19
Maryam
مريم
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
19:1
كٓهيعٓصٓ
Kaf Haa Yaa 'Ain Saad
kaf-ha-ya-ain-sad
Kaf Haa Yaa 'Ain Saad ١ (1)
(1)
Kaf Haa Yaa 'Ain Saad ١ (1)
(1)
Kāf Hā Yā` 'Aīn Ṣād.
19:2
ذِكْرُ
peringatan/penjelasan
dhik'ru
peringatan/penjelasan رَحْمَتِ rahmat raḥmati
rahmat رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu عَبْدَهُۥ hambaNya ʿabdahu
hambaNya زَكَرِيَّآ Zakariya zakariyyā
Zakariya ٢ (2)
(2)
peringatan/penjelasan رَحْمَتِ rahmat raḥmati
rahmat رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu عَبْدَهُۥ hambaNya ʿabdahu
hambaNya زَكَرِيَّآ Zakariya zakariyyā
Zakariya ٢ (2)
(2)
(Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhanmu kepada hamba-Nya, Zakaria,
19:3
إِذْ
tatkala
idh
tatkala نَادَىٰ dia berseru/berdoa nādā
dia berseru/berdoa رَبَّهُۥ Tuhannya rabbahu
Tuhannya نِدَآءً seruan/suara nidāan
seruan/suara خَفِيًّۭا lembut khafiyyan
lembut ٣ (3)
(3)
tatkala نَادَىٰ dia berseru/berdoa nādā
dia berseru/berdoa رَبَّهُۥ Tuhannya rabbahu
Tuhannya نِدَآءً seruan/suara nidāan
seruan/suara خَفِيًّۭا lembut khafiyyan
lembut ٣ (3)
(3)
(yaitu) ketika dia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lembut.
19:4
قَالَ
dia berkata
qāla
dia berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku وَهَنَ telah lemah wahana
telah lemah ٱلْعَظْمُ tulang l-ʿaẓmu
tulang مِنِّى daripadaku minnī
daripadaku وَٱشْتَعَلَ dan banyak/penuh wa-ish'taʿala
dan banyak/penuh ٱلرَّأْسُ kepala l-rasu
kepala شَيْبًۭا uban shayban
uban وَلَمْ dan tidak/belum walam
dan tidak/belum أَكُنۢ ada/pernah akun
ada/pernah بِدُعَآئِكَ dengan doaku kepadaMu biduʿāika
dengan doaku kepadaMu رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku شَقِيًّۭا celaka/kecewa shaqiyyan
celaka/kecewa ٤ (4)
(4)
dia berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku وَهَنَ telah lemah wahana
telah lemah ٱلْعَظْمُ tulang l-ʿaẓmu
tulang مِنِّى daripadaku minnī
daripadaku وَٱشْتَعَلَ dan banyak/penuh wa-ish'taʿala
dan banyak/penuh ٱلرَّأْسُ kepala l-rasu
kepala شَيْبًۭا uban shayban
uban وَلَمْ dan tidak/belum walam
dan tidak/belum أَكُنۢ ada/pernah akun
ada/pernah بِدُعَآئِكَ dengan doaku kepadaMu biduʿāika
dengan doaku kepadaMu رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku شَقِيًّۭا celaka/kecewa shaqiyyan
celaka/kecewa ٤ (4)
(4)
Dia (Zakaria) berkata, "Ya Tuhanku, sungguh tulangku telah melemah dan kepalaku telah dipenuhi uban, sedang aku belum pernah kecewa dalam berdoa kepada-Mu, ya Tuhanku.
19:5
وَإِنِّى
dan sesungguhnya aku
wa-innī
dan sesungguhnya aku خِفْتُ aku takut/khawatir khif'tu
aku takut/khawatir ٱلْمَوَٰلِىَ kaum keluargaku l-mawāliya
kaum keluargaku مِن dari min
dari وَرَآءِى belakangku/sepeninggalku warāī
belakangku/sepeninggalku وَكَانَتِ dan adalah wakānati
dan adalah ٱمْرَأَتِى istriku im'ra-atī
istriku عَاقِرًۭا seorang yang mandul ʿāqiran
seorang yang mandul فَهَبْ maka berilah fahab
maka berilah لِى bagiku lī
bagiku مِن dari min
dari لَّدُنكَ sisi Engkau ladunka
sisi Engkau وَلِيًّۭا penolong waliyyan
penolong ٥ (5)
(5)
dan sesungguhnya aku خِفْتُ aku takut/khawatir khif'tu
aku takut/khawatir ٱلْمَوَٰلِىَ kaum keluargaku l-mawāliya
kaum keluargaku مِن dari min
dari وَرَآءِى belakangku/sepeninggalku warāī
belakangku/sepeninggalku وَكَانَتِ dan adalah wakānati
dan adalah ٱمْرَأَتِى istriku im'ra-atī
istriku عَاقِرًۭا seorang yang mandul ʿāqiran
seorang yang mandul فَهَبْ maka berilah fahab
maka berilah لِى bagiku lī
bagiku مِن dari min
dari لَّدُنكَ sisi Engkau ladunka
sisi Engkau وَلِيًّۭا penolong waliyyan
penolong ٥ (5)
(5)
Dan sungguh, aku khawatir terhadap kerabatku sepeninggalku, padahal istriku seorang yang mandul, maka anugerahilah aku seorang anak dari sisi-Mu,
19:6
يَرِثُنِى
dia yang akan mewarisi aku
yarithunī
dia yang akan mewarisi aku وَيَرِثُ dan akan mewarisi wayarithu
dan akan mewarisi مِنْ dari min
dari ءَالِ keluarga āli
keluarga يَعْقُوبَ ۖ Yaqub yaʿqūba
Yaqub وَٱجْعَلْهُ dan jadikanlah ia wa-ij'ʿalhu
dan jadikanlah ia رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku رَضِيًّۭا seorang yang diridhai raḍiyyan
seorang yang diridhai ٦ (6)
(6)
dia yang akan mewarisi aku وَيَرِثُ dan akan mewarisi wayarithu
dan akan mewarisi مِنْ dari min
dari ءَالِ keluarga āli
keluarga يَعْقُوبَ ۖ Yaqub yaʿqūba
Yaqub وَٱجْعَلْهُ dan jadikanlah ia wa-ij'ʿalhu
dan jadikanlah ia رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku رَضِيًّۭا seorang yang diridhai raḍiyyan
seorang yang diridhai ٦ (6)
(6)
yang akan mewarisi aku dan mewarisi dari keluarga Yakub; dan jadikanlah dia, ya Tuhanku, seorang yang diridai."
19:7
يَـٰزَكَرِيَّآ
Hai Zakaria
yāzakariyyā
Hai Zakaria إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami نُبَشِّرُكَ Kami memberi kabar gembira kepadamu nubashiruka
Kami memberi kabar gembira kepadamu بِغُلَـٰمٍ dengan seorang anak laki-laki bighulāmin
dengan seorang anak laki-laki ٱسْمُهُۥ namanya us'muhu
namanya يَحْيَىٰ Yahya yaḥyā
Yahya لَمْ tidak lam
tidak نَجْعَل Kami jadikan najʿal
Kami jadikan لَّهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum سَمِيًّۭا nama samiyyan
nama ٧ (7)
(7)
Hai Zakaria إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami نُبَشِّرُكَ Kami memberi kabar gembira kepadamu nubashiruka
Kami memberi kabar gembira kepadamu بِغُلَـٰمٍ dengan seorang anak laki-laki bighulāmin
dengan seorang anak laki-laki ٱسْمُهُۥ namanya us'muhu
namanya يَحْيَىٰ Yahya yaḥyā
Yahya لَمْ tidak lam
tidak نَجْعَل Kami jadikan najʿal
Kami jadikan لَّهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum سَمِيًّۭا nama samiyyan
nama ٧ (7)
(7)
(Allah berfirman), "Wahai Zakaria! Kami memberi kabar gembira kepadamu dengan seorang anak laki-laki namanya Yahya, yang Kami belum pernah memberikan nama seperti itu sebelumnya.
19:8
قَالَ
(Zakariya) berkata
qāla
(Zakariya) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku أَنَّىٰ bagaimanakah annā
bagaimanakah يَكُونُ adalah yakūnu
adalah لِى bagiku lī
bagiku غُلَـٰمٌۭ seorang anak laki-laki ghulāmun
seorang anak laki-laki وَكَانَتِ dan adalah wakānati
dan adalah ٱمْرَأَتِى isteriku im'ra-atī
isteriku عَاقِرًۭا seorang mandul ʿāqiran
seorang mandul وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya بَلَغْتُ aku telah sampai balaghtu
aku telah sampai مِنَ dari mina
dari ٱلْكِبَرِ besar/umur l-kibari
besar/umur عِتِيًّۭا sangat tua ʿitiyyan
sangat tua ٨ (8)
(8)
(Zakariya) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku أَنَّىٰ bagaimanakah annā
bagaimanakah يَكُونُ adalah yakūnu
adalah لِى bagiku lī
bagiku غُلَـٰمٌۭ seorang anak laki-laki ghulāmun
seorang anak laki-laki وَكَانَتِ dan adalah wakānati
dan adalah ٱمْرَأَتِى isteriku im'ra-atī
isteriku عَاقِرًۭا seorang mandul ʿāqiran
seorang mandul وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya بَلَغْتُ aku telah sampai balaghtu
aku telah sampai مِنَ dari mina
dari ٱلْكِبَرِ besar/umur l-kibari
besar/umur عِتِيًّۭا sangat tua ʿitiyyan
sangat tua ٨ (8)
(8)
Dia (Zakaria) berkata, "Ya Tuhanku, bagaimana aku akan mempunyai anak, padahal istriku seorang yang mandul dan aku (sendiri) sesungguhnya sudah mencapai usia yang sangat tua?"
19:9
قَالَ
berfirman
qāla
berfirman كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah قَالَ berfirman qāla
berfirman رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia عَلَىَّ atas/bagiKu ʿalayya
atas/bagiKu هَيِّنٌۭ mudah hayyinun
mudah وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya خَلَقْتُكَ Aku telah menciptakan kamu khalaqtuka
Aku telah menciptakan kamu مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum وَلَمْ dan tidak/belum walam
dan tidak/belum تَكُ ada kamu taku
ada kamu شَيْـًۭٔا sesuatu/sama sekali shayan
sesuatu/sama sekali ٩ (9)
(9)
berfirman كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah قَالَ berfirman qāla
berfirman رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia عَلَىَّ atas/bagiKu ʿalayya
atas/bagiKu هَيِّنٌۭ mudah hayyinun
mudah وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya خَلَقْتُكَ Aku telah menciptakan kamu khalaqtuka
Aku telah menciptakan kamu مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum وَلَمْ dan tidak/belum walam
dan tidak/belum تَكُ ada kamu taku
ada kamu شَيْـًۭٔا sesuatu/sama sekali shayan
sesuatu/sama sekali ٩ (9)
(9)
(Allah) berfirman, "Demikianlah." Tuhanmu berfirman, "Hal itu mudah bagi-Ku; sungguh, engkau telah Aku ciptakan sebelum itu, padahal (pada waktu itu) engkau belum berwujud sama sekali."
19:10
قَالَ
(Zakariya) berkata
qāla
(Zakariya) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku ٱجْعَل jadikanlah/berilah ij'ʿal
jadikanlah/berilah لِّىٓ bagiku lī
bagiku ءَايَةًۭ ۚ tanda āyatan
tanda قَالَ berfirman qāla
berfirman ءَايَتُكَ tanda-tandamu āyatuka
tanda-tandamu أَلَّا bahwa tidak allā
bahwa tidak تُكَلِّمَ kamu bercakap-cakap tukallima
kamu bercakap-cakap ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia ثَلَـٰثَ tiga thalātha
tiga لَيَالٍۢ malam layālin
malam سَوِيًّۭا dalam keadaan sehat sawiyyan
dalam keadaan sehat ١٠ (10)
(10)
(Zakariya) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku ٱجْعَل jadikanlah/berilah ij'ʿal
jadikanlah/berilah لِّىٓ bagiku lī
bagiku ءَايَةًۭ ۚ tanda āyatan
tanda قَالَ berfirman qāla
berfirman ءَايَتُكَ tanda-tandamu āyatuka
tanda-tandamu أَلَّا bahwa tidak allā
bahwa tidak تُكَلِّمَ kamu bercakap-cakap tukallima
kamu bercakap-cakap ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia ثَلَـٰثَ tiga thalātha
tiga لَيَالٍۢ malam layālin
malam سَوِيًّۭا dalam keadaan sehat sawiyyan
dalam keadaan sehat ١٠ (10)
(10)
Dia (Zakaria) berkata, "Ya Tuhanku, berilah aku suatu tanda." (Allah) berfirman, "Tandamu ialah engkau tidak dapat bercakap-cakap dengan manusia selama tiga malam, padahal engkau sehat."
19:11
فَخَرَجَ
maka dia keluar
fakharaja
maka dia keluar عَلَىٰ atas/kepada ʿalā
atas/kepada قَوْمِهِۦ kaumnya qawmihi
kaumnya مِنَ dari mina
dari ٱلْمِحْرَابِ mihrab l-miḥ'rābi
mihrab فَأَوْحَىٰٓ lalu dia memberi isyarat fa-awḥā
lalu dia memberi isyarat إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka أَن supaya an
supaya سَبِّحُوا۟ mereka bertasbih sabbiḥū
mereka bertasbih بُكْرَةًۭ diwaktu pagi buk'ratan
diwaktu pagi وَعَشِيًّۭا dan petang waʿashiyyan
dan petang ١١ (11)
(11)
maka dia keluar عَلَىٰ atas/kepada ʿalā
atas/kepada قَوْمِهِۦ kaumnya qawmihi
kaumnya مِنَ dari mina
dari ٱلْمِحْرَابِ mihrab l-miḥ'rābi
mihrab فَأَوْحَىٰٓ lalu dia memberi isyarat fa-awḥā
lalu dia memberi isyarat إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka أَن supaya an
supaya سَبِّحُوا۟ mereka bertasbih sabbiḥū
mereka bertasbih بُكْرَةًۭ diwaktu pagi buk'ratan
diwaktu pagi وَعَشِيًّۭا dan petang waʿashiyyan
dan petang ١١ (11)
(11)
Maka dia keluar dari mihrab menuju kaumnya, lalu dia memberi isyarat kepada mereka; bertasbihlah kamu pada waktu pagi dan petang.
19:12
يَـٰيَحْيَىٰ
Hai Yahya
yāyaḥyā
Hai Yahya خُذِ ambillah khudhi
ambillah ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab بِقُوَّةٍۢ ۖ dengan kuat/sungguh-sungguh biquwwatin
dengan kuat/sungguh-sungguh وَءَاتَيْنَـٰهُ dan Kami telah memberikan kepadanya waātaynāhu
dan Kami telah memberikan kepadanya ٱلْحُكْمَ hikmah l-ḥuk'ma
hikmah صَبِيًّۭا kanak-kanak ṣabiyyan
kanak-kanak ١٢ (12)
(12)
Hai Yahya خُذِ ambillah khudhi
ambillah ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab بِقُوَّةٍۢ ۖ dengan kuat/sungguh-sungguh biquwwatin
dengan kuat/sungguh-sungguh وَءَاتَيْنَـٰهُ dan Kami telah memberikan kepadanya waātaynāhu
dan Kami telah memberikan kepadanya ٱلْحُكْمَ hikmah l-ḥuk'ma
hikmah صَبِيًّۭا kanak-kanak ṣabiyyan
kanak-kanak ١٢ (12)
(12)
"Wahai Yahya! Ambillah (pelajarilah)1 Kitab (Taurat) itu dengan sungguh-sungguh." Dan Kami berikan hikmah kepadanya (Yahya)2 selagi dia masih kanak-kanak,
19:13
وَحَنَانًۭا
dan rasa belas kasihan
waḥanānan
dan rasa belas kasihan مِّن dari min
dari لَّدُنَّا sisi Kami ladunnā
sisi Kami وَزَكَوٰةًۭ ۖ dan kesucian wazakatan
dan kesucian وَكَانَ dan adalah dia wakāna
dan adalah dia تَقِيًّۭا orang yang bertakwa taqiyyan
orang yang bertakwa ١٣ (13)
(13)
dan rasa belas kasihan مِّن dari min
dari لَّدُنَّا sisi Kami ladunnā
sisi Kami وَزَكَوٰةًۭ ۖ dan kesucian wazakatan
dan kesucian وَكَانَ dan adalah dia wakāna
dan adalah dia تَقِيًّۭا orang yang bertakwa taqiyyan
orang yang bertakwa ١٣ (13)
(13)
dan (Kami jadikan) rasa kasih sayang (kepada sesama) dari Kami dan bersih (dari dosa). Dan dia adalah seorang yang bertakwa,
19:14
وَبَرًّۢا
dan seorang yang berbakti
wabarran
dan seorang yang berbakti بِوَٰلِدَيْهِ kepada kedua orang tuanya biwālidayhi
kepada kedua orang tuanya وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَكُن dia ada yakun
dia ada جَبَّارًا orang yang sombong jabbāran
orang yang sombong عَصِيًّۭا orang yang durhaka ʿaṣiyyan
orang yang durhaka ١٤ (14)
(14)
dan seorang yang berbakti بِوَٰلِدَيْهِ kepada kedua orang tuanya biwālidayhi
kepada kedua orang tuanya وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَكُن dia ada yakun
dia ada جَبَّارًا orang yang sombong jabbāran
orang yang sombong عَصِيًّۭا orang yang durhaka ʿaṣiyyan
orang yang durhaka ١٤ (14)
(14)
dan sangat berbakti kepada kedua orang tuanya, dan dia bukan orang yang sombong (bukan pula) orang yang durhaka.
19:15
وَسَلَـٰمٌ
dan sejahtera
wasalāmun
dan sejahtera عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya يَوْمَ pada hari yawma
pada hari وُلِدَ dia dilahirkan wulida
dia dilahirkan وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari يَمُوتُ dia meninggal yamūtu
dia meninggal وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari يُبْعَثُ dia dibangkitkan yub'ʿathu
dia dibangkitkan حَيًّۭا hidup ḥayyan
hidup ١٥ (15)
(15)
dan sejahtera عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya يَوْمَ pada hari yawma
pada hari وُلِدَ dia dilahirkan wulida
dia dilahirkan وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari يَمُوتُ dia meninggal yamūtu
dia meninggal وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari يُبْعَثُ dia dibangkitkan yub'ʿathu
dia dibangkitkan حَيًّۭا hidup ḥayyan
hidup ١٥ (15)
(15)
Dan kesejahteraan bagi dirinya pada hari lahirnya, pada hari wafatnya, dan pada hari dia dibangkitkan hidup kembali.
19:16
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
wa-udh'kur
dan ingatlah فِى didalam fī
didalam ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam إِذِ ketika idhi
ketika ٱنتَبَذَتْ ia meninggalkan/menjauhkan diri intabadhat
ia meninggalkan/menjauhkan diri مِنْ dari min
dari أَهْلِهَا keluarganya ahlihā
keluarganya مَكَانًۭا suatu tempat makānan
suatu tempat شَرْقِيًّۭا sebelah timur sharqiyyan
sebelah timur ١٦ (16)
(16)
dan ingatlah فِى didalam fī
didalam ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab مَرْيَمَ Maryam maryama
Maryam إِذِ ketika idhi
ketika ٱنتَبَذَتْ ia meninggalkan/menjauhkan diri intabadhat
ia meninggalkan/menjauhkan diri مِنْ dari min
dari أَهْلِهَا keluarganya ahlihā
keluarganya مَكَانًۭا suatu tempat makānan
suatu tempat شَرْقِيًّۭا sebelah timur sharqiyyan
sebelah timur ١٦ (16)
(16)
Dan ceritakanlah (Muhammad) kisah Maryam di dalam Kitab (Alquran), (yaitu) ketika dia mengasingkan diri dari keluarganya ke suatu tempat di sebelah timur (Baitul-maqdis),
19:17
فَٱتَّخَذَتْ
maka ia mengambil/mengadakan
fa-ittakhadhat
maka ia mengambil/mengadakan مِن dari min
dari دُونِهِمْ selain mereka dūnihim
selain mereka حِجَابًۭا tabir ḥijāban
tabir فَأَرْسَلْنَآ lalu Kami mengutus fa-arsalnā
lalu Kami mengutus إِلَيْهَا kepadanya ilayhā
kepadanya رُوحَنَا ruh Kami rūḥanā
ruh Kami فَتَمَثَّلَ maka dia menyerupai fatamathala
maka dia menyerupai لَهَا padanya/dihadapannya lahā
padanya/dihadapannya بَشَرًۭا manusia basharan
manusia سَوِيًّۭا sama/sebenarnya sawiyyan
sama/sebenarnya ١٧ (17)
(17)
maka ia mengambil/mengadakan مِن dari min
dari دُونِهِمْ selain mereka dūnihim
selain mereka حِجَابًۭا tabir ḥijāban
tabir فَأَرْسَلْنَآ lalu Kami mengutus fa-arsalnā
lalu Kami mengutus إِلَيْهَا kepadanya ilayhā
kepadanya رُوحَنَا ruh Kami rūḥanā
ruh Kami فَتَمَثَّلَ maka dia menyerupai fatamathala
maka dia menyerupai لَهَا padanya/dihadapannya lahā
padanya/dihadapannya بَشَرًۭا manusia basharan
manusia سَوِيًّۭا sama/sebenarnya sawiyyan
sama/sebenarnya ١٧ (17)
(17)
lalu dia memasang tabir (yang melindunginya) dari mereka; lalu Kami mengutus roh Kami (Jibril) kepadanya, maka dia menampakan diri di hadapannya dalam bentuk manusia yang sempurna.
19:18
قَالَتْ
(Maryam) berkata
qālat
(Maryam) berkata إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَعُوذُ aku berlindung aʿūdhu
aku berlindung بِٱلرَّحْمَـٰنِ dengan/kepada Yang Maha Pengasih bil-raḥmāni
dengan/kepada Yang Maha Pengasih مِنكَ daripadamu minka
daripadamu إِن jika in
jika كُنتَ kamu kunta
kamu تَقِيًّۭا orang yang bertakwa taqiyyan
orang yang bertakwa ١٨ (18)
(18)
(Maryam) berkata إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَعُوذُ aku berlindung aʿūdhu
aku berlindung بِٱلرَّحْمَـٰنِ dengan/kepada Yang Maha Pengasih bil-raḥmāni
dengan/kepada Yang Maha Pengasih مِنكَ daripadamu minka
daripadamu إِن jika in
jika كُنتَ kamu kunta
kamu تَقِيًّۭا orang yang bertakwa taqiyyan
orang yang bertakwa ١٨ (18)
(18)
Dia (Maryam) berkata, "Sungguh, aku berlindung kepada Tuhan Yang Maha Pengasih terhadapmu, jika engkau orang yang bertakwa."
19:19
قَالَ
dia berkata
qāla
dia berkata إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنَا۠ aku anā
aku رَسُولُ utusan rasūlu
utusan رَبِّكِ Tuhanmu rabbiki
Tuhanmu لِأَهَبَ untuk aku memberi li-ahaba
untuk aku memberi لَكِ kepadamu laki
kepadamu غُلَـٰمًۭا seorang anak laki-laki ghulāman
seorang anak laki-laki زَكِيًّۭا yang suci zakiyyan
yang suci ١٩ (19)
(19)
dia berkata إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنَا۠ aku anā
aku رَسُولُ utusan rasūlu
utusan رَبِّكِ Tuhanmu rabbiki
Tuhanmu لِأَهَبَ untuk aku memberi li-ahaba
untuk aku memberi لَكِ kepadamu laki
kepadamu غُلَـٰمًۭا seorang anak laki-laki ghulāman
seorang anak laki-laki زَكِيًّۭا yang suci zakiyyan
yang suci ١٩ (19)
(19)
Dia (Jibril) berkata, "Sesungguhnya aku hanyalah utusan Tuhanmu, untuk menyampaikan anugerah kepadamu berupa seorang anak laki-laki yang suci."
19:20
قَالَتْ
(Maryam) berkata
qālat
(Maryam) berkata أَنَّىٰ bagaimana annā
bagaimana يَكُونُ adalah yakūnu
adalah لِى bagiku lī
bagiku غُلَـٰمٌۭ seorang anak laki-laki ghulāmun
seorang anak laki-laki وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَمْسَسْنِى menyentuh tubuhku yamsasnī
menyentuh tubuhku بَشَرٌۭ seorang manusia basharun
seorang manusia وَلَمْ dan tidak/bukan walam
dan tidak/bukan أَكُ aku adalah aku
aku adalah بَغِيًّۭا seorang pelacur/jalang baghiyyan
seorang pelacur/jalang ٢٠ (20)
(20)
(Maryam) berkata أَنَّىٰ bagaimana annā
bagaimana يَكُونُ adalah yakūnu
adalah لِى bagiku lī
bagiku غُلَـٰمٌۭ seorang anak laki-laki ghulāmun
seorang anak laki-laki وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَمْسَسْنِى menyentuh tubuhku yamsasnī
menyentuh tubuhku بَشَرٌۭ seorang manusia basharun
seorang manusia وَلَمْ dan tidak/bukan walam
dan tidak/bukan أَكُ aku adalah aku
aku adalah بَغِيًّۭا seorang pelacur/jalang baghiyyan
seorang pelacur/jalang ٢٠ (20)
(20)
Dia (Maryam) berkata, "Bagaimana mungkin aku mempunyai anak laki-laki, padahal tidak pernah ada orang (laki-laki) yang menyentuhku dan aku bukan seorang pezina!"
19:21
قَالَ
dia berkata
qāla
dia berkata كَذَٰلِكِ demikianlah kadhāliki
demikianlah قَالَ berfirman qāla
berfirman رَبُّكِ Tuhanmu rabbuki
Tuhanmu هُوَ ia/hal itu huwa
ia/hal itu عَلَىَّ atas/bagiKu ʿalayya
atas/bagiKu هَيِّنٌۭ ۖ mudah hayyinun
mudah وَلِنَجْعَلَهُۥٓ dan hendak Kami jadikannya walinajʿalahu
dan hendak Kami jadikannya ءَايَةًۭ tanda āyatan
tanda لِّلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia وَرَحْمَةًۭ dan rahmat waraḥmatan
dan rahmat مِّنَّا ۚ dari Kami minnā
dari Kami وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah أَمْرًۭا perkara amran
perkara مَّقْضِيًّۭا diputuskan maqḍiyyan
diputuskan ٢١ (21)
(21)
dia berkata كَذَٰلِكِ demikianlah kadhāliki
demikianlah قَالَ berfirman qāla
berfirman رَبُّكِ Tuhanmu rabbuki
Tuhanmu هُوَ ia/hal itu huwa
ia/hal itu عَلَىَّ atas/bagiKu ʿalayya
atas/bagiKu هَيِّنٌۭ ۖ mudah hayyinun
mudah وَلِنَجْعَلَهُۥٓ dan hendak Kami jadikannya walinajʿalahu
dan hendak Kami jadikannya ءَايَةًۭ tanda āyatan
tanda لِّلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia وَرَحْمَةًۭ dan rahmat waraḥmatan
dan rahmat مِّنَّا ۚ dari Kami minnā
dari Kami وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah أَمْرًۭا perkara amran
perkara مَّقْضِيًّۭا diputuskan maqḍiyyan
diputuskan ٢١ (21)
(21)
Dia (Jibril) berkata, "Demikanlah." Tuhanmu berfirman, "Hal itu mudah bagi-Ku, dan agar Kami menjadikannya suatu tanda (kebesaran Allah) bagi manusia dan sebagai rahmat dari Kami; dan hal itu adalah suatu urusan yang (sudah) diputuskan."
19:22
۞ فَحَمَلَتْهُ
maka ia mengandungnya
faḥamalathu
maka ia mengandungnya فَٱنتَبَذَتْ lalu ia meninggalkan/menjauhkan fa-intabadhat
lalu ia meninggalkan/menjauhkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مَكَانًۭا suatu tempat makānan
suatu tempat قَصِيًّۭا yang jauh qaṣiyyan
yang jauh ٢٢ (22)
(22)
maka ia mengandungnya فَٱنتَبَذَتْ lalu ia meninggalkan/menjauhkan fa-intabadhat
lalu ia meninggalkan/menjauhkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مَكَانًۭا suatu tempat makānan
suatu tempat قَصِيًّۭا yang jauh qaṣiyyan
yang jauh ٢٢ (22)
(22)
Maka dia (Maryam) mengandung, lalu dia mengasingkan diri dengan kandungannya itu ke tempat yang jauh.
19:23
فَأَجَآءَهَا
maka mendatangkan/memaksakan
fa-ajāahā
maka mendatangkan/memaksakan ٱلْمَخَاضُ rasa sakit akan melahirkan l-makhāḍu
rasa sakit akan melahirkan إِلَىٰ kepada ilā
kepada جِذْعِ batang/pangkal jidh'ʿi
batang/pangkal ٱلنَّخْلَةِ pohon kurma l-nakhlati
pohon kurma قَالَتْ ia berkata qālat
ia berkata يَـٰلَيْتَنِى kiranya dulu yālaytanī
kiranya dulu مِتُّ aku mati mittu
aku mati قَبْلَ sebelum qabla
sebelum هَـٰذَا ini hādhā
ini وَكُنتُ dan adalah aku wakuntu
dan adalah aku نَسْيًۭا terlupa nasyan
terlupa مَّنسِيًّۭا yang dilupakan mansiyyan
yang dilupakan ٢٣ (23)
(23)
maka mendatangkan/memaksakan ٱلْمَخَاضُ rasa sakit akan melahirkan l-makhāḍu
rasa sakit akan melahirkan إِلَىٰ kepada ilā
kepada جِذْعِ batang/pangkal jidh'ʿi
batang/pangkal ٱلنَّخْلَةِ pohon kurma l-nakhlati
pohon kurma قَالَتْ ia berkata qālat
ia berkata يَـٰلَيْتَنِى kiranya dulu yālaytanī
kiranya dulu مِتُّ aku mati mittu
aku mati قَبْلَ sebelum qabla
sebelum هَـٰذَا ini hādhā
ini وَكُنتُ dan adalah aku wakuntu
dan adalah aku نَسْيًۭا terlupa nasyan
terlupa مَّنسِيًّۭا yang dilupakan mansiyyan
yang dilupakan ٢٣ (23)
(23)
Kemudian rasa sakit akan melahirkan memaksanya (bersandar) pada pangkal pohon kurma, dia (Maryam) berkata, "Wahai, alangkah (baiknya) aku mati sebelum ini, dan aku menjadi seorang yang tidak diperhatikan dan dilupakan."
19:24
فَنَادَىٰهَا
maka dia memanggilnya
fanādāhā
maka dia memanggilnya مِن dari min
dari تَحْتِهَآ bagian bawahnya taḥtihā
bagian bawahnya أَلَّا janganlah allā
janganlah تَحْزَنِى kamu bersedih hati taḥzanī
kamu bersedih hati قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya جَعَلَ telah menjadikan jaʿala
telah menjadikan رَبُّكِ Tuhanmu rabbuki
Tuhanmu تَحْتَكِ bagian bawahmu taḥtaki
bagian bawahmu سَرِيًّۭا mengalir/anak sungai sariyyan
mengalir/anak sungai ٢٤ (24)
(24)
maka dia memanggilnya مِن dari min
dari تَحْتِهَآ bagian bawahnya taḥtihā
bagian bawahnya أَلَّا janganlah allā
janganlah تَحْزَنِى kamu bersedih hati taḥzanī
kamu bersedih hati قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya جَعَلَ telah menjadikan jaʿala
telah menjadikan رَبُّكِ Tuhanmu rabbuki
Tuhanmu تَحْتَكِ bagian bawahmu taḥtaki
bagian bawahmu سَرِيًّۭا mengalir/anak sungai sariyyan
mengalir/anak sungai ٢٤ (24)
(24)
Maka dia (Jibril) berseru kepadanya dari tempat yang rendah, "Janganlah engkau bersedih hati, sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan anak sungai di bawahmu.
19:25
وَهُزِّىٓ
dan goyangkanlah
wahuzzī
dan goyangkanlah إِلَيْكِ kepadamu/kearahmu ilayki
kepadamu/kearahmu بِجِذْعِ dengan batang bijidh'ʿi
dengan batang ٱلنَّخْلَةِ pohon kurma l-nakhlati
pohon kurma تُسَـٰقِطْ ia akan menggugurkan tusāqiṭ
ia akan menggugurkan عَلَيْكِ atasmu/kepadamu ʿalayki
atasmu/kepadamu رُطَبًۭا basah/masak ruṭaban
basah/masak جَنِيًّۭا buah janiyyan
buah ٢٥ (25)
(25)
dan goyangkanlah إِلَيْكِ kepadamu/kearahmu ilayki
kepadamu/kearahmu بِجِذْعِ dengan batang bijidh'ʿi
dengan batang ٱلنَّخْلَةِ pohon kurma l-nakhlati
pohon kurma تُسَـٰقِطْ ia akan menggugurkan tusāqiṭ
ia akan menggugurkan عَلَيْكِ atasmu/kepadamu ʿalayki
atasmu/kepadamu رُطَبًۭا basah/masak ruṭaban
basah/masak جَنِيًّۭا buah janiyyan
buah ٢٥ (25)
(25)
Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya (pohon) itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu.
19:26
فَكُلِى
maka makanlah
fakulī
maka makanlah وَٱشْرَبِى dan minumlah wa-ish'rabī
dan minumlah وَقَرِّى dan berdinginlah waqarrī
dan berdinginlah عَيْنًۭا ۖ mata ʿaynan
mata فَإِمَّا maka adapun/jika fa-immā
maka adapun/jika تَرَيِنَّ kamu melihat tarayinna
kamu melihat مِنَ dari mina
dari ٱلْبَشَرِ manusia l-bashari
manusia أَحَدًۭا seseorang aḥadan
seseorang فَقُولِىٓ maka katakanlah faqūlī
maka katakanlah إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku نَذَرْتُ aku bernadzar nadhartu
aku bernadzar لِلرَّحْمَـٰنِ kepada yang Maha Pengasih lilrraḥmāni
kepada yang Maha Pengasih صَوْمًۭا berpuasa ṣawman
berpuasa فَلَنْ maka tidak falan
maka tidak أُكَلِّمَ aku berbicara ukallima
aku berbicara ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini إِنسِيًّۭا seorang manusia insiyyan
seorang manusia ٢٦ (26)
(26)
maka makanlah وَٱشْرَبِى dan minumlah wa-ish'rabī
dan minumlah وَقَرِّى dan berdinginlah waqarrī
dan berdinginlah عَيْنًۭا ۖ mata ʿaynan
mata فَإِمَّا maka adapun/jika fa-immā
maka adapun/jika تَرَيِنَّ kamu melihat tarayinna
kamu melihat مِنَ dari mina
dari ٱلْبَشَرِ manusia l-bashari
manusia أَحَدًۭا seseorang aḥadan
seseorang فَقُولِىٓ maka katakanlah faqūlī
maka katakanlah إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku نَذَرْتُ aku bernadzar nadhartu
aku bernadzar لِلرَّحْمَـٰنِ kepada yang Maha Pengasih lilrraḥmāni
kepada yang Maha Pengasih صَوْمًۭا berpuasa ṣawman
berpuasa فَلَنْ maka tidak falan
maka tidak أُكَلِّمَ aku berbicara ukallima
aku berbicara ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini إِنسِيًّۭا seorang manusia insiyyan
seorang manusia ٢٦ (26)
(26)
Maka makan, minum dan bersenanghatilah engkau. Jika engkau melihat seseorang, maka katakanlah, "Sesungguhnya aku telah bernazar berpuasa untuk Tuhan Yang Maha Pengasih, maka aku tidak akan berbicara dengan siapa pun pada hari ini."
19:27
فَأَتَتْ
maka ia datang
fa-atat
maka ia datang بِهِۦ dengannya bihi
dengannya قَوْمَهَا kaumnya qawmahā
kaumnya تَحْمِلُهُۥ ۖ ia membawanya/menggendongnya taḥmiluhu
ia membawanya/menggendongnya قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata يَـٰمَرْيَمُ Hai Maryam yāmaryamu
Hai Maryam لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya جِئْتِ kamu datang/melakukan ji'ti
kamu datang/melakukan شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu فَرِيًّۭا aneh/mungkar fariyyan
aneh/mungkar ٢٧ (27)
(27)
maka ia datang بِهِۦ dengannya bihi
dengannya قَوْمَهَا kaumnya qawmahā
kaumnya تَحْمِلُهُۥ ۖ ia membawanya/menggendongnya taḥmiluhu
ia membawanya/menggendongnya قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata يَـٰمَرْيَمُ Hai Maryam yāmaryamu
Hai Maryam لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya جِئْتِ kamu datang/melakukan ji'ti
kamu datang/melakukan شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu فَرِيًّۭا aneh/mungkar fariyyan
aneh/mungkar ٢٧ (27)
(27)
Kemudian dia (Maryam) membawa dia (bayi itu) kepada kaumnya dengan menggendongnya. Mereka (kaumnya) berkata, "Wahai Maryam! Sungguh, engkau telah membawa sesuatu yang sangat mungkar.
19:28
يَـٰٓأُخْتَ
wahai saudara perempuan
yāukh'ta
wahai saudara perempuan هَـٰرُونَ Harun hārūna
Harun مَا tidakkah mā
tidakkah كَانَ ada kāna
ada أَبُوكِ ayahmu abūki
ayahmu ٱمْرَأَ orang im'ra-a
orang سَوْءٍۢ seburuk-buruk sawin
seburuk-buruk وَمَا dan tidak/bukan wamā
dan tidak/bukan كَانَتْ ada kānat
ada أُمُّكِ ibumu ummuki
ibumu بَغِيًّۭا pelacur/jalang baghiyyan
pelacur/jalang ٢٨ (28)
(28)
wahai saudara perempuan هَـٰرُونَ Harun hārūna
Harun مَا tidakkah mā
tidakkah كَانَ ada kāna
ada أَبُوكِ ayahmu abūki
ayahmu ٱمْرَأَ orang im'ra-a
orang سَوْءٍۢ seburuk-buruk sawin
seburuk-buruk وَمَا dan tidak/bukan wamā
dan tidak/bukan كَانَتْ ada kānat
ada أُمُّكِ ibumu ummuki
ibumu بَغِيًّۭا pelacur/jalang baghiyyan
pelacur/jalang ٢٨ (28)
(28)
Wahai sauadara perempuan Harun (Maryam)! Ayahmu bukan seorang yang buruk perangai dan ibumu bukan seorang perempuan pezina."
19:29
فَأَشَارَتْ
maka ia menunjuk
fa-ashārat
maka ia menunjuk إِلَيْهِ ۖ kepadanya (anaknya) ilayhi
kepadanya (anaknya) قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana نُكَلِّمُ kami berbicara nukallimu
kami berbicara مَن orang (anak) man
orang (anak) كَانَ adalah kāna
adalah فِى dalam fī
dalam ٱلْمَهْدِ ayunan l-mahdi
ayunan صَبِيًّۭا anak kecil ṣabiyyan
anak kecil ٢٩ (29)
(29)
maka ia menunjuk إِلَيْهِ ۖ kepadanya (anaknya) ilayhi
kepadanya (anaknya) قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana نُكَلِّمُ kami berbicara nukallimu
kami berbicara مَن orang (anak) man
orang (anak) كَانَ adalah kāna
adalah فِى dalam fī
dalam ٱلْمَهْدِ ayunan l-mahdi
ayunan صَبِيًّۭا anak kecil ṣabiyyan
anak kecil ٢٩ (29)
(29)
Maka dia (Maryam) menunjuk kepada (anak)nya. Mereka berkata, "Bagaimana kami akan berbicara dengan anak kecil yang masih dalam ayunan?"
19:30
قَالَ
(Isa) berkata
qāla
(Isa) berkata إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku عَبْدُ hamba ʿabdu
hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ءَاتَىٰنِىَ Dia memberi aku ātāniya
Dia memberi aku ٱلْكِتَـٰبَ Al Kitab l-kitāba
Al Kitab وَجَعَلَنِى dan Dia menjadikan aku wajaʿalanī
dan Dia menjadikan aku نَبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٣٠ (30)
(30)
(Isa) berkata إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku عَبْدُ hamba ʿabdu
hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ءَاتَىٰنِىَ Dia memberi aku ātāniya
Dia memberi aku ٱلْكِتَـٰبَ Al Kitab l-kitāba
Al Kitab وَجَعَلَنِى dan Dia menjadikan aku wajaʿalanī
dan Dia menjadikan aku نَبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٣٠ (30)
(30)
Dia (Isa) berkata, "Sesungguhnya aku hamba Allah, Dia memberiku Kitab (Injil) dan Dia menjadikan aku seorang Nabi,
19:31
وَجَعَلَنِى
dan Dia menjadikan aku
wajaʿalanī
dan Dia menjadikan aku مُبَارَكًا seorang yang diberkati mubārakan
seorang yang diberkati أَيْنَ dimana ayna
dimana مَا apa/saja mā
apa/saja كُنتُ adalah aku/berada kuntu
adalah aku/berada وَأَوْصَـٰنِى dan Dia memerintahkan aku wa-awṣānī
dan Dia memerintahkan aku بِٱلصَّلَوٰةِ dengan sholat bil-ṣalati
dengan sholat وَٱلزَّكَوٰةِ dan zakat wal-zakati
dan zakat مَا apa mā
apa دُمْتُ selama aku dum'tu
selama aku حَيًّۭا hidup ḥayyan
hidup ٣١ (31)
(31)
dan Dia menjadikan aku مُبَارَكًا seorang yang diberkati mubārakan
seorang yang diberkati أَيْنَ dimana ayna
dimana مَا apa/saja mā
apa/saja كُنتُ adalah aku/berada kuntu
adalah aku/berada وَأَوْصَـٰنِى dan Dia memerintahkan aku wa-awṣānī
dan Dia memerintahkan aku بِٱلصَّلَوٰةِ dengan sholat bil-ṣalati
dengan sholat وَٱلزَّكَوٰةِ dan zakat wal-zakati
dan zakat مَا apa mā
apa دُمْتُ selama aku dum'tu
selama aku حَيًّۭا hidup ḥayyan
hidup ٣١ (31)
(31)
dan Dia menjadikan aku seorang yang diberkahi di mana saja aku berada, dan Dia memerintahkan kepadaku (melaksanakan) salat dan (menunaikan) zakat selama aku hidup;
19:32
وَبَرًّۢا
dan berbakti
wabarran
dan berbakti بِوَٰلِدَتِى dengan/kepada ibuku biwālidatī
dengan/kepada ibuku وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَجْعَلْنِى Dia menjadikan aku yajʿalnī
Dia menjadikan aku جَبَّارًۭا seorang yang sombong jabbāran
seorang yang sombong شَقِيًّۭا celaka shaqiyyan
celaka ٣٢ (32)
(32)
dan berbakti بِوَٰلِدَتِى dengan/kepada ibuku biwālidatī
dengan/kepada ibuku وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَجْعَلْنِى Dia menjadikan aku yajʿalnī
Dia menjadikan aku جَبَّارًۭا seorang yang sombong jabbāran
seorang yang sombong شَقِيًّۭا celaka shaqiyyan
celaka ٣٢ (32)
(32)
dan berbakti kepada ibuku, dan Dia tidak menjadikan aku seorang yang sombong lagi celaka.
19:33
وَٱلسَّلَـٰمُ
dan kesejahteraan
wal-salāmu
dan kesejahteraan عَلَىَّ atasku ʿalayya
atasku يَوْمَ hari yawma
hari وُلِدتُّ aku dilahirkan wulidttu
aku dilahirkan وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari أَمُوتُ aku meninggal amūtu
aku meninggal وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari أُبْعَثُ aku dibangkitkan ub'ʿathu
aku dibangkitkan حَيًّۭا hidup ḥayyan
hidup ٣٣ (33)
(33)
dan kesejahteraan عَلَىَّ atasku ʿalayya
atasku يَوْمَ hari yawma
hari وُلِدتُّ aku dilahirkan wulidttu
aku dilahirkan وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari أَمُوتُ aku meninggal amūtu
aku meninggal وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari أُبْعَثُ aku dibangkitkan ub'ʿathu
aku dibangkitkan حَيًّۭا hidup ḥayyan
hidup ٣٣ (33)
(33)
Dan kesejahteraan semoga dilimpahkan kepadaku, pada hari kelahiranku, pada hari wafatku, dan pada hari aku dibangkitkan hidup kembali."
19:34
ذَٰلِكَ
demikian
dhālika
demikian عِيسَى Isa ʿīsā
Isa ٱبْنُ putera ub'nu
putera مَرْيَمَ ۚ Maryam maryama
Maryam قَوْلَ perkataan qawla
perkataan ٱلْحَقِّ benar l-ḥaqi
benar ٱلَّذِى yang alladhī
yang فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya يَمْتَرُونَ mereka perselisihkan yamtarūna
mereka perselisihkan ٣٤ (34)
(34)
demikian عِيسَى Isa ʿīsā
Isa ٱبْنُ putera ub'nu
putera مَرْيَمَ ۚ Maryam maryama
Maryam قَوْلَ perkataan qawla
perkataan ٱلْحَقِّ benar l-ḥaqi
benar ٱلَّذِى yang alladhī
yang فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya يَمْتَرُونَ mereka perselisihkan yamtarūna
mereka perselisihkan ٣٤ (34)
(34)
Itulah Isa putra Maryam, (yang mengatakan) perkataan yang benar, yang mereka ragukan kebenarannya.
19:35
مَا
tidak
mā
tidak كَانَ ada kāna
ada لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah أَن bahwa an
bahwa يَتَّخِذَ Dia mengambil/mempunyai yattakhidha
Dia mengambil/mempunyai مِن dari min
dari وَلَدٍۢ ۖ seorang anak waladin
seorang anak سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia إِذَا apabila/tatkala idhā
apabila/tatkala قَضَىٰٓ Dia telah memutuskan qaḍā
Dia telah memutuskan أَمْرًۭا perkara amran
perkara فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah يَقُولُ Dia berkata yaqūlu
Dia berkata لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya كُن adalah/jadilah kun
adalah/jadilah فَيَكُونُ maka adalah/jadilah ia fayakūnu
maka adalah/jadilah ia ٣٥ (35)
(35)
tidak كَانَ ada kāna
ada لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah أَن bahwa an
bahwa يَتَّخِذَ Dia mengambil/mempunyai yattakhidha
Dia mengambil/mempunyai مِن dari min
dari وَلَدٍۢ ۖ seorang anak waladin
seorang anak سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia إِذَا apabila/tatkala idhā
apabila/tatkala قَضَىٰٓ Dia telah memutuskan qaḍā
Dia telah memutuskan أَمْرًۭا perkara amran
perkara فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah يَقُولُ Dia berkata yaqūlu
Dia berkata لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya كُن adalah/jadilah kun
adalah/jadilah فَيَكُونُ maka adalah/jadilah ia fayakūnu
maka adalah/jadilah ia ٣٥ (35)
(35)
Tidak patut bagi Allah mempunyai anak, Mahasuci Dia. Apabila Dia hendak menetapkan sesuatu, maka Dia hanya berkata kepadanya, "Jadilah!" Maka jadilah sesuatu itu.
19:36
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَرَبُّكُمْ dan Tuhanmu warabbukum
dan Tuhanmu فَٱعْبُدُوهُ ۚ maka sembahlah Dia fa-uʿ'budūhu
maka sembahlah Dia هَـٰذَا ini hādhā
ini صِرَٰطٌۭ jalan ṣirāṭun
jalan مُّسْتَقِيمٌۭ lurus mus'taqīmun
lurus ٣٦ (36)
(36)
dan sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَرَبُّكُمْ dan Tuhanmu warabbukum
dan Tuhanmu فَٱعْبُدُوهُ ۚ maka sembahlah Dia fa-uʿ'budūhu
maka sembahlah Dia هَـٰذَا ini hādhā
ini صِرَٰطٌۭ jalan ṣirāṭun
jalan مُّسْتَقِيمٌۭ lurus mus'taqīmun
lurus ٣٦ (36)
(36)
(Isa berkata), "Dan sesungguhnya Allah itu Tuhanku dan Tuhanmu, maka sembahlah Dia. Inilah jalan yang lurus."
19:37
فَٱخْتَلَفَ
maka berselisihlah
fa-ikh'talafa
maka berselisihlah ٱلْأَحْزَابُ golongan-golongan l-aḥzābu
golongan-golongan مِنۢ dari min
dari بَيْنِهِمْ ۖ antara mereka baynihim
antara mereka فَوَيْلٌۭ maka celakalah fawaylun
maka celakalah لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِن dari min
dari مَّشْهَدِ menyaksikan mashhadi
menyaksikan يَوْمٍ hari yawmin
hari عَظِيمٍ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ٣٧ (37)
(37)
maka berselisihlah ٱلْأَحْزَابُ golongan-golongan l-aḥzābu
golongan-golongan مِنۢ dari min
dari بَيْنِهِمْ ۖ antara mereka baynihim
antara mereka فَوَيْلٌۭ maka celakalah fawaylun
maka celakalah لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِن dari min
dari مَّشْهَدِ menyaksikan mashhadi
menyaksikan يَوْمٍ hari yawmin
hari عَظِيمٍ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ٣٧ (37)
(37)
Maka berselisihlah golongan-golongan (yang ada) di antara mereka (Yahudi dan Nasrani). Maka celakalah orang-orang kafir pada waktu menyaksikan hari yang agung!
19:38
أَسْمِعْ
alangkah tajam pendengaran
asmiʿ
alangkah tajam pendengaran بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka وَأَبْصِرْ dan alangkah terangnya penglihatan wa-abṣir
dan alangkah terangnya penglihatan يَوْمَ pada hari yawma
pada hari يَأْتُونَنَا ۖ mereka datang kepada kami yatūnanā
mereka datang kepada kami لَـٰكِنِ tetapi lākini
tetapi ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim ٱلْيَوْمَ pada hari ini l-yawma
pada hari ini فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍۢ kesesatan ḍalālin
kesesatan مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata ٣٨ (38)
(38)
alangkah tajam pendengaran بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka وَأَبْصِرْ dan alangkah terangnya penglihatan wa-abṣir
dan alangkah terangnya penglihatan يَوْمَ pada hari yawma
pada hari يَأْتُونَنَا ۖ mereka datang kepada kami yatūnanā
mereka datang kepada kami لَـٰكِنِ tetapi lākini
tetapi ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim ٱلْيَوْمَ pada hari ini l-yawma
pada hari ini فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍۢ kesesatan ḍalālin
kesesatan مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata ٣٨ (38)
(38)
Alangkah tajam pendengaran mereka dan alangkah terang penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami. Tetapi orang-orang yang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata.
19:39
وَأَنذِرْهُمْ
dan berilah mereka peringatan
wa-andhir'hum
dan berilah mereka peringatan يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْحَسْرَةِ penyesalan l-ḥasrati
penyesalan إِذْ ketika idh
ketika قُضِىَ diputuskan quḍiya
diputuskan ٱلْأَمْرُ perkara l-amru
perkara وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka فِى dalam fī
dalam غَفْلَةٍۢ kelalaian ghaflatin
kelalaian وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ٣٩ (39)
(39)
dan berilah mereka peringatan يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْحَسْرَةِ penyesalan l-ḥasrati
penyesalan إِذْ ketika idh
ketika قُضِىَ diputuskan quḍiya
diputuskan ٱلْأَمْرُ perkara l-amru
perkara وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka فِى dalam fī
dalam غَفْلَةٍۢ kelalaian ghaflatin
kelalaian وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ٣٩ (39)
(39)
Dan berilah mereka peringatan tentang hari penyesalan, (yaitu) ketika segala perkara telah diputus, sedang mereka dalam kelalaian dan mereka tidak beriman.
19:40
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami نَحْنُ Kami naḥnu
Kami نَرِثُ Kami mewarisi narithu
Kami mewarisi ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi وَمَنْ dan orang-orang waman
dan orang-orang عَلَيْهَا diatasnya ʿalayhā
diatasnya وَإِلَيْنَا dan kepada Kami wa-ilaynā
dan kepada Kami يُرْجَعُونَ mereka dikembalikan yur'jaʿūna
mereka dikembalikan ٤٠ (40)
(40)
sesungguhnya Kami نَحْنُ Kami naḥnu
Kami نَرِثُ Kami mewarisi narithu
Kami mewarisi ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi وَمَنْ dan orang-orang waman
dan orang-orang عَلَيْهَا diatasnya ʿalayhā
diatasnya وَإِلَيْنَا dan kepada Kami wa-ilaynā
dan kepada Kami يُرْجَعُونَ mereka dikembalikan yur'jaʿūna
mereka dikembalikan ٤٠ (40)
(40)
Sesungguhnya Kamilah yang mewarisi bumi1 dan semua yang ada di atasnya, dan hanya kepada Kami mereka dikembalikan.
19:41
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
wa-udh'kur
dan ingatlah فِى didalam fī
didalam ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab إِبْرَٰهِيمَ ۚ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah dia kāna
adalah dia صِدِّيقًۭا seorang yang benar ṣiddīqan
seorang yang benar نَّبِيًّا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٤١ (41)
(41)
dan ingatlah فِى didalam fī
didalam ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab إِبْرَٰهِيمَ ۚ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah dia kāna
adalah dia صِدِّيقًۭا seorang yang benar ṣiddīqan
seorang yang benar نَّبِيًّا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٤١ (41)
(41)
Dan ceritakanlah (Muhammad) kisah Ibrahim di dalam Kitab (Alquran), sesungguhnya dia seorang yang sangat mencintai kebenaran, dan seorang nabi.
19:42
إِذْ
tatkala
idh
tatkala قَالَ dia berkata qāla
dia berkata لِأَبِيهِ kepada bapaknya li-abīhi
kepada bapaknya يَـٰٓأَبَتِ wahai ayahku yāabati
wahai ayahku لِمَ mengapa lima
mengapa تَعْبُدُ kamu menyembah taʿbudu
kamu menyembah مَا apa/sesuatu mā
apa/sesuatu لَا tidak lā
tidak يَسْمَعُ ia mendengar yasmaʿu
ia mendengar وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُبْصِرُ ia melihat yub'ṣiru
ia melihat وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُغْنِى ia mencukupi/menolong yugh'nī
ia mencukupi/menolong عَنكَ dari kamu ʿanka
dari kamu شَيْـًۭٔا sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun ٤٢ (42)
(42)
tatkala قَالَ dia berkata qāla
dia berkata لِأَبِيهِ kepada bapaknya li-abīhi
kepada bapaknya يَـٰٓأَبَتِ wahai ayahku yāabati
wahai ayahku لِمَ mengapa lima
mengapa تَعْبُدُ kamu menyembah taʿbudu
kamu menyembah مَا apa/sesuatu mā
apa/sesuatu لَا tidak lā
tidak يَسْمَعُ ia mendengar yasmaʿu
ia mendengar وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُبْصِرُ ia melihat yub'ṣiru
ia melihat وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُغْنِى ia mencukupi/menolong yugh'nī
ia mencukupi/menolong عَنكَ dari kamu ʿanka
dari kamu شَيْـًۭٔا sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun ٤٢ (42)
(42)
(Ingatlah) ketika dia (Ibrahim) berkata kepada ayahnya, "Wahai ayahku! Mengapa engkau menyembah sesuatu yang tidak mendengar, tidak melihat dan tidak dapat menolongmu sedikit pun?
19:43
يَـٰٓأَبَتِ
wahai ayahku
yāabati
wahai ayahku إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya جَآءَنِى telah datang kepadaku jāanī
telah datang kepadaku مِنَ dari/sebagian mina
dari/sebagian ٱلْعِلْمِ ilmu pengetahuan l-ʿil'mi
ilmu pengetahuan مَا apa mā
apa لَمْ tidak lam
tidak يَأْتِكَ datang kepadamu yatika
datang kepadamu فَٱتَّبِعْنِىٓ maka ikutilah aku fa-ittabiʿ'nī
maka ikutilah aku أَهْدِكَ aku akan menunjukkan kepadamu ahdika
aku akan menunjukkan kepadamu صِرَٰطًۭا jalan ṣirāṭan
jalan سَوِيًّۭا sama/lurus sawiyyan
sama/lurus ٤٣ (43)
(43)
wahai ayahku إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya جَآءَنِى telah datang kepadaku jāanī
telah datang kepadaku مِنَ dari/sebagian mina
dari/sebagian ٱلْعِلْمِ ilmu pengetahuan l-ʿil'mi
ilmu pengetahuan مَا apa mā
apa لَمْ tidak lam
tidak يَأْتِكَ datang kepadamu yatika
datang kepadamu فَٱتَّبِعْنِىٓ maka ikutilah aku fa-ittabiʿ'nī
maka ikutilah aku أَهْدِكَ aku akan menunjukkan kepadamu ahdika
aku akan menunjukkan kepadamu صِرَٰطًۭا jalan ṣirāṭan
jalan سَوِيًّۭا sama/lurus sawiyyan
sama/lurus ٤٣ (43)
(43)
Wahai ayahku! Sungguh, telah sampai kepadaku sebagian ilmu yang tidak diberikan kepadamu, maka ikutilah aku, niscaya aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang lurus.
19:44
يَـٰٓأَبَتِ
wahai ayahku
yāabati
wahai ayahku لَا jangan lā
jangan تَعْبُدِ kamu menyembah taʿbudi
kamu menyembah ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ syaitan l-shayṭāna
syaitan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلشَّيْطَـٰنَ syaitan l-shayṭāna
syaitan كَانَ adalah kāna
adalah لِلرَّحْمَـٰنِ kepada Yang Maha Pengasih lilrraḥmāni
kepada Yang Maha Pengasih عَصِيًّۭا durhaka ʿaṣiyyan
durhaka ٤٤ (44)
(44)
wahai ayahku لَا jangan lā
jangan تَعْبُدِ kamu menyembah taʿbudi
kamu menyembah ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ syaitan l-shayṭāna
syaitan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلشَّيْطَـٰنَ syaitan l-shayṭāna
syaitan كَانَ adalah kāna
adalah لِلرَّحْمَـٰنِ kepada Yang Maha Pengasih lilrraḥmāni
kepada Yang Maha Pengasih عَصِيًّۭا durhaka ʿaṣiyyan
durhaka ٤٤ (44)
(44)
Wahai ayahku! Janganlah engkau menyembah setan. Sungguh, setan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pengasih.
19:45
يَـٰٓأَبَتِ
wahai ayahku
yāabati
wahai ayahku إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut/khawatir akhāfu
aku takut/khawatir أَن bahwa akan an
bahwa akan يَمَسَّكَ menimpa kamu yamassaka
menimpa kamu عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مِّنَ dari mina
dari ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih فَتَكُونَ maka adalah kamu/menjadi fatakūna
maka adalah kamu/menjadi لِلشَّيْطَـٰنِ bagi syaitan lilshayṭāni
bagi syaitan وَلِيًّۭا pemimpin/kawan waliyyan
pemimpin/kawan ٤٥ (45)
(45)
wahai ayahku إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut/khawatir akhāfu
aku takut/khawatir أَن bahwa akan an
bahwa akan يَمَسَّكَ menimpa kamu yamassaka
menimpa kamu عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مِّنَ dari mina
dari ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih فَتَكُونَ maka adalah kamu/menjadi fatakūna
maka adalah kamu/menjadi لِلشَّيْطَـٰنِ bagi syaitan lilshayṭāni
bagi syaitan وَلِيًّۭا pemimpin/kawan waliyyan
pemimpin/kawan ٤٥ (45)
(45)
Wahai ayahku! Sungguh aku khawatir engkau akan ditimpa azab dari Tuhan Yang Maha Pengasih, sehingga engkau menjadi teman bagi setan."
19:46
قَالَ
ia berkata
qāla
ia berkata أَرَاغِبٌ adakah benci arāghibun
adakah benci أَنتَ kamu anta
kamu عَنْ dari ʿan
dari ءَالِهَتِى Tuhanku ālihatī
Tuhanku يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ Hai Ibrahim yāib'rāhīmu
Hai Ibrahim لَئِن sungguh jika la-in
sungguh jika لَّمْ tidak lam
tidak تَنتَهِ kamu berhenti tantahi
kamu berhenti لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ sungguh aku akan merajam kamu la-arjumannaka
sungguh aku akan merajam kamu وَٱهْجُرْنِى dan tinggalkan aku wa-uh'jur'nī
dan tinggalkan aku مَلِيًّۭا waktu yang lama maliyyan
waktu yang lama ٤٦ (46)
(46)
ia berkata أَرَاغِبٌ adakah benci arāghibun
adakah benci أَنتَ kamu anta
kamu عَنْ dari ʿan
dari ءَالِهَتِى Tuhanku ālihatī
Tuhanku يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ Hai Ibrahim yāib'rāhīmu
Hai Ibrahim لَئِن sungguh jika la-in
sungguh jika لَّمْ tidak lam
tidak تَنتَهِ kamu berhenti tantahi
kamu berhenti لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ sungguh aku akan merajam kamu la-arjumannaka
sungguh aku akan merajam kamu وَٱهْجُرْنِى dan tinggalkan aku wa-uh'jur'nī
dan tinggalkan aku مَلِيًّۭا waktu yang lama maliyyan
waktu yang lama ٤٦ (46)
(46)
Dia (ayahnya) berkata, "Bencikah engkau kepada tuhan-tuhanku, wahai Ibrahim? Jika engkau tidak berhenti, pasti engkau akan kurajam, maka tinggalkanlah aku untuk waktu yang lama."
19:47
قَالَ
dia berkata
qāla
dia berkata سَلَـٰمٌ semoga keselamatan salāmun
semoga keselamatan عَلَيْكَ ۖ atasmu ʿalayka
atasmu سَأَسْتَغْفِرُ aku akan memohon ampunan sa-astaghfiru
aku akan memohon ampunan لَكَ untuk kamu laka
untuk kamu رَبِّىٓ ۖ Tuhanku rabbī
Tuhanku إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia كَانَ adalah kāna
adalah بِى kepadaku bī
kepadaku حَفِيًّۭا sangat baik ḥafiyyan
sangat baik ٤٧ (47)
(47)
dia berkata سَلَـٰمٌ semoga keselamatan salāmun
semoga keselamatan عَلَيْكَ ۖ atasmu ʿalayka
atasmu سَأَسْتَغْفِرُ aku akan memohon ampunan sa-astaghfiru
aku akan memohon ampunan لَكَ untuk kamu laka
untuk kamu رَبِّىٓ ۖ Tuhanku rabbī
Tuhanku إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia كَانَ adalah kāna
adalah بِى kepadaku bī
kepadaku حَفِيًّۭا sangat baik ḥafiyyan
sangat baik ٤٧ (47)
(47)
Dia (Ibrahim) berkata, "Semoga keselamatan dilimpahkan kepadamu, aku akan memohonkan ampunan bagimu kepada Tuhanku. Sesungguhnya Dia sangat baik kepadaku.
19:48
وَأَعْتَزِلُكُمْ
dan aku akan menjauhkan diri darimu
wa-aʿtazilukum
dan aku akan menjauhkan diri darimu وَمَا dan apa wamā
dan apa تَدْعُونَ kamu seru tadʿūna
kamu seru مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَدْعُوا۟ dan aku berseru/berdoa wa-adʿū
dan aku berseru/berdoa رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku عَسَىٰٓ mudah-mudahan ʿasā
mudah-mudahan أَلَّآ bahwa tidak allā
bahwa tidak أَكُونَ adalah aku akūna
adalah aku بِدُعَآءِ dengan doaku biduʿāi
dengan doaku رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku شَقِيًّۭا celaka/kecewa shaqiyyan
celaka/kecewa ٤٨ (48)
(48)
dan aku akan menjauhkan diri darimu وَمَا dan apa wamā
dan apa تَدْعُونَ kamu seru tadʿūna
kamu seru مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَدْعُوا۟ dan aku berseru/berdoa wa-adʿū
dan aku berseru/berdoa رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku عَسَىٰٓ mudah-mudahan ʿasā
mudah-mudahan أَلَّآ bahwa tidak allā
bahwa tidak أَكُونَ adalah aku akūna
adalah aku بِدُعَآءِ dengan doaku biduʿāi
dengan doaku رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku شَقِيًّۭا celaka/kecewa shaqiyyan
celaka/kecewa ٤٨ (48)
(48)
Dan aku akan menjauhkan diri darimu dan dari apa yang engkau sembah selain Allah, dan aku akan berdoa kepada Tuhanku, mudah-mudahan aku tidak akan kecewa dengan berdoa kepada Tuhanku."
19:49
فَلَمَّا
maka tatkala
falammā
maka tatkala ٱعْتَزَلَهُمْ dia menjauhkan diri dari mereka iʿ'tazalahum
dia menjauhkan diri dari mereka وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang يَعْبُدُونَ mereka sembah yaʿbudūna
mereka sembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَهَبْنَا dan Kami anugerahkan wahabnā
dan Kami anugerahkan لَهُۥٓ kepadanya lahu
kepadanya إِسْحَـٰقَ Ishak is'ḥāqa
Ishak وَيَعْقُوبَ ۖ dan Yaqub wayaʿqūba
dan Yaqub وَكُلًّۭا dan makanlah wakullan
dan makanlah جَعَلْنَا Kami jadikan jaʿalnā
Kami jadikan نَبِيًّۭا nabi nabiyyan
nabi ٤٩ (49)
(49)
maka tatkala ٱعْتَزَلَهُمْ dia menjauhkan diri dari mereka iʿ'tazalahum
dia menjauhkan diri dari mereka وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang يَعْبُدُونَ mereka sembah yaʿbudūna
mereka sembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَهَبْنَا dan Kami anugerahkan wahabnā
dan Kami anugerahkan لَهُۥٓ kepadanya lahu
kepadanya إِسْحَـٰقَ Ishak is'ḥāqa
Ishak وَيَعْقُوبَ ۖ dan Yaqub wayaʿqūba
dan Yaqub وَكُلًّۭا dan makanlah wakullan
dan makanlah جَعَلْنَا Kami jadikan jaʿalnā
Kami jadikan نَبِيًّۭا nabi nabiyyan
nabi ٤٩ (49)
(49)
Maka ketika dia (Ibrahim) sudah menjauhkan diri dari mereka dan dari apa yang mereka sembah selain Allah, Kami anugerahkan kepadanya Ishak dan Yakub. Dan masing-masing Kami angkat menjadi nabi.
19:50
وَوَهَبْنَا
dan Kami anugerahkan
wawahabnā
dan Kami anugerahkan لَهُم kepada mereka lahum
kepada mereka مِّن dari min
dari رَّحْمَتِنَا rahmat Kami raḥmatinā
rahmat Kami وَجَعَلْنَا dan Kami jadikan wajaʿalnā
dan Kami jadikan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka لِسَانَ lisan/buah tutur lisāna
lisan/buah tutur صِدْقٍ benar/baik ṣid'qin
benar/baik عَلِيًّۭا amat tinggi ʿaliyyan
amat tinggi ٥٠ (50)
(50)
dan Kami anugerahkan لَهُم kepada mereka lahum
kepada mereka مِّن dari min
dari رَّحْمَتِنَا rahmat Kami raḥmatinā
rahmat Kami وَجَعَلْنَا dan Kami jadikan wajaʿalnā
dan Kami jadikan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka لِسَانَ lisan/buah tutur lisāna
lisan/buah tutur صِدْقٍ benar/baik ṣid'qin
benar/baik عَلِيًّۭا amat tinggi ʿaliyyan
amat tinggi ٥٠ (50)
(50)
Dan Kami anugerahkan kepada mereka sebagian dari rahmat Kami dan Kami jadikan mereka buah tutur yang baik dan mulia.
19:51
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
wa-udh'kur
dan ingatlah فِى didalam fī
didalam ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab مُوسَىٰٓ ۚ Musa mūsā
Musa إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah kāna
adalah مُخْلَصًۭا bersih/pilihan mukh'laṣan
bersih/pilihan وَكَانَ dan adalah dia wakāna
dan adalah dia رَسُولًۭا seorang rasul rasūlan
seorang rasul نَّبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٥١ (51)
(51)
dan ingatlah فِى didalam fī
didalam ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab مُوسَىٰٓ ۚ Musa mūsā
Musa إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah kāna
adalah مُخْلَصًۭا bersih/pilihan mukh'laṣan
bersih/pilihan وَكَانَ dan adalah dia wakāna
dan adalah dia رَسُولًۭا seorang rasul rasūlan
seorang rasul نَّبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٥١ (51)
(51)
Dan ceritakanlah (Muhammad), kisah Musa di dalam Kitab (Alquran). Dia benar benar orang yang terpilih, seorang rasul dan nabi.
19:52
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ
dan Kami telah memanggilnya
wanādaynāhu
dan Kami telah memanggilnya مِن dari min
dari جَانِبِ sisi/pinggir jānibi
sisi/pinggir ٱلطُّورِ gunung Tur l-ṭūri
gunung Tur ٱلْأَيْمَنِ sebelah kanan l-aymani
sebelah kanan وَقَرَّبْنَـٰهُ dan Kami telah mendekatkannya waqarrabnāhu
dan Kami telah mendekatkannya نَجِيًّۭا munajat/dialog najiyyan
munajat/dialog ٥٢ (52)
(52)
dan Kami telah memanggilnya مِن dari min
dari جَانِبِ sisi/pinggir jānibi
sisi/pinggir ٱلطُّورِ gunung Tur l-ṭūri
gunung Tur ٱلْأَيْمَنِ sebelah kanan l-aymani
sebelah kanan وَقَرَّبْنَـٰهُ dan Kami telah mendekatkannya waqarrabnāhu
dan Kami telah mendekatkannya نَجِيًّۭا munajat/dialog najiyyan
munajat/dialog ٥٢ (52)
(52)
Dan Kami telah memanggilnya dari sebelah kanan gunung (Sinai) dan Kami dekatkan dia untuk bercakap-cakap.
19:53
وَوَهَبْنَا
dan Kami telah menganugerahkan
wawahabnā
dan Kami telah menganugerahkan لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya مِن dari min
dari رَّحْمَتِنَآ rahmat Kami raḥmatinā
rahmat Kami أَخَاهُ saudaranya akhāhu
saudaranya هَـٰرُونَ Harun hārūna
Harun نَبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٥٣ (53)
(53)
dan Kami telah menganugerahkan لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya مِن dari min
dari رَّحْمَتِنَآ rahmat Kami raḥmatinā
rahmat Kami أَخَاهُ saudaranya akhāhu
saudaranya هَـٰرُونَ Harun hārūna
Harun نَبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٥٣ (53)
(53)
Dan Kami telah menganugerahkan sebagian rahmat Kami kepadanya, yaitu (bahwa) saudaranya, Harun, menjadi seorang nabi.
19:54
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
wa-udh'kur
dan ingatlah فِى didalam fī
didalam ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab إِسْمَـٰعِيلَ ۚ Ismail is'māʿīla
Ismail إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah kāna
adalah صَادِقَ benar ṣādiqa
benar ٱلْوَعْدِ janji l-waʿdi
janji وَكَانَ dan adalah dia wakāna
dan adalah dia رَسُولًۭا seorang rasul rasūlan
seorang rasul نَّبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٥٤ (54)
(54)
dan ingatlah فِى didalam fī
didalam ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab إِسْمَـٰعِيلَ ۚ Ismail is'māʿīla
Ismail إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah kāna
adalah صَادِقَ benar ṣādiqa
benar ٱلْوَعْدِ janji l-waʿdi
janji وَكَانَ dan adalah dia wakāna
dan adalah dia رَسُولًۭا seorang rasul rasūlan
seorang rasul نَّبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٥٤ (54)
(54)
Dan ceritakanlah (Muhammad) kisah Ismail di dalam Kitab (Alquran). Dia benar-benar seorang yang benar janjinya, seorang rasul dan nabi.
19:55
وَكَانَ
dan adalah dia
wakāna
dan adalah dia يَأْمُرُ dia menyuruh yamuru
dia menyuruh أَهْلَهُۥ keluarganya ahlahu
keluarganya بِٱلصَّلَوٰةِ dengan/untuk sholat bil-ṣalati
dengan/untuk sholat وَٱلزَّكَوٰةِ dan zakat wal-zakati
dan zakat وَكَانَ dan adalah dia wakāna
dan adalah dia عِندَ disisi ʿinda
disisi رَبِّهِۦ Tuhannya rabbihi
Tuhannya مَرْضِيًّۭا seorang yang diridhai marḍiyyan
seorang yang diridhai ٥٥ (55)
(55)
dan adalah dia يَأْمُرُ dia menyuruh yamuru
dia menyuruh أَهْلَهُۥ keluarganya ahlahu
keluarganya بِٱلصَّلَوٰةِ dengan/untuk sholat bil-ṣalati
dengan/untuk sholat وَٱلزَّكَوٰةِ dan zakat wal-zakati
dan zakat وَكَانَ dan adalah dia wakāna
dan adalah dia عِندَ disisi ʿinda
disisi رَبِّهِۦ Tuhannya rabbihi
Tuhannya مَرْضِيًّۭا seorang yang diridhai marḍiyyan
seorang yang diridhai ٥٥ (55)
(55)
Dan dia menyuruh keluarganya1 untuk (melaksanakan) salat dan (menunaikan) zakat, dan dia seorang yang diridai di sisi Tuhannya.
19:56
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
wa-udh'kur
dan ingatlah فِى didalam fī
didalam ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab إِدْرِيسَ ۚ Idris id'rīsa
Idris إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah kāna
adalah صِدِّيقًۭا sangat benar ṣiddīqan
sangat benar نَّبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٥٦ (56)
(56)
dan ingatlah فِى didalam fī
didalam ٱلْكِتَـٰبِ Kitab l-kitābi
Kitab إِدْرِيسَ ۚ Idris id'rīsa
Idris إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah kāna
adalah صِدِّيقًۭا sangat benar ṣiddīqan
sangat benar نَّبِيًّۭا seorang nabi nabiyyan
seorang nabi ٥٦ (56)
(56)
Dan ceritakanlah (Muhammad), kisah Idris di dalam Kitab (Alquran). Sesungguhnya dia seorang yang sangat mencintai kebenaran dan seorang nabi,
19:57
وَرَفَعْنَـٰهُ
dan Kami telah mengangkatnya
warafaʿnāhu
dan Kami telah mengangkatnya مَكَانًا tempat/martabat makānan
tempat/martabat عَلِيًّا yang tinggi ʿaliyyan
yang tinggi ٥٧ (57)
(57)
dan Kami telah mengangkatnya مَكَانًا tempat/martabat makānan
tempat/martabat عَلِيًّا yang tinggi ʿaliyyan
yang tinggi ٥٧ (57)
(57)
dan Kami telah mengangkatnya ke martabat yang tinggi.
19:58
أُو۟لَـٰٓئِكَ
mereka itulah
ulāika
mereka itulah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَنْعَمَ telah memberi nikmat anʿama
telah memberi nikmat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّنَ dari mina
dari ٱلنَّبِيِّـۧنَ para nabi l-nabiyīna
para nabi مِن dari min
dari ذُرِّيَّةِ keturunan dhurriyyati
keturunan ءَادَمَ Adam ādama
Adam وَمِمَّنْ dan dari orang-orang wamimman
dan dari orang-orang حَمَلْنَا Kami bawa ḥamalnā
Kami bawa مَعَ bersama maʿa
bersama نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَمِن dan dari wamin
dan dari ذُرِّيَّةِ keturunan dhurriyyati
keturunan إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَإِسْرَٰٓءِيلَ dan Israil wa-is'rāīla
dan Israil وَمِمَّنْ dan dari orang-orang wamimman
dan dari orang-orang هَدَيْنَا Kami telah beri petunjuk hadaynā
Kami telah beri petunjuk وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ dan Kami telah pilih wa-ij'tabaynā
dan Kami telah pilih إِذَا tatkala/apabila idhā
tatkala/apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih خَرُّوا۟ mereka tersungkur kharrū
mereka tersungkur سُجَّدًۭا bersujud sujjadan
bersujud وَبُكِيًّۭا ۩ dan menangis wabukiyyan
dan menangis ٥٨ (58)
(58)
mereka itulah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَنْعَمَ telah memberi nikmat anʿama
telah memberi nikmat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّنَ dari mina
dari ٱلنَّبِيِّـۧنَ para nabi l-nabiyīna
para nabi مِن dari min
dari ذُرِّيَّةِ keturunan dhurriyyati
keturunan ءَادَمَ Adam ādama
Adam وَمِمَّنْ dan dari orang-orang wamimman
dan dari orang-orang حَمَلْنَا Kami bawa ḥamalnā
Kami bawa مَعَ bersama maʿa
bersama نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَمِن dan dari wamin
dan dari ذُرِّيَّةِ keturunan dhurriyyati
keturunan إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَإِسْرَٰٓءِيلَ dan Israil wa-is'rāīla
dan Israil وَمِمَّنْ dan dari orang-orang wamimman
dan dari orang-orang هَدَيْنَا Kami telah beri petunjuk hadaynā
Kami telah beri petunjuk وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ dan Kami telah pilih wa-ij'tabaynā
dan Kami telah pilih إِذَا tatkala/apabila idhā
tatkala/apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih خَرُّوا۟ mereka tersungkur kharrū
mereka tersungkur سُجَّدًۭا bersujud sujjadan
bersujud وَبُكِيًّۭا ۩ dan menangis wabukiyyan
dan menangis ٥٨ (58)
(58)
Mereka itulah orang yang telah diberi nikmat oleh Allah, yaitu dari (golongan) para nabi dari keturunan Adam, dan dari orang yang Kami bawa (dalam kapal) bersama Nuh, dan dari keturunan Ibrahim dan Israil (Yakub) dan dari orang yang telah Kami beri petunjuk dan telah Kami pilih. Apabila dibacakan ayat-ayat Allah Yang Maha Pengasih kepada mereka, maka mereka tunduk sujud dan menangis.
19:59
۞ فَخَلَفَ
maka mengganti/datanglah
fakhalafa
maka mengganti/datanglah مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِمْ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka خَلْفٌ pengganti khalfun
pengganti أَضَاعُوا۟ mereka menyia-nyiakan aḍāʿū
mereka menyia-nyiakan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَٱتَّبَعُوا۟ dan mereka mengikuti wa-ittabaʿū
dan mereka mengikuti ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ syahwat/hawa nafsu l-shahawāti
syahwat/hawa nafsu فَسَوْفَ maka akan fasawfa
maka akan يَلْقَوْنَ mereka menemui yalqawna
mereka menemui غَيًّا kesesatan/kebinasaan ghayyan
kesesatan/kebinasaan ٥٩ (59)
(59)
maka mengganti/datanglah مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِمْ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka خَلْفٌ pengganti khalfun
pengganti أَضَاعُوا۟ mereka menyia-nyiakan aḍāʿū
mereka menyia-nyiakan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَٱتَّبَعُوا۟ dan mereka mengikuti wa-ittabaʿū
dan mereka mengikuti ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ syahwat/hawa nafsu l-shahawāti
syahwat/hawa nafsu فَسَوْفَ maka akan fasawfa
maka akan يَلْقَوْنَ mereka menemui yalqawna
mereka menemui غَيًّا kesesatan/kebinasaan ghayyan
kesesatan/kebinasaan ٥٩ (59)
(59)
Kemudian datanglah setelah mereka, pengganti yang mengabaikan salat dan memperturutkan nafsunya, maka mereka kelak akan tersesat,
19:60
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali مَن orang man
orang تَابَ ia bertaubat tāba
ia bertaubat وَءَامَنَ dan ia beriman waāmana
dan ia beriman وَعَمِلَ dan ia berbuat/beramal waʿamila
dan ia berbuat/beramal صَـٰلِحًۭا kebajikan/saleh ṣāliḥan
kebajikan/saleh فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu يَدْخُلُونَ mereka masuk yadkhulūna
mereka masuk ٱلْجَنَّةَ surga l-janata
surga وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُظْلَمُونَ mereka dianiaya yuẓ'lamūna
mereka dianiaya شَيْـًۭٔا sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun ٦٠ (60)
(60)
kecuali مَن orang man
orang تَابَ ia bertaubat tāba
ia bertaubat وَءَامَنَ dan ia beriman waāmana
dan ia beriman وَعَمِلَ dan ia berbuat/beramal waʿamila
dan ia berbuat/beramal صَـٰلِحًۭا kebajikan/saleh ṣāliḥan
kebajikan/saleh فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu يَدْخُلُونَ mereka masuk yadkhulūna
mereka masuk ٱلْجَنَّةَ surga l-janata
surga وَلَا dan tidak walā
dan tidak يُظْلَمُونَ mereka dianiaya yuẓ'lamūna
mereka dianiaya شَيْـًۭٔا sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun ٦٠ (60)
(60)
kecuali orang yang bertobat, beriman dan mengerjakan kebajikan, maka mereka itu akan masuk surga dan tidak dizalimi (dirugikan) sedikit pun,
19:61
جَنَّـٰتِ
surga
jannāti
surga عَدْنٍ 'Adn ʿadnin
'Adn ٱلَّتِى yang allatī
yang وَعَدَ berjanji waʿada
berjanji ٱلرَّحْمَـٰنُ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih عِبَادَهُۥ hamba-hambaNya ʿibādahu
hamba-hambaNya بِٱلْغَيْبِ ۚ dengan yang gaib/tidak nampak bil-ghaybi
dengan yang gaib/tidak nampak إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia كَانَ adalah kāna
adalah وَعْدُهُۥ janjiNya waʿduhu
janjiNya مَأْتِيًّۭا akan datang/terjadi matiyyan
akan datang/terjadi ٦١ (61)
(61)
surga عَدْنٍ 'Adn ʿadnin
'Adn ٱلَّتِى yang allatī
yang وَعَدَ berjanji waʿada
berjanji ٱلرَّحْمَـٰنُ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih عِبَادَهُۥ hamba-hambaNya ʿibādahu
hamba-hambaNya بِٱلْغَيْبِ ۚ dengan yang gaib/tidak nampak bil-ghaybi
dengan yang gaib/tidak nampak إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia كَانَ adalah kāna
adalah وَعْدُهُۥ janjiNya waʿduhu
janjiNya مَأْتِيًّۭا akan datang/terjadi matiyyan
akan datang/terjadi ٦١ (61)
(61)
yaitu surga Aden yang telah dijanjikan oleh Tuhan Yang Maha Pengasih kepada hamba-Nya, sekalipun (surga itu) tidak tampak. Sungguh, (janji Allah) itu pasti ditepati.
19:62
لَّا
tidak
lā
tidak يَسْمَعُونَ mereka mendengar yasmaʿūna
mereka mendengar فِيهَا didalamnya (surga) fīhā
didalamnya (surga) لَغْوًا perkataan sia-sia laghwan
perkataan sia-sia إِلَّا kecuali illā
kecuali سَلَـٰمًۭا ۖ selamat/sejahtera salāman
selamat/sejahtera وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka رِزْقُهُمْ rezki mereka riz'quhum
rezki mereka فِيهَا didalamnya (surga) fīhā
didalamnya (surga) بُكْرَةًۭ pagi buk'ratan
pagi وَعَشِيًّۭا dan petang waʿashiyyan
dan petang ٦٢ (62)
(62)
tidak يَسْمَعُونَ mereka mendengar yasmaʿūna
mereka mendengar فِيهَا didalamnya (surga) fīhā
didalamnya (surga) لَغْوًا perkataan sia-sia laghwan
perkataan sia-sia إِلَّا kecuali illā
kecuali سَلَـٰمًۭا ۖ selamat/sejahtera salāman
selamat/sejahtera وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka رِزْقُهُمْ rezki mereka riz'quhum
rezki mereka فِيهَا didalamnya (surga) fīhā
didalamnya (surga) بُكْرَةًۭ pagi buk'ratan
pagi وَعَشِيًّۭا dan petang waʿashiyyan
dan petang ٦٢ (62)
(62)
Di dalamnya mereka tidak mendengar perkataan yang tidak berguna, kecuali (ucapan) salam. Dan di dalamnya bagi mereka ada rezeki pagi dan petang.
19:63
تِلْكَ
itulah
til'ka
itulah ٱلْجَنَّةُ surga l-janatu
surga ٱلَّتِى yang allatī
yang نُورِثُ Kami wariskan nūrithu
Kami wariskan مِنْ dari min
dari عِبَادِنَا hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami مَن orang man
orang كَانَ adalah kāna
adalah تَقِيًّۭا bertakwa taqiyyan
bertakwa ٦٣ (63)
(63)
itulah ٱلْجَنَّةُ surga l-janatu
surga ٱلَّتِى yang allatī
yang نُورِثُ Kami wariskan nūrithu
Kami wariskan مِنْ dari min
dari عِبَادِنَا hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami مَن orang man
orang كَانَ adalah kāna
adalah تَقِيًّۭا bertakwa taqiyyan
bertakwa ٦٣ (63)
(63)
Itulah surga yang akan Kami wariskan kepada hamba-hamba Kami yang selalu bertakwa.
19:64
وَمَا
dan tidaklah
wamā
dan tidaklah نَتَنَزَّلُ kami akan turun natanazzalu
kami akan turun إِلَّا kecuali illā
kecuali بِأَمْرِ dengan perintah bi-amri
dengan perintah رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لَهُۥ kepunyaanNya lahu
kepunyaanNya مَا apa mā
apa بَيْنَ antara bayna
antara أَيْدِينَا dihadapan kami aydīnā
dihadapan kami وَمَا dan apa wamā
dan apa خَلْفَنَا dibelakang kami khalfanā
dibelakang kami وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَ diantara bayna
diantara ذَٰلِكَ ۚ demikian dhālika
demikian وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu نَسِيًّۭا lupa nasiyyan
lupa ٦٤ (64)
(64)
dan tidaklah نَتَنَزَّلُ kami akan turun natanazzalu
kami akan turun إِلَّا kecuali illā
kecuali بِأَمْرِ dengan perintah bi-amri
dengan perintah رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لَهُۥ kepunyaanNya lahu
kepunyaanNya مَا apa mā
apa بَيْنَ antara bayna
antara أَيْدِينَا dihadapan kami aydīnā
dihadapan kami وَمَا dan apa wamā
dan apa خَلْفَنَا dibelakang kami khalfanā
dibelakang kami وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَ diantara bayna
diantara ذَٰلِكَ ۚ demikian dhālika
demikian وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu نَسِيًّۭا lupa nasiyyan
lupa ٦٤ (64)
(64)
Dan tidaklah kami (Jibril) turun, kecuali atas perintah Tuhanmu. Milik-Nya segala yang ada dihadapan kita, yang ada di belakang kita dan segala yang ada di antara keduanya, dan Tuhanmu tidak lupa.
19:65
رَّبُّ
Tuhan
rabbu
Tuhan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya فَٱعْبُدْهُ maka sembahlah Dia fa-uʿ'bud'hu
maka sembahlah Dia وَٱصْطَبِرْ dan berteguh hatilah wa-iṣ'ṭabir
dan berteguh hatilah لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ dalam beribadat kepadaNya liʿibādatihi
dalam beribadat kepadaNya هَلْ apakah hal
apakah تَعْلَمُ kamu mengetahui taʿlamu
kamu mengetahui لَهُۥ bagiNya/denganNya lahu
bagiNya/denganNya سَمِيًّۭا sama samiyyan
sama ٦٥ (65)
(65)
Tuhan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya فَٱعْبُدْهُ maka sembahlah Dia fa-uʿ'bud'hu
maka sembahlah Dia وَٱصْطَبِرْ dan berteguh hatilah wa-iṣ'ṭabir
dan berteguh hatilah لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ dalam beribadat kepadaNya liʿibādatihi
dalam beribadat kepadaNya هَلْ apakah hal
apakah تَعْلَمُ kamu mengetahui taʿlamu
kamu mengetahui لَهُۥ bagiNya/denganNya lahu
bagiNya/denganNya سَمِيًّۭا sama samiyyan
sama ٦٥ (65)
(65)
(Dialah) Tuhan (yang menguasai) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya, maka sembahlah Dia dan berteguh hatilah dalam beribadah kepada-Nya. Apakah engkau mengetahui ada sesuatu yang sama dengan-Nya?
19:66
وَيَقُولُ
dan akan berkata
wayaqūlu
dan akan berkata ٱلْإِنسَـٰنُ manusia l-insānu
manusia أَءِذَا apakah apabila a-idhā
apakah apabila مَا apa mā
apa مِتُّ telah mati mittu
telah mati لَسَوْفَ sungguh akan lasawfa
sungguh akan أُخْرَجُ aku dikeluarkan ukh'raju
aku dikeluarkan حَيًّا hidup ḥayyan
hidup ٦٦ (66)
(66)
dan akan berkata ٱلْإِنسَـٰنُ manusia l-insānu
manusia أَءِذَا apakah apabila a-idhā
apakah apabila مَا apa mā
apa مِتُّ telah mati mittu
telah mati لَسَوْفَ sungguh akan lasawfa
sungguh akan أُخْرَجُ aku dikeluarkan ukh'raju
aku dikeluarkan حَيًّا hidup ḥayyan
hidup ٦٦ (66)
(66)
Dan orang (kafir) berkata, "Betulkah apabila aku telah mati, kelak aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan hidup kembali?"
19:67
أَوَلَا
ataukah tidak
awalā
ataukah tidak يَذْكُرُ ingat/berpikir yadhkuru
ingat/berpikir ٱلْإِنسَـٰنُ manusia l-insānu
manusia أَنَّا bahwa sesungguhnya Kami annā
bahwa sesungguhnya Kami خَلَقْنَـٰهُ Kami telah menciptakannya khalaqnāhu
Kami telah menciptakannya مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَكُ dia ada yaku
dia ada شَيْـًۭٔا sesuatu/sama sekali shayan
sesuatu/sama sekali ٦٧ (67)
(67)
ataukah tidak يَذْكُرُ ingat/berpikir yadhkuru
ingat/berpikir ٱلْإِنسَـٰنُ manusia l-insānu
manusia أَنَّا bahwa sesungguhnya Kami annā
bahwa sesungguhnya Kami خَلَقْنَـٰهُ Kami telah menciptakannya khalaqnāhu
Kami telah menciptakannya مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَكُ dia ada yaku
dia ada شَيْـًۭٔا sesuatu/sama sekali shayan
sesuatu/sama sekali ٦٧ (67)
(67)
Dan tidakkah manusia itu memikirkan bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakannya dahulu, padahal (sebelumnya) dia belum berwujud sama sekali?
19:68
فَوَرَبِّكَ
maka demi Tuhanmu
fawarabbika
maka demi Tuhanmu لَنَحْشُرَنَّهُمْ sungguh Kami akan mengumpulkan mereka lanaḥshurannahum
sungguh Kami akan mengumpulkan mereka وَٱلشَّيَـٰطِينَ dan syaitan wal-shayāṭīna
dan syaitan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَنُحْضِرَنَّهُمْ sungguh Kami akan datangkan mereka lanuḥ'ḍirannahum
sungguh Kami akan datangkan mereka حَوْلَ sekeliling ḥawla
sekeliling جَهَنَّمَ Jahanam jahannama
Jahanam جِثِيًّۭا berlutut jithiyyan
berlutut ٦٨ (68)
(68)
maka demi Tuhanmu لَنَحْشُرَنَّهُمْ sungguh Kami akan mengumpulkan mereka lanaḥshurannahum
sungguh Kami akan mengumpulkan mereka وَٱلشَّيَـٰطِينَ dan syaitan wal-shayāṭīna
dan syaitan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَنُحْضِرَنَّهُمْ sungguh Kami akan datangkan mereka lanuḥ'ḍirannahum
sungguh Kami akan datangkan mereka حَوْلَ sekeliling ḥawla
sekeliling جَهَنَّمَ Jahanam jahannama
Jahanam جِثِيًّۭا berlutut jithiyyan
berlutut ٦٨ (68)
(68)
Maka demi Tuhanmu, sungguh, pasti akan Kami kumpulkan mereka bersama setan, kemudian pasti akan Kami datangkan mereka ke sekeliling Jahanam dengan berlutut.
19:69
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian لَنَنزِعَنَّ sungguh kami akan menarik lananziʿanna
sungguh kami akan menarik مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap شِيعَةٍ golongan shīʿatin
golongan أَيُّهُمْ siapa diantara mereka ayyuhum
siapa diantara mereka أَشَدُّ sangat/paling ashaddu
sangat/paling عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih عِتِيًّۭا durhaka ʿitiyyan
durhaka ٦٩ (69)
(69)
kemudian لَنَنزِعَنَّ sungguh kami akan menarik lananziʿanna
sungguh kami akan menarik مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap شِيعَةٍ golongan shīʿatin
golongan أَيُّهُمْ siapa diantara mereka ayyuhum
siapa diantara mereka أَشَدُّ sangat/paling ashaddu
sangat/paling عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih عِتِيًّۭا durhaka ʿitiyyan
durhaka ٦٩ (69)
(69)
Kemudian pasti akan Kami tarik dari setiap golongan siapa di antara mereka yang sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pengasih.
19:70
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian لَنَحْنُ sungguh Kami lanaḥnu
sungguh Kami أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِٱلَّذِينَ kepada orang-orang yang bi-alladhīna
kepada orang-orang yang هُمْ mereka hum
mereka أَوْلَىٰ lebih patut awlā
lebih patut بِهَا dengannya bihā
dengannya صِلِيًّۭا masuk/dibakar ṣiliyyan
masuk/dibakar ٧٠ (70)
(70)
kemudian لَنَحْنُ sungguh Kami lanaḥnu
sungguh Kami أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِٱلَّذِينَ kepada orang-orang yang bi-alladhīna
kepada orang-orang yang هُمْ mereka hum
mereka أَوْلَىٰ lebih patut awlā
lebih patut بِهَا dengannya bihā
dengannya صِلِيًّۭا masuk/dibakar ṣiliyyan
masuk/dibakar ٧٠ (70)
(70)
Selanjutnya Kami sungguh lebih mengetahui orang yang seharusnya (dimasukkan) ke dalam neraka.
19:71
وَإِن
dan tidak
wa-in
dan tidak مِّنكُمْ daripadamu minkum
daripadamu إِلَّا melainkan illā
melainkan وَارِدُهَا ۚ mendatanginya wāriduhā
mendatanginya كَانَ adalah kāna
adalah عَلَىٰ atas/bagi ʿalā
atas/bagi رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu حَتْمًۭا kepastian ḥatman
kepastian مَّقْضِيًّۭا yang telah diputuskan maqḍiyyan
yang telah diputuskan ٧١ (71)
(71)
dan tidak مِّنكُمْ daripadamu minkum
daripadamu إِلَّا melainkan illā
melainkan وَارِدُهَا ۚ mendatanginya wāriduhā
mendatanginya كَانَ adalah kāna
adalah عَلَىٰ atas/bagi ʿalā
atas/bagi رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu حَتْمًۭا kepastian ḥatman
kepastian مَّقْضِيًّۭا yang telah diputuskan maqḍiyyan
yang telah diputuskan ٧١ (71)
(71)
Dan tidak ada seorang pun di antara kamu yang tidak mendatanginya (neraka). Hal itu bagi Tuhanmu adalah ketentuan yang sudah ditetapkan.
19:72
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian نُنَجِّى kami akan menyelamatkan nunajjī
kami akan menyelamatkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱتَّقَوا۟ (mereka) bertakwa ittaqaw
(mereka) bertakwa وَّنَذَرُ dan Kami membiarkan wanadharu
dan Kami membiarkan ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya جِثِيًّۭا berlutut jithiyyan
berlutut ٧٢ (72)
(72)
kemudian نُنَجِّى kami akan menyelamatkan nunajjī
kami akan menyelamatkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱتَّقَوا۟ (mereka) bertakwa ittaqaw
(mereka) bertakwa وَّنَذَرُ dan Kami membiarkan wanadharu
dan Kami membiarkan ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya جِثِيًّۭا berlutut jithiyyan
berlutut ٧٢ (72)
(72)
Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam (neraka) dalam keadaan berlutut.
19:73
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami بَيِّنَـٰتٍۢ jelas/terang bayyinātin
jelas/terang قَالَ berkata qāla
berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman أَىُّ yang mana ayyu
yang mana ٱلْفَرِيقَيْنِ dua golongan l-farīqayni
dua golongan خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik مَّقَامًۭا kedudukan maqāman
kedudukan وَأَحْسَنُ dan lebih baik/bagus wa-aḥsanu
dan lebih baik/bagus نَدِيًّۭا tempat pertemuan nadiyyan
tempat pertemuan ٧٣ (73)
(73)
dan apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami بَيِّنَـٰتٍۢ jelas/terang bayyinātin
jelas/terang قَالَ berkata qāla
berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman أَىُّ yang mana ayyu
yang mana ٱلْفَرِيقَيْنِ dua golongan l-farīqayni
dua golongan خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik مَّقَامًۭا kedudukan maqāman
kedudukan وَأَحْسَنُ dan lebih baik/bagus wa-aḥsanu
dan lebih baik/bagus نَدِيًّۭا tempat pertemuan nadiyyan
tempat pertemuan ٧٣ (73)
(73)
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas (maksudnya), orang-orang yang kafir berkata kepada orang-orang yang beriman, "Manakah di antara kedua golongan yang lebih baik tempat tinggalnya dan lebih indah tempat pertemuan(nya)?"
19:74
وَكَمْ
dan berapa banyak
wakam
dan berapa banyak أَهْلَكْنَا telah Kami binasakan ahlaknā
telah Kami binasakan قَبْلَهُم sebelum mereka qablahum
sebelum mereka مِّن dari min
dari قَرْنٍ umat qarnin
umat هُمْ mereka hum
mereka أَحْسَنُ lebih baik/bagus aḥsanu
lebih baik/bagus أَثَـٰثًۭا perabotan rumah tangga athāthan
perabotan rumah tangga وَرِءْيًۭا dan pandang mata wari'yan
dan pandang mata ٧٤ (74)
(74)
dan berapa banyak أَهْلَكْنَا telah Kami binasakan ahlaknā
telah Kami binasakan قَبْلَهُم sebelum mereka qablahum
sebelum mereka مِّن dari min
dari قَرْنٍ umat qarnin
umat هُمْ mereka hum
mereka أَحْسَنُ lebih baik/bagus aḥsanu
lebih baik/bagus أَثَـٰثًۭا perabotan rumah tangga athāthan
perabotan rumah tangga وَرِءْيًۭا dan pandang mata wari'yan
dan pandang mata ٧٤ (74)
(74)
Dan berapa banyak umat (yang ingkar) yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal mereka lebih bagus perkakas rumah tangganya dan (lebih sedap) dipandang mata.
19:75
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah مَن barang siapa man
barang siapa كَانَ adalah kāna
adalah فِى dalam fī
dalam ٱلضَّلَـٰلَةِ kesesatan l-ḍalālati
kesesatan فَلْيَمْدُدْ maka akan memanjangkan falyamdud
maka akan memanjangkan لَهُ kepadanya lahu
kepadanya ٱلرَّحْمَـٰنُ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih مَدًّا ۚ panjang maddan
panjang حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga إِذَا apabila idhā
apabila رَأَوْا۟ mereka melihat ra-aw
mereka melihat مَا apa mā
apa يُوعَدُونَ mereka diancamkan yūʿadūna
mereka diancamkan إِمَّا maupun immā
maupun ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab وَإِمَّا dan maupun wa-immā
dan maupun ٱلسَّاعَةَ hari kiamat l-sāʿata
hari kiamat فَسَيَعْلَمُونَ maka mereka akan mengetahui fasayaʿlamūna
maka mereka akan mengetahui مَنْ orang/siapa man
orang/siapa هُوَ dia huwa
dia شَرٌّۭ lebih jelek sharrun
lebih jelek مَّكَانًۭا tempat/kedudukan makānan
tempat/kedudukan وَأَضْعَفُ dan lebih lemah wa-aḍʿafu
dan lebih lemah جُندًۭا bala tentara jundan
bala tentara ٧٥ (75)
(75)
katakanlah مَن barang siapa man
barang siapa كَانَ adalah kāna
adalah فِى dalam fī
dalam ٱلضَّلَـٰلَةِ kesesatan l-ḍalālati
kesesatan فَلْيَمْدُدْ maka akan memanjangkan falyamdud
maka akan memanjangkan لَهُ kepadanya lahu
kepadanya ٱلرَّحْمَـٰنُ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih مَدًّا ۚ panjang maddan
panjang حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga إِذَا apabila idhā
apabila رَأَوْا۟ mereka melihat ra-aw
mereka melihat مَا apa mā
apa يُوعَدُونَ mereka diancamkan yūʿadūna
mereka diancamkan إِمَّا maupun immā
maupun ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab وَإِمَّا dan maupun wa-immā
dan maupun ٱلسَّاعَةَ hari kiamat l-sāʿata
hari kiamat فَسَيَعْلَمُونَ maka mereka akan mengetahui fasayaʿlamūna
maka mereka akan mengetahui مَنْ orang/siapa man
orang/siapa هُوَ dia huwa
dia شَرٌّۭ lebih jelek sharrun
lebih jelek مَّكَانًۭا tempat/kedudukan makānan
tempat/kedudukan وَأَضْعَفُ dan lebih lemah wa-aḍʿafu
dan lebih lemah جُندًۭا bala tentara jundan
bala tentara ٧٥ (75)
(75)
Katakanlah (Muhammad), "Barangsiapa berada dalam kesesatan, maka biarlah Tuhan Yang Maha Pengasih memperpanjang (waktu) baginya; sehingga apabila mereka telah melihat apa yang diancamkan kepada mereka, baik azab maupun Kiamat, maka mereka akan mengetahui siapa yang lebih jelek kedudukannya dan lebih lemah bala tentaranya."
19:76
وَيَزِيدُ
dan akan menambah
wayazīdu
dan akan menambah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱهْتَدَوْا۟ (mereka) mendapat petunjuk ih'tadaw
(mereka) mendapat petunjuk هُدًۭى ۗ petunjuk hudan
petunjuk وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ dan yang kekal wal-bāqiyātu
dan yang kekal ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ amal-amal sholeh l-ṣāliḥātu
amal-amal sholeh خَيْرٌ lebih baik khayrun
lebih baik عِندَ disisi ʿinda
disisi رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu ثَوَابًۭا pahala thawāban
pahala وَخَيْرٌۭ dan lebih baik wakhayrun
dan lebih baik مَّرَدًّا kesudahan maraddan
kesudahan ٧٦ (76)
(76)
dan akan menambah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱهْتَدَوْا۟ (mereka) mendapat petunjuk ih'tadaw
(mereka) mendapat petunjuk هُدًۭى ۗ petunjuk hudan
petunjuk وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ dan yang kekal wal-bāqiyātu
dan yang kekal ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ amal-amal sholeh l-ṣāliḥātu
amal-amal sholeh خَيْرٌ lebih baik khayrun
lebih baik عِندَ disisi ʿinda
disisi رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu ثَوَابًۭا pahala thawāban
pahala وَخَيْرٌۭ dan lebih baik wakhayrun
dan lebih baik مَّرَدًّا kesudahan maraddan
kesudahan ٧٦ (76)
(76)
Dan Allah akan menambah petunjuk kepada mereka yang telah mendapat petunjuk. Dan amal kebajikan yang kekal itu lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.
19:77
أَفَرَءَيْتَ
maka apakah kamu telah melihat
afara-ayta
maka apakah kamu telah melihat ٱلَّذِى orang yang alladhī
orang yang كَفَرَ kafir kafara
kafir بِـَٔايَـٰتِنَا kepada ayat-ayat Kami biāyātinā
kepada ayat-ayat Kami وَقَالَ dan ia berkata waqāla
dan ia berkata لَأُوتَيَنَّ sungguh aku akan diberi laūtayanna
sungguh aku akan diberi مَالًۭا harta mālan
harta وَوَلَدًا dan anak wawaladan
dan anak ٧٧ (77)
(77)
maka apakah kamu telah melihat ٱلَّذِى orang yang alladhī
orang yang كَفَرَ kafir kafara
kafir بِـَٔايَـٰتِنَا kepada ayat-ayat Kami biāyātinā
kepada ayat-ayat Kami وَقَالَ dan ia berkata waqāla
dan ia berkata لَأُوتَيَنَّ sungguh aku akan diberi laūtayanna
sungguh aku akan diberi مَالًۭا harta mālan
harta وَوَلَدًا dan anak wawaladan
dan anak ٧٧ (77)
(77)
Lalu apakah engkau telah melihat orang yang mengingkari ayat-ayat Kami dan dia mengatakan, "Pasti aku akan diberi harta dan anak."
19:78
أَطَّلَعَ
adakah ia melihat
aṭṭalaʿa
adakah ia melihat ٱلْغَيْبَ yang gaib l-ghayba
yang gaib أَمِ atau ami
atau ٱتَّخَذَ ia mengambil ittakhadha
ia mengambil عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih عَهْدًۭا perjanjian ʿahdan
perjanjian ٧٨ (78)
(78)
adakah ia melihat ٱلْغَيْبَ yang gaib l-ghayba
yang gaib أَمِ atau ami
atau ٱتَّخَذَ ia mengambil ittakhadha
ia mengambil عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih عَهْدًۭا perjanjian ʿahdan
perjanjian ٧٨ (78)
(78)
Adakah dia melihat yang gaib atau dia telah membuat perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pengasih?
19:79
كَلَّا ۚ
sekali-kali tidak
kallā
sekali-kali tidak سَنَكْتُبُ Kami akan menulis sanaktubu
Kami akan menulis مَا apa mā
apa يَقُولُ mereka katakan yaqūlu
mereka katakan وَنَمُدُّ dan Kami akan memperpanjang wanamuddu
dan Kami akan memperpanjang لَهُۥ baginya lahu
baginya مِنَ dari mina
dari ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab مَدًّۭا panjang/waktu yang lama maddan
panjang/waktu yang lama ٧٩ (79)
(79)
sekali-kali tidak سَنَكْتُبُ Kami akan menulis sanaktubu
Kami akan menulis مَا apa mā
apa يَقُولُ mereka katakan yaqūlu
mereka katakan وَنَمُدُّ dan Kami akan memperpanjang wanamuddu
dan Kami akan memperpanjang لَهُۥ baginya lahu
baginya مِنَ dari mina
dari ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab مَدًّۭا panjang/waktu yang lama maddan
panjang/waktu yang lama ٧٩ (79)
(79)
sama sekali tidak! Kami akan menulis apa yang dia katakan, dan Kami akan memperpanjang azab untuknya secara sempurna,
19:80
وَنَرِثُهُۥ
dan Kami akan mewarisinya
wanarithuhu
dan Kami akan mewarisinya مَا apa mā
apa يَقُولُ ia katakan yaqūlu
ia katakan وَيَأْتِينَا dan ia akan datang kepada Kami wayatīnā
dan ia akan datang kepada Kami فَرْدًۭا seorang diri fardan
seorang diri ٨٠ (80)
(80)
dan Kami akan mewarisinya مَا apa mā
apa يَقُولُ ia katakan yaqūlu
ia katakan وَيَأْتِينَا dan ia akan datang kepada Kami wayatīnā
dan ia akan datang kepada Kami فَرْدًۭا seorang diri fardan
seorang diri ٨٠ (80)
(80)
dan Kami akan mewarisi apa yang dia katakan itu, dan dia akan datang kepada Kami seorang diri.
19:81
وَٱتَّخَذُوا۟
dan mereka mengambil/menyembah
wa-ittakhadhū
dan mereka mengambil/menyembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ءَالِهَةًۭ tuhan-tuhan/sesembahan ālihatan
tuhan-tuhan/sesembahan لِّيَكُونُوا۟ supaya sesembahan itu adalah liyakūnū
supaya sesembahan itu adalah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عِزًّۭا kemuliaan/pelindung ʿizzan
kemuliaan/pelindung ٨١ (81)
(81)
dan mereka mengambil/menyembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ءَالِهَةًۭ tuhan-tuhan/sesembahan ālihatan
tuhan-tuhan/sesembahan لِّيَكُونُوا۟ supaya sesembahan itu adalah liyakūnū
supaya sesembahan itu adalah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عِزًّۭا kemuliaan/pelindung ʿizzan
kemuliaan/pelindung ٨١ (81)
(81)
Dan mereka telah memilih tuhan-tuhan selain Allah, agar tuhan-tuhan itu menjadi pelindung bagi mereka,
19:82
كَلَّا ۚ
sekali-kali tidak
kallā
sekali-kali tidak سَيَكْفُرُونَ kelak mereka mengingkari sayakfurūna
kelak mereka mengingkari بِعِبَادَتِهِمْ dengan peribadatan mereka biʿibādatihim
dengan peribadatan mereka وَيَكُونُونَ dan adalah mereka wayakūnūna
dan adalah mereka عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ضِدًّا lawan/musuh ḍiddan
lawan/musuh ٨٢ (82)
(82)
sekali-kali tidak سَيَكْفُرُونَ kelak mereka mengingkari sayakfurūna
kelak mereka mengingkari بِعِبَادَتِهِمْ dengan peribadatan mereka biʿibādatihim
dengan peribadatan mereka وَيَكُونُونَ dan adalah mereka wayakūnūna
dan adalah mereka عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ضِدًّا lawan/musuh ḍiddan
lawan/musuh ٨٢ (82)
(82)
sama sekali tidak! Kelak mereka (sesembahan) itu akan mengingkari penyembahan mereka terhadapnya, dan akan menjadi musuh bagi mereka.
19:83
أَلَمْ
tidakkah
alam
tidakkah تَرَ kamu lihat tara
kamu lihat أَنَّآ bahwa sesungguhnya Kami annā
bahwa sesungguhnya Kami أَرْسَلْنَا Kami telah mengirim arsalnā
Kami telah mengirim ٱلشَّيَـٰطِينَ syaitan-syaitan l-shayāṭīna
syaitan-syaitan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir تَؤُزُّهُمْ mengganggu mereka ta-uzzuhum
mengganggu mereka أَزًّۭا gangguan azzan
gangguan ٨٣ (83)
(83)
tidakkah تَرَ kamu lihat tara
kamu lihat أَنَّآ bahwa sesungguhnya Kami annā
bahwa sesungguhnya Kami أَرْسَلْنَا Kami telah mengirim arsalnā
Kami telah mengirim ٱلشَّيَـٰطِينَ syaitan-syaitan l-shayāṭīna
syaitan-syaitan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir تَؤُزُّهُمْ mengganggu mereka ta-uzzuhum
mengganggu mereka أَزًّۭا gangguan azzan
gangguan ٨٣ (83)
(83)
Tidakkah engkau melihat, bahwa sesungguhnya Kami telah mengutus setan-setan itu kepada orang-orang kafir untuk mendorong mereka (berbuat maksiat) dengan sungguh-sungguh?
19:84
فَلَا
maka janganlah
falā
maka janganlah تَعْجَلْ kamu tergesa-gesa taʿjal
kamu tergesa-gesa عَلَيْهِمْ ۖ atas mereka ʿalayhim
atas mereka إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah نَعُدُّ Kami menghitung naʿuddu
Kami menghitung لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَدًّۭا perhitungan ʿaddan
perhitungan ٨٤ (84)
(84)
maka janganlah تَعْجَلْ kamu tergesa-gesa taʿjal
kamu tergesa-gesa عَلَيْهِمْ ۖ atas mereka ʿalayhim
atas mereka إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah نَعُدُّ Kami menghitung naʿuddu
Kami menghitung لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَدًّۭا perhitungan ʿaddan
perhitungan ٨٤ (84)
(84)
maka janganlah engkau (Muhammad) tergesa-gesa (memintakan azab) terhadap mereka, karena Kami menghitung dengan hitungan teliti (datangnya hari siksaan) untuk mereka.
19:85
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari نَحْشُرُ Kami kumpulkan naḥshuru
Kami kumpulkan ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa إِلَى kepada ilā
kepada ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih وَفْدًۭا perutusan wafdan
perutusan ٨٥ (85)
(85)
pada hari نَحْشُرُ Kami kumpulkan naḥshuru
Kami kumpulkan ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa إِلَى kepada ilā
kepada ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih وَفْدًۭا perutusan wafdan
perutusan ٨٥ (85)
(85)
(Ingatlah) pada hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang bertakwa kepada (Allah) Yang Maha Pengasih, bagaikan kafilah yang terhormat,
19:86
وَنَسُوقُ
dan Kami akan menghalau
wanasūqu
dan Kami akan menghalau ٱلْمُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimīna
orang-orang yang berdosa إِلَىٰ ke ilā
ke جَهَنَّمَ neraka Jahanam jahannama
neraka Jahanam وِرْدًۭا keadaan dahaga wir'dan
keadaan dahaga ٨٦ (86)
(86)
dan Kami akan menghalau ٱلْمُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimīna
orang-orang yang berdosa إِلَىٰ ke ilā
ke جَهَنَّمَ neraka Jahanam jahannama
neraka Jahanam وِرْدًۭا keadaan dahaga wir'dan
keadaan dahaga ٨٦ (86)
(86)
dan Kami akan menggiring orang yang durhaka ke neraka Jahanam dalam keadaan dahaga.
19:87
لَّا
tidak
lā
tidak يَمْلِكُونَ mereka memiliki/memberi yamlikūna
mereka memiliki/memberi ٱلشَّفَـٰعَةَ syafa'at l-shafāʿata
syafa'at إِلَّا kecuali illā
kecuali مَنِ orang mani
orang ٱتَّخَذَ dia mengambil ittakhadha
dia mengambil عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih عَهْدًۭا perjanjian ʿahdan
perjanjian ٨٧ (87)
(87)
tidak يَمْلِكُونَ mereka memiliki/memberi yamlikūna
mereka memiliki/memberi ٱلشَّفَـٰعَةَ syafa'at l-shafāʿata
syafa'at إِلَّا kecuali illā
kecuali مَنِ orang mani
orang ٱتَّخَذَ dia mengambil ittakhadha
dia mengambil عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih عَهْدًۭا perjanjian ʿahdan
perjanjian ٨٧ (87)
(87)
Mereka tidak berhak mendapat syafaat, (pertolongan) kecuali orang yang telah mengadakan perjanjian di sisi (Allah) Yang Maha Pengasih.
19:88
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
waqālū
dan mereka berkata ٱتَّخَذَ telah mengambil ittakhadha
telah mengambil ٱلرَّحْمَـٰنُ Yang Maha Pengasih l-raḥmānu
Yang Maha Pengasih وَلَدًۭا anak waladan
anak ٨٨ (88)
(88)
dan mereka berkata ٱتَّخَذَ telah mengambil ittakhadha
telah mengambil ٱلرَّحْمَـٰنُ Yang Maha Pengasih l-raḥmānu
Yang Maha Pengasih وَلَدًۭا anak waladan
anak ٨٨ (88)
(88)
Dan mereka berkata, "(Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak."
19:89
لَّقَدْ
sesungguhnya
laqad
sesungguhnya جِئْتُمْ kamu telah mendatangkan ji'tum
kamu telah mendatangkan شَيْـًٔا sesuatu shayan
sesuatu إِدًّۭا sangat besar/luar biasa iddan
sangat besar/luar biasa ٨٩ (89)
(89)
sesungguhnya جِئْتُمْ kamu telah mendatangkan ji'tum
kamu telah mendatangkan شَيْـًٔا sesuatu shayan
sesuatu إِدًّۭا sangat besar/luar biasa iddan
sangat besar/luar biasa ٨٩ (89)
(89)
Sungguh, kamu telah membawa sesuatu yang sangat mungkar,
19:90
تَكَادُ
hampir-hampir
takādu
hampir-hampir ٱلسَّمَـٰوَٰتُ langit(jamak) l-samāwātu
langit(jamak) يَتَفَطَّرْنَ pecah yatafaṭṭarna
pecah مِنْهُ daripadanya/karenanya min'hu
daripadanya/karenanya وَتَنشَقُّ dan belah watanshaqqu
dan belah ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi وَتَخِرُّ dan tersungkur watakhirru
dan tersungkur ٱلْجِبَالُ gunung-gunung l-jibālu
gunung-gunung هَدًّا runtuh haddan
runtuh ٩٠ (90)
(90)
hampir-hampir ٱلسَّمَـٰوَٰتُ langit(jamak) l-samāwātu
langit(jamak) يَتَفَطَّرْنَ pecah yatafaṭṭarna
pecah مِنْهُ daripadanya/karenanya min'hu
daripadanya/karenanya وَتَنشَقُّ dan belah watanshaqqu
dan belah ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi وَتَخِرُّ dan tersungkur watakhirru
dan tersungkur ٱلْجِبَالُ gunung-gunung l-jibālu
gunung-gunung هَدًّا runtuh haddan
runtuh ٩٠ (90)
(90)
hampir saja langit pecah, dan bumi terbelah, dan gunung-gunung runtuh, (karena ucapan itu),’
19:91
أَن
bahwa
an
bahwa دَعَوْا۟ mereka mendakwakan daʿaw
mereka mendakwakan لِلرَّحْمَـٰنِ bagi/terhadap Yang Maha Pengasih lilrraḥmāni
bagi/terhadap Yang Maha Pengasih وَلَدًۭا seorang anak waladan
seorang anak ٩١ (91)
(91)
bahwa دَعَوْا۟ mereka mendakwakan daʿaw
mereka mendakwakan لِلرَّحْمَـٰنِ bagi/terhadap Yang Maha Pengasih lilrraḥmāni
bagi/terhadap Yang Maha Pengasih وَلَدًۭا seorang anak waladan
seorang anak ٩١ (91)
(91)
karena mereka menganggap (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak.
19:92
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak يَنۢبَغِى layak/patut yanbaghī
layak/patut لِلرَّحْمَـٰنِ bagi Yang Maha Pengasih lilrraḥmāni
bagi Yang Maha Pengasih أَن bahwa an
bahwa يَتَّخِذَ Dia mengambil/mempunyai yattakhidha
Dia mengambil/mempunyai وَلَدًا seorang anak waladan
seorang anak ٩٢ (92)
(92)
dan tidak يَنۢبَغِى layak/patut yanbaghī
layak/patut لِلرَّحْمَـٰنِ bagi Yang Maha Pengasih lilrraḥmāni
bagi Yang Maha Pengasih أَن bahwa an
bahwa يَتَّخِذَ Dia mengambil/mempunyai yattakhidha
Dia mengambil/mempunyai وَلَدًا seorang anak waladan
seorang anak ٩٢ (92)
(92)
Dan tidak mungkin bagi (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak.
19:93
إِن
tidak
in
tidak كُلُّ setiap kullu
setiap مَن orang man
orang فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi إِلَّآ kecuali illā
kecuali ءَاتِى dia datang ātī
dia datang ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih عَبْدًۭا mengabdi ʿabdan
mengabdi ٩٣ (93)
(93)
tidak كُلُّ setiap kullu
setiap مَن orang man
orang فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi إِلَّآ kecuali illā
kecuali ءَاتِى dia datang ātī
dia datang ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih عَبْدًۭا mengabdi ʿabdan
mengabdi ٩٣ (93)
(93)
Tidak ada seorang pun di langit dan di bumi, melainkan akan datang kepada (Allah) Yang Maha Pengasih sebagai seorang hamba.
19:94
لَّقَدْ
sesungguhnya
laqad
sesungguhnya أَحْصَىٰهُمْ Dia telah menentukan mereka aḥṣāhum
Dia telah menentukan mereka وَعَدَّهُمْ dan Dia telah menghitung mereka waʿaddahum
dan Dia telah menghitung mereka عَدًّۭا perhitungan ʿaddan
perhitungan ٩٤ (94)
(94)
sesungguhnya أَحْصَىٰهُمْ Dia telah menentukan mereka aḥṣāhum
Dia telah menentukan mereka وَعَدَّهُمْ dan Dia telah menghitung mereka waʿaddahum
dan Dia telah menghitung mereka عَدًّۭا perhitungan ʿaddan
perhitungan ٩٤ (94)
(94)
Dia (Allah) benar-benar telah menentukan jumlah mereka dan menghitung mereka dengan hitungan yang teliti.
19:95
وَكُلُّهُمْ
dan mereka semua
wakulluhum
dan mereka semua ءَاتِيهِ datang kepadaNya ātīhi
datang kepadaNya يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat فَرْدًا seorang diri fardan
seorang diri ٩٥ (95)
(95)
dan mereka semua ءَاتِيهِ datang kepadaNya ātīhi
datang kepadaNya يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat فَرْدًا seorang diri fardan
seorang diri ٩٥ (95)
(95)
Dan setiap orang dari mereka akan datang kepada Allah sendiri-sendiri pada hari Kiamat.
19:96
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mengerjakan/beramal waʿamilū
dan mengerjakan/beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/sholeh l-ṣāliḥāti
kebajikan/sholeh سَيَجْعَلُ akan menjadikan sayajʿalu
akan menjadikan لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلرَّحْمَـٰنُ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih وُدًّۭا rasa kasih sayang wuddan
rasa kasih sayang ٩٦ (96)
(96)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mengerjakan/beramal waʿamilū
dan mengerjakan/beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/sholeh l-ṣāliḥāti
kebajikan/sholeh سَيَجْعَلُ akan menjadikan sayajʿalu
akan menjadikan لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلرَّحْمَـٰنُ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih وُدًّۭا rasa kasih sayang wuddan
rasa kasih sayang ٩٦ (96)
(96)
Sungguh, orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, kelak (Allah) Yang Maha Pengasih akan menanamkan rasa kasih sayang (dalam hati mereka).
19:97
فَإِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah يَسَّرْنَـٰهُ Kami memudahkannya yassarnāhu
Kami memudahkannya بِلِسَانِكَ dengan lisan/bahasamu bilisānika
dengan lisan/bahasamu لِتُبَشِّرَ agar kamu memberi kabar gembira litubashira
agar kamu memberi kabar gembira بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa وَتُنذِرَ dan kamu memberi peringatan watundhira
dan kamu memberi peringatan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya قَوْمًۭا kaum qawman
kaum لُّدًّۭا membantah/membangkang luddan
membantah/membangkang ٩٧ (97)
(97)
maka sesungguhnya hanyalah يَسَّرْنَـٰهُ Kami memudahkannya yassarnāhu
Kami memudahkannya بِلِسَانِكَ dengan lisan/bahasamu bilisānika
dengan lisan/bahasamu لِتُبَشِّرَ agar kamu memberi kabar gembira litubashira
agar kamu memberi kabar gembira بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa وَتُنذِرَ dan kamu memberi peringatan watundhira
dan kamu memberi peringatan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya قَوْمًۭا kaum qawman
kaum لُّدًّۭا membantah/membangkang luddan
membantah/membangkang ٩٧ (97)
(97)
Maka sungguh, telah Kami mudahkan (Alquran) itu dengan bahasamu (Muhammad), agar dengan itu engkau dapat memberi kabar gembira kepada orang-orang yang bertakwa, dan agar engkau dapat memberi peringatan kepada kaum yang membangkang.
19:98
وَكَمْ
dan berapa banyak
wakam
dan berapa banyak أَهْلَكْنَا telah Kami binasakan ahlaknā
telah Kami binasakan قَبْلَهُم sebelum mereka qablahum
sebelum mereka مِّن dari min
dari قَرْنٍ umat-umat qarnin
umat-umat هَلْ apakah hal
apakah تُحِسُّ kamu merasa/melihat tuḥissu
kamu merasa/melihat مِنْهُم dari antara mereka min'hum
dari antara mereka مِّنْ dari min
dari أَحَدٍ seseorang aḥadin
seseorang أَوْ atau aw
atau تَسْمَعُ kamu mendengar tasmaʿu
kamu mendengar لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka رِكْزًۢا suara pelan/samar-samar rik'zan
suara pelan/samar-samar ٩٨ (98)
(98)
dan berapa banyak أَهْلَكْنَا telah Kami binasakan ahlaknā
telah Kami binasakan قَبْلَهُم sebelum mereka qablahum
sebelum mereka مِّن dari min
dari قَرْنٍ umat-umat qarnin
umat-umat هَلْ apakah hal
apakah تُحِسُّ kamu merasa/melihat tuḥissu
kamu merasa/melihat مِنْهُم dari antara mereka min'hum
dari antara mereka مِّنْ dari min
dari أَحَدٍ seseorang aḥadin
seseorang أَوْ atau aw
atau تَسْمَعُ kamu mendengar tasmaʿu
kamu mendengar لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka رِكْزًۢا suara pelan/samar-samar rik'zan
suara pelan/samar-samar ٩٨ (98)
(98)
Dan berapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka. Adakah engkau (Muhammad) melihat salah seorang dari mereka atau engkau mendengar bisikan mereka?