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka بِهِۦ dengannya/terhadapnya bihi
dengannya/terhadapnya عِلْمٌۭ ۗ pengetahuan ʿil'mun
pengetahuan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak لِلظَّـٰلِمِينَ bagi orang-orang yang zalim lilẓẓālimīna
bagi orang-orang yang zalim مِن dari min
dari نَّصِيرٍۢ seorang penolong naṣīrin
seorang penolong ٧١ (71)
(71)
Dan mereka menyembah selain Allah, tanpa dasar yang jelas tentang itu, dan mereka tidak mempunyai pengetahuan (pula) tentang itu. Bagi orang-orang yang zalim tidak ada seorang penolong pun.
22:72
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami بَيِّنَـٰتٍۢ nyata/terang bayyinātin
nyata/terang تَعْرِفُ kamu melihat taʿrifu
kamu melihat فِى dalam/pada fī
dalam/pada وُجُوهِ muka wujūhi
muka ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar ٱلْمُنكَرَ ۖ keingkaran l-munkara
keingkaran يَكَادُونَ hampir-hampir mereka yakādūna
hampir-hampir mereka يَسْطُونَ mereka akan menyerang yasṭūna
mereka akan menyerang بِٱلَّذِينَ kepada orang-orang yang bi-alladhīna
kepada orang-orang yang يَتْلُونَ (mereka) membacakan yatlūna
(mereka) membacakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ءَايَـٰتِنَا ۗ ayat-ayat Kami āyātinā
ayat-ayat Kami قُلْ katakanlah qul
katakanlah أَفَأُنَبِّئُكُم apakah akan kuterangkan padamu afa-unabbi-ukum
apakah akan kuterangkan padamu بِشَرٍّۢ dengan yang lebih buruk bisharrin
dengan yang lebih buruk مِّن dari min
dari ذَٰلِكُمُ ۗ yang demikian itu dhālikumu
yang demikian itu ٱلنَّارُ api/neraka l-nāru
api/neraka وَعَدَهَا telah mengancamkannya waʿadahā
telah mengancamkannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ ۖ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَبِئْسَ dengan seburuk-buruk wabi'sa
dengan seburuk-buruk ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٧٢ (72)
(72)
dan apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami بَيِّنَـٰتٍۢ nyata/terang bayyinātin
nyata/terang تَعْرِفُ kamu melihat taʿrifu
kamu melihat فِى dalam/pada fī
dalam/pada وُجُوهِ muka wujūhi
muka ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar ٱلْمُنكَرَ ۖ keingkaran l-munkara
keingkaran يَكَادُونَ hampir-hampir mereka yakādūna
hampir-hampir mereka يَسْطُونَ mereka akan menyerang yasṭūna
mereka akan menyerang بِٱلَّذِينَ kepada orang-orang yang bi-alladhīna
kepada orang-orang yang يَتْلُونَ (mereka) membacakan yatlūna
(mereka) membacakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ءَايَـٰتِنَا ۗ ayat-ayat Kami āyātinā
ayat-ayat Kami قُلْ katakanlah qul
katakanlah أَفَأُنَبِّئُكُم apakah akan kuterangkan padamu afa-unabbi-ukum
apakah akan kuterangkan padamu بِشَرٍّۢ dengan yang lebih buruk bisharrin
dengan yang lebih buruk مِّن dari min
dari ذَٰلِكُمُ ۗ yang demikian itu dhālikumu
yang demikian itu ٱلنَّارُ api/neraka l-nāru
api/neraka وَعَدَهَا telah mengancamkannya waʿadahā
telah mengancamkannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ ۖ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَبِئْسَ dengan seburuk-buruk wabi'sa
dengan seburuk-buruk ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٧٢ (72)
(72)
Dan apabila dibacakan di hadapan mereka ayat-ayat Kami yang terang, niscaya engkau akan melihat (tanda-tanda) keingkaran pada wajah orang-orang kafir itu. Hampir-hampir mereka menyerang orang-orang yang membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka. Katakanlah (Muhammad), "Apakah akan aku kabarkan kepadamu (mengenai sesuatu) yang lebih buruk daripada itu, (yaitu) neraka?" Allah telah mengancamkannya (neraka) kepada orang-orang kafir. Dan (neraka itu) seburuk-buruk tempat kembali.
22:73
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia ضُرِبَ telah dijadikan ḍuriba
telah dijadikan مَثَلٌۭ perumpamaan mathalun
perumpamaan فَٱسْتَمِعُوا۟ maka dengarkanlah fa-is'tamiʿū
maka dengarkanlah لَهُۥٓ ۚ padanya (perumpamaan itu) lahu
padanya (perumpamaan itu) إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang تَدْعُونَ kamu seru tadʿūna
kamu seru مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَن mereka tidak lan
mereka tidak يَخْلُقُوا۟ dapat menciptakan yakhluqū
dapat menciptakan ذُبَابًۭا seekor lalat dhubāban
seekor lalat وَلَوِ walaupun walawi
walaupun ٱجْتَمَعُوا۟ mereka berkumpul ij'tamaʿū
mereka berkumpul لَهُۥ ۖ untuknya lahu
untuknya وَإِن dan jika wa-in
dan jika يَسْلُبْهُمُ merampas mereka yaslub'humu
merampas mereka ٱلذُّبَابُ lalat itu l-dhubābu
lalat itu شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu لَّا tidaklah lā
tidaklah يَسْتَنقِذُوهُ mereka mempertahankannya/merebutnya yastanqidhūhu
mereka mempertahankannya/merebutnya مِنْهُ ۚ dari padanya min'hu
dari padanya ضَعُفَ lemah ḍaʿufa
lemah ٱلطَّالِبُ orang yang mencari/menyembah l-ṭālibu
orang yang mencari/menyembah وَٱلْمَطْلُوبُ dan orang yang dicari/disembah wal-maṭlūbu
dan orang yang dicari/disembah ٧٣ (73)
(73)
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia ضُرِبَ telah dijadikan ḍuriba
telah dijadikan مَثَلٌۭ perumpamaan mathalun
perumpamaan فَٱسْتَمِعُوا۟ maka dengarkanlah fa-is'tamiʿū
maka dengarkanlah لَهُۥٓ ۚ padanya (perumpamaan itu) lahu
padanya (perumpamaan itu) إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang تَدْعُونَ kamu seru tadʿūna
kamu seru مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَن mereka tidak lan
mereka tidak يَخْلُقُوا۟ dapat menciptakan yakhluqū
dapat menciptakan ذُبَابًۭا seekor lalat dhubāban
seekor lalat وَلَوِ walaupun walawi
walaupun ٱجْتَمَعُوا۟ mereka berkumpul ij'tamaʿū
mereka berkumpul لَهُۥ ۖ untuknya lahu
untuknya وَإِن dan jika wa-in
dan jika يَسْلُبْهُمُ merampas mereka yaslub'humu
merampas mereka ٱلذُّبَابُ lalat itu l-dhubābu
lalat itu شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu لَّا tidaklah lā
tidaklah يَسْتَنقِذُوهُ mereka mempertahankannya/merebutnya yastanqidhūhu
mereka mempertahankannya/merebutnya مِنْهُ ۚ dari padanya min'hu
dari padanya ضَعُفَ lemah ḍaʿufa
lemah ٱلطَّالِبُ orang yang mencari/menyembah l-ṭālibu
orang yang mencari/menyembah وَٱلْمَطْلُوبُ dan orang yang dicari/disembah wal-maṭlūbu
dan orang yang dicari/disembah ٧٣ (73)
(73)
Wahai manusia! Telah dibuat suatu perumpamaan. Maka dengarkanlah! Sesungguhnya segala yang kamu seru selain Allah tidak dapat menciptakan seekor lalat pun, walaupun mereka bersatu untuk menciptakannya. Dan jika lalat itu merampas sesuatu dari mereka, mereka tidak akan dapat merebutnya kembali dari lalat itu. Sama lemahnya yang menyembah dan yang di sembah.
22:74
مَا
mereka tidak
mā
mereka tidak قَدَرُوا۟ menghargakan qadarū
menghargakan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah حَقَّ sebenar-benar ḥaqqa
sebenar-benar قَدْرِهِۦٓ ۗ penghargaan kepada-Nya qadrihi
penghargaan kepada-Nya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ sungguh Maha Kuat laqawiyyun
sungguh Maha Kuat عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa ٧٤ (74)
(74)
mereka tidak قَدَرُوا۟ menghargakan qadarū
menghargakan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah حَقَّ sebenar-benar ḥaqqa
sebenar-benar قَدْرِهِۦٓ ۗ penghargaan kepada-Nya qadrihi
penghargaan kepada-Nya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَقَوِىٌّ sungguh Maha Kuat laqawiyyun
sungguh Maha Kuat عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa ٧٤ (74)
(74)
Mereka tidak mengagungkan Allah dengan sebenar-benarnya. Sungguh, Allah Mahakuat, Mahaperkasa.
22:75
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah يَصْطَفِى memilih yaṣṭafī
memilih مِنَ dari mina
dari ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ Malaikat l-malāikati
Malaikat رُسُلًۭا utusan-utusan rusulan
utusan-utusan وَمِنَ dan dari wamina
dan dari ٱلنَّاسِ ۚ manusia l-nāsi
manusia إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat ٧٥ (75)
(75)
Allah يَصْطَفِى memilih yaṣṭafī
memilih مِنَ dari mina
dari ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ Malaikat l-malāikati
Malaikat رُسُلًۭا utusan-utusan rusulan
utusan-utusan وَمِنَ dan dari wamina
dan dari ٱلنَّاسِ ۚ manusia l-nāsi
manusia إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat ٧٥ (75)
(75)
Allah memilih para utusan(-Nya) dari malaikat dan dari manusia. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar, Maha Melihat.
22:76
يَعْلَمُ
(Allah) mengetahui
yaʿlamu
(Allah) mengetahui مَا apa yang mā
apa yang بَيْنَ diantara bayna
diantara أَيْدِيهِمْ tangan/hadapan mereka aydīhim
tangan/hadapan mereka وَمَا dan apa wamā
dan apa خَلْفَهُمْ ۗ belakang mereka khalfahum
belakang mereka وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُرْجَعُ dikembalikan tur'jaʿu
dikembalikan ٱلْأُمُورُ segala urusan l-umūru
segala urusan ٧٦ (76)
(76)
(Allah) mengetahui مَا apa yang mā
apa yang بَيْنَ diantara bayna
diantara أَيْدِيهِمْ tangan/hadapan mereka aydīhim
tangan/hadapan mereka وَمَا dan apa wamā
dan apa خَلْفَهُمْ ۗ belakang mereka khalfahum
belakang mereka وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُرْجَعُ dikembalikan tur'jaʿu
dikembalikan ٱلْأُمُورُ segala urusan l-umūru
segala urusan ٧٦ (76)
(76)
Dia (Allah) mengetahui apa yang di hadapan mereka dan apa yang di belakang mereka. Dan hanya kepada Allah dikembalikan segala urusan.
22:77
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱرْكَعُوا۟ ruku'lah kamu ir'kaʿū
ruku'lah kamu وَٱسْجُدُوا۟ dan sujudlah kamu wa-us'judū
dan sujudlah kamu وَٱعْبُدُوا۟ dan sembahlah wa-uʿ'budū
dan sembahlah رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian وَٱفْعَلُوا۟ dan berbuatlah wa-if'ʿalū
dan berbuatlah ٱلْخَيْرَ kebaikan l-khayra
kebaikan لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تُفْلِحُونَ ۩ kamu beruntung tuf'liḥūna
kamu beruntung ٧٧ (77)
(77)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱرْكَعُوا۟ ruku'lah kamu ir'kaʿū
ruku'lah kamu وَٱسْجُدُوا۟ dan sujudlah kamu wa-us'judū
dan sujudlah kamu وَٱعْبُدُوا۟ dan sembahlah wa-uʿ'budū
dan sembahlah رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian وَٱفْعَلُوا۟ dan berbuatlah wa-if'ʿalū
dan berbuatlah ٱلْخَيْرَ kebaikan l-khayra
kebaikan لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تُفْلِحُونَ ۩ kamu beruntung tuf'liḥūna
kamu beruntung ٧٧ (77)
(77)
Wahai orang-orang yang beriman! Rukuklah, sujudlah, dan sembahlah Tuhanmu; dan berbuatlah kebaikan, agar kamu beruntung.
22:78
وَجَـٰهِدُوا۟
dan berjihadlah kamu
wajāhidū
dan berjihadlah kamu فِى di fī
di ٱللَّهِ (jalan) Allah l-lahi
(jalan) Allah حَقَّ sebenar-benar ḥaqqa
sebenar-benar جِهَادِهِۦ ۚ jihadnya jihādihi
jihadnya هُوَ Dia huwa
Dia ٱجْتَبَىٰكُمْ memilih kamu ij'tabākum
memilih kamu وَمَا dan Dia tidak wamā
dan Dia tidak جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian فِى dalam fī
dalam ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama مِنْ dari min
dari حَرَجٍۢ ۚ kesempitan ḥarajin
kesempitan مِّلَّةَ agama millata
agama أَبِيكُمْ bapak kamu abīkum
bapak kamu إِبْرَٰهِيمَ ۚ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim هُوَ Dia huwa
Dia سَمَّىٰكُمُ menampakan kamu sammākumu
menampakan kamu ٱلْمُسْلِمِينَ orang-orang muslim l-mus'limīna
orang-orang muslim مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu وَفِى dan dalam wafī
dan dalam هَـٰذَا ini hādhā
ini لِيَكُونَ supaya adalah liyakūna
supaya adalah ٱلرَّسُولُ Rasul l-rasūlu
Rasul شَهِيدًا menjadi saksi shahīdan
menjadi saksi عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَتَكُونُوا۟ dan adalah kamu watakūnū
dan adalah kamu شُهَدَآءَ menjadi saksi shuhadāa
menjadi saksi عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّاسِ ۚ manusia l-nāsi
manusia فَأَقِيمُوا۟ maka dirikanlah fa-aqīmū
maka dirikanlah ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتُوا۟ dan tunaikanlah waātū
dan tunaikanlah ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَٱعْتَصِمُوا۟ dan berpegang teguhlah kamu wa-iʿ'taṣimū
dan berpegang teguhlah kamu بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah هُوَ Dia huwa
Dia مَوْلَىٰكُمْ ۖ pelindung kamu mawlākum
pelindung kamu فَنِعْمَ maka sebaik-baik faniʿ'ma
maka sebaik-baik ٱلْمَوْلَىٰ pelindung l-mawlā
pelindung وَنِعْمَ dan sebaik-baik waniʿ'ma
dan sebaik-baik ٱلنَّصِيرُ penolong l-naṣīru
penolong ٧٨ (78)
(78)
dan berjihadlah kamu فِى di fī
di ٱللَّهِ (jalan) Allah l-lahi
(jalan) Allah حَقَّ sebenar-benar ḥaqqa
sebenar-benar جِهَادِهِۦ ۚ jihadnya jihādihi
jihadnya هُوَ Dia huwa
Dia ٱجْتَبَىٰكُمْ memilih kamu ij'tabākum
memilih kamu وَمَا dan Dia tidak wamā
dan Dia tidak جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian فِى dalam fī
dalam ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama مِنْ dari min
dari حَرَجٍۢ ۚ kesempitan ḥarajin
kesempitan مِّلَّةَ agama millata
agama أَبِيكُمْ bapak kamu abīkum
bapak kamu إِبْرَٰهِيمَ ۚ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim هُوَ Dia huwa
Dia سَمَّىٰكُمُ menampakan kamu sammākumu
menampakan kamu ٱلْمُسْلِمِينَ orang-orang muslim l-mus'limīna
orang-orang muslim مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu وَفِى dan dalam wafī
dan dalam هَـٰذَا ini hādhā
ini لِيَكُونَ supaya adalah liyakūna
supaya adalah ٱلرَّسُولُ Rasul l-rasūlu
Rasul شَهِيدًا menjadi saksi shahīdan
menjadi saksi عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَتَكُونُوا۟ dan adalah kamu watakūnū
dan adalah kamu شُهَدَآءَ menjadi saksi shuhadāa
menjadi saksi عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّاسِ ۚ manusia l-nāsi
manusia فَأَقِيمُوا۟ maka dirikanlah fa-aqīmū
maka dirikanlah ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتُوا۟ dan tunaikanlah waātū
dan tunaikanlah ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَٱعْتَصِمُوا۟ dan berpegang teguhlah kamu wa-iʿ'taṣimū
dan berpegang teguhlah kamu بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah هُوَ Dia huwa
Dia مَوْلَىٰكُمْ ۖ pelindung kamu mawlākum
pelindung kamu فَنِعْمَ maka sebaik-baik faniʿ'ma
maka sebaik-baik ٱلْمَوْلَىٰ pelindung l-mawlā
pelindung وَنِعْمَ dan sebaik-baik waniʿ'ma
dan sebaik-baik ٱلنَّصِيرُ penolong l-naṣīru
penolong ٧٨ (78)
(78)
Dan berjihadlah kamu di jalan Allah dengan jihad yang sebenar-benarnya. Dia telah memilih kamu, dan Dia tidak menjadikan kesukaran untukmu dalam agama. (Ikutilah) agama nenek moyangmu Ibrahim. Dia (Allah) telah menamakan kamu orang-orang muslim sejak dahulu, dan (begitu pula) dalam (Alquran) ini, agar Rasul (Muhammad) itu menjadi saksi atas dirimu dan agar kamu semua menjadi saksi atas segenap manusia. Maka laksanakanlah salat dan tunaikanlah zakat, dan berpegang teguhlah kepada Allah. Dialah Pelindungmu; Dia sebaik-baik pelindung dan sebaik-baik penolong.