20
Taha
طه
Surah Taha (طه) ialah surah ke-20 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 135 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
20:1
طهTa Hatta-ha١
Taa' Haa.
20:2
مَآNotmāأَنزَلْنَاWe (have) sent downanzalnāعَلَيْكَto youʿalaykaٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaلِتَشْقَىٰٓthat you be distressedlitashqā٢
Kami tidak menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad) supaya engkau menanggung kesusahan.
20:3
إِلَّا(But)illāتَذْكِرَةًۭ(as) a remindertadhkiratanلِّمَنfor (those) wholimanيَخْشَىٰfearyakhshā٣
Hanya untuk menjadi peringatan bagi orang-orang yang takut melanggar perintah. Allah
20:4
تَنزِيلًۭاA revelationtanzīlanمِّمَّنْfrom (He) Whomimmanخَلَقَcreatedkhalaqaٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaوَٱلسَّمَـٰوَٰتِand the heavenswal-samāwātiٱلْعُلَى[the] highl-ʿulā٤
(Al-Quran) diturunkan dari (Tuhan) yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
20:5
ٱلرَّحْمَـٰنُThe Most Graciousal-raḥmānuعَلَىoverʿalāٱلْعَرْشِthe Thronel-ʿarshiٱسْتَوَىٰis establishedis'tawā٥
Iaitu (Allah) Ar-Rahman, yang bersemayam di atas Arasy.
20:6
لَهُۥTo Him (belongs)lahuمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāوَمَاand whateverwamāتَحْتَ(is) undertaḥtaٱلثَّرَىٰthe soill-tharā٦
Dia lah jua yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi serta yang ada di antara keduanya dan juga yang ada di bawah tanah basah di perut bumi.
20:7
وَإِنAnd ifwa-inتَجْهَرْyou speak aloudtajharبِٱلْقَوْلِthe wordbil-qawliفَإِنَّهُۥthen indeed, Hefa-innahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuٱلسِّرَّthe secretl-siraوَأَخْفَىand the more hiddenwa-akhfā٧
Dan jika engkau menyaringkan suara dengan doa permohonanmu, (maka yang demikian tidaklah perlu), kerana sesungguhnya Allah mengetahui segala rahsia dan segala yang tersembunyi.
20:8
ٱللَّهُAllah al-lahuلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاexceptillāهُوَ ۖHimhuwaلَهُTo Him (belong)lahuٱلْأَسْمَآءُthe Namesl-asmāuٱلْحُسْنَىٰthe Most Beautifull-ḥus'nā٨
Allah! Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia, bagiNyalah segala nama yang baik.
20:9
وَهَلْAnd haswahalأَتَىٰكَcome to youatākaحَدِيثُthe narrationḥadīthuمُوسَىٰٓ(of) Musamūsā٩
Dan sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?
20:10
إِذْWhenidhرَءَاhe sawraāنَارًۭاa firenāranفَقَالَthen he saidfaqālaلِأَهْلِهِto his familyli-ahlihiٱمْكُثُوٓا۟Stay hereum'kuthūإِنِّىٓindeed, Iinnīءَانَسْتُ[I] perceivedānastuنَارًۭاa firenāranلَّعَلِّىٓperhaps I (can)laʿallīءَاتِيكُمbring youātīkumمِّنْهَاtherefrommin'hāبِقَبَسٍa burning brandbiqabasinأَوْorawأَجِدُI findajiduعَلَىatʿalāٱلنَّارِthe firel-nāriهُدًۭىguidancehudan١٠
Ketika ia melihat api, lalu berkatalah ia kepada isterinya: "Berhentilah! Sesungguhnya aku ada melihat api semoga aku dapat membawa kepada kamu satu cucuhan daripadanya, atau aku dapat di tempat api itu: penunjuk jalan.
20:11
فَلَمَّآThen whenfalammāأَتَىٰهَاhe came to itatāhāنُودِىَhe was callednūdiyaيَـٰمُوسَىٰٓO Musayāmūsā١١
Maka apabila ia sampai ke tempat api itu (kedengaran) ia diseru: "Wahai Musa! " -
20:12
إِنِّىٓIndeed, [I]innīأَنَا۠I Amanāرَبُّكَyour Lordrabbukaفَٱخْلَعْso removefa-ikh'laʿنَعْلَيْكَ ۖyour shoesnaʿlaykaإِنَّكَIndeed, youinnakaبِٱلْوَادِ(are) in the valleybil-wādiٱلْمُقَدَّسِthe sacredl-muqadasiطُوًۭى(of) Tuwaṭuwan١٢
"Sesungguhnya Aku Tuhanmu! Maka bukalah kasutmu, kerana engkau sekarang berada di Wadi Tuwa yang suci.
20:13
وَأَنَاAnd Iwa-anāٱخْتَرْتُكَ(have) chosen youikh'tartukaفَٱسْتَمِعْso listenfa-is'tamiʿلِمَاto whatlimāيُوحَىٰٓis revealedyūḥā١٣
"Dan Aku telah memilihmu menjadi Rasul maka dengarlah apa yang akan diwahyukan kepadamu.
20:14
إِنَّنِىٓIndeed, [I]innanīأَنَاI AmanāٱللَّهُAllahl-lahuلَآ(There is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّآbutillāأَنَا۠Ianāفَٱعْبُدْنِىso worship Mefa-uʿ'bud'nīوَأَقِمِand establishwa-aqimiٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataلِذِكْرِىٓfor My remembrancelidhik'rī١٤
"Sesungguhnya Akulah Allah; tiada tuhan melainkan Aku; oleh itu, sembahlah akan Daku, dan dirikanlah sembahyang untuk mengingati Daku.
20:15
إِنَّIndeedinnaٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataءَاتِيَةٌ(will be) comingātiyatunأَكَادُI almostakāduأُخْفِيهَا[I] hide itukh'fīhāلِتُجْزَىٰthat may be recompensedlituj'zāكُلُّeverykulluنَفْسٍۭsoulnafsinبِمَاfor whatbimāتَسْعَىٰit strivestasʿā١٥
"Sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang - yang Aku sengaja sembunyikan masa datangnya - supaya tiap-tiap diri dibalas akan apa yang ia usahakan.
20:16
فَلَاSo (do) notfalāيَصُدَّنَّكَ(let) avert youyaṣuddannakaعَنْهَاfrom itʿanhāمَن(one) whomanلَّا(does) notlāيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِهَاin itbihāوَٱتَّبَعَand followswa-ittabaʿaهَوَىٰهُhis desireshawāhuفَتَرْدَىٰlest you perishfatardā١٦
"Maka janganlah engkau dihalangi daripada mempercayainya oleh orang yang tidak beriman kepadanya serta ia menurut hawa nafsunya; kerana dengan itu engkau akan binasa.
20:17
وَمَاAnd whatwamāتِلْكَ(is) thattil'kaبِيَمِينِكَin your right handbiyamīnikaيَـٰمُوسَىٰO Musayāmūsā١٧
"Dan apa (bendanya) yang di tangan kananmu itu wahai Musa?"
20:18
قَالَHe saidqālaهِىَIthiyaعَصَاىَ(is) my staffʿaṣāyaأَتَوَكَّؤُا۟I leanatawakka-uعَلَيْهَاupon itʿalayhāوَأَهُشُّand I bring down leaveswa-ahushuبِهَاwith itbihāعَلَىٰforʿalāغَنَمِىmy sheepghanamīوَلِىَand for mewaliyaفِيهَاin itfīhāمَـَٔارِبُ(are) usesmaāribuأُخْرَىٰotherukh'rā١٨
Nabi Musa menjawab: "Ini ialah tongkatku; aku bertekan atasnya semasa, berjalan, dan aku memukul dengannya daun-daun kayu supaya gugur kepada kambing-kambingku, dan ada lagi lain-lain keperluanku pada tongkat itu".
20:19
قَالَHe saidqālaأَلْقِهَاThrow it downalqihāيَـٰمُوسَىٰO Musayāmūsā١٩
Allah Taala berfirman: "Campakkanlah tongkatmu itu wahai Musa!"
20:20
فَأَلْقَىٰهَاSo he threw it downfa-alqāhāفَإِذَاand beholdfa-idhāهِىَIthiyaحَيَّةٌۭ(was) a snakeḥayyatunتَسْعَىٰmoving swiftlytasʿā٢٠
Lalu ia mencampakkannya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang bergerak menjalar.
20:21
قَالَHe saidqālaخُذْهَاSeize itkhudh'hāوَلَاand (do) notwalāتَخَفْ ۖfeartakhafسَنُعِيدُهَاWe will return itsanuʿīduhāسِيرَتَهَا(to) its statesīratahāٱلْأُولَىٰthe formerl-ūlā٢١
Allah berfirman: "Tangkaplah akan dia, dan janganlah engkau takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya yang asal.
20:22
وَٱضْمُمْAnd draw nearwa-uḍ'mumيَدَكَyour handyadakaإِلَىٰtoilāجَنَاحِكَyour sidejanāḥikaتَخْرُجْit will come outtakhrujبَيْضَآءَwhitebayḍāaمِنْwithout anyminغَيْرِwithout anyghayriسُوٓءٍdiseasesūinءَايَةً(as) a signāyatanأُخْرَىٰanotherukh'rā٢٢
"Dan kepitlah tanganmu di celah lambungmu; nescaya keluarlah ia putih bersinar-sinar dengan tidak ada cacat; sebagai satu mukjizat yang lain.
20:23
لِنُرِيَكَThat We may show youlinuriyakaمِنْofminءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināٱلْكُبْرَىthe Greatestl-kub'rā٢٣
"(Berlakunya yang demikian itu) kerana Kami hendak memperlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang besar.
20:24
ٱذْهَبْGoidh'habإِلَىٰtoilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuطَغَىٰ(has) transgressedṭaghā٢٤
"Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas".
20:25
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiٱشْرَحْExpandish'raḥلِىfor melīصَدْرِىmy breastṣadrī٢٥
Nabi Musa berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, lapangkanlah bagiku, dadaku;
20:26
وَيَسِّرْAnd easewayassirلِىٓfor melīأَمْرِىmy taskamrī٢٦
"Dan mudahkanlah bagiku, tugasku;
20:27
وَٱحْلُلْAnd untiewa-uḥ'lulعُقْدَةًۭ(the) knotʿuq'datanمِّنfromminلِّسَانِىmy tonguelisānī٢٧
"Dan lepaskanlah simpulan dari lidahku,
20:28
يَفْقَهُوا۟That they may understandyafqahūقَوْلِىmy speechqawlī٢٨
"Supaya mereka faham perkataanku;
20:29
وَٱجْعَلAnd appointwa-ij'ʿalلِّىfor melīوَزِيرًۭاa ministerwazīranمِّنْfromminأَهْلِىmy familyahlī٢٩
"Dan jadikanlah bagiku, seorang penyokong dari keluargaku.
20:30
هَـٰرُونَHarunhārūnaأَخِىmy brotherakhī٣٠
"Iaitu Harun saudaraku;
20:31
ٱشْدُدْReinforceush'dudبِهِۦٓthrough himbihiأَزْرِىmy strengthazrī٣١
"Kuatkanlah dengan sokongannya, pendirianku,
20:32
وَأَشْرِكْهُAnd make him sharewa-ashrik'huفِىٓ[in]fīأَمْرِىmy taskamrī٣٢
"Dan jadikanlah dia turut campur bertanggungjawab dalam urusanku,
20:33
كَىْThatkayنُسَبِّحَكَwe may glorify Younusabbiḥakaكَثِيرًۭاmuchkathīran٣٣
"Supaya kami sentiasa beribadat dan memujiMu,
20:34
وَنَذْكُرَكَAnd [we] remember Youwanadhkurakaكَثِيرًاmuchkathīran٣٤
"Dan (supaya) kami sentiasa menyebut dan mengingatiMu;
20:35
إِنَّكَIndeed, [You]innakaكُنتَYou arekuntaبِنَاof usbināبَصِيرًۭاAll-Seerbaṣīran٣٥
"Sesungguhnya Engkau adalah sedia melihat dan mengetahui hal ehwal kami".
20:36
قَالَHe saidqālaقَدْVerilyqadأُوتِيتَyou are grantedūtītaسُؤْلَكَyour requestsu'lakaيَـٰمُوسَىٰO Musayāmūsā٣٦
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diberikan kepadamu apa yang engkau pohonkan itu, wahai Musa!
20:37
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadمَنَنَّاWe conferred a favormanannāعَلَيْكَon youʿalaykaمَرَّةًanother timemarratanأُخْرَىٰٓanother timeukh'rā٣٧
"Dan demi sesungguhnya! Kami telahpun mengurniakan kepadamu berbagai nikmat pada satu masa yang lain sebelum ini.
20:38
إِذْWhenidhأَوْحَيْنَآWe inspiredawḥaynāإِلَىٰٓtoilāأُمِّكَyour motherummikaمَاwhatmāيُوحَىٰٓis inspiredyūḥā٣٨
"Ketika Kami ilhamkan kepada ibumu, dengan memberitahu kepadanya:
20:39
أَنِThataniٱقْذِفِيهِcast himiq'dhifīhiفِىinfīٱلتَّابُوتِthe chestl-tābūtiفَٱقْذِفِيهِthen cast itfa-iq'dhifīhiفِىinfīٱلْيَمِّthe riverl-yamiفَلْيُلْقِهِthen let cast itfalyul'qihiٱلْيَمُّthe riverl-yamuبِٱلسَّاحِلِon the bankbil-sāḥiliيَأْخُذْهُwill take himyakhudh'huعَدُوٌّۭan enemyʿaduwwunلِّىto Melīوَعَدُوٌّۭand an enemywaʿaduwwunلَّهُۥ ۚto himlahuوَأَلْقَيْتُAnd I castwa-alqaytuعَلَيْكَover youʿalaykaمَحَبَّةًۭlovemaḥabbatanمِّنِّىfrom Meminnīوَلِتُصْنَعَand that you may be brought upwalituṣ'naʿaعَلَىٰunderʿalāعَيْنِىٓMy eyeʿaynī٣٩
"Letakkanlah anakmu di dalam peti, kemudian lepaskanlah peti itu ke laut, maka biarlah laut itu membawanya terdampar ke pantai, supaya dipungut oleh musuhKu dan musuhnya; dan Aku telah tanamkan dari kemurahanKu perasaan kasih sayang orang terhadapmu; dan supaya engkau dibela dan dipelihara dengan pengawasanKu.
20:40
إِذْWhenidhتَمْشِىٓwas goingtamshīأُخْتُكَyour sisterukh'tukaفَتَقُولُand she saidfataqūluهَلْShallhalأَدُلُّكُمْI show youadullukumعَلَىٰ[to]ʿalāمَن(one) whomanيَكْفُلُهُۥ ۖwill nurse and rear himyakfuluhuفَرَجَعْنَـٰكَSo We returned youfarajaʿnākaإِلَىٰٓtoilāأُمِّكَyour motherummikaكَىْthatkayتَقَرَّmay be cooledtaqarraعَيْنُهَاher eyesʿaynuhāوَلَاand notwalāتَحْزَنَ ۚshe grievestaḥzanaوَقَتَلْتَAnd you killedwaqataltaنَفْسًۭاa mannafsanفَنَجَّيْنَـٰكَbut We saved youfanajjaynākaمِنَfromminaٱلْغَمِّthe distressl-ghamiوَفَتَنَّـٰكَand We tried youwafatannākaفُتُونًۭا ۚ(with) a trialfutūnanفَلَبِثْتَThen you remainedfalabith'taسِنِينَ(some) yearssinīnaفِىٓwithfīأَهْلِ(the) peopleahliمَدْيَنَ(of) MadyanmadyanaثُمَّThenthummaجِئْتَyou cameji'taعَلَىٰatʿalāقَدَرٍۢthe decreed (time)qadarinيَـٰمُوسَىٰO Musayāmūsā٤٠
"Ketika saudara perempuanmu pergi mencarimu lalu berkata kepada orang-orang yang memungutmu:" Mahukah, aku tunjukkan kamu kepada orang yang boleh memeliharanya?" Maka dengan jalan itu Kami mengembalikanmu kepada ibumu supaya tenang hatinya dan supaya ia tidak berdukacita kerana bercerai denganmu; dan semasa engkau membunuh seorang lelaki, lalu Kami selamatkan engkau dari kesusahan pembunuhan itu; dan Kami telah melepaskan engkau berkali-kali dari berbagai-bagai cubaan; kemudian engkau tinggal dengan selamat beberapa tahun dalam kalangan penduduk negeri Madyan; setelah itu engkau sekarang datang dari sana pada masa yang telah ditentukan, wahai Musa!
20:41
وَٱصْطَنَعْتُكَAnd I (have) chosen youwa-iṣ'ṭanaʿtukaلِنَفْسِىfor Myselflinafsī٤١
"Dan Aku telah memilihmu untuk menjadi RasulKu.
20:42
ٱذْهَبْGoidh'habأَنتَyouantaوَأَخُوكَand your brotherwa-akhūkaبِـَٔايَـٰتِىwith My Signsbiāyātīوَلَاand (do) notwalāتَنِيَاslackentaniyāفِىinfīذِكْرِىMy remembrancedhik'rī٤٢
"Pergilah, engkau dan saudaramu, membawa mukjizat-mukjizat pengurniaanKu dan janganlah kamu berdua lemah dan cuai dalam menyebut serta mengingati Daku.
20:43
ٱذْهَبَآGo, both of youidh'habāإِلَىٰtoilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuطَغَىٰ(has) transgressedṭaghā٤٣
"Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas dalam kekufurannya.
20:44
فَقُولَاAnd speakfaqūlāلَهُۥto himlahuقَوْلًۭاa wordqawlanلَّيِّنًۭاgentlelayyinanلَّعَلَّهُۥperhaps helaʿallahuيَتَذَكَّرُmay take heedyatadhakkaruأَوْorawيَخْشَىٰfearyakhshā٤٤
"Kemudian hendaklah kamu berkata kepadanya, dengan kata-kata yang lemah-lembut, semoga ia beringat atau takut".
20:45
قَالَاThey saidqālāرَبَّنَآOur LordrabbanāإِنَّنَاIndeed, weinnanāنَخَافُfearnakhāfuأَنthatanيَفْرُطَhe will hastenyafruṭaعَلَيْنَآagainst usʿalaynāأَوْorawأَنthatanيَطْغَىٰhe will transgressyaṭghā٤٥
Mereka berdua berkata: "Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya kami takut bahawa ia akan segera menyeksa kami, atau ia akan melampau batas".
20:46
قَالَHe saidqālaلَا(Do) notlāتَخَافَآ ۖfeartakhāfāإِنَّنِىIndeed, I Aminnanīمَعَكُمَآwith you bothmaʿakumāأَسْمَعُI hearasmaʿuوَأَرَىٰand I seewa-arā٤٦
Allah berfirman: "Janganlah kamu takut, sesungguhnya Aku ada bersama-sama kamu; Aku mendengar dan melihat segala-galanya.
20:47
فَأْتِيَاهُSo go to himfatiyāhuفَقُولَآand sayfaqūlāإِنَّاIndeed, weinnāرَسُولَاboth (are) Messengersrasūlāرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaفَأَرْسِلْso sendfa-arsilمَعَنَاwith usmaʿanāبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīlaوَلَاand (do) notwalāتُعَذِّبْهُمْ ۖtorment themtuʿadhib'humقَدْVerilyqadجِئْنَـٰكَwe came to youji'nākaبِـَٔايَةٍۢwith a Signbiāyatinمِّنfromminرَّبِّكَ ۖyour LordrabbikaوَٱلسَّلَـٰمُAnd peacewal-salāmuعَلَىٰonʿalāمَنِ(one) whomaniٱتَّبَعَfollowsittabaʿaٱلْهُدَىٰٓthe Guidancel-hudā٤٧
"Oleh itu, pergilah kamu berdua kepadanya, kemudian katakanlah: "Bahawa sesungguhnya kami ini Rasul-rasul dari Tuhanmu, maka bebaskanlah kaum Bani lsrail mengikut kami, dan janganlah engkau menyeksakan mereka. Sesungguhnya kami telah datang kepadamu membawa satu tanda (mukjizat) dari Tuhanmu! Dan selamat sejahtera itu adalah untuk orang-orang yang menurut petunjuk ugama Allah.
20:48
إِنَّاIndeed, weinnāقَدْverilyqadأُوحِىَit has been revealedūḥiyaإِلَيْنَآto usilaynāأَنَّthatannaٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaعَلَىٰ(will be) onʿalāمَن(one) whomanكَذَّبَdenieskadhabaوَتَوَلَّىٰand turns awaywatawallā٤٨
"Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahawa azab seksa di dunia dan di akhirat ditimpakan kepada orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling daripadanya".
20:49
قَالَHe saidqālaفَمَنThen whofamanرَّبُّكُمَا(is) your LordrabbukumāيَـٰمُوسَىٰO Musayāmūsā٤٩
(Setelah mereka menyampaikan perintah Allah itu), Firaun berkata: "Jika demikian, siapakah Tuhan kamu berdua, hai Musa?"
20:50
قَالَHe saidqālaرَبُّنَاOur Lordrabbunāٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَعْطَىٰgaveaʿṭāكُلَّ(to) everykullaشَىْءٍthingshayinخَلْقَهُۥits formkhalqahuثُمَّthenthummaهَدَىٰHe guided (it)hadā٥٠
Nabi Musa menjawab: "Tuhan kami ialah yang telah memberikan kepada tiap-tiap sesuatu: kejadian semulajadinya yang sesuai dengannya, kemudian Ia memberi petunjuk kepadanya akan cara menggunakannya".
20:51
قَالَHe saidqālaفَمَاThen whatfamāبَالُ(is the) casebāluٱلْقُرُونِ(of) the generationsl-qurūniٱلْأُولَىٰ(of) the formerl-ūlā٥١
Firaun bertanya lagi: "Jika demikian, bagaimana pula keadaan kaum-kaum yang telah lalu?"
20:52
قَالَHe saidqālaعِلْمُهَاIts knowledgeʿil'muhāعِندَ(is) withʿindaرَبِّىmy Lordrabbīفِىinfīكِتَـٰبٍۢ ۖa RecordkitābinلَّاNotlāيَضِلُّerrsyaḍilluرَبِّىmy Lordrabbīوَلَاand notwalāيَنسَىforgetsyansā٥٢
Nabi Musa menjawab: "Pengetahuan mengenainya ada di sisi Tuhanku, tertulis di dalam sebuah Kitab; Tuhanku tidak pernah keliru dan Ia juga tidak pernah lupa".
20:53
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaمَهْدًۭا(as) a bedmahdanوَسَلَكَand insertedwasalakaلَكُمْfor youlakumفِيهَاthereinfīhāسُبُلًۭاwayssubulanوَأَنزَلَand sent downwa-anzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَخْرَجْنَاthen We (have) brought forthfa-akhrajnāبِهِۦٓwith itbihiأَزْوَٰجًۭاpairsazwājanمِّنofminنَّبَاتٍۢplantsnabātinشَتَّىٰdiverseshattā٥٣
(Dia lah Tuhan) yang telah menjadikan bumi bagi kamu sebagai hamparan, dan Ia telah mengadakan bagi kamu padanya jalan-jalan lalu-lalang; dan Ia juga telah menurunkan hujan dari langit. Maka Kami keluarkan dengannya berjenis-jenis tanaman dan buah-buahan yang berlainan keadaannya.
20:54
كُلُوا۟Eatkulūوَٱرْعَوْا۟and pasturewa-ir'ʿawأَنْعَـٰمَكُمْ ۗyour cattleanʿāmakumإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّأُو۟لِىfor possessorsli-ulīٱلنُّهَىٰ(of) intelligencel-nuhā٥٤
Makanlah kamu daripadanya dan berilah makan binatang-binatang ternak kamu; sesungguhnya semuanya itu mengandungi tanda-tanda yang membuktikan kemurahan Allah, bagi orang-orang yang berakal fikiran.
20:55
۞ مِنْهَاFrom itmin'hāخَلَقْنَـٰكُمْWe created youkhalaqnākumوَفِيهَاand in itwafīhāنُعِيدُكُمْWe will return younuʿīdukumوَمِنْهَاand from itwamin'hāنُخْرِجُكُمْWe will bring you outnukh'rijukumتَارَةًtimetāratanأُخْرَىٰanotherukh'rā٥٥
Dari bumilah Kami ciptakan kamu, dan ke dalamnya Kami akan mengembalikan kamu, dan daripadanya pula Kami akan mengeluarkan kamu sekali lagi.
20:56
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرَيْنَـٰهُWe showed himaraynāhuءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināكُلَّهَاall of themkullahāفَكَذَّبَbut he deniedfakadhabaوَأَبَىٰand refusedwa-abā٥٦
Dan demi sesungguhnya! Kami telah tunjukkan kepada Firaun segala tanda-tanda yang membukti kekuasaan Kami; dalam pada itu ia mendustakannya dan enggan beriman.
20:57
قَالَHe saidqālaأَجِئْتَنَاHave you come to usaji'tanāلِتُخْرِجَنَاto drive us outlitukh'rijanāمِنْofminأَرْضِنَاour landarḍināبِسِحْرِكَwith your magicbisiḥ'rikaيَـٰمُوسَىٰO Musayāmūsā٥٧
Firaun berkata: "Patutkah engkau datang kepada kami untuk mengeluarkan kami dari negeri kami dengan sihirmu, hai Musa?
20:58
فَلَنَأْتِيَنَّكَThen we will surely produce for youfalanatiyannakaبِسِحْرٍۢmagicbisiḥ'rinمِّثْلِهِۦlike itmith'lihiفَٱجْعَلْSo makefa-ij'ʿalبَيْنَنَاbetween usbaynanāوَبَيْنَكَand between youwabaynakaمَوْعِدًۭاan appointmentmawʿidanلَّاnotlāنُخْلِفُهُۥwe will fail itnukh'lifuhuنَحْنُ[we]naḥnuوَلَآand notwalāأَنتَyouantaمَكَانًۭا(in) a placemakānanسُوًۭىevensuwan٥٨
"Kalau demikian, sesungguhnya kami juga akan bawakan kepadamu sihir yang seperti itu untuk melawanmu! Maka tentukanlah suatu tempoh pertemuan antara kami denganmu, yang kita bersama tidak akan memungkirinya, di suatu tempat yang sesuai bagi kedua belah pihak".
20:59
قَالَHe saidqālaمَوْعِدُكُمْYour appointmentmawʿidukumيَوْمُ(is on the) dayyawmuٱلزِّينَةِ(of) the festivall-zīnatiوَأَنand thatwa-anيُحْشَرَwill be assembledyuḥ'sharaٱلنَّاسُthe peoplel-nāsuضُحًۭى(at) forenoonḍuḥan٥٩
Nabi Musa menjawab: "Tempoh yang aku tetapkan untuk kamu itu ialah hari perayaan, dan hendaklah orang ramai berhimpun pada waktu dhuha".
20:60
فَتَوَلَّىٰThen went awayfatawallāفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuفَجَمَعَand put togetherfajamaʿaكَيْدَهُۥhis plankaydahuثُمَّthenthummaأَتَىٰcameatā٦٠
Maka Firaun pun berangkat dari majlis itu. Ia mengumpulkan ahli-ahli sihir untuk menjalankan tipu-dayanya, kemudian ia datang ke tempat perlawanan.
20:61
قَالَSaidqālaلَهُمto themlahumمُّوسَىٰMusamūsāوَيْلَكُمْWoe to youwaylakumلَا(Do) notlāتَفْتَرُوا۟inventtaftarūعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًۭاa liekadhibanفَيُسْحِتَكُمlest He will destroy youfayus'ḥitakumبِعَذَابٍۢ ۖwith a punishmentbiʿadhābinوَقَدْAnd verilywaqadخَابَhe failedkhābaمَنِwhomaniٱفْتَرَىٰinventedif'tarā٦١
Nabi Musa berkata kepada mereka: "Celakalah kamu kelak! Janganlah kamu mendakwa secara dusta terhadap Allah, kerana dengan sebab itu Ia akan membinasakan kamu dengan azab seksa; dan sesungguhnya orang yang berdusta, tetap hampa dan kecewa".
20:62
فَتَنَـٰزَعُوٓا۟Then they disputedfatanāzaʿūأَمْرَهُم(in) their affairamrahumبَيْنَهُمْamong thembaynahumوَأَسَرُّوا۟and they kept secretwa-asarrūٱلنَّجْوَىٰthe private conversationl-najwā٦٢
Maka merekapun berbantahan dan berunding sesama sendiri mengenai perkara sihir mereka, dan mereka rahsiakan apa yang mereka rundingkan.
20:63
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنْIndeedinهَـٰذَٰنِthese twohādhāniلَسَـٰحِرَٰنِ[two] magicianslasāḥirāniيُرِيدَانِthey intendyurīdāniأَنthatanيُخْرِجَاكُمthey drive you outyukh'rijākumمِّنْofminأَرْضِكُمyour landarḍikumبِسِحْرِهِمَاwith their magicbisiḥ'rihimāوَيَذْهَبَاand do awaywayadhhabāبِطَرِيقَتِكُمُwith your waybiṭarīqatikumuٱلْمُثْلَىٰthe exemplaryl-muth'lā٦٣
Mereka berkata: "Dua orang ini, sebenarnya dua ahli sihir yang bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu dengan sihir mereka, dan hendak melenyapkan kepercayaan serta adat peraturan kamu yang utama.
20:64
فَأَجْمِعُوا۟So put togetherfa-ajmiʿūكَيْدَكُمْyour plankaydakumثُمَّthenthummaٱئْتُوا۟comei'tūصَفًّۭا ۚ(in) a lineṣaffanوَقَدْAnd verilywaqadأَفْلَحَ(will be) successfulaflaḥaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaمَنِwhomaniٱسْتَعْلَىٰovercomesis'taʿlā٦٤
"Oleh itu, satukanlah segala cara helah kamu, kemudian datanglah beramai-ramai dalam satu barisan untuk menentangnya; dan sesungguhnya beruntunglah orang yang menang pada hari ini".
20:65
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰمُوسَىٰٓO MusayāmūsāإِمَّآEitherimmāأَن[that]anتُلْقِىَyou throwtul'qiyaوَإِمَّآorwa-immāأَن[that]anنَّكُونَwe will benakūnaأَوَّلَthe firstawwalaمَنْwhomanأَلْقَىٰthrowsalqā٦٥
Mereka berkata: "Wahai Musa! Engkaukah yang akan mencampak lebih dahulu atau kamikah yang mula-mula mencampak?"
20:66
قَالَHe saidqālaبَلْNaybalأَلْقُوا۟ ۖyou throwalqūفَإِذَاThen beholdfa-idhāحِبَالُهُمْTheir ropesḥibāluhumوَعِصِيُّهُمْand their staffswaʿiṣiyyuhumيُخَيَّلُseemedyukhayyaluإِلَيْهِto himilayhiمِنbyminسِحْرِهِمْtheir magicsiḥ'rihimأَنَّهَاthat theyannahāتَسْعَىٰ(were) movingtasʿā٦٦
Nabi Musa menjawab: "Bahkan kamulah campak dahulu". Tiba-tiba tali-tali mereka dan tongkat-tongkat mereka terbayang-bayang kepadanya seolah-olah benda-benda berjalan, disebabkan sihir mereka.
20:67
فَأَوْجَسَSo sensedfa-awjasaفِىinfīنَفْسِهِۦhimselfnafsihiخِيفَةًۭa fearkhīfatanمُّوسَىٰMusamūsā٦٧
Maka yang demikian menjadikan Nabi Musa merasa takut sedikit dalam hatinya.
20:68
قُلْنَاWe saidqul'nāلَا(Do) notlāتَخَفْfeartakhafإِنَّكَIndeed, youinnakaأَنتَyouantaٱلْأَعْلَىٰ(will be) superiorl-aʿlā٦٨
Kami berfirman kepadanya: "Janganlah engkau takut (wahai Musa)! Sesungguhnya engkaulah yang tertinggi mengatasi mereka dengan kemenangan.
20:69
وَأَلْقِAnd throwwa-alqiمَاwhatmāفِى(is) infīيَمِينِكَyour right handyamīnikaتَلْقَفْit will swallow uptalqafمَاwhatmāصَنَعُوٓا۟ ۖthey have madeṣanaʿūإِنَّمَاOnlyinnamāصَنَعُوا۟they (have) madeṣanaʿūكَيْدُa trickkayduسَـٰحِرٍۢ ۖ(of) a magiciansāḥirinوَلَاand notwalāيُفْلِحُwill be successfulyuf'liḥuٱلسَّاحِرُthe magicianl-sāḥiruحَيْثُwhereverḥaythuأَتَىٰhe comesatā٦٩
"Dan campakkanlah apa yang ada di tangan kananmu, nescaya ia menelan segala (benda-benda sihir) yang mereka lakukan, kerana sesungguhnya apa yang mereka lakukan itu hanyalah tipu daya ahli sihir; sedang ahli sihir itu tidak akan beroleh kejayaan, di mana sahaja ia berada".
20:70
فَأُلْقِىَSo were thrown downfa-ul'qiyaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuسُجَّدًۭاprostratingsujjadanقَالُوٓا۟They saidqālūءَامَنَّاWe believeāmannāبِرَبِّin (the) Lordbirabbiهَـٰرُونَ(of) Harunhārūnaوَمُوسَىٰand Musawamūsā٧٠
(Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya yang terus menelan segala benda sihir mereka), maka keadaan yang demikian menjadikan ahli-ahli sihir itu segera merebahkan diri sujud sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan yang mengutus Nabi Harun dan Nabi Musa".
20:71
قَالَHe saidqālaءَامَنتُمْYou believeāmantumلَهُۥ[to] himlahuقَبْلَbeforeqablaأَنْ[that]anءَاذَنَI gave permissionādhanaلَكُمْ ۖto youlakumإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَكَبِيرُكُمُ(is) your chieflakabīrukumuٱلَّذِىthe one whoalladhīعَلَّمَكُمُtaught youʿallamakumuٱلسِّحْرَ ۖthe magicl-siḥ'raفَلَأُقَطِّعَنَّSo surely I will cut offfala-uqaṭṭiʿannaأَيْدِيَكُمْyour handsaydiyakumوَأَرْجُلَكُمand your feetwa-arjulakumمِّنْofminخِلَـٰفٍۢopposite sideskhilāfinوَلَأُصَلِّبَنَّكُمْand surely I will crucify youwala-uṣallibannakumفِىonfīجُذُوعِ(the) trunksjudhūʿiٱلنَّخْلِ(of) date-palmsl-nakhliوَلَتَعْلَمُنَّand surely you will knowwalataʿlamunnaأَيُّنَآwhich of usayyunāأَشَدُّ(is) more severeashadduعَذَابًۭا(in) punishmentʿadhābanوَأَبْقَىٰand more lastingwa-abqā٧١
Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepada kamu? Sesungguhnya dia lah ketua kamu yang mengajar sihir kepada kamu. Oleh itu, demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang, dan aku akan memalang kamu pada batang-batang pohon tamar; dan demi sesungguhnya kamu akan mengetahui kelak siapakah di antara kita yang lebih keras azab seksanya dan lebih kekal".
20:72
قَالُوا۟They saidqālūلَنNeverlanنُّؤْثِرَكَwe will prefer younu'thirakaعَلَىٰoverʿalāمَاwhatmāجَآءَنَاhas come to usjāanāمِنَofminaٱلْبَيِّنَـٰتِthe clear proofsl-bayinātiوَٱلَّذِىand the One Whowa-alladhīفَطَرَنَا ۖcreated usfaṭaranāفَٱقْضِSo decreefa-iq'ḍiمَآwhatevermāأَنتَyouantaقَاضٍ ۖ(are) decreeingqāḍinإِنَّمَاOnlyinnamāتَقْضِىyou can decreetaqḍīهَـٰذِهِ(for) thishādhihiٱلْحَيَوٰةَlifel-ḥayataٱلدُّنْيَآ(of) the worldl-dun'yā٧٢
Mereka menjawab: "Kami tidak sekali-kali akan mengutamakanmu daripada apa yang telah datang kepada kami dari mukjizat-mukjizat yang terang nyata, dan (tidak akan mengutamakanmu daripada) Tuhan yang telah menjadikan kita semua. Oleh itu, hukumkanlah apa sahaja yang engkau hendak hukumkan, kerana sesungguhnya engkau hanyalah dapat menghukum dalam kehidupan dunia ini sahaja.
20:73
إِنَّآIndeed, [we]innāءَامَنَّاwe believeāmannāبِرَبِّنَاin our Lordbirabbināلِيَغْفِرَthat He may forgiveliyaghfiraلَنَاfor uslanāخَطَـٰيَـٰنَاour sinskhaṭāyānāوَمَآand whatwamāأَكْرَهْتَنَاyou compelled usakrahtanāعَلَيْهِon itʿalayhiمِنَofminaٱلسِّحْرِ ۗthe magicl-siḥ'riوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَيْرٌۭ(is) Bestkhayrunوَأَبْقَىٰٓand Ever Lastingwa-abqā٧٣
"Sesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami, supaya diampunkanNya kesalahan-kesalahan kami, dan dosa-dosa sihir yang engkau paksakan kami melakukannya. Dan Allah jualah yang lebih baik dan lebih kekal balasan pahalaNya.
20:74
إِنَّهُۥIndeed, heinnahuمَنwhomanيَأْتِcomesyatiرَبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuمُجْرِمًۭا(as) a criminalmuj'rimanفَإِنَّthen indeedfa-innaلَهُۥfor himlahuجَهَنَّمَ(is) HelljahannamaلَاNotlāيَمُوتُhe will dieyamūtuفِيهَاin itfīhāوَلَاand notwalāيَحْيَىٰliveyaḥyā٧٤
"Sebenarnya sesiapa yang datang kepada Tuhannya pada hari akhirat sedang ia bersalah maka sesungguhnya adalah baginya neraka jahannam yang ia tidak mati di dalamnya dan tidak pula hidup.
20:75
وَمَنBut whoeverwamanيَأْتِهِۦcomes to Himyatihiمُؤْمِنًۭا(as) a believermu'minanقَدْverilyqadعَمِلَhe has doneʿamilaٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe righteous deedsl-ṣāliḥātiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaلَهُمُfor themlahumuٱلدَّرَجَـٰتُ(will be) the ranksl-darajātuٱلْعُلَىٰ[the] highl-ʿulā٧٥
"Dan sesiapa yang datang kepadaNya sedang ia beriman, serta ia telah mengerjakan amal-amal yang soleh, maka mereka itu akan beroleh tempat-tempat tinggal yang tinggi darjatnya:
20:76
جَنَّـٰتُGardensjannātuعَدْنٍۢ(of) Edenʿadninتَجْرِىflowstajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath themtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَabiding foreverkhālidīnaفِيهَا ۚin itfīhāوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaجَزَآءُ(is) the rewardjazāuمَن(for him) whomanتَزَكَّىٰpurifies himselftazakkā٧٦
"(Iaitu) Syurga-syurga yang kekal, yang mengalir padanya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya; dan yang demikian itu ialah balasan orang-orang yang membersihkan dirinya dari perbuatan kufur dan maksiat".
20:77
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَوْحَيْنَآWe inspiredawḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰٓMusamūsāأَنْthatanأَسْرِTravel by nightasriبِعِبَادِىwith My slavesbiʿibādīفَٱضْرِبْand strikefa-iḍ'ribلَهُمْfor themlahumطَرِيقًۭاa pathṭarīqanفِىinfīٱلْبَحْرِthe seal-baḥriيَبَسًۭاdryyabasanلَّاnotlāتَخَـٰفُfearingtakhāfuدَرَكًۭاto be overtakendarakanوَلَاand notwalāتَخْشَىٰbeing afraidtakhshā٧٧
Dan demi sesungguhnya! Kami telah wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar memgembara pada waktu malam, kemudian pukulah air laut dengan tongkatmu, untuk mengadakan jalan yang kering bagi mereka di laut itu; janganlah engkau menaruh bimbang daripada ditangkap oleh musuh, dan jangan pula engkau takut tenggelam".
20:78
فَأَتْبَعَهُمْThen followed themfa-atbaʿahumفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuبِجُنُودِهِۦwith his forcesbijunūdihiفَغَشِيَهُمbut covered themfaghashiyahumمِّنَfromminaٱلْيَمِّthe seal-yamiمَاwhatmāغَشِيَهُمْcovered themghashiyahum٧٨
Maka Firaun pun mengejar mereka bersama-sama dengan tenteranya, lalu ia dan orang-orangnya diliputi oleh air laut yang menenggelamkan mereka semuanya dengan cara yang sedahsyat-dahsyatnya.
20:79
وَأَضَلَّAnd led astraywa-aḍallaفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuقَوْمَهُۥhis peopleqawmahuوَمَاand (did) notwamāهَدَىٰguide themhadā٧٩
Dan dengan itu Firaun telah menjerumuskan kaumnya ke tempat kebinasaan, dan tidaklah ia membawa mereka ke jalan yang benar.
20:80
يَـٰبَنِىٓO Children of IsraelyābanīإِسْرَٰٓءِيلَO Children of Israelis'rāīlaقَدْVerilyqadأَنجَيْنَـٰكُمWe delivered youanjaynākumمِّنْfromminعَدُوِّكُمْyour enemyʿaduwwikumوَوَٰعَدْنَـٰكُمْand We made a covenant with youwawāʿadnākumجَانِبَon (the) sidejānibaٱلطُّورِ(of) the Mountl-ṭūriٱلْأَيْمَنَthe rightl-aymanaوَنَزَّلْنَاand We sent downwanazzalnāعَلَيْكُمُto youʿalaykumuٱلْمَنَّthe Mannal-manaوَٱلسَّلْوَىٰand the quailswal-salwā٨٠
Wahai Bani lsrail! Sesungguhnya Kami telah selamatkan kamu dari musuh kamu, dan Kami telah janjikan kamu (dengan memberi wahyu kepada Nabi Musa) di sebelah kanan Gunung Tursina itu, dan kami turunkan kepada kamu "Mann" dan "Salwa",
20:81
كُلُوا۟Eatkulūمِنofminطَيِّبَـٰتِ(the) good thingsṭayyibātiمَاwhichmāرَزَقْنَـٰكُمْWe have provided yourazaqnākumوَلَاand (do) notwalāتَطْغَوْا۟transgresstaṭghawفِيهِthereinfīhiفَيَحِلَّlest should descendfayaḥillaعَلَيْكُمْupon youʿalaykumغَضَبِى ۖMy AngerghaḍabīوَمَنAnd whoeverwamanيَحْلِلْon whom descendsyaḥlilعَلَيْهِon whom descendsʿalayhiغَضَبِىMy Angerghaḍabīفَقَدْindeedfaqadهَوَىٰhe (has) perishedhawā٨١
Serta Kami katakan: Makanlah dari benda-benda yang baik yang Kami kurniakan kepada kamu, dan janganlah kamu melampaui batas padanya, kerana dengan yang demikian kamu akan ditimpa kemurkaanKu; dan sesiapa yang ditimpa kemurkaanKu, maka sesungguhnya binasalah ia.
20:82
وَإِنِّىBut indeed, I Amwa-innīلَغَفَّارٌۭthe Perpetual Forgiverlaghaffārunلِّمَنof whoeverlimanتَابَrepentstābaوَءَامَنَand believeswaāmanaوَعَمِلَand doeswaʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous (deeds)ṣāliḥanثُمَّthenthummaٱهْتَدَىٰremains guidedih'tadā٨٢
Dan sesungguhnya Aku yang amat memberi ampun kepada orang-orang yang bertaubat serta beriman dan beramal soleh, kemudian ia tetap teguh menurut petunjuk yang diberikan kepadanya.
20:83
۞ وَمَآAnd whatwamāأَعْجَلَكَmade you hastenaʿjalakaعَنfromʿanقَوْمِكَyour peopleqawmikaيَـٰمُوسَىٰO Musayāmūsā٨٣
Dan apakah yang menyebabkan engkau segera datang ke mari lebih dahulu dari kaum engkau wahai Musa?.
20:84
قَالَHe saidqālaهُمْTheyhumأُو۟لَآءِ(are) closeulāiعَلَىٰٓuponʿalāأَثَرِىmy tracksatharīوَعَجِلْتُand I hastenedwaʿajil'tuإِلَيْكَto youilaykaرَبِّmy Lordrabbiلِتَرْضَىٰthat You be pleasedlitarḍā٨٤
Nabi Musa menjawab: "Mereka itu ada mengiringi daku tidak jauh dari sini; dan aku segera datang kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Engkau reda akan daku".
20:85
قَالَHe saidqālaفَإِنَّاBut indeed, Wefa-innāقَدْ[verily]qadفَتَنَّاWe (have) triedfatannāقَوْمَكَyour peopleqawmakaمِنۢafter youminبَعْدِكَafter youbaʿdikaوَأَضَلَّهُمُand has led them astraywa-aḍallahumuٱلسَّامِرِىُّthe Samiril-sāmiriyu٨٥
(Setelah selesainya urusan itu) maka Allah berfirman kepada Nabi Musa: "Sesungguhnya Kami telah mengenakan kaummu satu fitnah ujian sepeninggalanmu, dan mereka telah disesatkan oleh Samiri"
20:86
فَرَجَعَThen Musa returnedfarajaʿaمُوسَىٰٓThen Musa returnedmūsāإِلَىٰtoilāقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiغَضْبَـٰنَangryghaḍbānaأَسِفًۭا ۚ(and) sorrowfulasifanقَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiأَلَمْDid notalamيَعِدْكُمْpromise youyaʿid'kumرَبُّكُمْyour Lordrabbukumوَعْدًاa promisewaʿdanحَسَنًا ۚgoodḥasananأَفَطَالَThen, did seem longafaṭālaعَلَيْكُمُto youʿalaykumuٱلْعَهْدُthe promisel-ʿahduأَمْoramأَرَدتُّمْdid you desirearadttumأَنthatanيَحِلَّdescendyaḥillaعَلَيْكُمْupon youʿalaykumغَضَبٌۭ(the) Angerghaḍabunمِّنofminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumفَأَخْلَفْتُمso you brokefa-akhlaftumمَّوْعِدِى(the) promise to memawʿidī٨٦
Maka kembalilah Nabi Musa kepada kaumnya dengan perasaan marah dan dukacita; ia berkata: "Wahai kaumku! Bukankah Tuhan kamu telah menjanjikan kamu dengan satu perjanjian yang baik? Patutkah kamu merasa panjang masa pemergianku menerima apa yang dijanjikan itu? Atau kamu sengaja menghendaki supaya kamu ditimpa kemurkaan dari Tuhan kamu, lalu kamu menyalahi perjanjian kamu denganku?"
20:87
قَالُوا۟They saidqālūمَآNotmāأَخْلَفْنَاwe brokeakhlafnāمَوْعِدَكَpromise to youmawʿidakaبِمَلْكِنَاby our willbimalkināوَلَـٰكِنَّاbut wewalākinnāحُمِّلْنَآ[we] were made to carryḥummil'nāأَوْزَارًۭاburdensawzāranمِّنfromminزِينَةِornamentszīnatiٱلْقَوْمِ(of) the peoplel-qawmiفَقَذَفْنَـٰهَاso we threw themfaqadhafnāhāفَكَذَٰلِكَand thusfakadhālikaأَلْقَىthrewalqāٱلسَّامِرِىُّthe Samiril-sāmiriyu٨٧
Mereka menjawab: "Kami tidak menyalahi janji kami kepadamu itu dengan kuasa dan ikhtiar kami, tetapi kami telah dibebankan membawa barang-barang perhiasan orang-orang (Mesir) itu, supaya kami mencampakkannya ke dalam api lalu kami melakukan yang demikian, maka demikianlah juga "Samiri" mencampakkan apa yang dibawanya.
20:88
فَأَخْرَجَThen he brought forthfa-akhrajaلَهُمْfor themlahumعِجْلًۭاa calf'sʿij'lanجَسَدًۭاbodyjasadanلَّهُۥit hadlahuخُوَارٌۭa lowing soundkhuwārunفَقَالُوا۟and they saidfaqālūهَـٰذَآThishādhāإِلَـٰهُكُمْ(is) your godilāhukumوَإِلَـٰهُand the godwa-ilāhuمُوسَىٰ(of) Musamūsāفَنَسِىَbut he forgotfanasiya٨٨
"Kemudian Samiri mengeluarkan untuk mereka dari leburan barang-barang itu (patung) seekor anak lembu yang bertubuh lagi bersuara, lalu mereka berkata: "Ini ialah tuhan kamu dan tuhan bagi Musa, tetapi Musa telah lupa!"
20:89
أَفَلَاThen, did notafalāيَرَوْنَthey seeyarawnaأَلَّاthat notallāيَرْجِعُit (could) returnyarjiʿuإِلَيْهِمْto themilayhimقَوْلًۭاa wordqawlanوَلَاand notwalāيَمْلِكُpossessyamlikuلَهُمْfor themlahumضَرًّۭاany harmḍarranوَلَاand notwalāنَفْعًۭاany benefitnafʿan٨٩
Patutkah mereka tidak mahu berfikir sehingga mereka tidak nampak bahawa patung itu tidak dapat menjawab perkataan mereka, dan tidak berkuasa mendatangkan bahaya atau memberi manfaat kepada mereka?
20:90
وَلَقَدْAnd verilywalaqadقَالَ(had) saidqālaلَهُمْto themlahumهَـٰرُونُHarunhārūnuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنَّمَاOnlyinnamāفُتِنتُمyou are being testedfutintumبِهِۦ ۖby itbihiوَإِنَّand indeedwa-innaرَبَّكُمُyour Lordrabbakumuٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuفَٱتَّبِعُونِىso follow mefa-ittabiʿūnīوَأَطِيعُوٓا۟and obeywa-aṭīʿūأَمْرِىmy orderamrī٩٠
Dan demi sesungguhnya, Nabi Harun telahpun berkata kepada mereka sebelum itu: "Wahai kaumku, sesungguhnya kamu hanya diperdayakan dengan patung itu, dan sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang melimpah-limpah rahmatNya; oleh itu, ikutlah daku dan taatlah akan perintahku".
20:91
قَالُوا۟They saidqālūلَنNeverlanنَّبْرَحَwe will ceasenabraḥaعَلَيْهِbeing devoted to itʿalayhiعَـٰكِفِينَbeing devoted to itʿākifīnaحَتَّىٰuntilḥattāيَرْجِعَreturnsyarjiʿaإِلَيْنَاto usilaynāمُوسَىٰMusamūsā٩١
Mereka menjawab: "Kami tidak sekali-kali akan meninggalkan penyembahan patung ini, (bahkan) kami akan tetap menyembahnya hingga Nabi Musa kembali kepada kami".
20:92
قَالَHe saidqālaيَـٰهَـٰرُونُO HarunyāhārūnuمَاWhatmāمَنَعَكَprevented youmanaʿakaإِذْwhenidhرَأَيْتَهُمْyou saw themra-aytahumضَلُّوٓا۟going astrayḍallū٩٢
(Sekembalinya), Nabi Musa berkata: "Wahai Harun, apakah maniknya yang menghalangmu ketika engkau melihat mereka sesat,
20:93
أَلَّاThat notallāتَتَّبِعَنِ ۖyou follow metattabiʿaniأَفَعَصَيْتَThen, have you disobeyedafaʿaṣaytaأَمْرِىmy orderamrī٩٣
"Daripada menurutku? Adakah engkau ingkar akan suruhanku?"
20:94
قَالَHe saidqālaيَبْنَؤُمَّO son of my motheryabna-ummaلَا(Do) notlāتَأْخُذْseize (me)takhudhبِلِحْيَتِىby my beardbiliḥ'yatīوَلَاand notwalāبِرَأْسِىٓ ۖby my headbirasīإِنِّىIndeed, Iinnīخَشِيتُ[I] fearedkhashītuأَنthatanتَقُولَyou would saytaqūlaفَرَّقْتَYou caused divisionfarraqtaبَيْنَbetweenbaynaبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīlaوَلَمْand notwalamتَرْقُبْyou respecttarqubقَوْلِىmy wordqawlī٩٤
Nabi Harun menjawab: "Wahai anak ibuku! Janganlah engkau meragut janggutku dan janganlah menarik (rambut) kepalaku. Sesungguhnya aku takut bahawa engkau akan berkata kepadaku: ` Engkau telah memecah-belahkan kaum Bani lsrail sesama sendiri, dan engkau tidak berhati-hati mengambil berat pesananku! ' "
20:95
قَالَHe saidqālaفَمَاThen whatfamāخَطْبُكَ(is) your casekhaṭbukaيَـٰسَـٰمِرِىُّO Samiriyāsāmiriyyu٩٥
(Sesudah itu Nabi Musa hadapkan kemarahannya kepada Samiri lalu) bertanya: "Apa pula halmu, wahai Samiri?"
20:96
قَالَHe saidqālaبَصُرْتُI perceivedbaṣur'tuبِمَاwhatbimāلَمْnotlamيَبْصُرُوا۟they perceiveyabṣurūبِهِۦin itbihiفَقَبَضْتُso I tookfaqabaḍtuقَبْضَةًۭa handfulqabḍatanمِّنْfromminأَثَرِ(the) trackathariٱلرَّسُولِ(of) the Messengerl-rasūliفَنَبَذْتُهَاthen threw itfanabadhtuhāوَكَذَٰلِكَand thuswakadhālikaسَوَّلَتْsuggestedsawwalatلِىto melīنَفْسِىmy soulnafsī٩٦
Ia menjawab:" Aku mengetahui dan menyedari apa yang tidak diketahui oleh mereka, lalu aku mengambil segenggam dari kesan jejak Rasul itu, kemudian aku mencampakkannya; dan demikianlah aku dihasut oleh hawa nafsuku".
20:97
قَالَHe saidqālaفَٱذْهَبْThen gofa-idh'habفَإِنَّAnd indeedfa-innaلَكَfor youlakaفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiأَنthatanتَقُولَyou will saytaqūlaلَا(Do) notlāمِسَاسَ ۖtouchmisāsaوَإِنَّAnd indeedwa-innaلَكَfor youlakaمَوْعِدًۭا(is) an appointmentmawʿidanلَّنneverlanتُخْلَفَهُۥ ۖyou will fail to (keep) ittukh'lafahuوَٱنظُرْAnd lookwa-unẓurإِلَىٰٓatilāإِلَـٰهِكَyour godilāhikaٱلَّذِىthat whichalladhīظَلْتَyou have remainedẓaltaعَلَيْهِto itʿalayhiعَاكِفًۭا ۖdevotedʿākifanلَّنُحَرِّقَنَّهُۥSurely we will burn itlanuḥarriqannahuثُمَّthenthummaلَنَنسِفَنَّهُۥcertainly we will scatter itlanansifannahuفِىinfīٱلْيَمِّthe seal-yamiنَسْفًا(in) particlesnasfan٩٧
Nabi Musa berkata kepada Samiri: "Jika demikian, pergilah, (engkau adalah diusir dan dipulaukan), kerana sesungguhnya telah ditetapkan bagimu akan berkata dalam kehidupan dunia ini: ` Jangan sentuh daku ', dan sesungguhnya telah dijanjikan lagi untukmu satu balasan akhirat yang engkau tidak sekali-kali akan terlepas daripadanya. Dan (sekarang) lihatlah kepada tuhanmu yang engkau sekian lama menyembahnya, sesungguhnya kami akan membakarnya kemudian kami akan menghancur dan menaburkan serbuknya di laut sehingga hilang lenyap.
20:98
إِنَّمَآOnlyinnamāإِلَـٰهُكُمُyour Godilāhukumuٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe Onealladhīلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَ ۚHehuwaوَسِعَHe has encompassedwasiʿaكُلَّallkullaشَىْءٍthingsshayinعِلْمًۭا(in) knowledgeʿil'man٩٨
"Sesungguhnya Tuhan kamu hanya Allah, yang tidak ada Tuhan melainkan Dia, yang meliputi pengetahuanNya akan tiap-tiap sesuatu".
20:99
كَذَٰلِكَThuskadhālikaنَقُصُّWe relatenaquṣṣuعَلَيْكَto youʿalaykaمِنْfromminأَنۢبَآءِ(the) newsanbāiمَا(of) whatmāقَدْhas precededqadسَبَقَ ۚhas precededsabaqaوَقَدْAnd certainlywaqadءَاتَيْنَـٰكَWe have given youātaynākaمِنfromminلَّدُنَّاUsladunnāذِكْرًۭاa Reminderdhik'ran٩٩
Demikianlah Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad), sebahagian dari kisah-kisah umat manusia yang telah lalu; dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu, dari sisi Kami (sebuah Kitab Al-Quran yang menjadi) peringatan.
20:100
مَّنْWhoevermanأَعْرَضَturns awayaʿraḍaعَنْهُfrom itʿanhuفَإِنَّهُۥthen indeed, hefa-innahuيَحْمِلُwill bearyaḥmiluيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) Resurrectionl-qiyāmatiوِزْرًاa burdenwiz'ran١٠٠
Sesiapa yang berpaling ingkar dari peringatan Al-Quran itu, maka sesungguhnya ia pada hari kiamat menanggung beban (dosa) yang berat.
20:101
خَـٰلِدِينَAbiding foreverkhālidīnaفِيهِ ۖin itfīhiوَسَآءَand evilwasāaلَهُمْfor themlahumيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiحِمْلًۭا(as) a loadḥim'lan١٠١
Mereka kekal di dalam (azab) dosa itu; dan amatlah buruknya tanggungan itu bagi mereka pada hari kiamat,
20:102
يَوْمَ(The) Dayyawmaيُنفَخُwill be blownyunfakhuفِىinfīٱلصُّورِ ۚthe Trumpetl-ṣūriوَنَحْشُرُand We will gatherwanaḥshuruٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinزُرْقًۭاblue-eyedzur'qan١٠٢
(Iaitu) hari ditiup Sangkakala, dan Kami akan himpunkan pada hari itu orang-orang yang bersalah dalam keadaan kelabu matanya.
20:103
يَتَخَـٰفَتُونَThey are murmuringyatakhāfatūnaبَيْنَهُمْamong themselvesbaynahumإِنNotinلَّبِثْتُمْyou remainedlabith'tumإِلَّاexcept (for)illāعَشْرًۭاtenʿashran١٠٣
Mereka berbisik-bisik sesama sendiri: "Kamu telah tinggal hanya sepuluh sahaja".
20:104
نَّحْنُWenaḥnuأَعْلَمُknow bestaʿlamuبِمَاwhatbimāيَقُولُونَthey will sayyaqūlūnaإِذْwhenidhيَقُولُwill sayyaqūluأَمْثَلُهُمْ(the) best of themamthaluhumطَرِيقَةً(in) conductṭarīqatanإِنNotinلَّبِثْتُمْyou remainedlabith'tumإِلَّاexcept (for)illāيَوْمًۭاa dayyawman١٠٤
(Allah berfirman): Kami lebih mengetahui akan kadar masa yang mereka katakan itu, manakala orang yang lebih tepat pendapatnya di antara mereka berkata pula: "Tiadalah kamu tinggal melainkan satu masa yang amat singkat".
20:105
وَيَسْـَٔلُونَكَAnd they ask youwayasalūnakaعَنِaboutʿaniٱلْجِبَالِthe mountainsl-jibāliفَقُلْso sayfaqulيَنسِفُهَاWill blast themyansifuhāرَبِّىmy Lordrabbīنَسْفًۭا(into) particlesnasfan١٠٥
Dan mereka (yang kafir) bertanya kepadamu (wahai Muhammad) dari hal gunung-ganang; maka jawablah: "Tuhanku akan menghancurkannya menjadi debu ditiup angin.
20:106
فَيَذَرُهَاThen He will leave itfayadharuhāقَاعًۭاa levelqāʿanصَفْصَفًۭاplainṣafṣafan١٠٦
"Lalu Ia membiarkan tapak gunung-gunung itu (di bumi) rata lagi licin".
20:107
لَّاNotlāتَرَىٰyou will seetarāفِيهَاin itfīhāعِوَجًۭاany crookednessʿiwajanوَلَآand notwalāأَمْتًۭاany curveamtan١٠٧
Engkau tidak akan melihat pada tapaknya itu tempat yang rendah atau yang tinggi.
20:108
يَوْمَئِذٍۢOn that Dayyawma-idhinيَتَّبِعُونَthey will followyattabiʿūnaٱلدَّاعِىَthe callerl-dāʿiyaلَاnolāعِوَجَdeviationʿiwajaلَهُۥ ۖfrom itlahuوَخَشَعَتِAnd (will be) humbledwakhashaʿatiٱلْأَصْوَاتُthe voicesl-aṣwātuلِلرَّحْمَـٰنِfor the Most Graciouslilrraḥmāniفَلَاso notfalāتَسْمَعُyou will heartasmaʿuإِلَّاexceptillāهَمْسًۭاa faint soundhamsan١٠٨
Pada hari itu mereka menurut seruan panggilan yang menyeru mereka dengan tidak dapat melencong dari menurutnya; dan diam khusyuklah segala suara kepada Allah yang melimpah-limpah rahmatNya sehingga engkau tidak mendengar melainkan bunyi yang amat perlahan.
20:109
يَوْمَئِذٍۢ(On) that Dayyawma-idhinلَّاnotlāتَنفَعُwill benefittanfaʿuٱلشَّفَـٰعَةُthe intercessionl-shafāʿatuإِلَّاexceptillāمَنْ(to) whommanأَذِنَhas given permissionadhinaلَهُ[to him]lahuٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوَرَضِىَand He has acceptedwaraḍiyaلَهُۥfor himlahuقَوْلًۭاa wordqawlan١٠٩
Pada hari itu, tidak berfaedah syafaat (dari dan kepada sesiapapun) kecuali dari orang yang diizinkan oleh Allah yang melimpah-limpah rahmatNya, dan kepada orang yang diredai perkataannya.
20:110
يَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatmāبَيْنَ(is) before thembaynaأَيْدِيهِمْ(is) before themaydīhimوَمَاand whatwamāخَلْفَهُمْ(is) behind themkhalfahumوَلَاwhile notwalāيُحِيطُونَthey encompassyuḥīṭūnaبِهِۦitbihiعِلْمًۭا(in) knowledgeʿil'man١١٠
Allah mengetahui apa yang di hadapan mereka (dari hal-hal dunia), dan apa yang di belakang mereka (dari perkara akhirat); sedang mereka tidak mengetahuinya secara meliputi.
20:111
۞ وَعَنَتِAnd (will be) humbledwaʿanatiٱلْوُجُوهُthe facesl-wujūhuلِلْحَىِّbefore the Ever-Livinglil'ḥayyiٱلْقَيُّومِ ۖthe Self-Subsistingl-qayūmiوَقَدْAnd verilywaqadخَابَwill have failedkhābaمَنْ(he) whomanحَمَلَcarriedḥamalaظُلْمًۭاwrongdoingẓul'man١١١
Dan segala muka akan tunduk dengan berupa hina kepada Allah Yang Tetap Hidup, lagi Yang Kekal Mentadbirkan makhluk selama-lamanya; dan sesungguhnya telah rugi dan hampalah orang yang menanggung dosa kezaliman.
20:112
وَمَنBut (he) whowamanيَعْمَلْdoesyaʿmalمِنَofminaٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe righteous deedsl-ṣāliḥātiوَهُوَwhile hewahuwaمُؤْمِنٌۭ(is) a believermu'minunفَلَاthen notfalāيَخَافُhe will fearyakhāfuظُلْمًۭاinjusticeẓul'manوَلَاand notwalāهَضْمًۭاdeprivationhaḍman١١٢
Dan sesiapa yang mengerjakan sebarang apa dari amal-amal yang soleh, sedang ia beriman, maka tidaklah (seharusnya) ia merasa takut dianiaya atau dikurangkan sedikitpun dari pahalanya.
20:113
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaأَنزَلْنَـٰهُWe have sent it downanzalnāhuقُرْءَانًا(the) Quranqur'ānanعَرَبِيًّۭا(in) Arabicʿarabiyyanوَصَرَّفْنَاand We have explainedwaṣarrafnāفِيهِin itfīhiمِنَofminaٱلْوَعِيدِthe warningsl-waʿīdiلَعَلَّهُمْthat they maylaʿallahumيَتَّقُونَfearyattaqūnaأَوْorawيُحْدِثُit may causeyuḥ'dithuلَهُمْ[for] themlahumذِكْرًۭاremembrancedhik'ran١١٣
Dan demikianlah Kami telah menurunkan Al-Quran sebagai bacaan dalam bahasa Arab, dan kami telah terangkan di dalamnya berbagai-bagai amaran supaya mereka (umat manusia seluruhnya) bertaqwa, atau mereka mendapat daripadanya sesuatu peringatan dari faedah mereka.
20:114
فَتَعَـٰلَىSo high (above all)fataʿālāٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلْمَلِكُthe Kingl-malikuٱلْحَقُّ ۗthe Truel-ḥaquوَلَاAnd (do) notwalāتَعْجَلْhastentaʿjalبِٱلْقُرْءَانِwith the Quranbil-qur'āniمِنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيُقْضَىٰٓis completedyuq'ḍāإِلَيْكَto youilaykaوَحْيُهُۥ ۖits revelationwaḥyuhuوَقُلand saywaqulرَّبِّMy LordrabbiزِدْنِىIncrease mezid'nīعِلْمًۭا(in) knowledgeʿil'man١١٤
Maka Maha Tinggilah Allah, yang Menguasai seluruh alam, lagi Yang Benar (pada segala-galanya). Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) tergesa-gesa membaca Al-Quran sebelum selesai dibacakan oleh Jibril kepadamu, dan berdoalah dengan berkata: "Wahai Tuhanku, tambahilah ilmuku".
20:115
وَلَقَدْAnd verilywalaqadعَهِدْنَآWe made a covenantʿahid'nāإِلَىٰٓwithilāءَادَمَAdamādamaمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluفَنَسِىَbut he forgotfanasiyaوَلَمْand notwalamنَجِدْWe foundnajidلَهُۥin himlahuعَزْمًۭاdeterminationʿazman١١٥
Dan demi sesungguhnya, Kami telah berpesan kepada Adam pada masa yang lalu, tetapi ia lupa; dan kami tidak mendapatinya mempunyai keazaman yang teguh.
20:116
وَإِذْAnd whenwa-idhقُلْنَاWe saidqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiٱسْجُدُوا۟Prostrateus'judūلِـَٔادَمَto Adamliādamaفَسَجَدُوٓا۟then they prostratedfasajadūإِلَّآexceptillāإِبْلِيسَIblisib'līsaأَبَىٰhe refusedabā١١٦
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami berfirman kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam", lalu mereka sujud, melainkan Iblis, ia enggan sujud.
20:117
فَقُلْنَاThen We saidfaqul'nāيَـٰٓـَٔادَمُO AdamyāādamuإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāعَدُوٌّۭ(is) an enemyʿaduwwunلَّكَto youlakaوَلِزَوْجِكَand to your wifewalizawjikaفَلَاSo notfalāيُخْرِجَنَّكُمَا(let) him drive you bothyukh'rijannakumāمِنَfromminaٱلْجَنَّةِParadisel-janatiفَتَشْقَىٰٓso (that) you would sufferfatashqā١١٧
Maka, Kami berfirman: "Wahai Adam sesungguhnya Iblis ini musuh bagimu dan bagi isterimu; oleh itu, janganlah ia menyebabkan kamu berdua keluar dari Syurga, kerana dengan yang demikian engkau (dan isterimu) akan menderita.
20:118
إِنَّIndeedinnaلَكَfor youlakaأَلَّاthat notallāتَجُوعَyou will be hungrytajūʿaفِيهَاthereinfīhāوَلَاand notwalāتَعْرَىٰyou will be unclothedtaʿrā١١٨
"Sesungguhnya telah dikurniakan berbagai nikmat bagimu, bahawa engkau tidak akan lapar dalam Syurga itu dan tidak akan bertelanjang.
20:119
وَأَنَّكَAnd that youwa-annakaلَاnotlāتَظْمَؤُا۟will suffer from thirsttaẓma-uفِيهَاthereinfīhāوَلَاand notwalāتَضْحَىٰexposed to the sun's heattaḍḥā١١٩
"Dan sesungguhnya engkau juga tidak akan dahaga dalam Syurga itu, dan tidak akan merasa panas matahari".
20:120
فَوَسْوَسَThen whisperedfawaswasaإِلَيْهِto himilayhiٱلشَّيْطَـٰنُShaitaanl-shayṭānuقَالَhe saidqālaيَـٰٓـَٔادَمُO AdamyāādamuهَلْShallhalأَدُلُّكَI direct youadullukaعَلَىٰtoʿalāشَجَرَةِ(the) treeshajaratiٱلْخُلْدِ(of) the Eternityl-khul'diوَمُلْكٍۢand a kingdomwamul'kinلَّاnotlāيَبْلَىٰ(that will) deteriorateyablā١٢٠
Setelah itu maka Syaitan membisikkan (hasutan) kepadanya, dengan berkata: "Wahai Adam, mahukah, aku tunjukkan kepadamu pohon yang menyebabkan hidup selama-lamanya, dan kekuasaan yang tidak akan hilang lenyap?"
20:121
فَأَكَلَاThen they both atefa-akalāمِنْهَاfrom itmin'hāفَبَدَتْso became apparentfabadatلَهُمَاto themlahumāسَوْءَٰتُهُمَاtheir shamesawātuhumāوَطَفِقَاand they beganwaṭafiqāيَخْصِفَانِ(to) fastenyakhṣifāniعَلَيْهِمَاon themselvesʿalayhimāمِنfromminوَرَقِ(the) leaveswaraqiٱلْجَنَّةِ ۚ(of) Paradisel-janatiوَعَصَىٰٓAnd Adam disobeyedwaʿaṣāءَادَمُAnd Adam disobeyedādamuرَبَّهُۥhis Lordrabbahuفَغَوَىٰand erredfaghawā١٢١
Kemudian mereka berdua memakan dari pohon itu, lalu terdedahlah kepada mereka aurat masing-masing, dan mereka mulailah menutupnya dengan daun-daun dari Syurga; dan dengan itu derhakalah Adam kepada Tuhannya, lalu tersalah jalan (dari mencapai hajatnya).
20:122
ثُمَّThenthummaٱجْتَبَـٰهُchose himij'tabāhuرَبُّهُۥhis Lordrabbuhuفَتَابَand turnedfatābaعَلَيْهِto himʿalayhiوَهَدَىٰand guided (him)wahadā١٢٢
Kemudian Tuhannya memilihnya (dengan diberi taufiq untuk bertaubat), lalu Allah menerima taubatnya serta diberi petunjuk.
20:123
قَالَHe saidqālaٱهْبِطَاGo downih'biṭāمِنْهَاfrom itmin'hāجَمِيعًۢا ۖalljamīʿanبَعْضُكُمْsome of youbaʿḍukumلِبَعْضٍto otherslibaʿḍinعَدُوٌّۭ ۖ(as) enemyʿaduwwunفَإِمَّاThen iffa-immāيَأْتِيَنَّكُمcomes to youyatiyannakumمِّنِّىfrom Meminnīهُدًۭىguidancehudanفَمَنِthen whoeverfamaniٱتَّبَعَfollowsittabaʿaهُدَاىَMy guidancehudāyaفَلَاthen notfalāيَضِلُّhe will go astrayyaḍilluوَلَاand notwalāيَشْقَىٰsufferyashqā١٢٣
Allah berfirman: "Turunlah kamu berdua dari Syurga itu, bersama-sama, dalam keadaan setengah kamu menjadi musuh bagi setengahnya yang lain; kemudian jika datang kepada kamu petunjuk dariKu, maka sesiapa yang mengikut petunjukKu itu nescaya ia tidak akan sesat dan ia pula tidak akan menderita azab sengsara.
20:124
وَمَنْAnd whoeverwamanأَعْرَضَturns awayaʿraḍaعَنfromʿanذِكْرِىMy remembrancedhik'rīفَإِنَّthen indeedfa-innaلَهُۥfor himlahuمَعِيشَةًۭ(is) a lifemaʿīshatanضَنكًۭاstraitenedḍankanوَنَحْشُرُهُۥand We will gather himwanaḥshuruhuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiأَعْمَىٰblindaʿmā١٢٤
"Dan sesiapa yang berpaling ingkar dari ingatan dan petunjukKu, maka sesungguhnya adalah baginya kehidupan yang sempit, dan Kami akan himpunkan dia pada hari kiamat dalam keadaan buta".
20:125
قَالَHe will sayqālaرَبِّMy LordrabbiلِمَWhylimaحَشَرْتَنِىٓYou raised meḥashartanīأَعْمَىٰblindaʿmāوَقَدْwhile [verily]waqadكُنتُI hadkuntuبَصِيرًۭاsightbaṣīran١٢٥
Ia berkata: "Wahai Tuhanku, mengapa Engkau himpunkan daku dalam keadaan buta, padahal aku dahulu melihat?"
20:126
قَالَHe will sayqālaكَذَٰلِكَThuskadhālikaأَتَتْكَcame to youatatkaءَايَـٰتُنَاOur Signsāyātunāفَنَسِيتَهَا ۖbut you forgot themfanasītahāوَكَذَٰلِكَand thuswakadhālikaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaتُنسَىٰyou will be forgottentunsā١٢٦
Allah berfirman: "Demikianlah keadaannya! Telah datang ayat-ayat keterangan Kami kepadamu, lalu engkau melupakan serta meninggalkannya, dan demikianlah engkau pada hari ini dilupakan serta ditinggalkan".
20:127
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaنَجْزِىWe recompensenajzīمَنْ(he) whomanأَسْرَفَtransgressesasrafaوَلَمْand notwalamيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِـَٔايَـٰتِin (the) Signsbiāyātiرَبِّهِۦ ۚ(of) his LordrabbihiوَلَعَذَابُAnd surely (the) punishmentwalaʿadhābuٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiأَشَدُّ(is) more severeashadduوَأَبْقَىٰٓand more lastingwa-abqā١٢٧
Dan demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak beriman kepada ayat-ayat keterangan Tuhannya; dan demi sesungguhnya azab akhirat itu lebih berat dan lebih kekal.
20:128
أَفَلَمْThen has notafalamيَهْدِit guidedyahdiلَهُمْ[for] themlahumكَمْhow manykamأَهْلَكْنَاWe (have) destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنَofminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniيَمْشُونَ(as) they walkyamshūnaفِىinfīمَسَـٰكِنِهِمْ ۗtheir dwellingsmasākinihimإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّأُو۟لِىfor possessorsli-ulīٱلنُّهَىٰ(of) intelligencel-nuhā١٢٨
Adakah tersembunyi serta belum jelas lagi kepada mereka: berapa banyak Kami telah binasakan dari kamu-kaum yang terdahulu daripada mereka, sedang mereka sekarang berulang-alik melalui tempat-tempat tinggal kaum-kaum itu? Sesungguhnya pada yang demikian ada tanda-tanda (untuk mengambil iktibar) bagi orang-orang yang berakal fikiran.
20:129
وَلَوْلَاAnd if notwalawlāكَلِمَةٌۭ(for) a Wordkalimatunسَبَقَتْ(that) precededsabaqatمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَكَانَsurely (would) have beenlakānaلِزَامًۭاan obligationlizāmanوَأَجَلٌۭand a termwa-ajalunمُّسَمًّۭىdeterminedmusamman١٢٩
Dan jika tidaklah kerana telah terdahulu Kalimah Tuhanmu (wahai Muhammad), dan satu tempoh yang ditentukan nescaya balasan jenayah mereka sudah semestinya berlaku.
20:130
فَٱصْبِرْSo be patientfa-iṣ'birعَلَىٰoverʿalāمَاwhatmāيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaوَسَبِّحْand glorifywasabbiḥبِحَمْدِwith praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaقَبْلَbeforeqablaطُلُوعِ(the) risingṭulūʿiٱلشَّمْسِ(of) the sunl-shamsiوَقَبْلَand beforewaqablaغُرُوبِهَا ۖits settingghurūbihāوَمِنْand fromwaminءَانَآئِ(the) hoursānāiٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliفَسَبِّحْand glorifyfasabbiḥوَأَطْرَافَ(at the) endswa-aṭrāfaٱلنَّهَارِ(of) the dayl-nahāriلَعَلَّكَso that you maylaʿallakaتَرْضَىٰbe satisfiedtarḍā١٣٠
Oleh itu, bersabarlah engkau (wahai Muhammad) akan apa yang mereka katakan, dan beribadatlah dengan memuji Tuhanmu sebelum matahari terbit dan sebelum terbenamnya; dan beribadatlah pada saat-saat dari waktu malam dan pada sebelah-sebelah siang; supaya engkau reda (dengan mendapat sebaik-baik balasan).
20:131
وَلَاAnd (do) notwalāتَمُدَّنَّextendtamuddannaعَيْنَيْكَyour eyesʿaynaykaإِلَىٰtowardsilāمَاwhatmāمَتَّعْنَاWe have given for enjoymentmattaʿnāبِهِۦٓ[with it]bihiأَزْوَٰجًۭاpairsazwājanمِّنْهُمْof themmin'humزَهْرَةَ(the) splendorzahrataٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāلِنَفْتِنَهُمْthat We may test themlinaftinahumفِيهِ ۚin itfīhiوَرِزْقُAnd (the) provisionwariz'quرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunوَأَبْقَىٰand more lastingwa-abqā١٣١
Dan janganlah engkau menujukan pandangan kedua matamu dengan keinginan kepada apa yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan dari mereka yang kafir itu menikmatinya, yang merupakan keindahan kehidupan dunia ini, untuk Kami menguji mereka padanya; sedang limpah kurnia Tuhanmu di akhirat lebih baik dan lebih kekal.
20:132
وَأْمُرْAnd enjoinwamurأَهْلَكَ(on) your familyahlakaبِٱلصَّلَوٰةِthe prayerbil-ṣalatiوَٱصْطَبِرْand be steadfastwa-iṣ'ṭabirعَلَيْهَا ۖthereinʿalayhāلَاNotlāنَسْـَٔلُكَWe ask younasalukaرِزْقًۭا ۖ(for) provisionriz'qanنَّحْنُWenaḥnuنَرْزُقُكَ ۗprovide (for) younarzuqukaوَٱلْعَـٰقِبَةُand the outcomewal-ʿāqibatuلِلتَّقْوَىٰ(is) for the righteous[ness]lilttaqwā١٣٢
Dan perintahkanlah keluargamu serta umatmu mengerjakan sembahyang, dan hendaklah engkau tekun bersabar menunaikannya. Kami tidak meminta rezeki kepadamu, (bahkan) Kamilah yang memberi rezeki kepadamu. Dan (ingatlah) kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertaqwa.
20:133
وَقَالُوا۟And they saywaqālūلَوْلَاWhy notlawlāيَأْتِينَاhe brings usyatīnāبِـَٔايَةٍۢa signbiāyatinمِّنfromminرَّبِّهِۦٓ ۚhis LordrabbihiأَوَلَمْHas notawalamتَأْتِهِمcome to themtatihimبَيِّنَةُevidencebayyinatuمَا(of) whatmāفِى(was) infīٱلصُّحُفِthe Scripturesl-ṣuḥufiٱلْأُولَىٰthe formerl-ūlā١٣٣
Dan mereka yang kafir berkata: "Mengapa ia tidak membawa kepada kami satu tanda mukjizat dari Tuhannya yang membuktikan kebenarannya?" Bukankah telah datang kepada mereka berbagai-bagai keterangan dan khasnya Al-Quran yang menjadi kenyataan yang menerangkan apa yang terkandung dalam Kitab-kitab yang dahulu?
20:134
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّآWeannāأَهْلَكْنَـٰهُم(had) destroyed themahlaknāhumبِعَذَابٍۢwith a punishmentbiʿadhābinمِّنbefore himminقَبْلِهِۦbefore himqablihiلَقَالُوا۟surely they (would) have saidlaqālūرَبَّنَاOur Lordrabbanāلَوْلَآwhy notlawlāأَرْسَلْتَYou sentarsaltaإِلَيْنَاto usilaynāرَسُولًۭاa Messengerrasūlanفَنَتَّبِعَso we (could) have followedfanattabiʿaءَايَـٰتِكَYour signsāyātikaمِنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anنَّذِلَّwe were humiliatednadhillaوَنَخْزَىٰand disgracedwanakhzā١٣٤
Dan sekiranya Kami binasakan mereka dengan sesuatu azab sebelum datangnya Rasul Kami membawa Al-Quran ini, tentulah mereka akan berkata pada hari kiamat: "Wahai Tuhan Kami! Mengapa Engkau tidak mengutuskan kepada kami seorang Rasul supaya kami menurut ayat-ayat keteranganMu yang dibawanya, sebelum kami menjadi hina (dengan azab di dunia), dan mendapat malu (dengan azab di akhirat)?"
20:135
قُلْSayqulكُلٌّۭEachkullunمُّتَرَبِّصٌۭ(is) waitingmutarabbiṣunفَتَرَبَّصُوا۟ ۖso awaitfatarabbaṣūفَسَتَعْلَمُونَThen you will knowfasataʿlamūnaمَنْwhomanأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلصِّرَٰطِ(of) the wayl-ṣirāṭiٱلسَّوِىِّ[the] evenl-sawiyiوَمَنِand whowamaniٱهْتَدَىٰis guidedih'tadā١٣٥
Katakanlah (wahai Muhammad): "Tiap-tiap seorang (di antara kita) sedang menunggu; maka tunggulah kamu! Kemudian kamu akan mengetahui kelak siapakah orang-orang yang berada atas jalan yang lurus, dan juga siapa yang mendapat petunjuk".
—
—
—
—
Loading…