19
Maryam
مريم
Surah Maryam (مريم) ialah surah ke-19 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 98 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
19:1
كٓهيعٓصٓKaaf Ha Ya Ain Sadkaf-ha-ya-ain-sad١
Kaaf, Haa, Yaa, Ain, Saad
19:2
ذِكْرُ(A) mentiondhik'ruرَحْمَتِ(of the) Mercyraḥmatiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaعَبْدَهُۥ(to) His servantʿabdahuزَكَرِيَّآZakariyazakariyyā٢
(Ini ialah) perihal limpahan rahmat Tuhanmu (wahai Muhammad), kepada hambaNya Zakaria.
19:3
إِذْWhenidhنَادَىٰhe callednādāرَبَّهُۥ(to) his Lordrabbahuنِدَآءًa call nidāanخَفِيًّۭاsecretkhafiyyan٣
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Zakaria berdoa kepada tuhannya dengan doa permohonan secara perlahan.
19:4
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنِّىIndeed, [I]innīوَهَنَ(have) weakenedwahanaٱلْعَظْمُmy bonesl-ʿaẓmuمِنِّىmy bonesminnīوَٱشْتَعَلَand flaredwa-ish'taʿalaٱلرَّأْسُ(my) headl-rasuشَيْبًۭا(with) whiteshaybanوَلَمْand notwalamأَكُنۢI have beenakunبِدُعَآئِكَin (my) supplication (to) Youbiduʿāikaرَبِّmy Lordrabbiشَقِيًّۭاunblessedshaqiyyan٤
Ia merayu dengan berkata: Wahai Tuhanku! Sesungguhnya telah lemahlah tulang -tulangku, dan telah putih melepaklah uban kepalaku; dan aku - wahai Tuhanku - tidak pernah merasa hampa dengan doa permohonanku kepadaMu.
19:5
وَإِنِّىAnd indeed, Iwa-innīخِفْتُ[I] fearkhif'tuٱلْمَوَٰلِىَthe successorsl-mawāliyaمِنafter meminوَرَآءِىafter mewarāīوَكَانَتِand iswakānatiٱمْرَأَتِىmy wifeim'ra-atīعَاقِرًۭاbarrenʿāqiranفَهَبْSo givefahabلِى[to] melīمِنfromminلَّدُنكَYourselfladunkaوَلِيًّۭاan heirwaliyyan٥
Dan sesungguhnya aku merasa bimbang akan kecuaian kaum kerabatku menyempurnakan tugas-tugas ugama sepeninggalanku; dan isteriku pula adalah seorang yang mandul; oleh itu, kurniakanlah daku dari sisiMu seorang anak lelaki.
19:6
يَرِثُنِىWho will inherit meyarithunīوَيَرِثُand inheritwayarithuمِنْfromminءَالِ(the) familyāliيَعْقُوبَ ۖ(of) YaqubyaʿqūbaوَٱجْعَلْهُAnd make himwa-ij'ʿalhuرَبِّmy Lordrabbiرَضِيًّۭاpleasingraḍiyyan٦
Yang layak mewarisi daku, juga mewarisi keluarga Nabi Yaakub; dan jadikanlah dia - wahai Tuhanku seorang yang diredhai serta disukai".
19:7
يَـٰزَكَرِيَّآO ZakariyayāzakariyyāإِنَّاIndeed, Weinnāنُبَشِّرُكَ[We] give you glad tidingsnubashirukaبِغُلَـٰمٍof a boybighulāminٱسْمُهُۥhis nameus'muhuيَحْيَىٰ(will be) YahyayaḥyāلَمْnotlamنَجْعَلWe (have) assignednajʿalلَّهُۥ[for] itlahuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluسَمِيًّۭا(this) namesamiyyan٧
(Nabi Zakaria diseru setelah dikabulkan doanya):"Wahai Zakaria! Sesungguhnya Kami memberikan khabar yang mengembirakanmu dengan mengurniakan seorang anak lelaki bernama Yahya, yang kami tidak pernah jadikan sebelum itu, seorangpun yang senama dengannya".
19:8
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiأَنَّىٰHowannāيَكُونُcanyakūnuلِىI havelīغُلَـٰمٌۭa boyghulāmunوَكَانَتِwhile iswakānatiٱمْرَأَتِىmy wifeim'ra-atīعَاقِرًۭاbarrenʿāqiranوَقَدْand indeedwaqadبَلَغْتُI have reachedbalaghtuمِنَofminaٱلْكِبَرِthe old agel-kibariعِتِيًّۭاextremeʿitiyyan٨
Nabi Zakaria bertanya: "Wahai Tuhanku! Bagaimanakah caranya aku akan beroleh seorang anak, sedang isteriku adalah seorang yang mandul dan aku sendiri pula telah sampai had umur yang setua-tuanya?"
19:9
قَالَHe saidqālaكَذَٰلِكَThuskadhālikaقَالَsaidqālaرَبُّكَyour Lordrabbukaهُوَ'Ithuwaعَلَىَّ(is) easy for Meʿalayyaهَيِّنٌۭ(is) easy for Mehayyinunوَقَدْand certainlywaqadخَلَقْتُكَI (have) created youkhalaqtukaمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَلَمْwhile notwalamتَكُyou weretakuشَيْـًۭٔاanything.'shayan٩
Penyeru itu menjawab: Demikian keadaannya - janganlah dihairankan; Tuhanmu berfirman; "Hal itu mudah bagiKu kerana sesungguhnya Aku telah menciptakanmu dahulu, sedang engkau pada masa itu belum ada sebarang apapun."
19:10
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiٱجْعَلMakeij'ʿalلِّىٓfor melīءَايَةًۭ ۚa signāyatanقَالَHe saidqālaءَايَتُكَYour signāyatukaأَلَّا(is) that notallāتُكَلِّمَyou will speaktukallimaٱلنَّاسَ(to) the peoplel-nāsaثَلَـٰثَ(for) threethalāthaلَيَالٍۢnightslayālinسَوِيًّۭاsoundsawiyyan١٠
Nabi Zakaria merayu lagi: "Wahai Tuhanku! Jadikanlah satu tanda bagiku (yang menunjukkan isteriku mengandung)", Allah Taala berfirman: " Tandamu itu ialah engkau tidak akan dapat berkata-kata dengan orang ramai selama tiga malam, sedang engkau dalam keadaan sihat".
19:11
فَخَرَجَThen he came outfakharajaعَلَىٰtoʿalāقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiمِنَfromminaٱلْمِحْرَابِthe prayer chamberl-miḥ'rābiفَأَوْحَىٰٓand he signaledfa-awḥāإِلَيْهِمْto themilayhimأَنtoanسَبِّحُوا۟glorify (Allah)sabbiḥūبُكْرَةًۭ(in) the morningbuk'ratanوَعَشِيًّۭاand (in) the eveningwaʿashiyyan١١
Maka dia pun keluar mendapatkan kaumnya dari Mihrab (tempat sembahyangnya), lalu ia memberi isyarat kepada mereka: "Hendaklah kamu bertasbih (mengerjakan ibadat kepada Allah) pagi dan petang".
19:12
يَـٰيَحْيَىٰO YahyayāyaḥyāخُذِHoldkhudhiٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaبِقُوَّةٍۢ ۖwith strengthbiquwwatinوَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave himwaātaynāhuٱلْحُكْمَ[the] wisdoml-ḥuk'maصَبِيًّۭا(when he was) a childṣabiyyan١٢
"Wahai Yahya, terimalah Kitab itu (serta amalkanlah) dengan bersungguh-sungguh! Dan Kami berikan kepadanya Hikmat kebijaksanaan semasa ia masih kanak-kanak.
19:13
وَحَنَانًۭاAnd affectionwaḥanānanمِّنfromminلَّدُنَّاUsladunnāوَزَكَوٰةًۭ ۖand puritywazakatanوَكَانَand he waswakānaتَقِيًّۭاrighteoustaqiyyan١٣
dan (Kami mengurniakannya) rahmat dari sisi Kami, serta kelebihan yang kembang manfaatnya; dan ia seorang yang bertaqwa.
19:14
وَبَرًّۢاAnd dutifulwabarranبِوَٰلِدَيْهِto his parentsbiwālidayhiوَلَمْand notwalamيَكُنhe wasyakunجَبَّارًاa tyrantjabbāranعَصِيًّۭاdisobedientʿaṣiyyan١٤
Dan ia taat serta berbuat baik kepada ibu bapanya, dan ia pula tidak sombong angkuh atau derhaka.
19:15
وَسَلَـٰمٌAnd peace bewasalāmunعَلَيْهِupon himʿalayhiيَوْمَ(the) dayyawmaوُلِدَhe was bornwulidaوَيَوْمَand (the) daywayawmaيَمُوتُhe diesyamūtuوَيَوْمَand (the) daywayawmaيُبْعَثُhe will be raisedyub'ʿathuحَيًّۭاaliveḥayyan١٥
Dan (Kami limpahkan) kepadanya selamat sejahtera pada hari ia diperanakkan, dan pada hari ia mati, serta pada hari ia dibangkitkan hidup semula (pada hari kiamat).
19:16
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinfīٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiمَرْيَمَMaryammaryamaإِذِwhenidhiٱنتَبَذَتْshe withdrewintabadhatمِنْfromminأَهْلِهَاher familyahlihāمَكَانًۭا(to) a placemakānanشَرْقِيًّۭاeasternsharqiyyan١٦
Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab Al-Quran ini perihal Maryam, ketika dia memencilkan diri dari keluarganya di sebuah tempat sebelah timur.
19:17
فَٱتَّخَذَتْThen she tookfa-ittakhadhatمِنfrom themminدُونِهِمْfrom themdūnihimحِجَابًۭاa screenḥijābanفَأَرْسَلْنَآThen We sentfa-arsalnāإِلَيْهَاto herilayhāرُوحَنَاOur Spiritrūḥanāفَتَمَثَّلَthen he assumed for her the likenessfatamathalaلَهَاthen he assumed for her the likenesslahāبَشَرًۭا(of) a manbasharanسَوِيًّۭاwell-proportionedsawiyyan١٧
Kemudian Maryam membuat dinding untuk melindungi dirinya dari mereka maka Kami hantarkan kepadanya: Roh dari kami lalu ia menyamar diri kepadanya sebagai seorang lelaki yang sempurna bentuk kejadiannya.
19:18
قَالَتْShe saidqālatإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَعُوذُ[I] seek refugeaʿūdhuبِٱلرَّحْمَـٰنِwith the Most Graciousbil-raḥmāniمِنكَfrom youminkaإِنifinكُنتَyou arekuntaتَقِيًّۭاGod fearingtaqiyyan١٨
Maryam berkata: Sesungguhnya aku berlindung kepada (Allah) Ar-Rahman daripada (gangguan) mu kalaulah engkau seorang yang bertaqwa.
19:19
قَالَHe saidqālaإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠I amanāرَسُولُa Messengerrasūluرَبِّكِ(from) your Lordrabbikiلِأَهَبَthat I (may) bestowli-ahabaلَكِon youlakiغُلَـٰمًۭاa songhulāmanزَكِيًّۭاpurezakiyyan١٩
Ia berkata: "Sesungguhnya aku pesuruh Tuhanmu, untuk menyebabkanmu dikurniakan seorang anak yang suci".
19:20
قَالَتْShe saidqālatأَنَّىٰHowannāيَكُونُcan beyakūnuلِىfor melīغُلَـٰمٌۭa songhulāmunوَلَمْwhen notwalamيَمْسَسْنِىhas touched meyamsasnīبَشَرٌۭa manbasharunوَلَمْand notwalamأَكُI amakuبَغِيًّۭاunchastebaghiyyan٢٠
Maryam bertanya (dengan cemas): Bagaimanakah aku akan beroleh seorang anak lelaki, padahal aku tidak pernah disentuh oleh seorang lelaki pun, dan aku pula bukan perempuan jahat?"
19:21
قَالَHe saidqālaكَذَٰلِكِThuskadhālikiقَالَsaidqālaرَبُّكِyour Lordrabbukiهُوَ'Ithuwaعَلَىَّ(is) for Meʿalayyaهَيِّنٌۭ ۖeasyhayyinunوَلِنَجْعَلَهُۥٓand so that We will make himwalinajʿalahuءَايَةًۭa signāyatanلِّلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiوَرَحْمَةًۭand a Mercywaraḥmatanمِّنَّا ۚfrom UsminnāوَكَانَAnd (it) iswakānaأَمْرًۭاa matteramranمَّقْضِيًّۭاdecreed.'maqḍiyyan٢١
Ia menjawab: "Demikianlah keadaannya tak usahlah dihairankan; Tuhanmu berfirman: Hal itu mudah bagiKu; dan Kami hendak menjadikan pemberian anak itu sebagai satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami) untuk umat manusia dan sebagai satu rahmat dari Kami; dan hal itu adalah satu perkara yang telah ditetapkan berlakunya.
19:22
۞ فَحَمَلَتْهُSo she conceived himfaḥamalathuفَٱنتَبَذَتْand she withdrewfa-intabadhatبِهِۦwith himbihiمَكَانًۭا(to) a placemakānanقَصِيًّۭاremoteqaṣiyyan٢٢
Maka Maryam hamilah mengandungnya, lalu ia memencilkan diri dengan kandungannya itu ke sebuah tempat yang jauh.
19:23
فَأَجَآءَهَاThen drove herfa-ajāahāٱلْمَخَاضُthe pains of childbirthl-makhāḍuإِلَىٰtoilāجِذْعِ(the) trunkjidh'ʿiٱلنَّخْلَةِ(of) the date-palml-nakhlatiقَالَتْShe saidqālatيَـٰلَيْتَنِىO! I wishyālaytanīمِتُّI (had) diedmittuقَبْلَbeforeqablaهَـٰذَاthishādhāوَكُنتُand I waswakuntuنَسْيًۭا(in) oblivionnasyanمَّنسِيًّۭاforgottenmansiyyan٢٣
(Ketika ia hendak bersalin) maka sakit beranak itu memaksanya (pergi bersandar) ke pangkal sebatang pohon tamar (kurma); ia berkata alangkah baiknya kalau aku mati sebelum ini dan menjadilah aku sesuatu yang dilupakan orang dan tidak dikenang-kenang!
19:24
فَنَادَىٰهَاSo cried to herfanādāhāمِنfromminتَحْتِهَآbeneath hertaḥtihāأَلَّاThat (do) notallāتَحْزَنِىgrievetaḥzanīقَدْverilyqadجَعَلَ(has) placedjaʿalaرَبُّكِyour Lordrabbukiتَحْتَكِbeneath youtaḥtakiسَرِيًّۭاa streamsariyyan٢٤
Lalu ia diseru dari sebelah bawahnya:" Janganlah engkau berdukacita (wahai Maryam), sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan di bawahmu sebatang anak sungai.
19:25
وَهُزِّىٓAnd shakewahuzzīإِلَيْكِtowards youilaykiبِجِذْعِ(the) trunkbijidh'ʿiٱلنَّخْلَةِ(of) the date-palml-nakhlatiتُسَـٰقِطْit will droptusāqiṭعَلَيْكِupon youʿalaykiرُطَبًۭاfresh datesruṭabanجَنِيًّۭاripejaniyyan٢٥
Dan gegarlah ke arahmu batang pohon tamar itu, supaya gugur kepadamu buah tamar yang masak.
19:26
فَكُلِىSo eatfakulīوَٱشْرَبِىand drinkwa-ish'rabīوَقَرِّىand coolwaqarrīعَيْنًۭا ۖ(your) eyesʿaynanفَإِمَّاAnd iffa-immāتَرَيِنَّyou seetarayinnaمِنَfromminaٱلْبَشَرِhuman beingl-bashariأَحَدًۭاanyoneaḥadanفَقُولِىٓthen sayfaqūlīإِنِّىIndeed, Iinnīنَذَرْتُ[I] have vowednadhartuلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniصَوْمًۭاa fastṣawmanفَلَنْso notfalanأُكَلِّمَI will speakukallimaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaإِنسِيًّۭا(to any) human beinginsiyyan٢٦
"Maka makanlah dan minumlah serta bertenanglah hati dari segala yang merunsingkan. Kemudian kalau engkau melihat seseorang manusia, maka katakanlah: Sesungguhnya aku bernazar diam membisu kerana (Allah) Ar-Rahman; (setelah aku menyatakan yang demikian) maka aku tidak akan berkata-kata kepada sesiapapun dari kalangan manusia pada hari ini".
19:27
فَأَتَتْThen she camefa-atatبِهِۦwith himbihiقَوْمَهَا(to) her peopleqawmahāتَحْمِلُهُۥ ۖcarrying himtaḥmiluhuقَالُوا۟They saidqālūيَـٰمَرْيَمُO MaryamyāmaryamuلَقَدْCertainlylaqadجِئْتِyou (have) broughtji'tiشَيْـًۭٔاan amazing thingshayanفَرِيًّۭاan amazing thingfariyyan٢٧
Kemudian baliklah ia kepada kaumnya dengan mendokong anaknya mereka pun menempelaknya dengan berkata: Wahai Maryam! Sesungguhnya engkau telah melakukan suatu perkara yang besar salahnya!
19:28
يَـٰٓأُخْتَO sisteryāukh'taهَـٰرُونَ(of) HarunhārūnaمَاNotmāكَانَwaskānaأَبُوكِyour fatherabūkiٱمْرَأَan evil manim'ra-aسَوْءٍۢan evil mansawinوَمَاand notwamāكَانَتْwaskānatأُمُّكِyour motherummukiبَغِيًّۭاunchastebaghiyyan٢٨
" Wahai saudara perempuan Harun, bapamu bukanlah seorang yang buruk akhlaknya, dan ibumu pula bukanlah seorang perempuan jahat!"
19:29
فَأَشَارَتْThen she pointedfa-ashāratإِلَيْهِ ۖto himilayhiقَالُوا۟They saidqālūكَيْفَHowkayfaنُكَلِّمُ(can) we speaknukallimuمَن(to one) whomanكَانَiskānaفِىinfīٱلْمَهْدِthe cradlel-mahdiصَبِيًّۭاa childṣabiyyan٢٩
Maka Maryam segera menunjuk kepada anaknya. Mereka berkata (dengan hairannya): "Bagaimana kami boleh berkata-kata dengan seorang yang masih kanak-kanak dalam buaian?"
19:30
قَالَHe saidqālaإِنِّىIndeed, I aminnīعَبْدُa slaveʿabduٱللَّهِ(of) Allahl-lahiءَاتَىٰنِىَHe gave meātāniyaٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaوَجَعَلَنِىand made mewajaʿalanīنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٣٠
Ia menjawab:" Sesungguhnya aku ini hamba Allah; Ia telah memberikan kepadaku Kitab (Injil), dan Ia telah menjadikan daku seorang Nabi.
19:31
وَجَعَلَنِىAnd He (has) made mewajaʿalanīمُبَارَكًاblessedmubārakanأَيْنَwhereveraynaمَاwherevermāكُنتُI amkuntuوَأَوْصَـٰنِىand has enjoined (on) mewa-awṣānīبِٱلصَّلَوٰةِ[of] the prayerbil-ṣalatiوَٱلزَّكَوٰةِand zakahwal-zakatiمَاas long as I ammāدُمْتُas long as I amdum'tuحَيًّۭاaliveḥayyan٣١
Dan Ia menjadikan daku seorang yang berkat di mana sahaja aku berada, dan diperintahkan daku mengerjakan sembahyang dan memberi zakat selagi aku hidup.
19:32
وَبَرًّۢاAnd dutifulwabarranبِوَٰلِدَتِىto my motherbiwālidatīوَلَمْand notwalamيَجْعَلْنِىHe (has) made meyajʿalnīجَبَّارًۭاinsolentjabbāranشَقِيًّۭاunblessedshaqiyyan٣٢
" Serta (diperintahkan daku) taat dan berbuat baik kepada ibuku, dan Ia tidak menjadikan daku seorang yang sombong takbur atau derhaka.
19:33
وَٱلسَّلَـٰمُAnd peace (be)wal-salāmuعَلَىَّon meʿalayyaيَوْمَ(the) dayyawmaوُلِدتُّI was bornwulidttuوَيَوْمَand (the) daywayawmaأَمُوتُI will dieamūtuوَيَوْمَand (the) DaywayawmaأُبْعَثُI will be raisedub'ʿathuحَيًّۭاaliveḥayyan٣٣
Dan segala keselamatan serta kesejahteraan dilimpahkan kepadaku pada hari aku diperanakkan dan pada hari aku mati, serta pada hari aku dibangkitkan hidup semula (pada hari kiamat)".
19:34
ذَٰلِكَThatdhālikaعِيسَى(was) Isaʿīsāٱبْنُ(the) sonub'nuمَرْيَمَ ۚ(of) Maryammaryamaقَوْلَa statementqawlaٱلْحَقِّ(of) truthl-ḥaqiٱلَّذِىthat whichalladhīفِيهِabout itfīhiيَمْتَرُونَthey disputeyamtarūna٣٤
Yang demikian sifat-sifatnya itulah Isa Ibni Maryam. Keterangan yang tersebut ialah keterangan yang sebenar-benarnya, yang mereka ragu-ragu dan berselisihan padanya.
19:35
مَاNotmāكَانَ(it) iskānaلِلَّهِfor AllahlillahiأَنthatanيَتَّخِذَHe should takeyattakhidhaمِنany sonminوَلَدٍۢ ۖany sonwaladinسُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚGlory be to Himsub'ḥānahuإِذَاWhenidhāقَضَىٰٓHe decreesqaḍāأَمْرًۭاa matteramranفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَقُولُHe saysyaqūluلَهُۥto itlahuكُنBekunفَيَكُونُand it isfayakūnu٣٥
Tiadalah layak bagi Allah mempunyai anak. Maha Sucilah Ia. Apabila menetapkan jadinya sesuatu perkara, maka hanyalah Ia berfirman kepadanya: "Jadilah engkau", lalu menjadilah ia.
19:36
وَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaرَبِّى(is) my Lordrabbīوَرَبُّكُمْand your Lordwarabbukumفَٱعْبُدُوهُ ۚso worship Himfa-uʿ'budūhuهَـٰذَاThishādhāصِرَٰطٌۭ(is) a pathṣirāṭunمُّسْتَقِيمٌۭstraightmus'taqīmun٣٦
Dan sesungguhnya Allah ialah Tuhanku dan Tuhan kamu maka sembahlah kamu akan Dia inilah jalan yang betul - lurus ".
19:37
فَٱخْتَلَفَBut differedfa-ikh'talafaٱلْأَحْزَابُthe sectsl-aḥzābuمِنۢfrom among themminبَيْنِهِمْ ۖfrom among thembaynihimفَوَيْلٌۭso woefawaylunلِّلَّذِينَto those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūمِنfromminمَّشْهَدِ(the) witnessingmashhadiيَوْمٍ(of) a Dayyawminعَظِيمٍgreatʿaẓīmin٣٧
Kemudian, golongan-golongan (dari kaumnya) itu berselisihan sesama sendiri. Maka kecelakaanlah bagi orang-orang kafir (yang berselisihan) itu, dari apa yang disaksikan pada hari yang besar huru-haranya.
19:38
أَسْمِعْHow they will hearasmiʿبِهِمْHow they will hearbihimوَأَبْصِرْand how (they will) seewa-abṣirيَوْمَ(the) Dayyawmaيَأْتُونَنَا ۖthey will come to Usyatūnanāلَـٰكِنِbutlākiniٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaفِى(are) infīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍۢclearmubīnin٣٨
Sungguh jelas pendengaran dan penglihatan mereka yang kafir itu semasa mereka datang mengadap Kami pada hari akhirat. Tetapi orang-orang yang zalim (dengan perbuatan kufur dan maksiat) pada masa di dunia ini, berada dalam kesesatan yang nyata
19:39
وَأَنذِرْهُمْAnd warn themwa-andhir'humيَوْمَ(of the) Dayyawmaٱلْحَسْرَةِ(of) the Regretl-ḥasratiإِذْwhenidhقُضِىَhas been decidedquḍiyaٱلْأَمْرُthe matterl-amruوَهُمْAnd theywahumفِى(are) infīغَفْلَةٍۢheedlessnessghaflatinوَهُمْand theywahumلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūna٣٩
Dan berilah amaran (wahai Muhammad) kepada umat manusia seluruhnya tentang hari penyesalan iaitu hari diselesaikan perbicaraan perkara masing-masing pada masa mereka (yang ingkar) di dunia ini berada dalam kelalaian serta mereka pula tidak mahu beriman.
19:40
إِنَّاIndeed, Weinnāنَحْنُ[We]naḥnuنَرِثُ[We] will inheritnarithuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaوَمَنْand whoeverwamanعَلَيْهَا(is) on itʿalayhāوَإِلَيْنَاand to Uswa-ilaynāيُرْجَعُونَthey will be returnedyur'jaʿūna٤٠
Sesungguhnya Kamilah yang mewarisi bumi dan segala makhluk yang ada di atasnya; dan kepada Kamilah mereka akan dikembalikan.
19:41
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinfīٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiإِبْرَٰهِيمَ ۚIbrahimib'rāhīmaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaصِدِّيقًۭاa man of truthṣiddīqanنَّبِيًّاa Prophetnabiyyan٤١
Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Ibrahim; sesungguhnya adalah ia seorang yang amat benar, lagi menjadi Nabi.
19:42
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiيَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiلِمَWhylimaتَعْبُدُ(do) you worshiptaʿbuduمَاthat whichmāلَاnotlāيَسْمَعُhearsyasmaʿuوَلَاand notwalāيُبْصِرُseesyub'ṣiruوَلَاand notwalāيُغْنِىbenefitsyugh'nīعَنكَ[to] youʿankaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayan٤٢
Ketika ia berkata kepada bapanya:" Wahai ayahku, mengapa ayah menyembah benda yang tidak mendengar dan tidak melihat serta tidak dapat menolongmu sedikitpun?
19:43
يَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiإِنِّىIndeed, [I]innīقَدْverilyqadجَآءَنِى(has) come to mejāanīمِنَofminaٱلْعِلْمِthe knowledgel-ʿil'miمَاwhatmāلَمْnotlamيَأْتِكَcame to youyatikaفَٱتَّبِعْنِىٓso follow mefa-ittabiʿ'nīأَهْدِكَI will guide youahdikaصِرَٰطًۭا(to) the pathṣirāṭanسَوِيًّۭاevensawiyyan٤٣
" Wahai ayahku, sesungguhnya telah datang kepadaku dari ilmu pengetahuan yang tidak pernah datang kepadamu oleh itu ikutlah daku; aku akan memimpinmu ke jalan yang betul.
19:44
يَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiلَا(Do) notlāتَعْبُدِworshiptaʿbudiٱلشَّيْطَـٰنَ ۖthe Shaitaanl-shayṭānaإِنَّIndeedinnaٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaanl-shayṭānaكَانَiskānaلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniعَصِيًّۭاdisobedientʿaṣiyyan٤٤
" Wahai ayahku, janganlah ayah menyembah Syaitan, sesungguhnya Syaitan itu adalah menderhaka kepada Allah yang melimpah-limpah rahmatNya.
19:45
يَـٰٓأَبَتِO my fatheryāabatiإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuأَنthatanيَمَسَّكَwill touch youyamassakaعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunمِّنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniفَتَكُونَso you would befatakūnaلِلشَّيْطَـٰنِto the Shaitaanlilshayṭāniوَلِيًّۭاa friendwaliyyan٤٥
" Wahai ayahku, sesungguhnya aku bimbang bahawa ayah akan kena azab dari (Allah) Ar-Rahman disebabkan ayah menyembah yang lainnya; maka dengan sebab itu akan menjadilah ayah rakan bagi Syaitan di dalam neraka".
19:46
قَالَHe saidqālaأَرَاغِبٌDo you hatearāghibunأَنتَDo you hateantaعَنْ(from)ʿanءَالِهَتِىmy godsālihatīيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖO Ibrahimyāib'rāhīmuلَئِنSurely, ifla-inلَّمْnotlamتَنتَهِyou desisttantahiلَأَرْجُمَنَّكَ ۖsurely, I will stone youla-arjumannakaوَٱهْجُرْنِىso leave mewa-uh'jur'nīمَلِيًّۭا(for) a prolonged timemaliyyan٤٦
(Bapanya) menjawab: "Patutkah engkau bencikan tuhan-tuhanku, wahai Ibrahim? Demi sesungguhnya jika engkau tidak berhenti daripada menyeru dan menasihati daku sudah tentu aku akan meluntarmu dengan batu; dan (ingatlah lebih baik) engkau tinggalkan daku sepanjang masa".
19:47
قَالَHe saidqālaسَلَـٰمٌPeace (be)salāmunعَلَيْكَ ۖon youʿalaykaسَأَسْتَغْفِرُI will ask forgivenesssa-astaghfiruلَكَfor youlakaرَبِّىٓ ۖ(from) my LordrabbīإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuكَانَiskānaبِىto mebīحَفِيًّۭاEver Graciousḥafiyyan٤٧
Nabi Ibrahim berkata: " Selamat tinggalah ayah; aku akan memohon kepada Tuhanku mengampuni dosamu; sesungguhnya Ia sentiasa melimpahkan kemurahan ihsanNya kepadaku.
19:48
وَأَعْتَزِلُكُمْAnd I will leave youwa-aʿtazilukumوَمَاand whatwamāتَدْعُونَyou invoketadʿūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiوَأَدْعُوا۟and I will invokewa-adʿūرَبِّىmy LordrabbīعَسَىٰٓMay beʿasāأَلَّآthat notallāأَكُونَI will beakūnaبِدُعَآءِin invocationbiduʿāiرَبِّى(to) my Lordrabbīشَقِيًّۭاunblessedshaqiyyan٤٨
Dan aku akan membawa diri meninggalkan kamu semua serta apa yang kamu sembah yang lain dari Allah; dan aku akan beribadat kepada Tuhanku dengan ikhlas; mudah-mudahan aku dengan ibadatku kepada Tuhanku itu tidak menjadi hampa (dan derhaka seperti kamu)".
19:49
فَلَمَّاSo whenfalammāٱعْتَزَلَهُمْhe left themiʿ'tazalahumوَمَاand whatwamāيَعْبُدُونَthey worshippedyaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiوَهَبْنَا[and] We bestowedwahabnāلَهُۥٓ[to] himlahuإِسْحَـٰقَIsaacis'ḥāqaوَيَعْقُوبَ ۖand Yaqubwayaʿqūbaوَكُلًّۭاand each (of them)wakullanجَعَلْنَاWe madejaʿalnāنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٤٩
Maka apabila ia berhijrah meninggalkan mereka dan apa yang mereka sembah yang lain dari Allah kami kurniakan kepadanya: Ishak (anaknya), dan Yaakub (cucunya); dan kedua-duanya Kami jadikan berpangkat Nabi.
19:50
وَوَهَبْنَاAnd We bestowedwawahabnāلَهُمto themlahumمِّنofminرَّحْمَتِنَاOur Mercyraḥmatināوَجَعَلْنَاand We madewajaʿalnāلَهُمْfor themlahumلِسَانَa truthful mentionlisānaصِدْقٍa truthful mentionṣid'qinعَلِيًّۭاhighʿaliyyan٥٠
Dan Kami kurniakan kepada mereka dari rahmat Kami, dan Kami jadikan bagi mereka sebutan dan pujian yang tinggi dalam kalangan umat manusia.
19:51
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinfīٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiمُوسَىٰٓ ۚMusamūsāإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaمُخْلَصًۭاchosenmukh'laṣanوَكَانَand waswakānaرَسُولًۭاa Messengerrasūlanنَّبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥١
Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Musa; sesungguhnya ia adalah orang pilihan, dan adalah ia seorang Rasul, lagi Nabi.
19:52
وَنَـٰدَيْنَـٰهُAnd We called himwanādaynāhuمِنfromminجَانِبِ(the) sidejānibiٱلطُّورِ(of) the Mountl-ṭūriٱلْأَيْمَنِthe rightl-aymaniوَقَرَّبْنَـٰهُand brought him nearwaqarrabnāhuنَجِيًّۭا(for) conversationnajiyyan٥٢
Dan Kami telah menyerunya dari arah sebelah kanan Gunung Tursina, dan Kami dampingkan dia dengan diberi penghormatan berkata dengan Kami.
19:53
وَوَهَبْنَاAnd We bestowedwawahabnāلَهُۥ[to] himlahuمِنfromminرَّحْمَتِنَآOur Mercyraḥmatināأَخَاهُhis brotherakhāhuهَـٰرُونَHarunhārūnaنَبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥٣
Dan Kami kurniakan kepadanya dari rahmat Kami, saudaranya: Harun, yang juga berpangkat Nabi.
19:54
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinfīٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiإِسْمَـٰعِيلَ ۚIshmaelis'māʿīlaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaصَادِقَtrueṣādiqaٱلْوَعْدِ(to his) promisel-waʿdiوَكَانَand waswakānaرَسُولًۭاa Messenger rasūlanنَّبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥٤
Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Ismail; sesungguhnya ia adalah benar menepati janji dan adalah ia seorang Rasul, lagi berpangkat Nabi.
19:55
وَكَانَAnd he usedwakānaيَأْمُرُ(to) enjoinyamuruأَهْلَهُۥ(on) his peopleahlahuبِٱلصَّلَوٰةِthe prayerbil-ṣalatiوَٱلزَّكَوٰةِand zakahwal-zakatiوَكَانَand waswakānaعِندَnearʿindaرَبِّهِۦhis Lordrabbihiمَرْضِيًّۭاpleasingmarḍiyyan٥٥
Dan adalah ia menyuruh keluarganya mengerjakan sembahyang dan memberi zakat, dan ia pula adalah seorang yang diredhai di sisi Tuhannya!
19:56
وَٱذْكُرْAnd mentionwa-udh'kurفِىinfīٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiإِدْرِيسَ ۚIdrisid'rīsaإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaصِدِّيقًۭاtruthfulṣiddīqanنَّبِيًّۭاa Prophetnabiyyan٥٦
Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Idris; sesungguhnya adalah ia amat benar (tutur katanya dan imannya), serta ia seorang Nabi.
19:57
وَرَفَعْنَـٰهُAnd We raised himwarafaʿnāhuمَكَانًا(to) a positionmakānanعَلِيًّاhighʿaliyyan٥٧
Dan Kami telah mengangkatnya ke tempat yang tinggi darjatnya.
19:58
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(were) the ones whomalladhīnaأَنْعَمَAllah bestowed favoranʿamaٱللَّهُAllah bestowed favorl-lahuعَلَيْهِمupon themʿalayhimمِّنَfrom (among)minaٱلنَّبِيِّـۧنَthe Prophetsl-nabiyīnaمِنofminذُرِّيَّةِ(the) offspringdhurriyyatiءَادَمَ(of) Adamādamaوَمِمَّنْand of thosewamimmanحَمَلْنَاWe carriedḥamalnāمَعَwithmaʿaنُوحٍۢNuhnūḥinوَمِنand ofwaminذُرِّيَّةِ(the) offspringdhurriyyatiإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīmaوَإِسْرَٰٓءِيلَand Israelwa-is'rāīlaوَمِمَّنْand of (those) whomwamimmanهَدَيْنَاWe guidedhadaynāوَٱجْتَبَيْنَآ ۚand We chosewa-ij'tabaynāإِذَاWhenidhāتُتْلَىٰwere recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُ(the) Versesāyātuٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniخَرُّوا۟they fellkharrūسُجَّدًۭاprostratingsujjadanوَبُكِيًّۭا ۩and weepingwabukiyyan٥٨
Mereka itulah sebahagian dari Nabi-nabi yang telah dikurniakan Allah nikmat yang melimpah-limpah kepada mereka dari keturunan Nabi Adam, dan dari keturunan orang-orang yang Kami bawa (dalam bahtera) bersama-sama Nabi Nuh, dan dari keturunan Nabi Ibrahim, dan (dari keturunan) Israil- dan mereka itu adalah dari orang-orang yang Kami beri hidayah petunjuk dan Kami pilih. Apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat (Allah) Ar-Rahman, mereka segera sujud serta menangis.
19:59
۞ فَخَلَفَThen succeededfakhalafaمِنۢafter themminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimخَلْفٌsuccessorskhalfunأَضَاعُوا۟who neglectedaḍāʿūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَٱتَّبَعُوا۟and they followedwa-ittabaʿūٱلشَّهَوَٰتِ ۖthe lustsl-shahawātiفَسَوْفَso soonfasawfaيَلْقَوْنَthey will meetyalqawnaغَيًّاevilghayyan٥٩
Kemudian mereka digantikan oleh keturunan-keturunan yang mencuaikan sembahyang serta menurut hawa nafsu (dengan melakukan maksiat); maka mereka akan menghadapi azab (dalam neraka),
19:60
إِلَّاExceptillāمَن(one) whomanتَابَrepentedtābaوَءَامَنَand believedwaāmanaوَعَمِلَand didwaʿamilaصَـٰلِحًۭاgood (deeds)ṣāliḥanفَأُو۟لَـٰٓئِكَThen thosefa-ulāikaيَدْخُلُونَwill enteryadkhulūnaٱلْجَنَّةَParadisel-janataوَلَاand notwalāيُظْلَمُونَthey will be wrongedyuẓ'lamūnaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayan٦٠
Kecuali orang-orang yang bertaubat dan beriman serta beramal soleh, maka mereka itu akan masuk Syurga, dan mereka pula tidak dikurangkan pahala sedikitpun, -
19:61
جَنَّـٰتِGardensjannātiعَدْنٍ(of) Edenʿadninٱلَّتِىwhichallatīوَعَدَpromisedwaʿadaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuعِبَادَهُۥ(to) His slavesʿibādahuبِٱلْغَيْبِ ۚin the unseenbil-ghaybiإِنَّهُۥIndeed, [it]innahuكَانَiskānaوَعْدُهُۥHis promisewaʿduhuمَأْتِيًّۭاsure to comematiyyan٦١
(Iaitu) Syurga " Adn " yang telah dijanjikan oleh (Allah) Ar-Rahman kepada hamba-hambaNya disebabkan kepercayaan mereka akan perkara-perkara yang ghaib; sesungguhnya Tuhan itu, janjiNya tetap berlaku.
19:62
لَّاNotlāيَسْمَعُونَthey will hearyasmaʿūnaفِيهَاthereinfīhāلَغْوًاvain talklaghwanإِلَّاbutillāسَلَـٰمًۭا ۖpeacesalāmanوَلَهُمْAnd for themwalahumرِزْقُهُمْ(is) their provisionriz'quhumفِيهَاthereinfīhāبُكْرَةًۭmorningbuk'ratanوَعَشِيًّۭاand eveningwaʿashiyyan٦٢
Mereka tidak akan mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia tetapi mereka sentiasa mendengar perkataan yang baik-baik; dan makan minum untuk mereka disediakan di dalamnya, pagi dan petang (sepanjang masa).
19:63
تِلْكَThistil'kaٱلْجَنَّةُ(is) Paradisel-janatuٱلَّتِىwhichallatīنُورِثُWe give (as) inheritancenūrithuمِنْ[of] (to)minعِبَادِنَاOur slavesʿibādināمَن(the one) whomanكَانَiskānaتَقِيًّۭاrighteoustaqiyyan٦٣
Itulah taman Syurga yang Kami akan berikan sebagai warisan pusaka kepada orang-orang. yang bertaqwa dari hamba-hamba Kami.
19:64
وَمَاAnd notwamāنَتَنَزَّلُwe descendnatanazzaluإِلَّاexceptillāبِأَمْرِby (the) Commandbi-amriرَبِّكَ ۖ(of) your LordrabbikaلَهُۥTo Him (belongs)lahuمَاwhatmāبَيْنَ(is) before usbaynaأَيْدِينَا(is) before usaydīnāوَمَاand whatwamāخَلْفَنَا(is) behind uskhalfanāوَمَاand whatwamāبَيْنَ(is) betweenbaynaذَٰلِكَ ۚthatdhālikaوَمَاAnd notwamāكَانَiskānaرَبُّكَyour Lordrabbukaنَسِيًّۭاforgetfulnasiyyan٦٤
Dan (berkatalah malaikat): "Kami tidak turun dari semasa ke semasa melainkan dengan perintah Tuhanmu (wahai Muhammad); Dia lah jua yang menguasai serta mentadbirkan apa yang di hadapan kita dan apa yang di belakang kita serta apa yang di antara itu; dan tiadalah Tuhanmu itu lupa, -
19:65
رَّبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between both of thembaynahumāفَٱعْبُدْهُso worship Himfa-uʿ'bud'huوَٱصْطَبِرْand be constantwa-iṣ'ṭabirلِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚin His worshipliʿibādatihiهَلْDohalتَعْلَمُyou knowtaʿlamuلَهُۥfor Himlahuسَمِيًّۭاany similaritysamiyyan٦٥
"Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya; oleh itu, sembahlah engkau akan Dia dan bersabarlah dengan tekun tetap dalam beribadat kepadaNya; adakah engkau mengetahui sesiapapun yang senama dan sebanding denganNya?"
19:66
وَيَقُولُAnd sayswayaqūluٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuأَءِذَاWhat! Whena-idhāمَاWhat! WhenmāمِتُّI am deadmittuلَسَوْفَsurely willlasawfaأُخْرَجُI be brought forthukh'rajuحَيًّاaliveḥayyan٦٦
Dan manusia (yang kafir) berkata: "Apa! Apabila aku mati, adakah aku akan dibangkitkan hidup semula?"
19:67
أَوَلَاDoes notawalāيَذْكُرُrememberyadhkuruٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuأَنَّاthat WeannāخَلَقْنَـٰهُWe created himkhalaqnāhuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَلَمْwhile notwalamيَكُhe wasyakuشَيْـًۭٔاanythingshayan٦٧
Patutkah manusia itu berkata demikian dan tidak memikirkan bahawa Kami telah menciptakan dia dahulu sedang ia pada masa itu belum ada sebarang apapun?
19:68
فَوَرَبِّكَSo by your Lordfawarabbikaلَنَحْشُرَنَّهُمْsurely, We will gather themlanaḥshurannahumوَٱلشَّيَـٰطِينَand the devilswal-shayāṭīnaثُمَّthenthummaلَنُحْضِرَنَّهُمْsurely, We will bring themlanuḥ'ḍirannahumحَوْلَaroundḥawlaجَهَنَّمَHelljahannamaجِثِيًّۭاbent (on) kneesjithiyyan٦٨
Oleh itu, demi Tuhanmu (wahai Muhammad)! Sesungguhnya Kami akan himpunkan mereka yang kafir itu beserta syaitan-syaitan di Padang Mahsyar, kemudian Kami akan bawa mereka duduk berlutut di keliling neraka Jahannam.
19:69
ثُمَّThenthummaلَنَنزِعَنَّsurely, We will drag outlananziʿannaمِنfromminكُلِّeverykulliشِيعَةٍsectshīʿatinأَيُّهُمْthose of themayyuhumأَشَدُّ(who were) worstashadduعَلَىagainstʿalāٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniعِتِيًّۭا(in) rebellionʿitiyyan٦٩
Sesudah itu, sesungguhnya kami akan cabut dari tiap-tiap golongan, mana-mana orang yang sangat derhaka kepada (Allah) Ar-Rahman, di antara mereka.
19:70
ثُمَّThenthummaلَنَحْنُsurely, Welanaḥnuأَعْلَمُknow bestaʿlamuبِٱلَّذِينَ[of] those whobi-alladhīnaهُمْ[they]humأَوْلَىٰ(are) most worthyawlāبِهَاthereinbihāصِلِيًّۭا(of) being burntṣiliyyan٧٠
Kemudian, sesungguhnya Kami lebih mengetahui akan orang-orang yang lebih patut diseksa dan dibakar dangan api neraka itu.
19:71
وَإِنAnd (there is) notwa-inمِّنكُمْ(any) of youminkumإِلَّاbutillāوَارِدُهَا ۚ(will be) passing over itwāriduhāكَانَ(This) iskānaعَلَىٰuponʿalāرَبِّكَyour Lordrabbikaحَتْمًۭاan inevitabilityḥatmanمَّقْضِيًّۭاdecreedmaqḍiyyan٧١
Dan tiada seorangpun di antara kamu melainkan akan sampai kepadanya; (yang demikian) adalah satu perkara yang mesti (berlaku) yang telah ditetapkan oleh Tuhanmu.
19:72
ثُمَّThenthummaنُنَجِّىWe will delivernunajjīٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوا۟feared (Allah)ittaqawوَّنَذَرُand We will leavewanadharuٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaفِيهَاthereinfīhāجِثِيًّۭاbent (on) kneesjithiyyan٧٢
Kemudian Kami akan selamatkan orang-orang yang bertaqwa, dan kami akan biarkan orang-orang yang zalim (dengan kekufurannya dan maksiatnya) tinggal berlutut di dalam neraka itu.
19:73
وَإِذَاAnd whenwa-idhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāبَيِّنَـٰتٍۢclearbayyinātinقَالَsayqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaءَامَنُوٓا۟believedāmanūأَىُّWhichayyuٱلْفَرِيقَيْنِ(of) the two groupsl-farīqayniخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunمَّقَامًۭا(in) positionmaqāmanوَأَحْسَنُand bestwa-aḥsanuنَدِيًّۭا(in) assemblynadiyyan٧٣
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas nyata, berkatalah orang-orang yang kafir kepada orang-orang yang beriman: "Puak yang manakah (dari kami dan kamu) yang lebih baik tempat tinggalnya dan lebih elok majlis perhimpunannya?
19:74
وَكَمْAnd how manywakamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنofminقَرْنٍa generation qarninهُمْtheyhumأَحْسَنُ(were) betteraḥsanuأَثَـٰثًۭا(in) possessionsathāthanوَرِءْيًۭاand appearancewari'yan٧٤
Dan berapa banyak kaum-kaum (yang ingkar) sebelum mereka, kami telah binasakan, sedang mereka lebih elok alat-alat kesenangannya dan lebih elok keadaannya pada pandangan mata.
19:75
قُلْSayqulمَنWhoevermanكَانَiskānaفِىinfīٱلضَّلَـٰلَةِ[the] errorl-ḍalālatiفَلْيَمْدُدْthen surely will extendfalyamdudلَهُfor himlahuٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuمَدًّا ۚan extensionmaddanحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāرَأَوْا۟they seera-awمَاwhatmāيُوعَدُونَthey were promisedyūʿadūnaإِمَّاeitherimmāٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaوَإِمَّاorwa-immāٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataفَسَيَعْلَمُونَthen they will knowfasayaʿlamūnaمَنْwhomanهُوَ[he]huwaشَرٌّۭ(is) worstsharrunمَّكَانًۭا(in) positionmakānanوَأَضْعَفُand weakerwa-aḍʿafuجُندًۭا(in) forcesjundan٧٥
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesiapa yang berada di dalam kesesatan, maka biarlah (Allah) Ar-Rahman melanjutkan baginya satu tempoh yang tertentu, hingga apabila mereka melihat apa yang dijanjikan kepada mereka, - sama ada azab sengsara dunia ataupun azab kiamat, maka (pada saat itu) mereka akan mengetahui siapakah orangnya yang lebih buruk kedudukannya dan lebih lemah penyokong-penyokongnya."
19:76
وَيَزِيدُAnd Allah increaseswayazīduٱللَّهُAnd Allah increasesl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱهْتَدَوْا۟accept guidanceih'tadawهُدًۭى ۗ(in) guidancehudanوَٱلْبَـٰقِيَـٰتُAnd the everlastingwal-bāqiyātuٱلصَّـٰلِحَـٰتُgood deedsl-ṣāliḥātuخَيْرٌ(are) betterkhayrunعِندَnearʿindaرَبِّكَyour Lordrabbikaثَوَابًۭا(for) rewardthawābanوَخَيْرٌۭand betterwakhayrunمَّرَدًّا(for) returnmaraddan٧٦
Dan Allah akan menambahi hidayah petunjuk bagi orang-orang yang menurut jalan petunjuk; dan amal-amal yang baik yang tetap kekal faedah-faedahnya itu, lebih baik balasan pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.
19:77
أَفَرَءَيْتَThen, have you seenafara-aytaٱلَّذِىhe whoalladhīكَفَرَdisbelievedkafaraبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Versesbiāyātināوَقَالَand saidwaqālaلَأُوتَيَنَّSurely, I will be givenlaūtayannaمَالًۭاwealthmālanوَوَلَدًاand childrenwawaladan٧٧
Maka tidakkah engkau merasa hairan memikirkan (wahai Muhammad), akan orang yang kufur ingkar kepada ayat-ayat keterangan Kami serta ia berkata: "Demi sesungguhnya aku akan diberikan harta kekayaan dan anak-pinak pada hari akhirat?"
19:78
أَطَّلَعَHas he lookedaṭṭalaʿaٱلْغَيْبَ(into) the unseenl-ghaybaأَمِoramiٱتَّخَذَhas he takenittakhadhaعِندَfromʿindaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniعَهْدًۭاa promiseʿahdan٧٨
Adakah ia telah mengetahui akan perkara yang ghaib, atau adakah ia telah membuat perjanjian dengan (Allah) Ar-Rahman mengenainya?
19:79
كَلَّا ۚNaykallāسَنَكْتُبُWe will recordsanaktubuمَاwhatmāيَقُولُhe saysyaqūluوَنَمُدُّand We will extendwanamudduلَهُۥfor himlahuمِنَfromminaٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiمَدًّۭاextensivelymaddan٧٩
Tidak sekali-kali! Kami akan menulis apa yang dikatakannya, dan Kami akan tambahi baginya dari azab seksa, berganda-ganda.
19:80
وَنَرِثُهُۥAnd We will inherit (from) himwanarithuhuمَاwhatmāيَقُولُhe saysyaqūluوَيَأْتِينَاand he will come to Uswayatīnāفَرْدًۭاalonefardan٨٠
Dan Kami akan warisi (harta benda dan anak-pinak) yang dikatakannya itu, dan ia akan datang kepada kami dengan seorang diri.
19:81
وَٱتَّخَذُوا۟And they have takenwa-ittakhadhūمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiءَالِهَةًۭgodsālihatanلِّيَكُونُوا۟that they may beliyakūnūلَهُمْfor themlahumعِزًّۭاan honorʿizzan٨١
Dan mereka yang kafir menyembah benda-benda yang lain dari Allah sebagai tuhan-tuhan, supaya benda-benda yang mereka sembah itu menjadi penolong-penolong yang memberi kemuliaan dan pengaruh kepada mereka.
19:82
كَلَّا ۚNaykallāسَيَكْفُرُونَthey will denysayakfurūnaبِعِبَادَتِهِمْtheir worship (of them)biʿibādatihimوَيَكُونُونَand they will bewayakūnūnaعَلَيْهِمْagainst themʿalayhimضِدًّاopponentsḍiddan٨٢
Tidak sekali-kali! Bahkan benda-benda yang mereka pertuhankan itu mengingkari perbuatan mereka menyembahnya, dan akan menjadi musuh yang membawa kehinaan kepada mereka.
19:83
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّآthat Weannāأَرْسَلْنَا[We] have sentarsalnāٱلشَّيَـٰطِينَthe devilsl-shayāṭīnaعَلَىuponʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaتَؤُزُّهُمْinciting themta-uzzuhumأَزًّۭا(with) incitementazzan٨٣
Tidakkah engkau mengetahui (Wahai Muhammad) bahawa Kami telah menghantarkan Syaitan-syaitan kepada orang-orang kafir, untuk menggalakkan mereka mengerjakan perbuatan kufur dan maksiat dengan bersungguh-sungguh?
19:84
فَلَاSo (do) notfalāتَعْجَلْmake hastetaʿjalعَلَيْهِمْ ۖagainst themʿalayhimإِنَّمَاOnlyinnamāنَعُدُّWe countnaʿudduلَهُمْfor themlahumعَدًّۭاa numberʿaddan٨٤
Oleh itu, janganlah engkau segera marah terhadap mereka yang ingkar itu, kerana sesungguhnya kami hanya menghitung hari yang sedikit sahaja bilangannya untuk mereka.
19:85
يَوْمَ(The) DayyawmaنَحْشُرُWe will gathernaḥshuruٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaإِلَىtoilāٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniوَفْدًۭا(as) a delegationwafdan٨٥
(Ingatlah) hari Kami himpunkan orang-orang yang bertaqwa untuk mengadap (Allah) Ar-Rahman, dengan berpasuk-pasukan.
19:86
وَنَسُوقُAnd We will drivewanasūquٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaإِلَىٰtoilāجَهَنَّمَHelljahannamaوِرْدًۭاthirstywir'dan٨٦
Dan Kami akan menghalau orang-orang yang bersalah ke neraka Jahannam, dalam keadaan dahaga.
19:87
لَّاNotlāيَمْلِكُونَthey will have the poweryamlikūnaٱلشَّفَـٰعَةَ(of) the intercessionl-shafāʿataإِلَّاexceptillāمَنِ(he) whomaniٱتَّخَذَhas takenittakhadhaعِندَfromʿindaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniعَهْدًۭاa covenantʿahdan٨٧
Mereka tidak berhak mendapat dan memberi syafaat, kecuali orang yang telah mengikat perjanjian (dengan iman dan amal yang soleh) di sisi Allah yang melimpah-limpah rahmatNya!.
19:88
وَقَالُوا۟And they saywaqālūٱتَّخَذَHas takenittakhadhaٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوَلَدًۭاa sonwaladan٨٨
Dan mereka yang kafir berkata: "(Allah) Ar-Rahman, mempunyai anak."
19:89
لَّقَدْVerilylaqadجِئْتُمْyou have put forthji'tumشَيْـًٔاa thingshayanإِدًّۭاatrociousiddan٨٩
Demi sesungguhnya, kamu telah melakukan satu perkara yang besar salahnya!
19:90
تَكَادُAlmosttakāduٱلسَّمَـٰوَٰتُthe heavensl-samāwātuيَتَفَطَّرْنَget tornyatafaṭṭarnaمِنْهُtherefrommin'huوَتَنشَقُّand splits asunderwatanshaqquٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuوَتَخِرُّand collapsewatakhirruٱلْجِبَالُthe mountainl-jibāluهَدًّا(in) devastationhaddan٩٠
Langit nyaris-nyaris pecah disebabkan (anggapan mereka) yang demikian, dan bumi pula nyaris-nyaris terbelah, serta gunung-ganang pun nyaris-nyaris runtuh ranap, -
19:91
أَنThatanدَعَوْا۟they invokedaʿawلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniوَلَدًۭاa sonwaladan٩١
Kerana mereka mendakwa mengatakan: (Allah) Ar-Rahman mempunyai anak.
19:92
وَمَاAnd notwamāيَنۢبَغِىis appropriateyanbaghīلِلرَّحْمَـٰنِfor the Most GraciouslilrraḥmāniأَنthatanيَتَّخِذَHe should takeyattakhidhaوَلَدًاa sonwaladan٩٢
Padahal tiadalah layak bagi (Allah) Ar-Rahman, bahawa Ia mempunyai anak.
19:93
إِنNotinكُلُّallkulluمَنwhomanفِى(are) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiإِلَّآbutillāءَاتِى(will) comeātīٱلرَّحْمَـٰنِ(to) the Most Graciousl-raḥmāniعَبْدًۭا(as) a slaveʿabdan٩٣
Tidak ada sesiapapun di langit dan di bumi melainkan ia akan datang kepada (Allah) Ar-Rahman, sebagai hamba.
19:94
لَّقَدْVerilylaqadأَحْصَىٰهُمْHe has enumerated themaḥṣāhumوَعَدَّهُمْand counted themwaʿaddahumعَدًّۭاa countingʿaddan٩٤
Demi sesungguhnya! Allah telah mengira mereka (dengan pengetahuanNya) serta menghitung mereka satu persatu.
19:95
وَكُلُّهُمْAnd all of themwakulluhumءَاتِيهِ(will) come (to) Himātīhiيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفَرْدًاalonefardan٩٥
Dan mereka masing-masing akan datang mengadapNya pada hari kiamat dengan seorang diri.
19:96
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِgood deedsl-ṣāliḥātiسَيَجْعَلُwill bestowsayajʿaluلَهُمُfor themlahumuٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuوُدًّۭاaffectionwuddan٩٦
. Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, Allah yang melimpah-limpah rahmatnya akan menanamkan bagi mereka dalam hati orang ramai perasaan kasih sayang.
19:97
فَإِنَّمَاSo, onlyfa-innamāيَسَّرْنَـٰهُWe (have) made it easyyassarnāhuبِلِسَانِكَin your tonguebilisānikaلِتُبَشِّرَthat you may give glad tidingslitubashiraبِهِwith itbihiٱلْمُتَّقِينَ(to) the righteousl-mutaqīnaوَتُنذِرَand warnwatundhiraبِهِۦwith itbihiقَوْمًۭاa peopleqawmanلُّدًّۭاhostileluddan٩٧
Maka sesungguhnya Kami memudahkan turunnya Al-Quran ini dengan bahasamu (wahai Muhammad), ialah supaya engkau memberi khabar gembira dengannya kepada orang-orang yang bertaqwa, dan supaya engkau memberi amaran dengannya kepada kaum yang degil dalam kekufurannya.
19:98
وَكَمْAnd how manywakamأَهْلَكْنَاWe (have) destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنofminقَرْنٍa generationqarninهَلْCanhalتُحِسُّyou perceivetuḥissuمِنْهُمof themmin'humمِّنْanyminأَحَدٍoneaḥadinأَوْorawتَسْمَعُheartasmaʿuلَهُمْfrom themlahumرِكْزًۢاa soundrik'zan٩٨
Dan amatlah banyaknya kaum-kaum kafir yang Kami telah binasakan sebelum mereka; engkau tidak menyedari ataupun mendengar suara yang sayup bagi seseorangpun dari orang-orang yang telah dibinasakan itu.
—
—
—
—
Loading…