18
Al-Kahf
الكهف
Surah Al-Kahf (الكهف) adalah surah ke-18 dalam Al-Quran — surah Makkiyah yang terdiri atas 110 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) hijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
18:1
ٱلْحَمْدُsegala pujial-ḥamduلِلَّهِbagi Allahlillahiٱلَّذِىٓyangalladhīأَنزَلَtelah menurunkananzalaعَلَىٰatas/kepadaʿalāعَبْدِهِhambaNyaʿabdihiٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaوَلَمْdan tidakwalamيَجْعَلDia menjadikanyajʿalلَّهُۥbaginyalahuعِوَجَاۜbengkokʿiwajā١
Segala puji bagi Allah yang telah menurunkan Kitab (Alquran) kepada hamba-Nya dan Dia tidak menjadikannya bengkok;
18:2
قَيِّمًۭاyang lurusqayyimanلِّيُنذِرَuntuk memberi peringatanliyundhiraبَأْسًۭاsiksaanbasanشَدِيدًۭاsangat kerasshadīdanمِّنdariminلَّدُنْهُsisiNyaladun'huوَيُبَشِّرَdan ia memberi kabar gembirawayubashiraٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَعْمَلُونَ(mereka) mengerjakan/beramalyaʿmalūnaٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikan/salehl-ṣāliḥātiأَنَّbahwasanyaannaلَهُمْbagi merekalahumأَجْرًاpahalaajranحَسَنًۭاyang baikḥasanan٢
sebagai bimbingan yang lurus, untuk memperingatkan akan siksa yang sangat pedih dari sisi-Nya dan memberikan kabar gembira kepada orang-orang mukmin yang mengerjakan kebajikan bahwa mereka akan mendapat balasan yang baik,
18:3
مَّـٰكِثِينَmereka kekalmākithīnaفِيهِdidalamnyafīhiأَبَدًۭاselama-lamanyaabadan٣
mereka kekal di dalamnya untuk selama-lamanya.
18:4
وَيُنذِرَdan ia memberi peringatanwayundhiraٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaقَالُوا۟(mereka) mengatakanqālūٱتَّخَذَmengambilittakhadhaٱللَّهُAllahl-lahuوَلَدًۭاseorang anakwaladan٤
Dan untuk memperingatkan kepada orang yang berkata, "Allah mengambil seorang anak."
18:5
مَّاtidaklahmāلَهُمbagi merekalahumبِهِۦdengannyabihiمِنْdariminعِلْمٍۢpengetahuanʿil'minوَلَاdan tidakwalāلِـَٔابَآئِهِمْ ۚbagi bapak-bapak/nenek moyang merekaliābāihimكَبُرَتْalangkah besar/jelekkaburatكَلِمَةًۭperkataankalimatanتَخْرُجُkeluartakhrujuمِنْdariminأَفْوَٰهِهِمْ ۚmulut merekaafwāhihimإِنtidaklahinيَقُولُونَmereka mengatakanyaqūlūnaإِلَّاkecualiillāكَذِبًۭاdustakadhiban٥
Mereka sama sekali tidak mempunyai pengetahuan tentang hal itu, begitu pula nenek moyang mereka. Alangkah jeleknya kata-kata yang keluar dari mulut mereka; mereka hanya mengatakan (suatu) kebohongan belaka.
18:6
فَلَعَلَّكَmaka barangkali kamufalaʿallakaبَـٰخِعٌۭmerusak/membunuh diribākhiʿunنَّفْسَكَdirimunafsakaعَلَىٰٓatasʿalāءَاثَـٰرِهِمْsepeninggal/bekas merekaāthārihimإِنjikainلَّمْtidaklamيُؤْمِنُوا۟mereka berimanyu'minūبِهَـٰذَاdengan/kepada inibihādhāٱلْحَدِيثِketeranganl-ḥadīthiأَسَفًاpenyesalanasafan٦
Maka barangkali engkau (Muhammad) akan mencelakakan dirimu karena bersedih hati setelah mereka berpaling, sekiranya mereka tidak beriman kepada keterangan ini (Alquran).
18:7
إِنَّاsesungguhnya KamiinnāجَعَلْنَاKami telah menjadikanjaʿalnāمَاapamāعَلَىdiatasʿalāٱلْأَرْضِbumil-arḍiزِينَةًۭperhiasanzīnatanلَّهَاbaginyalahāلِنَبْلُوَهُمْKami hendak menguji merekalinabluwahumأَيُّهُمْsiapa diantara merekaayyuhumأَحْسَنُlebih baikaḥsanuعَمَلًۭاperbuatanʿamalan٧
Sesungguhnya Kami telah menjadikan apa yang ada di bumi sebagai perhiasan baginya, untuk Kami menguji mereka, siapakah diantaranya yang terbaik perbuatannya.
18:8
وَإِنَّاdan sesungguhnya Kamiwa-innāلَجَـٰعِلُونَsungguh telah menjadikanlajāʿilūnaمَاapamāعَلَيْهَاdiatasnyaʿalayhāصَعِيدًۭاtanahṣaʿīdanجُرُزًاtandus/gersangjuruzan٨
Dan Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah yang tandus lagi kering.
18:9
أَمْataukahamحَسِبْتَkamu mengiraḥasib'taأَنَّbahwasanyaannaأَصْحَـٰبَpenghuniaṣḥābaٱلْكَهْفِgual-kahfiوَٱلرَّقِيمِdan batu bertuliswal-raqīmiكَانُوا۟adalah merekakānūمِنْdariminءَايَـٰتِنَاayat-ayat Kamiāyātināعَجَبًاmengagumkanʿajaban٩
Apakah engkau mengira bahwa orang yang mendiami gua, dan (yang mempunyai) raqīm1 itu, termasuk tanda-tanda (kebesaran) Kami yang menakjubkan?
18:10
إِذْtatkalaidhأَوَىmencari tempat perlindunganawāٱلْفِتْيَةُpemuda-pemudal-fit'yatuإِلَىkedalamilāٱلْكَهْفِgual-kahfiفَقَالُوا۟maka mereka berkata/berdoafaqālūرَبَّنَآya Tuhan kamirabbanāءَاتِنَاberilah kamiātināمِنdariminلَّدُنكَsisi-Muladunkaرَحْمَةًۭrahmatraḥmatanوَهَيِّئْdan sediakanlahwahayyiلَنَاbagi kamilanāمِنْdari/bagiminأَمْرِنَاurusan kamiamrināرَشَدًۭاpetunjuk yang lurusrashadan١٠
(Ingatlah) ketika pemuda-pemuda itu berlindung ke dalam gua lalu mereka berdoa, "Ya Tuhan kami. Berikanlah rahmat kepada kami dari sisi-Mu dan sempurnakanlah petunjuk yang lurus bagi kami dalam urusan kami."
18:11
فَضَرَبْنَاmaka Kami jadikan tutupfaḍarabnāعَلَىٰٓatasʿalāءَاذَانِهِمْtelinga merekaādhānihimفِىdidalamfīٱلْكَهْفِgual-kahfiسِنِينَbeberapa tahunsinīnaعَدَدًۭاberbilangʿadadan١١
Maka Kami tutup telinga mereka di dalam gua itu, selama beberapa tahun,
18:12
ثُمَّkemudianthummaبَعَثْنَـٰهُمْKami bangunkan merekabaʿathnāhumلِنَعْلَمَkarena Kami hendak mengetahuilinaʿlamaأَىُّmanakahayyuٱلْحِزْبَيْنِdua golonganl-ḥiz'bayniأَحْصَىٰlebih tepat menghitungaḥṣāلِمَاbagi apalimāلَبِثُوٓا۟mereka berdiamlabithūأَمَدًۭاpanjang/lamaamadan١٢
kemudian Kami bangunkan mereka, agar Kami mengetahui manakah di antara ke dua golongan itu1 yang lebih tepat dalam menghitung berapa lamanya mereka tinggal (dalam gua itu).
18:13
نَّحْنُKaminaḥnuنَقُصُّKami kisahkannaquṣṣuعَلَيْكَatasmu/kepadamuʿalaykaنَبَأَهُمcerita merekanaba-ahumبِٱلْحَقِّ ۚdengan sebenarnyabil-ḥaqiإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumفِتْيَةٌpemuda-pemudafit'yatunءَامَنُوا۟mereka berimanāmanūبِرَبِّهِمْdengan/kepada Tuhan merekabirabbihimوَزِدْنَـٰهُمْdan Kami tambahkan merekawazid'nāhumهُدًۭىpetunjukhudan١٣
Kami ceritakan kepadamu (Muhammad) kisah mereka dengan sebenarnya. Sesungguhnya mereka adalah pemuda-pemuda yang beriman kepada Tuhan mereka, dan Kami tambahkan petunjuk kepada mereka.
18:14
وَرَبَطْنَاdan Kami meneguhkanwarabaṭnāعَلَىٰatasʿalāقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimإِذْtatkalaidhقَامُوا۟mereka berdiriqāmūفَقَالُوا۟maka/lalu mereka berkatafaqālūرَبُّنَاTuhan kamirabbunāرَبُّTuhanrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiلَنtidaklanنَّدْعُوَا۟kami menyerunadʿuwāمِنdariminدُونِهِۦٓselain Diadūnihiإِلَـٰهًۭا ۖTuhanilāhanلَّقَدْsesungguhnyalaqadقُلْنَآkami telah mengatakanqul'nāإِذًۭاjika demikianidhanشَطَطًاjauh dari kebenaranshaṭaṭan١٤
dan Kami teguhkan hati mereka ketika mereka berdiri1) lalu mereka berkata, "Tuhan kami adalah Tuhan langit dan bumi; kami tidak menyeru tuhan selain Dia. Sungguh, kalau kami berbuat demikian, tentu kami telah mengucapkan perkataan yang sangat jauh dari kebenaran."
18:15
هَـٰٓؤُلَآءِmereka inihāulāiقَوْمُنَاkaum kamiqawmunāٱتَّخَذُوا۟mereka mengambil/menjadikanittakhadhūمِنdariminدُونِهِۦٓselain Diadūnihiءَالِهَةًۭ ۖtuhan-tuhanālihatanلَّوْلَاmengapa tidaklawlāيَأْتُونَmereka datang/kemukakanyatūnaعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimبِسُلْطَـٰنٍۭdengan alasan/kekuasaanbisul'ṭāninبَيِّنٍۢ ۖterang/nyatabayyininفَمَنْmaka siapafamanأَظْلَمُlebih zalimaẓlamuمِمَّنِdaripada orangmimmaniٱفْتَرَىٰmengada-adakanif'tarāعَلَىatas/terhadapʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًۭاkedustaankadhiban١٥
Mereka itu kaum kami yang telah menjadikan tuhan-tuhan (untuk disembah) selain Dia. Mengapa mereka tidak mengemukakan alasan yang jelas (tentang kepercayaan mereka)? Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah?
18:16
وَإِذِdan apabilawa-idhiٱعْتَزَلْتُمُوهُمْkamu meninggalkan merekaiʿ'tazaltumūhumوَمَاdan apawamāيَعْبُدُونَmereka sembahyaʿbudūnaإِلَّاmelainkanillāٱللَّهَAllahl-lahaفَأْوُۥٓا۟maka carilah tempat perlindunganfawūإِلَىkedalamilāٱلْكَهْفِgual-kahfiيَنشُرْakan menyebarkan/melimpahkanyanshurلَكُمْbagi kalianlakumرَبُّكُمTuhan kalianrabbukumمِّنdariminرَّحْمَتِهِۦrahmatNyaraḥmatihiوَيُهَيِّئْdan Dia akan menyediakanwayuhayyiلَكُمbagi kalianlakumمِّنْdariminأَمْرِكُمurusanmuamrikumمِّرْفَقًۭاsuatu yang bergunamir'faqan١٦
Dan apabila kamu meninggalkan mereka dan apa yang mereka sembah selain Allah, maka carilah tempat berlindung ke dalam gua itu, niscaya Tuhanmu akan melimpahkan sebagian rahmat-Nya kepadamu dan menyediakan sesuatu yang berguna bagimu dalam urusanmu.
18:17
۞ وَتَرَىdan kamu akan melihatwatarāٱلشَّمْسَmataharil-shamsaإِذَاketikaidhāطَلَعَتia terbitṭalaʿatتَّزَٰوَرُmiring/condongtazāwaruعَنdariʿanكَهْفِهِمْgua merekakahfihimذَاتَdisebelahdhātaٱلْيَمِينِkananl-yamīniوَإِذَاdan ketikawa-idhāغَرَبَتia terbenamgharabatتَّقْرِضُهُمْmeninggalkan merekataqriḍuhumذَاتَdisebelahdhātaٱلشِّمَالِkiril-shimāliوَهُمْdan merekawahumفِىdalamfīفَجْوَةٍۢtempat yang lurusfajwatinمِّنْهُ ۚdaripadanya (gua)min'huذَٰلِكَdemikiandhālikaمِنْdariminءَايَـٰتِtanda-tandaāyātiٱللَّهِ ۗAllahl-lahiمَنbarang siapamanيَهْدِmemberi petunjukyahdiٱللَّهُAllahl-lahuفَهُوَmaka diafahuwaٱلْمُهْتَدِ ۖorang yang mendapat petunjukl-muh'tadiوَمَنdan barang siapawamanيُضْلِلْDia sesatkanyuḍ'lilفَلَنmaka tidak akanfalanتَجِدَkamu mendapatkantajidaلَهُۥbaginya/kepadanyalahuوَلِيًّۭاpemimpinwaliyyanمُّرْشِدًۭاyang memberi petunjukmur'shidan١٧
Dan engkau akan melihat matahari ketika terbit, condong dari gua mereka ke sebelah kanan, dan apabila matahari itu terbenam, menjauhi mereka ke sebelah kiri sedang mereka berada dalam tempat yang luas di dalam (gua) itu. Itulah sebagian dari tanda-tanda (kebesaran) Allah. Barang siapa diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk; dan barang siapa disesatkan-Nya, maka engkau tidak akan mendapatkan seorang penolong yang dapat memberi petunjuk kepadanya.
18:18
وَتَحْسَبُهُمْdan kamu mengirawataḥsabuhumأَيْقَاظًۭاbangunayqāẓanوَهُمْdan/sedang merekawahumرُقُودٌۭ ۚtidurruqūdunوَنُقَلِّبُهُمْdan Kami membolak-balikkan merekawanuqallibuhumذَاتَsebelahdhātaٱلْيَمِينِkananl-yamīniوَذَاتَdan sebelahwadhātaٱلشِّمَالِ ۖkiril-shimāliوَكَلْبُهُمdan/sedang anjing merekawakalbuhumبَـٰسِطٌۭmengulurkanbāsiṭunذِرَاعَيْهِkedua lengannyadhirāʿayhiبِٱلْوَصِيدِ ۚdihalaman (pintu gua)bil-waṣīdiلَوِjikalawiٱطَّلَعْتَkamu melihatiṭṭalaʿtaعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimلَوَلَّيْتَtentu kamu berpalinglawallaytaمِنْهُمْdari merekamin'humفِرَارًۭاmelarikan dirifirāranوَلَمُلِئْتَdan tentu kamu dipenuhiwalamuli'taمِنْهُمْdari/terhadap merekamin'humرُعْبًۭاketakutanruʿ'ban١٨
Dan engkau mengira mereka itu tidak tidur, padahal mereka tidur; dan Kami bolak-balikkan mereka ke kanan dan ke kiri, sedang anjing mereka membentangkan kedua lengannya di depan pintu gua. Dan jika kamu menyaksikan mereka tentu kamu akan berpaling melarikan (diri) dari mereka dan pasti kamu akan dipenuhi rasa takut terhadap mereka.
18:19
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaبَعَثْنَـٰهُمْKami bangunkan merekabaʿathnāhumلِيَتَسَآءَلُوا۟agar mereka saling bertanyaliyatasāalūبَيْنَهُمْ ۚdiantara merekabaynahumقَالَberkataqālaقَآئِلٌۭseorang yang berkataqāilunمِّنْهُمْdiantara merekamin'humكَمْberapakamلَبِثْتُمْ ۖkamu berdiamlabith'tumقَالُوا۟mereka berkata/menjawabqālūلَبِثْنَاkami berdiamlabith'nāيَوْمًاhariyawmanأَوْatauawبَعْضَsebagianbaʿḍaيَوْمٍۢ ۚhariyawminقَالُوا۟mereka berkataqālūرَبُّكُمْTuhan kalianrabbukumأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَاdengan apabimāلَبِثْتُمْkamu berdiamlabith'tumفَٱبْعَثُوٓا۟maka suruhlahfa-ib'ʿathūأَحَدَكُمsalah seorang diantara kamuaḥadakumبِوَرِقِكُمْdengan uang perakmubiwariqikumهَـٰذِهِۦٓinihādhihiإِلَىkeilāٱلْمَدِينَةِkotal-madīnatiفَلْيَنظُرْmaka lihatlah/perlihatkanfalyanẓurأَيُّهَآmanakahayyuhāأَزْكَىٰlebih suci/bersihazkāطَعَامًۭاmakananṭaʿāmanفَلْيَأْتِكُمmaka hendaklah dia membawa untukmufalyatikumبِرِزْقٍۢdengan/sebagian rezkibiriz'qinمِّنْهُdaripadanyamin'huوَلْيَتَلَطَّفْdan hendaklah dia bersikap lemah lembutwalyatalaṭṭafوَلَاdan janganlahwalāيُشْعِرَنَّdia memberitahukanyush'ʿirannaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumأَحَدًاsatu/seorangaḥadan١٩
Dan demikianlah Kami bangunkan mereka, agar di antara mereka saling bertanya. Salah seorang di antara mereka berkata, "Sudah berapa lama kamu berada (di sini)?" Mereka menjawab, "Kita berada (di sini) sehari atau setengah hari." Berkata (yang lain lagi), "Tuhanmu lebih mengetahui berapa lama kamu berada (di sini). Maka suruhlah salah seorang di antara kamu pergi ke kota dengan membawa uang perakmu ini, dan hendaklah dia lihat manakah makanan yang lebih baik, dan bawalah sebagian makanan itu untukmu, dan hendaklah dia berlaku lemah lembut dan jangan sekali-kali menceritakan halmu kepada siapa pun.
18:20
إِنَّهُمْsesungguhnyainnahumإِنjikainيَظْهَرُوا۟mereka melihat/mengetahuiyaẓharūعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumيَرْجُمُوكُمْmereka akan melempar kamuyarjumūkumأَوْatauawيُعِيدُوكُمْmereka akan mengembalikanyuʿīdūkumفِىdalamfīمِلَّتِهِمْagama merekamillatihimوَلَنdan tidakwalanتُفْلِحُوٓا۟kamu beruntungtuf'liḥūإِذًاjika demikianidhanأَبَدًۭاselama-lamanyaabadan٢٠
Sesungguhnya jika mereka dapat mengetahui tempatmu, niscaya mereka akan melempari kamu dengan batu, atau memaksamu kembali kepada agama mereka, dan jika demikian niscaya kamu tidak akan beruntung selama-lamanya."
18:21
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaأَعْثَرْنَاKami perlihatkanaʿtharnāعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimلِيَعْلَمُوٓا۟agar mereka mengetahuiliyaʿlamūأَنَّbahwasanyaannaوَعْدَjanjiwaʿdaٱللَّهِAllahl-lahiحَقٌّۭbenarḥaqqunوَأَنَّdan bahwasanyawa-annaٱلسَّاعَةَkiamatl-sāʿataلَاtidak adalāرَيْبَkeraguanraybaفِيهَآdidalamnya/padanyafīhāإِذْketikaidhيَتَنَـٰزَعُونَmereka berbantah/berselisihyatanāzaʿūnaبَيْنَهُمْdiantara merekabaynahumأَمْرَهُمْ ۖurusan merekaamrahumفَقَالُوا۟maka mereka berkatafaqālūٱبْنُوا۟bangunan/didirikanib'nūعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimبُنْيَـٰنًۭا ۖbangunanbun'yānanرَّبُّهُمْTuhan merekarabbuhumأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِهِمْ ۚdengan/tentang merekabihimقَالَberkataqālaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaغَلَبُوا۟(mereka) mengalahkan/menguasaighalabūعَلَىٰٓatasʿalāأَمْرِهِمْurusan merekaamrihimلَنَتَّخِذَنَّsungguh pasti akan jadikanlanattakhidhannaعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمَّسْجِدًۭاtempat beribadahmasjidan٢١
Dan demikian (pula) Kami perlihatkan (manusia) dengan mereka, agar mereka tahu, bahwa janji Allah benar, dan bahwa (kedatangan) hari Kiamat tidak ada keraguan padanya. Ketika mereka berselisih tentang urusan mereka, maka mereka berkata, "Dirikanlah suatu bangunan di atas (gua) mereka, Tuhan mereka lebih mengetahui tentang mereka." Orang yang berkuasa atas urusan mereka berkata, "Kami pasti akan mendirikan suatu rumah ibadah di atasnya."
18:22
سَيَقُولُونَmereka akan mengatakansayaqūlūnaثَلَـٰثَةٌۭbertiga/tiga orangthalāthatunرَّابِعُهُمْkeempat merekarābiʿuhumكَلْبُهُمْanjing merekakalbuhumوَيَقُولُونَdan mereka mengatakanwayaqūlūnaخَمْسَةٌۭberlima/lima orangkhamsatunسَادِسُهُمْkeenam merekasādisuhumكَلْبُهُمْanjing merekakalbuhumرَجْمًۢاterkaanrajmanبِٱلْغَيْبِ ۖdengan/terhadap yang gaibbil-ghaybiوَيَقُولُونَdan mereka mengatakanwayaqūlūnaسَبْعَةٌۭbertujuh/tujuh orangsabʿatunوَثَامِنُهُمْdan kedelapan merekawathāminuhumكَلْبُهُمْ ۚanjing merekakalbuhumقُلkatakanlahqulرَّبِّىٓTuhankurabbīأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِعِدَّتِهِمdengan/tentang bilangan/jumlah merekabiʿiddatihimمَّاtidak adamāيَعْلَمُهُمْmengetahui merekayaʿlamuhumإِلَّاkecualiillāقَلِيلٌۭ ۗsedikitqalīlunفَلَاmaka janganlahfalāتُمَارِkamu bertengkartumāriفِيهِمْtentang merekafīhimإِلَّاkecualiillāمِرَآءًۭpertengkaranmirāanظَـٰهِرًۭاlahirẓāhiranوَلَاdan janganwalāتَسْتَفْتِkamu menanyakantastaftiفِيهِمtentang merekafīhimمِّنْهُمْdiantara merekamin'humأَحَدًۭاsatu/seorangaḥadan٢٢
Nanti (ada orang yang akan) mengatakan,1" (Jumlah mereka) tiga (orang), yang ke empat adalah anjingnya," dan (yang lain) mengatakan, "(Jumlah mereka) lima (orang), yang ke enam adalah anjingnya," sebagai terkaan terhadap yang gaib; dan (yang lain lagi) mengatakan, "(Jumlah mereka) tujuh (orang), yang ke delapan adalah anjingnya." Katakanlah (Muhammad), "Tuhanku lebih mengetahui jumlah mereka; tidak ada yang mengetahui (bilangan) mereka kecuali sedikit." Karena itu janganlah engkau (Muhammad) berbantah tentang hal mereka, kecuali perbantahan lahir saja dan jangan engkau menanyakan tentang mereka (pemuda-pemuda itu) kepada siapa pun.
18:23
وَلَاdan janganwalāتَقُولَنَّkamu mengatakantaqūlannaلِشَا۟ىْءٍkepada sesuatulishāy'inإِنِّىsesungguhnya akuinnīفَاعِلٌۭmengerjakanfāʿilunذَٰلِكَitudhālikaغَدًاbesokghadan٢٣
Dan jangan sekali-kali engkau mengatakan terhadap sesuatu, "Aku pasti melakukan itu besok pagi,"
18:24
إِلَّآmelainkanillāأَنbahwaanيَشَآءَmenghendakiyashāaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَٱذْكُرdan ingatlahwa-udh'kurرَّبَّكَTuhanmurabbakaإِذَاjikaidhāنَسِيتَkamu lupanasītaوَقُلْdan katakanlahwaqulعَسَىٰٓmudah-mudahanʿasāأَنakananيَهْدِيَنِmemberi petunjuk kepadakuyahdiyaniرَبِّىTuhankurabbīلِأَقْرَبَuntuk yang lebih dekatli-aqrabaمِنْdariminهَـٰذَاinihādhāرَشَدًۭاpetunjuk/kebenaranrashadan٢٤
kecuali (dengan mengatakan), "Insyā Allah."1 Dan ingatlah kepada Tuhanmu apabila engkau lupa dan katakanlah, "Mudah-mudahan Tuhanku akan memberi petunjuk kepadaku agar aku yang lebih dekat (kebenarannya) daripada ini."
18:25
وَلَبِثُوا۟mereka berdiamwalabithūفِىdalamfīكَهْفِهِمْgua merekakahfihimثَلَـٰثَtigathalāthaمِا۟ئَةٍۢratusmi-atinسِنِينَbeberapa tahunsinīnaوَٱزْدَادُوا۟dan mereka menambahkanwa-iz'dādūتِسْعًۭاsembilantis'ʿan٢٥
Dan mereka tinggal dalam gua selama tiga ratus tahun dan ditambah sembilan tahun.
18:26
قُلِkatakanlahquliٱللَّهُAllahl-lahuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَاdengan apa/berapa lamabimāلَبِثُوا۟ ۖmereka berdiamlabithūلَهُۥbagi Nyalahuغَيْبُkegaibanghaybuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖdan bumiwal-arḍiأَبْصِرْalangkah terang penglihatanabṣirبِهِۦdenganNyabihiوَأَسْمِعْ ۚdan alangkah tajam pendengaranwa-asmiʿمَاtidak adamāلَهُمbagi merekalahumمِّنdariminدُونِهِۦselain Diadūnihiمِنdariminوَلِىٍّۢseorang pelindungwaliyyinوَلَاdan tidakwalāيُشْرِكُDia bersekutuyush'rikuفِىdalamfīحُكْمِهِۦٓhukum-Nya/keputusan-Nyaḥuk'mihiأَحَدًۭاseseorangaḥadan٢٦
Katakanlah, "Allah lebih mengetahui berapa lamanya mereka tinggal (di gua); milik-Nya semua yang tersembunyi di langit dan di bumi. Alangkah terang penglihatan-Nya dan alangkah tajam pendengaran-Nya; tidak ada seorang pelindung pun bagi mereka selain Dia; dan Dia tidak mengambil seorang pun menjadi sekutu-Nya dalam menetapkan keputusan."
18:27
وَٱتْلُdan bacakanlahwa-ut'luمَآapamāأُوحِىَdiwahyukanūḥiyaإِلَيْكَkepadamuilaykaمِنdariminكِتَابِKitabkitābiرَبِّكَ ۖTuhanmurabbikaلَاtidak adalāمُبَدِّلَdapat merubahmubaddilaلِكَلِمَـٰتِهِۦbagi kalimat-kalimatNyalikalimātihiوَلَنdan tidakwalanتَجِدَkamu mendapatkantajidaمِنdariminدُونِهِۦselain-Nyadūnihiمُلْتَحَدًۭاtempat berlindungmul'taḥadan٢٧
Dan bacakanlah (Muhammad) apa yang diwahyukan kepadamu, yaitu Kitab Tuhanmu (Alquran). Tidak ada yang dapat mengubah kalimat-kalimat-Nya. Dan engkau tidak akan dapat menemukan tempat berlindung selain kepada-Nya.
18:28
وَٱصْبِرْdan bersabarlahwa-iṣ'birنَفْسَكَdirimunafsakaمَعَbersama-samamaʿaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَدْعُونَ(mereka) menyeruyadʿūnaرَبَّهُمTuhan merekarabbahumبِٱلْغَدَوٰةِdi waktu pagibil-ghadatiوَٱلْعَشِىِّdan petangwal-ʿashiyiيُرِيدُونَmereka menghendaki/mengharapkanyurīdūnaوَجْهَهُۥ ۖwajah/keridhaan-Nyawajhahuوَلَاdan janganwalāتَعْدُkamu melewati batas/berpalingtaʿduعَيْنَاكَkedua matamuʿaynākaعَنْهُمْdari merekaʿanhumتُرِيدُkamu menghendakiturīduزِينَةَperhiasanzīnataٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖdunial-dun'yāوَلَاdan janganwalāتُطِعْkamu taat/mengikutituṭiʿمَنْorangmanأَغْفَلْنَاKami telah lalaikanaghfalnāقَلْبَهُۥhatinyaqalbahuعَنdariʿanذِكْرِنَاmengingat Kamidhik'rināوَٱتَّبَعَdan dia mengikutiwa-ittabaʿaهَوَىٰهُhawa nafsunyahawāhuوَكَانَdan adalahwakānaأَمْرُهُۥurusannyaamruhuفُرُطًۭاmelewati batasfuruṭan٢٨
Dan bersabarlah engkau (Muhammad) bersama orang yang menyeru Tuhannya pada pagi dan senja hari dengan mengharap keridaan-Nya; dan janganlah kedua matamu berpaling dari mereka (karena) mengharapkan perhiasan kehidupan dunia; dan janganlah engkau mengikuti orang yang hatinya telah Kami lalaikan dari mengingat Kami, serta menuruti keinginannya dan keadaannya sudah melewati batas.
18:29
وَقُلِdan katakanlahwaquliٱلْحَقُّkebenaranl-ḥaquمِنdariminرَّبِّكُمْ ۖTuhan kalianrabbikumفَمَنmaka barangsiapafamanشَآءَmenghendakishāaفَلْيُؤْمِنmaka berimanlahfalyu'minوَمَنdan barang siapawamanشَآءَmenghendakishāaفَلْيَكْفُرْ ۚmaka kafirlahfalyakfurإِنَّآsesungguhnya KamiinnāأَعْتَدْنَاKami telah menyediakanaʿtadnāلِلظَّـٰلِمِينَbagi orang-orang yang zalimlilẓẓālimīnaنَارًاnerakanāranأَحَاطَmeliputiaḥāṭaبِهِمْdengan merekabihimسُرَادِقُهَا ۚasapnya/gejolaknyasurādiquhāوَإِنdan jikawa-inيَسْتَغِيثُوا۟mereka meminta minumyastaghīthūيُغَاثُوا۟mereka diberi minumyughāthūبِمَآءٍۢdengan airbimāinكَٱلْمُهْلِseperti logam yang mendidihkal-muh'liيَشْوِىmenghanguskanyashwīٱلْوُجُوهَ ۚwajah-wajahl-wujūhaبِئْسَpaling jelekbi'saٱلشَّرَابُminumanl-sharābuوَسَآءَتْdan paling burukwasāatمُرْتَفَقًاtempat istirahatmur'tafaqan٢٩
Dan katakanlah (Muhammad), "Kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu; barang siapa menghendaki (beriman) hendaklah dia beriman, dan barang siapa menghendaki (kafir) biarlah dia kafir." Sesungguhnya Kami telah menyediakan neraka bagi orang zalim, yang gejolaknya mengepung mereka. Jika mereka meminta pertolongan (minum), mereka akan diberi air seperti besi yang mendidih yang menghanguskan wajah. (Itulah) minuman yang paling buruk dan tempat istirahat yang paling jelek.
18:30
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَعَمِلُوا۟dan mengerjakan/beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikan/salehl-ṣāliḥātiإِنَّاsesungguhnya KamiinnāلَاtidaklāنُضِيعُKami menyia-nyiakannuḍīʿuأَجْرَpahalaajraمَنْorangmanأَحْسَنَlebih baikaḥsanaعَمَلًاamal(nya)ʿamalan٣٠
Sungguh, mereka yang beriman dan mengerjakan kebajikan, Kami benar-benar tidak akan menyia-nyiakan pahala orang yang mengerjakan perbuatan yang baik itu.
18:31
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaلَهُمْbagi merekalahumجَنَّـٰتُsurgajannātuعَدْنٍۢ'Adnʿadninتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهِمُbawahnyataḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruيُحَلَّوْنَmereka diberi perhiasanyuḥallawnaفِيهَاdidalamnyafīhāمِنْdariminأَسَاوِرَgelang-gelangasāwiraمِنdariminذَهَبٍۢemasdhahabinوَيَلْبَسُونَdan mereka memakaiwayalbasūnaثِيَابًاpakaianthiyābanخُضْرًۭاhijaukhuḍ'ranمِّنdariminسُندُسٍۢsutra halussundusinوَإِسْتَبْرَقٍۢdan sutra tebalwa-is'tabraqinمُّتَّكِـِٔينَmereka dudukmuttakiīnaفِيهَاdidalamnyafīhāعَلَىdiatasʿalāٱلْأَرَآئِكِ ۚkursi panjang yang indahl-arāikiنِعْمَsebaik-baik nikmatniʿ'maٱلثَّوَابُpahalal-thawābuوَحَسُنَتْdan bagus/indahwaḥasunatمُرْتَفَقًۭاtempat istirahatmur'tafaqan٣١
Mereka itulah yang memperoleh surga Aden, yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; (dalam surga itu) mereka diberi hiasan gelang emas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutera halus dan sutera tebal, sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah. (Itulah) sebaik-baik pahala, dan tempat istirahat yang indah;
18:32
۞ وَٱضْرِبْdan buatlahwa-iḍ'ribلَهُمbagi merekalahumمَّثَلًۭاperumpamaanmathalanرَّجُلَيْنِdua orang laki-lakirajulayniجَعَلْنَاKami jadikanjaʿalnāلِأَحَدِهِمَاbagi seorang diantara keduanyali-aḥadihimāجَنَّتَيْنِdua kebunjannatayniمِنْdariminأَعْنَـٰبٍۢangguraʿnābinوَحَفَفْنَـٰهُمَاdan Kami keliling keduanyawaḥafafnāhumāبِنَخْلٍۢdengan pohon kurmabinakhlinوَجَعَلْنَاdan Kami jadikanwajaʿalnāبَيْنَهُمَاdiantara keduanyabaynahumāزَرْعًۭاtanaman/ladangzarʿan٣٢
Dan berikanlah (Muhammad) kepada mereka1 suatu perumpamaan, dua orang laki-laki, yang seorang (yang kafir) Kami beri dua buah kebun anggur dan Kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon kurma dan di antara keduanya (kebun itu) Kami buatkan ladang.
18:33
كِلْتَاitu keduakil'tāٱلْجَنَّتَيْنِkedua kebunl-janatayniءَاتَتْmendatangkan/menghasilkanātatأُكُلَهَاmakanannya/buahnyaukulahāوَلَمْdan tidakwalamتَظْلِمaniaya/berkurangtaẓlimمِّنْهُdaripadanyamin'huشَيْـًۭٔا ۚsesuatu/sedikitpunshayanوَفَجَّرْنَاdan Kami pancarkanwafajjarnāخِلَـٰلَهُمَاsela-sela keduanyakhilālahumāنَهَرًۭاsungainaharan٣٣
Kedua kebun itu menghasilkan buahnya, dan tidak berkurang (buahnya) sedikit pun, dan di celah-celah kedua kebun itu Kami alirkan sungai,
18:34
وَكَانَdan adalah diawakānaلَهُۥbaginyalahuثَمَرٌۭbuah-buahanthamarunفَقَالَmaka/lalu dia berkatafaqālaلِصَـٰحِبِهِۦkepada kawannyaliṣāḥibihiوَهُوَdan diawahuwaيُحَاوِرُهُۥٓbercakap-cakap dengannyayuḥāwiruhuأَنَا۠akuanāأَكْثَرُlebih banyakaktharuمِنكَdaripada kamuminkaمَالًۭاhartamālanوَأَعَزُّdan lebih gagahwa-aʿazzuنَفَرًۭاgolongan/pengikutnafaran٣٤
dan dia memiliki kekayaan besar, maka dia berkata kepada kawannya (yang beriman) ketika bercakap-cakap dengan dia, "Hartaku lebih banyak daripada hartamu dan pengikutku lebih kuat."
18:35
وَدَخَلَdan dia masukiwadakhalaجَنَّتَهُۥkebunnyajannatahuوَهُوَdan/sedang diawahuwaظَالِمٌۭzalimẓālimunلِّنَفْسِهِۦkepada dirinya sendirilinafsihiقَالَdia berkataqālaمَآtidakmāأَظُنُّaku mengiraaẓunnuأَنbahwaanتَبِيدَakan binasatabīdaهَـٰذِهِۦٓinihādhihiأَبَدًۭاselama-lamanyaabadan٣٥
Dan dia memasuki kebunnya dengan sikap merugikan dirinya sendiri (karena angkuh dan kafir); dia berkata, "Aku kira kebun ini tidak akan binasa selama-lamanya,
18:36
وَمَآdan tidakwamāأَظُنُّaku mengiraaẓunnuٱلسَّاعَةَhari kiamatl-sāʿataقَآئِمَةًۭberdiri/akan datangqāimatanوَلَئِنdan jikawala-inرُّدِدتُّaku dikembalikanrudidttuإِلَىٰkepadailāرَبِّىTuhankurabbīلَأَجِدَنَّpasti aku akan mendapatla-ajidannaخَيْرًۭاlebih baikkhayranمِّنْهَاdarinyamin'hāمُنقَلَبًۭاtempat kembalimunqalaban٣٦
dan aku kira hari Kiamat itu tidak akan datang, dan sekiranya aku dikembalikan kepada Tuhanku, pasti aku akan mendapat tempat kembali yang lebih baik dari pada ini."
18:37
قَالَberkataqālaلَهُۥkepadanyalahuصَاحِبُهُۥkawannyaṣāḥibuhuوَهُوَdan diawahuwaيُحَاوِرُهُۥٓbercakap-cakap dengannyayuḥāwiruhuأَكَفَرْتَapakah kamu ingkarakafartaبِٱلَّذِىdengan yangbi-alladhīخَلَقَكَtelah menciptakan kamukhalaqakaمِنdariminتُرَابٍۢtanahturābinثُمَّkemudianthummaمِنdariminنُّطْفَةٍۢsetetes air maninuṭ'fatinثُمَّkemudianthummaسَوَّىٰكَDia sempurnakan kamusawwākaرَجُلًۭاseorang laki-lakirajulan٣٧
Kawannya (yang beriman) berkata kepadanya sambil bercakap-cakap dengannya, "Apakah engkau ingkar kepada (Tuhan) yang menciptakan engkau dari tanah, kemudian dari setetes air mani, lalu Dia menjadikan engkau seorang laki-laki yang sempurna?
18:38
لَّـٰكِنَّا۠tetapi akulākinnāهُوَDiahuwaٱللَّهُAllahl-lahuرَبِّىTuhankurabbīوَلَآdan tidakwalāأُشْرِكُaku mempersekutukanush'rikuبِرَبِّىٓdengan Tuhankubirabbīأَحَدًۭاseorangaḥadan٣٨
Tetapi aku (percaya bahwa), Dialah Allah, Tuhanku, dan aku tidak mempersekutukan Tuhanku dengan sesuatu pun.
18:39
وَلَوْلَآdan mengapa tidakwalawlāإِذْketikaidhدَخَلْتَkamu memasukidakhaltaجَنَّتَكَkebunmujannatakaقُلْتَkamu mengatakanqul'taمَاapa yangmāشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُAllahl-lahuلَاtidak adalāقُوَّةَkekuatanquwwataإِلَّاkecualiillāبِٱللَّهِ ۚdengan Allahbil-lahiإِنjikainتَرَنِkamu menganggap akutaraniأَنَا۠akuanāأَقَلَّlebih sedikitaqallaمِنكَdarimuminkaمَالًۭاhartamālanوَوَلَدًۭاdan anak-anakwawaladan٣٩
Dan mengapa ketika engkau memasuki kebunmu tidak mengucapkan "Māsyā Allāh, lā quwwata illā billāh" (Sungguh, atas kehendak Allah, semua ini terwujud), tidak ada kekuatan kecuali dengan (pertolongan) Allah, sekalipun engkau anggap harta dan keturunanku lebih sedikit daripadamu.
18:40
فَعَسَىٰmaka mudah-mudahanfaʿasāرَبِّىٓTuhankurabbīأَنakananيُؤْتِيَنِmemberikan kepadakuyu'tiyaniخَيْرًۭاlebih baikkhayranمِّنdariminجَنَّتِكَkebunmujannatikaوَيُرْسِلَdan Dia akan mengirimkanwayur'silaعَلَيْهَاatasnyaʿalayhāحُسْبَانًۭاperhitungan (petir)ḥus'bānanمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiفَتُصْبِحَmaka jadilah iafatuṣ'biḥaصَعِيدًۭاtanahṣaʿīdanزَلَقًاlicinzalaqan٤٠
Maka mudah-mudahan Tuhanku, akan memberikan kepadaku (kebun) yang lebih baik dari kebunmu (ini); dan Dia mengirimkan petir dari langit ke kebunmu, sehingga (kebun itu) menjadi tanah yang licin;
18:41
أَوْatauawيُصْبِحَmenjadiyuṣ'biḥaمَآؤُهَاairnyamāuhāغَوْرًۭاsurutghawranفَلَنmaka tidakfalanتَسْتَطِيعَkamu dapat/kuasatastaṭīʿaلَهُۥbaginya(air)lahuطَلَبًۭاmencarinya/mendapatkannyaṭalaban٤١
atau airnya menjadi surut ke dalam tanah, maka engkau tidak akan dapat menemukannya lagi."
18:42
وَأُحِيطَdan diliputi(dibinasakan)wa-uḥīṭaبِثَمَرِهِۦdengan buahnya(kekayaanya)bithamarihiفَأَصْبَحَmaka jadilah diafa-aṣbaḥaيُقَلِّبُdia membolak-balikyuqallibuكَفَّيْهِkedua tapak tangannyakaffayhiعَلَىٰatasʿalāمَآapa yangmāأَنفَقَdia belanjakananfaqaفِيهَاpadanyafīhāوَهِىَdan dia (pohon anggur)wahiyaخَاوِيَةٌrobohkhāwiyatunعَلَىٰatasʿalāعُرُوشِهَاatapnyaʿurūshihāوَيَقُولُdan dia berkatawayaqūluيَـٰلَيْتَنِىkiranya duluyālaytanīلَمْtidaklamأُشْرِكْaku mempersekutukanush'rikبِرَبِّىٓdengan Tuhankubirabbīأَحَدًۭاseseorangaḥadan٤٢
Dan harta kekayaannya dibinasakan, lalu dia membolak-balikkan kedua telapak tangannya (tanda menyesal) terhadap apa yang telah dia belanjakan untuk itu, sedang pohon anggur roboh bersama penyangganya (tiangnya) lalu dia berkata, "Betapa sekiranya dahulu aku tidak mempersekutukan Tuhanku dengan sesuatu pun."
18:43
وَلَمْdan tidakwalamتَكُنadatakunلَّهُۥbaginyalahuفِئَةٌۭsegolonganfi-atunيَنصُرُونَهُۥmereka menolongnyayanṣurūnahuمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiوَمَاdan tidakwamāكَانَadakānaمُنتَصِرًاpertolonganmuntaṣiran٤٣
Dan tidak ada (lagi) baginya segolongan pun yang dapat menolongnya selain Allah; dan dia pun tidak akan dapat membela dirinya.
18:44
هُنَالِكَdi sanahunālikaٱلْوَلَـٰيَةُpertolonganl-walāyatuلِلَّهِbagi Allahlillahiٱلْحَقِّ ۚbenarl-ḥaqiهُوَDiahuwaخَيْرٌۭsebaik-baikkhayrunثَوَابًۭاpahalathawābanوَخَيْرٌdan sebaik-baikwakhayrunعُقْبًۭاbalasanʿuq'ban٤٤
Di sana, pertolongan itu hanya dari Allah Yang Mahabenar. Dialah (pemberi) pahala terbaik dan (pemberi) balasan terbaik.
18:45
وَٱضْرِبْdan buatlahwa-iḍ'ribلَهُمbagi merekalahumمَّثَلَperumpamaanmathalaٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāكَمَآءٍseperti air (hujan)kamāinأَنزَلْنَـٰهُKami turunkannyaanzalnāhuمِنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiفَٱخْتَلَطَmaka bercampur (jadi subur)fa-ikh'talaṭaبِهِۦdenganyabihiنَبَاتُtumbuh-tumbuhannabātuٱلْأَرْضِdi muka bumil-arḍiفَأَصْبَحَmaka/lalu ia menjadifa-aṣbaḥaهَشِيمًۭاkeringhashīmanتَذْرُوهُmenerbangkannyatadhrūhuٱلرِّيَـٰحُ ۗanginl-riyāḥuوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinمُّقْتَدِرًاberkuasamuq'tadiran٤٥
Dan buatkanlah untuk mereka (manusia) perumpamaan kehidupan dunia ini, ibarat air (hujan) yang Kami turunkan dari langit, sehingga menyuburkan tumbuh-tumbuhan di bumi, kemudian (tumbuh-tumbuhan) itu menjadi kering yang diterbangkan oleh angin. Dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
18:46
ٱلْمَالُhartaal-māluوَٱلْبَنُونَdan anak-anakwal-banūnaزِينَةُperhiasanzīnatuٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖdunial-dun'yāوَٱلْبَـٰقِيَـٰتُdan yang tetap/kekalwal-bāqiyātuٱلصَّـٰلِحَـٰتُkebajikan(amal saleh)l-ṣāliḥātuخَيْرٌlebih baikkhayrunعِندَdi sisiʿindaرَبِّكَTuhanmurabbikaثَوَابًۭاpahalathawābanوَخَيْرٌdan lebih baikwakhayrunأَمَلًۭاharapanamalan٤٦
Harta dan anak-anak adalah perhiasan kehidupan dunia tetapi amal kebajikan yang terus menerus adalah lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu serta lebih baik untuk menjadi harapan.
18:47
وَيَوْمَdan pada hariwayawmaنُسَيِّرُKami jalankannusayyiruٱلْجِبَالَgunung-gunungl-jibālaوَتَرَىdan kamu akan melihatwatarāٱلْأَرْضَbumil-arḍaبَارِزَةًۭnyata/ratabārizatanوَحَشَرْنَـٰهُمْdan Kami kumpulkan merekawaḥasharnāhumفَلَمْmaka tidakfalamنُغَادِرْKami tinggalkannughādirمِنْهُمْdiantara merekamin'humأَحَدًۭاseseorangaḥadan٤٧
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Kami perjalankan gunung-gunung dan engkau akan melihat bumi itu rata dan Kami kumpulkan mereka (seluruh manusia), dan tidak Kami tinggalkan seorang pun dari mereka.
18:48
وَعُرِضُوا۟dan mereka dipalingkan/dihadapkanwaʿuriḍūعَلَىٰatas/kepadaʿalāرَبِّكَTuhanmurabbikaصَفًّۭاberbarisṣaffanلَّقَدْsesungguhnyalaqadجِئْتُمُونَاkamu datang kepada Kamiji'tumūnāكَمَاsebagaimanakamāخَلَقْنَـٰكُمْKami menciptakan kamukhalaqnākumأَوَّلَpertamaawwalaمَرَّةٍۭ ۚkalimarratinبَلْbahkanbalزَعَمْتُمْkamu menyangkazaʿamtumأَلَّنbahwa tidakallanنَّجْعَلَKami menjadikannajʿalaلَكُمbagi kalianlakumمَّوْعِدًۭاperjanjianmawʿidan٤٨
Dan mereka akan dibawa ke hadapan Tuhanmu dengan berbaris. (Allah berfirman), "Sesungguhnya kamu datang kepada Kami, sebagaimana Kami menciptakan kamu pada pertama kali; bahkan kamu menganggap bahwa Kami tidak akan menetapkan bagi kamu waktu (berbangkit untuk memenuhi) perjanjian."
18:49
وَوُضِعَdan diletakkanwawuḍiʿaٱلْكِتَـٰبُkitabl-kitābuفَتَرَىlalu kamu melihatfatarāٱلْمُجْرِمِينَorang-orang yang berdosal-muj'rimīnaمُشْفِقِينَmereka ketakutanmush'fiqīnaمِمَّاdari apa yangmimmāفِيهِdidalamnyafīhiوَيَقُولُونَdan mereka mengatakanwayaqūlūnaيَـٰوَيْلَتَنَاaduh celakalah kamiyāwaylatanāمَالِapakahmāliهَـٰذَاinihādhāٱلْكِتَـٰبِkitabl-kitābiلَاtidaklāيُغَادِرُmeninggalkanyughādiruصَغِيرَةًۭyang kecilṣaghīratanوَلَاdan tidakwalāكَبِيرَةًyang besarkabīratanإِلَّآkecualiillāأَحْصَىٰهَا ۚmenghitungnyaaḥṣāhāوَوَجَدُوا۟dan mereka mendapatkanwawajadūمَاapa yangmāعَمِلُوا۟mereka kerjakanʿamilūحَاضِرًۭا ۗhadir/adaḥāḍiranوَلَاdan tidakwalāيَظْلِمُmenganiayayaẓlimuرَبُّكَTuhanmurabbukaأَحَدًۭاseseorangaḥadan٤٩
Dan diletakkanlah kitab (catatan amal), lalu engkau akan melihat orang yang berdosa merasa ketakutan terhadap apa yang (tertulis) di dalamnya, dan mereka berkata, "Betapa celaka kami, kitab apakah ini, tidak ada yang tertinggal, yang kecil dan yang besar melainkan tercatat semuanya," dan mereka dapati (semua) apa yang telah mereka kerjakan (tertulis). Dan Tuhanmu tidak menzalimi seorang jua pun."
18:50
وَإِذْdan tatkalawa-idhقُلْنَاKami berfirmanqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِkepada para malaikatlil'malāikatiٱسْجُدُوا۟sujudlah kamuus'judūلِـَٔادَمَkepada Adamliādamaفَسَجَدُوٓا۟maka mereka sujudfasajadūإِلَّآkecualiillāإِبْلِيسَiblisib'līsaكَانَadalah diakānaمِنَdariminaٱلْجِنِّjinl-jiniفَفَسَقَmaka dia mendurhakaifafasaqaعَنْdariʿanأَمْرِperintahamriرَبِّهِۦٓ ۗTuhannyarabbihiأَفَتَتَّخِذُونَهُۥpatutkah kamu mengambil diaafatattakhidhūnahuوَذُرِّيَّتَهُۥٓdan keturunannyawadhurriyyatahuأَوْلِيَآءَpemimpinawliyāaمِنdariminدُونِىselainKUdūnīوَهُمْdan/sedang merekawahumلَكُمْbagi kalianlakumعَدُوٌّۢ ۚmusuhʿaduwwunبِئْسَamat burukbi'saلِلظَّـٰلِمِينَbagi orang-orang yang zalimlilẓẓālimīnaبَدَلًۭاpenggantibadalan٥٠
Dan (ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat, "Sujudlah kamu kepada Adam!" Maka mereka pun sujud kecuali iblis. Dia adalah dari (golongan) jin, maka dia mendurhakai perintah Tuhannya. Pantaskah kamu menjadikan dia dan keturunannya sebagai pemimpin selain Aku, padahal mereka adalah musuhmu? Sangat buruklah (iblis itu) sebagai pengganti (Allah) bagi orang yang zalim.
18:51
۞ مَّآtidakmāأَشْهَدتُّهُمْAku mempersaksikan merekaashhadttuhumخَلْقَciptaankhalqaٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiوَلَاdan tidakwalāخَلْقَciptaankhalqaأَنفُسِهِمْdiri mereka sendirianfusihimوَمَاdan tidakwamāكُنتُAku adalahkuntuمُتَّخِذَmengambilmuttakhidhaٱلْمُضِلِّينَorang-orang yang menyesatkanl-muḍilīnaعَضُدًۭاpembantu/penolongʿaḍudan٥١
Aku tidak menghadirkan mereka (iblis dan anak cucunya) untuk menyaksikan penciptaan langit dan bumi dan tidak (pula) penciptaan diri mereka sendiri; dan Aku tidak menjadikan orang yang menyesatkan itu sebagai penolong.
18:52
وَيَوْمَdan pada hariwayawmaيَقُولُDia berfirmanyaqūluنَادُوا۟serulah olehnādūشُرَكَآءِىَsekutu-sekutu-Kushurakāiyaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaزَعَمْتُمْkamu sangka/katakanzaʿamtumفَدَعَوْهُمْmaka mereka menyerunyafadaʿawhumفَلَمْmaka/tetapi tidakfalamيَسْتَجِيبُوا۟(sekutu-sekutu) menjawabyastajībūلَهُمْbagi merekalahumوَجَعَلْنَاdan Kami jadikanwajaʿalnāبَيْنَهُمdiantara merekabaynahumمَّوْبِقًۭاtempat kebinasaanmawbiqan٥٢
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Dia berfirman, "Panggillah olehmu sekutu-sekutu-Ku yang kamu klaim itu!" Mereka lalu memanggilnya, tetapi mereka (sekutu-sekutu) tidak membalas (seruan) mereka dan Kami adakan untuk mereka tempat kebinasaan (neraka).
18:53
وَرَءَاdan melihatwaraāٱلْمُجْرِمُونَorang-orang yang berdosal-muj'rimūnaٱلنَّارَnerakal-nāraفَظَنُّوٓا۟maka mereka menyangka/yakinfaẓannūأَنَّهُمbahwasanya merekaannahumمُّوَاقِعُوهَاjatuh kedalamnyamuwāqiʿūhāوَلَمْdan tidakwalamيَجِدُوا۟mereka mendapatkanyajidūعَنْهَاdarinyaʿanhāمَصْرِفًۭاtempat berpalingmaṣrifan٥٣
Dan orang yang berdosa melihat neraka, lalu mereka menduga, bahwa mereka akan jatuh ke dalamnya, dan mereka tidak menemukan tempat berpaling darinya.
18:54
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadصَرَّفْنَاKami telah mengulang-ulangṣarrafnāفِىdi dalamfīهَـٰذَاinihādhāٱلْقُرْءَانِAl Qur'anl-qur'āniلِلنَّاسِbagi manusialilnnāsiمِنdariminكُلِّsetiapkulliمَثَلٍۢ ۚperumpamaanmathalinوَكَانَdan adalahwakānaٱلْإِنسَـٰنُmanusial-insānuأَكْثَرَpaling banyakaktharaشَىْءٍۢsesuatushayinجَدَلًۭاbantahanjadalan٥٤
Dan sesungguhnya Kami telah menjelaskan berulang-ulang kepada manusia dalam Alquran ini dengan bermacam-macam perumpamaan. Tetapi manusia adalah memang yang paling banyak membantah.
18:55
وَمَاdan tidakwamāمَنَعَmencegahmanaʿaٱلنَّاسَmanusial-nāsaأَنbahwaanيُؤْمِنُوٓا۟mereka berimanyu'minūإِذْketikaidhجَآءَهُمُdatang kepada merekajāahumuٱلْهُدَىٰpetunjukl-hudāوَيَسْتَغْفِرُوا۟dan mereka mohon ampunwayastaghfirūرَبَّهُمْTuhan merekarabbahumإِلَّآkecualiillāأَنakananتَأْتِيَهُمْdatang kepada merekatatiyahumسُنَّةُperaturan/hukumsunnatuٱلْأَوَّلِينَummat-ummat terdahulul-awalīnaأَوْatauawيَأْتِيَهُمُdatang kepada merekayatiyahumuٱلْعَذَابُazabl-ʿadhābuقُبُلًۭاberhadap-hadapanqubulan٥٥
Dan tidak ada (sesuatu pun) yang menghalangi manusia untuk beriman ketika petunjuk telah datang kepada mereka dan memohon ampunan kepada Tuhannya, kecuali (keinginan menanti) datangnya hukum (Allah yang telah berlaku pada) umat yang terdahulu atau datangnya azab atas mereka dengan nyata.
18:56
وَمَاdan tidakwamāنُرْسِلُKami mengutusnur'siluٱلْمُرْسَلِينَpara rasull-mur'salīnaإِلَّاkecualiillāمُبَشِّرِينَpembawa kabar gembiramubashirīnaوَمُنذِرِينَ ۚdan pemberi peringatanwamundhirīnaوَيُجَـٰدِلُdan membantahwayujādiluٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِٱلْبَـٰطِلِdengan bathilbil-bāṭiliلِيُدْحِضُوا۟agar mereka melenyapkanliyud'ḥiḍūبِهِdengannyabihiٱلْحَقَّ ۖhak/kebenaranl-ḥaqaوَٱتَّخَذُوٓا۟dan mereka mengambil/menjadikanwa-ittakhadhūءَايَـٰتِىayat-ayat-Kuāyātīوَمَآdan apa(peringatan)wamāأُنذِرُوا۟mereka di beri peringatanundhirūهُزُوًۭاolok-olokanhuzuwan٥٦
Dan Kami tidak mengutus rasul-rasul melainkan sebagai pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan; tetapi orang yang kafir membantah dengan (cara) yang batil agar dengan demikian mereka dapat melenyapkan yang hak (kebenaran), dan mereka menjadikan ayat-ayat-Ku dan apa yang diperingatkan terhadap mereka sebagai olok-olokan.
18:57
وَمَنْdan siapakahwamanأَظْلَمُlebih zalimaẓlamuمِمَّنdari pada orangmimmanذُكِّرَdiperingatkandhukkiraبِـَٔايَـٰتِdengan ayat-ayatbiāyātiرَبِّهِۦTuhannyarabbihiفَأَعْرَضَlalu dia berpalingfa-aʿraḍaعَنْهَاdari padanyaʿanhāوَنَسِىَdan dia melupakanwanasiyaمَاapa yangmāقَدَّمَتْtelah dikerjakanqaddamatيَدَاهُ ۚtangannyayadāhuإِنَّاsesungguhnya KamiinnāجَعَلْنَاKami jadikanjaʿalnāعَلَىٰatasʿalāقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimأَكِنَّةًtutupakinnatanأَنakananيَفْقَهُوهُmereka memahamiyafqahūhuوَفِىٓdan dalamwafīءَاذَانِهِمْtelinga merekaādhānihimوَقْرًۭا ۖsumbatanwaqranوَإِنdan jikawa-inتَدْعُهُمْkamu menyerutadʿuhumإِلَىkepadailāٱلْهُدَىٰpetunjukl-hudāفَلَنmaka tidakfalanيَهْتَدُوٓا۟mereka mendapat petunjukyahtadūإِذًاjika demikianidhanأَبَدًۭاselama-lamanyaabadan٥٧
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhannya, lalu dia berpaling darinya dan melupakan apa yang telah dikerjakan oleh kedua tangannya? Sungguh, Kami telah menjadikan hati mereka tertutup, (sehingga mereka tidak) memahaminya, dan (Kami letakkan pula) sumbatan di telinga mereka. Kendati pun engkau (Muhammad) menyeru mereka kepada petunjuk, niscaya mereka tidak akan mendapat petunjuk untuk selama-lamanya.
18:58
وَرَبُّكَdan TuhanmuwarabbukaٱلْغَفُورُMaha Pengampunl-ghafūruذُوmempunyaidhūٱلرَّحْمَةِ ۖrahmatl-raḥmatiلَوْjikalawيُؤَاخِذُهُمDia menyiksa merekayuākhidhuhumبِمَاdengan sebabbimāكَسَبُوا۟mereka berbuatkasabūلَعَجَّلَtentu Dia menyegerakanlaʿajjalaلَهُمُbagi merekalahumuٱلْعَذَابَ ۚazabl-ʿadhābaبَلbahkan/tetapibalلَّهُمbagi merekalahumمَّوْعِدٌۭperjanjian/waktu tertentumawʿidunلَّنtidaklanيَجِدُوا۟mereka mendapatyajidūمِنdariminدُونِهِۦselain-Nyadūnihiمَوْئِلًۭاtempat berlindungmawilan٥٨
Dan Tuhanmu Maha Pengampun, memiliki kasih sayang. Jika Dia hendak menyiksa mereka karena perbuatan mereka, tentu Dia akan menyegerakan siksa bagi mereka. Tetapi bagi mereka ada waktu tertentu (untuk mendapat siksa) yang mereka tidak akan menemukan tempat berlindung dari-Nya.
18:59
وَتِلْكَdan ituwatil'kaٱلْقُرَىٰٓnegeril-qurāأَهْلَكْنَـٰهُمْKami telah membinasakan merekaahlaknāhumلَمَّاkarena apalammāظَلَمُوا۟mereka berbuat zalimẓalamūوَجَعَلْنَاdan Kami telah menjadikanwajaʿalnāلِمَهْلِكِهِمbagi kebinasaan merekalimahlikihimمَّوْعِدًۭاperjanjian/waktu tertentumawʿidan٥٩
Dan (penduduk) negeri itu telah Kami binasakan ketika mereka berbuat zalim, dan telah Kami tetapkan waktu tertentu bagi kebinasaan mereka.
18:60
وَإِذْdan ketikawa-idhقَالَberkataqālaمُوسَىٰMusamūsāلِفَتَىٰهُkepada bujangnyalifatāhuلَآtidaklāأَبْرَحُaku berhentiabraḥuحَتَّىٰٓsehinggaḥattāأَبْلُغَaku sampaiablughaمَجْمَعَpertemuanmajmaʿaٱلْبَحْرَيْنِdua lautanl-baḥrayniأَوْatauawأَمْضِىَaku berlalu/berjalanamḍiyaحُقُبًۭاbertahun-tahunḥuquban٦٠
Dan (ingatlah) ketika Musa berkata kepada pembantunya, "Aku tidak akan berhenti (berjalan) sebelum sampai ke pertemuan dua laut; atau aku akan berjalan (terus sampai) bertahun-tahun."
18:61
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāبَلَغَاkeduanya sampaibalaghāمَجْمَعَpertemuanmajmaʿaبَيْنِهِمَاantara keduanya (kedua lautan)baynihimāنَسِيَاkeduanya lupanasiyāحُوتَهُمَاikan keduanyaḥūtahumāفَٱتَّخَذَlalu ia (ikan) mengambilfa-ittakhadhaسَبِيلَهُۥjalannyasabīlahuفِىdifīٱلْبَحْرِlautanl-baḥriسَرَبًۭاlompatsaraban٦١
Maka ketika mereka sampai ke pertemuan dua laut itu, mereka lupa ikannya, lalu (ikan) itu melompat mengambil jalannya ke laut itu.
18:62
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāجَاوَزَاkeduanya melewatijāwazāقَالَ(Musa) berkataqālaلِفَتَىٰهُkepada bujangnyalifatāhuءَاتِنَاbawalah kepada kitaātināغَدَآءَنَاmakanan kitaghadāanāلَقَدْsesungguhnyalaqadلَقِينَاkita menemuilaqīnāمِنdariminسَفَرِنَاperjalan kitasafarināهَـٰذَاinihādhāنَصَبًۭاkeletihannaṣaban٦٢
Maka ketika mereka telah melewati (tempat itu), Musa berkata kepada pembantunya, "Bawalah ke mari makanan kita; sungguh kita telah merasa letih karena perjalanan kita ini."
18:63
قَالَ(bujangnya) berkataqālaأَرَءَيْتَtahukah kamuara-aytaإِذْtatkalaidhأَوَيْنَآkita mencari tempat berlindungawaynāإِلَىdi/atasilāٱلصَّخْرَةِbatul-ṣakhratiفَإِنِّىmaka sesungguhnya akufa-innīنَسِيتُaku telah lupanasītuٱلْحُوتَikanl-ḥūtaوَمَآdan tidakwamāأَنسَىٰنِيهُaku melupakannyaansānīhuإِلَّاkecualiillāٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuأَنْuntukanأَذْكُرَهُۥ ۚaku mengingatnyaadhkurahuوَٱتَّخَذَdan (ikan itu) mengambilwa-ittakhadhaسَبِيلَهُۥjalannyasabīlahuفِىdifīٱلْبَحْرِlautanl-baḥriعَجَبًۭاanehʿajaban٦٣
Dia (pembantunya) menjawab, "Tahukah engkau ketika kita mencari tempat berlindung di batu tadi, maka aku lupa (menceritakan tentang) ikan itu dan tidak ada yang membuat aku lupa untuk mengingatnya kecuali setan, dan (ikan) itu mengambil jalannya ke laut dengan cara yang aneh sekali."
18:64
قَالَ(Musa) berkataqālaذَٰلِكَdemikian itudhālikaمَاapa yangmāكُنَّاadalah kitakunnāنَبْغِ ۚkita kehendaki/carinabghiفَٱرْتَدَّاmaka keduanya kembalifa-ir'taddāعَلَىٰٓatasʿalāءَاثَارِهِمَاbekas keduanyaāthārihimāقَصَصًۭاmencari/mengikuti jejakqaṣaṣan٦٤
Dia (Musa) berkata, "Itulah (tempat) yang kita cari." Lalu keduanya kembali, mengikuti jejak mereka semula,
18:65
فَوَجَدَاmaka keduanya mendapatkanfawajadāعَبْدًۭاseorang hambaʿabdanمِّنْdariminعِبَادِنَآhamba-hamba KamiʿibādināءَاتَيْنَـٰهُKami telah berikannyaātaynāhuرَحْمَةًۭrahmatraḥmatanمِّنْdariminعِندِنَاsisi Kamiʿindināوَعَلَّمْنَـٰهُdan Kami telah mengajarnyawaʿallamnāhuمِنdariminلَّدُنَّاsisi Kamiladunnāعِلْمًۭاilmuʿil'man٦٥
lalu mereka berdua bertemu dengan seorang hamba di antara hamba-hamba Kami, yang telah Kami berikan rahmat kepadanya dari sisi Kami, dan yang telah Kami ajarkan ilmu kepadanya dari sisi Kami.
18:66
قَالَberkataqālaلَهُۥkepadanyalahuمُوسَىٰMusamūsāهَلْapakahhalأَتَّبِعُكَaku mengikuti kamuattabiʿukaعَلَىٰٓatas/terhadapʿalāأَنsupayaanتُعَلِّمَنِkamu mengajarkan akutuʿallimaniمِمَّاdari apamimmāعُلِّمْتَkamu telah diajarʿullim'taرُشْدًۭاpetunjuk/kebenaranrush'dan٦٦
Musa berkata kepadanya, "Bolehkah aku mengikutimu agar engkau mengajarkan kepadaku (ilmu yang benar) yang telah diajarkan kepadamu (untuk menjadi) petunjuk?"
18:67
قَالَ(Khaidir) berkataqālaإِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaلَنtidak akanlanتَسْتَطِيعَkamu sangguptastaṭīʿaمَعِىَbersama akumaʿiyaصَبْرًۭاsabarṣabran٦٧
Dia menjawab, "Sungguh, engkau tidak akan sanggup sabar bersamaku.
18:68
وَكَيْفَdan bagaimanawakayfaتَصْبِرُkamu bersabartaṣbiruعَلَىٰatasʿalāمَاapamāلَمْtidaklamتُحِطْkamu mempunyai/meliputituḥiṭبِهِۦdengannya/tentang itubihiخُبْرًۭاpengalaman/pengetahuankhub'ran٦٨
Dan bagaimana engkau akan dapat bersabar atas sesuatu, sedang engkau belum mempunyai pengetahuan yang cukup tentang hal itu?"
18:69
قَالَ(Musa) berkataqālaسَتَجِدُنِىٓkamu akan mendapati akusatajidunīإِنjikainشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُAllahl-lahuصَابِرًۭاbersabarṣābiranوَلَآdan tidakwalāأَعْصِىaku mendurhakaiaʿṣīلَكَkepadamulakaأَمْرًۭاurusanamran٦٩
Dia (Musa) berkata, "Insya Allah akan engkau dapati aku orang yang sabar, dan aku tidak akan menentangmu dalam urusan apa pun."
18:70
قَالَ(Khaidir) berkataqālaفَإِنِmaka jikafa-iniٱتَّبَعْتَنِىkamu mengikuti akuittabaʿtanīفَلَاmaka janganlahfalāتَسْـَٔلْنِىkamu menanyakan kepadakutasalnīعَنdariʿanشَىْءٍsesuatushayinحَتَّىٰٓsehinggaḥattāأُحْدِثَaku ceritakanuḥ'dithaلَكَkepadamulakaمِنْهُdaripadanyamin'huذِكْرًۭاpelajarandhik'ran٧٠
Dia berkata, "Jika engkau mengikutiku, maka janganlah engkau menanyakan kepadaku tentang sesuatu apa pun, sampai aku menerangkannya kepadamu."
18:71
فَٱنطَلَقَاmaka keduanya pergifa-inṭalaqāحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاtatkalaidhāرَكِبَاkeduanyarakibāفِىdalamfīٱلسَّفِينَةِperahul-safīnatiخَرَقَهَا ۖmelubanginyakharaqahāقَالَ(Musa) berkataqālaأَخَرَقْتَهَاmengapa kamu melubanginyaakharaqtahāلِتُغْرِقَuntuk kamu menenggelamkanlitugh'riqaأَهْلَهَاahlinya/penumpangnyaahlahāلَقَدْsesungguhnyalaqadجِئْتَkamu mendatangkanji'taشَيْـًٔاsesuatushayanإِمْرًۭاmungkarim'ran٧١
Maka berjalanlah keduanya, hingga ketika keduanya menaiki perahu lalu dia melubanginya. Dia (Musa) berkata, "Mengapa engkau melubangi perahu itu, apakah untuk menenggelamkan penumpangnya?" Sungguh, engkau telah berbuat suatu kesalahan yang besar.
18:72
قَالَ(Khaidir) berkataqālaأَلَمْtidakkahalamأَقُلْaku katakanaqulإِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaلَنtidak akanlanتَسْتَطِيعَkamu sangguptastaṭīʿaمَعِىَbersama akumaʿiyaصَبْرًۭاsabarṣabran٧٢
Dia berkata, "Bukankah sudah kukatakan, bahwa engkau tidak akan mampu sabar bersamaku?"
18:73
قَالَ(Musa) berkataqālaلَاjanganlāتُؤَاخِذْنِىkamu menghukum akutuākhidh'nīبِمَاdengan apa/sebabbimāنَسِيتُaku lupanasītuوَلَاdan janganwalāتُرْهِقْنِىkamu membebani akutur'hiq'nīمِنْdariminأَمْرِىurusankuamrīعُسْرًۭاkesulitanʿus'ran٧٣
Dia (Musa) berkata, "Janganlah engkau menghukum aku karena kelupaanku dan janganlah engkau membebani aku dengan suatu kesulitan dalam urusanku."
18:74
فَٱنطَلَقَاmaka keduanya pergi/berjalanfa-inṭalaqāحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاtatkalaidhāلَقِيَاkeduanya bertemulaqiyāغُلَـٰمًۭاanak mudaghulāmanفَقَتَلَهُۥmaka (Khaidir) membunuhnyafaqatalahuقَالَ(Musa) berkataqālaأَقَتَلْتَmengapa kamu membunuhnyaaqataltaنَفْسًۭاjiwa/orangnafsanزَكِيَّةًۢsuci/bersihzakiyyatanبِغَيْرِdengan tidakbighayriنَفْسٍۢjiwa/orangnafsinلَّقَدْsesungguhnyalaqadجِئْتَkamu mendatangkanji'taشَيْـًۭٔاsesuatushayanنُّكْرًۭاmungkarnuk'ran٧٤
Maka berjalanlah keduanya; hingga ketika keduanya berjumpa dengan seorang anak muda, maka dia membunuhnya. Dia (Musa) berkata, "Mengapa engkau bunuh jiwa yang bersih, bukan karena dia membunuh orang lain? Sungguh, engkau telah melakukan sesuatu yang sangat mungkar."
18:75
۞ قَالَ(Khaidir) berkataqālaأَلَمْtidakkah/bukankahalamأَقُلaku katakanaqulلَّكَkepadamulakaإِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaلَنtidaklanتَسْتَطِيعَkamu sanggup/dapattastaṭīʿaمَعِىَbersamakumaʿiyaصَبْرًۭاbersabarṣabran٧٥
Dia berkata, "Bukankah sudah kukatakan kepadamu, bahwa engkau tidak akan mampu sabar bersamaku?"
18:76
قَالَ(Musa) berkataqālaإِنjikainسَأَلْتُكَaku menanyakan kepadamusa-altukaعَنdari/tentangʿanشَىْءٍۭsesuatushayinبَعْدَهَاsesudahnyabaʿdahāفَلَاmaka janganlahfalāتُصَـٰحِبْنِى ۖkamu menjadikan aku sahabattuṣāḥib'nīقَدْsesungguhnyaqadبَلَغْتَkamu telah sampai/cukupbalaghtaمِنdariminلَّدُنِّىsisiku/kepadamuladunnīعُذْرًۭاberalasanʿudh'ran٧٦
Dia (Musa) berkata, "Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu setelah ini, maka jangan lagi engkau memperbolehkan aku menyertaimu, sesungguhnya engkau sudah cukup (bersabar) menerima alasan dariku."
18:77
فَٱنطَلَقَاmaka keduanya berjalanfa-inṭalaqāحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَآtatkalaidhāأَتَيَآkeduanya datang/sampaiatayāأَهْلَpendudukahlaقَرْيَةٍsuatu negriqaryatinٱسْتَطْعَمَآkeduanya minta makan/dijamuis'taṭʿamāأَهْلَهَاpenduduknyaahlahāفَأَبَوْا۟maka mereka menolakfa-abawأَنuntukanيُضَيِّفُوهُمَاmereka menjamu keduanyayuḍayyifūhumāفَوَجَدَاmaka/lalu keduanya mendapatkanfawajadāفِيهَاdidalamnyafīhāجِدَارًۭاdindingjidāranيُرِيدُhendakyurīduأَنbahwaanيَنقَضَّia robohyanqaḍḍaفَأَقَامَهُۥ ۖmaka (khaidir) menegakkannyafa-aqāmahuقَالَ(Musa) berkataqālaلَوْjikalaulawشِئْتَkamu menghendakishi'taلَتَّخَذْتَtentu kamu mengambillattakhadhtaعَلَيْهِatasnyaʿalayhiأَجْرًۭاupahajran٧٧
Maka keduanya berjalan; hingga ketika keduanya sampai kepada penduduk suatu negeri, mereka berdua meminta dijamu oleh penduduknya, tetapi mereka (penduduk negeri itu) tidak mau menjamu mereka, kemudian keduanya mendapatkan dinding rumah yang hampir roboh (di negeri itu), lalu dia menegakkannya. Dia (Musa) berkata, "Jika engkau mau, niscaya engkau dapat meminta imbalan untuk itu."
18:78
قَالَ(Khaidir) berkataqālaهَـٰذَاinilahhādhāفِرَاقُperpisahanfirāquبَيْنِىdiantarakubaynīوَبَيْنِكَ ۚdan diantara kamuwabaynikaسَأُنَبِّئُكَakan aku beritahukan kepadamusa-unabbi-ukaبِتَأْوِيلِta'wil/maksud kejadianbitawīliمَاapamāلَمْyang tidaklamتَسْتَطِعkamu sanggup/dapattastaṭiʿعَّلَيْهِatasnya/terhadapnyaʿalayhiصَبْرًاbersabarṣabran٧٨
Dia berkata, "Inilah perpisahan antara aku dengan engkau; aku akan memberikan penjelasan kepadamu atas perbuatan yang engkau tidak mampu sabar terhadapnya.
18:79
أَمَّاadapunammāٱلسَّفِينَةُperahul-safīnatuفَكَانَتْmaka adalah iafakānatلِمَسَـٰكِينَmilik orang-orang miskinlimasākīnaيَعْمَلُونَmereka bekerjayaʿmalūnaفِىdifīٱلْبَحْرِlautl-baḥriفَأَرَدتُّmaka aku hendakfa-aradttuأَنْbahwaanأَعِيبَهَاaku merusakaʿībahāوَكَانَdan adalahwakānaوَرَآءَهُمdibelakang merekawarāahumمَّلِكٌۭseorang rajamalikunيَأْخُذُdia mengambilyakhudhuكُلَّtiap-tiapkullaسَفِينَةٍperahusafīnatinغَصْبًۭاdengan paksa/merampasghaṣban٧٩
Adapun perahu itu adalah milik orang miskin yang bekerja di laut; aku bermaksud merusaknya, karena di hadapan mereka ada seorang raja yang akan merampas setiap perahu.
18:80
وَأَمَّاdan adapunwa-ammāٱلْغُلَـٰمُanak mudal-ghulāmuفَكَانَmaka adalahfakānaأَبَوَاهُkedua orang tuanyaabawāhuمُؤْمِنَيْنِkeduanya orang mukminmu'minayniفَخَشِينَآmaka kami khawatirfakhashīnāأَنbahwaanيُرْهِقَهُمَاdia akan mendorong keduanyayur'hiqahumāطُغْيَـٰنًۭاkedurhakaanṭugh'yānanوَكُفْرًۭاdan kekafiranwakuf'ran٨٠
Dan adapun anak muda (kafir) itu, kedua orang tuanya mukmin, dan kami khawatir kalau dia akan memaksa kedua orang tuanya kepada kesesatan dan kekafiran.
18:81
فَأَرَدْنَآmaka kami menghendakifa-aradnāأَنuntukanيُبْدِلَهُمَاmengganti keduanyayub'dilahumāرَبُّهُمَاTuhan mereka berduarabbuhumāخَيْرًۭاlebih baikkhayranمِّنْهُdaripadanyamin'huزَكَوٰةًۭkesucianzakatanوَأَقْرَبَdan lebih dekatwa-aqrabaرُحْمًۭاkasih sayangruḥ'man٨١
Kemudian kami menghendaki, sekiranya Tuhan mereka menggantinya dengan (seorang anak lain) yang lebih baik kesuciannya daripada (anak) itu dan lebih sayang (kepada ibu bapaknya).
18:82
وَأَمَّاdan adapunwa-ammāٱلْجِدَارُdinding/tembokl-jidāruفَكَانَmaka adalahfakānaلِغُلَـٰمَيْنِmilik kedua anak mudalighulāmayniيَتِيمَيْنِkeduanya yatimyatīmayniفِىdalamfīٱلْمَدِينَةِkotal-madīnatiوَكَانَdan adalahwakānaتَحْتَهُۥdibawahnyataḥtahuكَنزٌۭharta simpanankanzunلَّهُمَاbagi keduanyalahumāوَكَانَdan adalahwakānaأَبُوهُمَاayah keduanyaabūhumāصَـٰلِحًۭاorang salehṣāliḥanفَأَرَادَmaka menghendakifa-arādaرَبُّكَTuhanmurabbukaأَنagaranيَبْلُغَآkeduanya sampaiyablughāأَشُدَّهُمَاdewasa keduanyaashuddahumāوَيَسْتَخْرِجَاdan keduanya akan mengeluarkanwayastakhrijāكَنزَهُمَاharta simpanan keduanyakanzahumāرَحْمَةًۭrahmatraḥmatanمِّنdariminرَّبِّكَ ۚTuhanmurabbikaوَمَاdan tidakwamāفَعَلْتُهُۥaku melakukannyafaʿaltuhuعَنْdariʿanأَمْرِى ۚurusanku/kemauankuamrīذَٰلِكَdemikian itudhālikaتَأْوِيلُta'wil/maksud kejadiantawīluمَاapamāلَمْtidaklamتَسْطِعkamu dapattasṭiʿعَّلَيْهِatasnyaʿalayhiصَبْرًۭاbersabarṣabran٨٢
Dan adapun dinding rumah itu adalah milik dua anak yatim di kota itu, yang di bawahnya tersimpan harta bagi mereka berdua, dan ayahnya seorang yang saleh. Maka Tuhanmu menghendaki agar keduanya sampai dewasa dan keduanya mengeluarkan simpanannya itu sebagai rahmat dari Tuhanmu. Apa yang kuperbuat bukan menurut kemauanku sendiri. Itulah keterangan perbuatan-perbuatan yang engkau tidak sabar terhadapnya."
18:83
وَيَسْـَٔلُونَكَdan mereka akan bertanya kepadamuwayasalūnakaعَنdari/tentangʿanذِىZulqarnaindhīٱلْقَرْنَيْنِ ۖZulqarnainl-qarnayniقُلْkatakanlahqulسَأَتْلُوا۟akan aku bacakansa-atlūعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumمِّنْهُdaripadanyamin'huذِكْرًاperingatan/ceritadhik'ran٨٣
Dan mereka bertanya kepadamu (Muhammad) tentang Zulkarnain. Katakanlah, "Akan kubacakan kepadamu kisahnya."
18:84
إِنَّاsesungguhnya KamiinnāمَكَّنَّاKami telah menempatkanmakkannāلَهُۥbaginya/kepadanyalahuفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَءَاتَيْنَـٰهُdan Kami telah memberinyawaātaynāhuمِنdariminكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinسَبَبًۭاjalansababan٨٤
Sungguh, Kami telah memberi kedudukan kepadanya di bumi, dan Kami telah memberikan jalan kepadanya (untuk mencapai) segala sesuatu,
18:85
فَأَتْبَعَmaka dia mengikuti/menempuhfa-atbaʿaسَبَبًاjalansababan٨٥
maka dia pun menempuh suatu jalan.
18:86
حَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاtatkalaidhāبَلَغَdia telah sampaibalaghaمَغْرِبَtempat terbenammaghribaٱلشَّمْسِmataharil-shamsiوَجَدَهَاdan dia mendapatkannyawajadahāتَغْرُبُia terbenamtaghrubuفِىdalamfīعَيْنٍmata (air)ʿayninحَمِئَةٍۢlumpur hitamḥami-atinوَوَجَدَdan dia mendapatkanwawajadaعِندَهَاdisisinyaʿindahāقَوْمًۭا ۗkaumqawmanقُلْنَاKami berkataqul'nāيَـٰذَاhai Dzulkarnainyādhāٱلْقَرْنَيْنِhai Dzulkarnainl-qarnayniإِمَّآadapunimmāأَنbahwaanتُعَذِّبَkamu menyiksatuʿadhibaوَإِمَّآdan adapunwa-immāأَنbahwaanتَتَّخِذَkamu mengambiltattakhidhaفِيهِمْdalam/terhadap merekafīhimحُسْنًۭاberbuat kebaikanḥus'nan٨٦
Hingga ketika dia telah sampai di tempat matahari terbenam, dia melihatnya (matahari) terbenam di dalam laut yang berlumpur hitam, dan di sana ditemukannya suatu kaum (tidak beragama). Kami berfirman, "Wahai Zulkarnain! Engkau boleh menghukum atau berbuat kebaikan (mengajak beriman) kepada mereka."
18:87
قَالَdia berkataqālaأَمَّاadapunammāمَنorangmanظَلَمَzalimẓalamaفَسَوْفَmaka kelakfasawfaنُعَذِّبُهُۥkami akan menyiksanyanuʿadhibuhuثُمَّkemudianthummaيُرَدُّdia dikembalikanyuradduإِلَىٰkepadailāرَبِّهِۦTuhannyarabbihiفَيُعَذِّبُهُۥlalu Dia menyiksanyafayuʿadhibuhuعَذَابًۭاazab/siksaʿadhābanنُّكْرًۭاsangat kerasnuk'ran٨٧
Dia (Zulkarnain) berkata, "Barangsiapa berbuat zalim, Kami akan menghukumnya, lalu dia akan dikembalikan kepada Tuhannya, kemudian Tuhan mengazabnya dengan azab yang sangat keras.
18:88
وَأَمَّاdan adapunwa-ammāمَنْorangmanءَامَنَberimanāmanaوَعَمِلَdan beramalwaʿamilaصَـٰلِحًۭاsalehṣāliḥanفَلَهُۥmaka baginyafalahuجَزَآءًbalasanjazāanٱلْحُسْنَىٰ ۖyang baikl-ḥus'nāوَسَنَقُولُdan akan kami katakanwasanaqūluلَهُۥkepadanyalahuمِنْdariminأَمْرِنَاperintah-perintah kamiamrināيُسْرًۭاmudahyus'ran٨٨
Adapun orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, maka dia mendapat (pahala) yang terbaik sebagai balasan, dan akan kami sampaikan kepadanya perintah kami yang mudah-mudah."
18:89
ثُمَّkemudianthummaأَتْبَعَdia mengikuti/menempuhatbaʿaسَبَبًاjalansababan٨٩
Kemudian dia menempuh suatu jalan (yang lain).
18:90
حَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاtatkalaidhāبَلَغَdia sampaibalaghaمَطْلِعَtempat terbitmaṭliʿaٱلشَّمْسِmataharil-shamsiوَجَدَهَاdan dia mendapatkannyawajadahāتَطْلُعُia terbittaṭluʿuعَلَىٰatas/padaʿalāقَوْمٍۢkaumqawminلَّمْtidaklamنَجْعَلKami jadikannajʿalلَّهُمbagi merekalahumمِّنdariminدُونِهَاselain ia (matahari)dūnihāسِتْرًۭاmenutupi/melindungisit'ran٩٠
Hingga ketika dia sampai di tempat terbit matahari (sebelah Timur) didapatinya (matahari) bersinar di atas suatu kaum yang tidak Kami buatkan suatu pelindung bagi mereka dari (cahaya matahari)1 itu,
18:91
كَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaوَقَدْdan sesungguhnyawaqadأَحَطْنَاKami meliputiaḥaṭnāبِمَاdengan apa/segala apabimāلَدَيْهِpada sisinya/padanyaladayhiخُبْرًۭاpengalaman/pengetahuankhub'ran٩١
demikianlah, dan sesungguhnya Kami mengetahui segala sesuatu yang ada padanya (Zulkarnain).
18:92
ثُمَّkemudianthummaأَتْبَعَdia mengikuti/menempuhatbaʿaسَبَبًاjalansababan٩٢
Kemudian dia menempuh suatu jalan (yang lain lagi).
18:93
حَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاtatkalaidhāبَلَغَdia telah sampaibalaghaبَيْنَdiantarabaynaٱلسَّدَّيْنِdua tutup/ dua gunungl-sadayniوَجَدَdia mendapatkanwajadaمِنdariminدُونِهِمَاselain (disekeliling) keduanyadūnihimāقَوْمًۭاkaumqawmanلَّاtidaklāيَكَادُونَmereka hampiryakādūnaيَفْقَهُونَmereka mengertiyafqahūnaقَوْلًۭاperkataan/pembicaraanqawlan٩٣
Hingga ketika dia sampai di antara dua gunung, didapatinya di belakang (kedua gunung itu) suatu kaum yang hampir tidak memahami pembicaraan.
18:94
قَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰذَاhai Dzulkarnainyādhāٱلْقَرْنَيْنِhai Dzulkarnainl-qarnayniإِنَّsesungguhnyainnaيَأْجُوجَYa'jujyajūjaوَمَأْجُوجَdan Ma'jujwamajūjaمُفْسِدُونَorang-orang yang membuat kerusakanmuf'sidūnaفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiفَهَلْmaka apakahfahalنَجْعَلُkami jadikan/berikannajʿaluلَكَkepadamulakaخَرْجًاupeti/pembayarankharjanعَلَىٰٓatasʿalāأَنbahwaanتَجْعَلَkamu menjadikan/membuattajʿalaبَيْنَنَاantara kamibaynanāوَبَيْنَهُمْdan antara merekawabaynahumسَدًّۭاtutup/dindingsaddan٩٤
Mereka berkata, "Wahai Zulkarnain! Sungguh, Ya`jūj dan Ma`jūj1 itu (makhluk yang) berbuat kerusakan di bumi, maka bolehkah kami membayarmu imbalan agar engkau membuatkan dinding penghalang antara kami dan mereka?"
18:95
قَالَ(Zulqarnain) berkataqālaمَاapamāمَكَّنِّىmenempatkan kepadakumakkannīفِيهِdidalamnyafīhiرَبِّىTuhankurabbīخَيْرٌۭlebih baikkhayrunفَأَعِينُونِىmaka tolonglah/bantulah akufa-aʿīnūnīبِقُوَّةٍdengan kekuatanbiquwwatinأَجْعَلْaku akan menjadikan/membuatajʿalبَيْنَكُمْantara kamubaynakumوَبَيْنَهُمْdan antara merekawabaynahumرَدْمًاbatas/dindingradman٩٥
Dia (Zulkarnain) berkata, "Apa yang telah dianugerahkan Tuhan kepadaku lebih baik (daripada imbalanmu), maka bantulah aku dengan kekuatan, agar aku dapat membuatkan dinding penghalang antara kamu dan mereka,
18:96
ءَاتُونِىdatangkan/berikan kepadakuātūnīزُبَرَpotongan-potonganzubaraٱلْحَدِيدِ ۖbesil-ḥadīdiحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāسَاوَىٰsama iasāwāبَيْنَantara iabaynaٱلصَّدَفَيْنِkedua pinggir/puncak gunungl-ṣadafayniقَالَ(Zulqarnain) berkataqālaٱنفُخُوا۟ ۖtiuplahunfukhūحَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāجَعَلَهُۥdia menjadikannyajaʿalahuنَارًۭاapināranقَالَdia berkataqālaءَاتُونِىٓdatangkan/berikan kepadakuātūnīأُفْرِغْaku akan tuangkanuf'righعَلَيْهِatasnyaʿalayhiقِطْرًۭاleburan tembagaqiṭ'ran٩٦
berilah aku potongan-potongan besi!" Hingga ketika (potongan) besi itu telah (terpasang) sama rata dengan kedua (puncak) gunung itu, dia (Zulkarnain) berkata, "Tiuplah (api itu)!" Ketika (besi) itu sudah menjadi (merah seperti) api, dia pun berkata, "Berilah aku tembaga (yang mendidih) agar kutuangkan ke atasnya (besi panas itu)."
18:97
فَمَاtidaklahfamāٱسْطَـٰعُوٓا۟mereka dapatis'ṭāʿūأَنbahwaanيَظْهَرُوهُmereka mendakinyayaẓharūhuوَمَاdan tidakwamāٱسْتَطَـٰعُوا۟mereka dapatis'taṭāʿūلَهُۥpadanyalahuنَقْبًۭاmembuat lubangnaqban٩٧
Maka mereka (Ya`jūj dan Ma`jūj) tidak dapat mendakinya dan tidak dapat (pula) melubanginya.
18:98
قَالَ(Zulqarnain) berkataqālaهَـٰذَاinihādhāرَحْمَةٌۭrahmatraḥmatunمِّنdariminرَّبِّى ۖTuhankurabbīفَإِذَاmaka apabilafa-idhāجَآءَtelah datangjāaوَعْدُjanjiwaʿduرَبِّىTuhankurabbīجَعَلَهُۥDia menjadikannyajaʿalahuدَكَّآءَ ۖhancur/ratadakkāaوَكَانَdan adalahwakānaوَعْدُjanjiwaʿduرَبِّىTuhankurabbīحَقًّۭاbenarḥaqqan٩٨
Dia (Zulkarnain) berkata, "(Dinding) ini adalah rahmat dari Tuhanku, maka apabila janji Tuhanku sudah datang, Dia akan menghancurluluhkannya; dan janji Tuhanku itu benar."
18:99
۞ وَتَرَكْنَاdan Kami tinggalkan/biarkanwataraknāبَعْضَهُمْsebagian merekabaʿḍahumيَوْمَئِذٍۢpada hari ituyawma-idhinيَمُوجُbergelombang/bercampuryamūjuفِىdalamfīبَعْضٍۢ ۖsebagian yang lainbaʿḍinوَنُفِخَdan ditiupwanufikhaفِىdalamfīٱلصُّورِdalam sangkakalal-ṣūriفَجَمَعْنَـٰهُمْmaka/lalu Kami kumpulkan merekafajamaʿnāhumجَمْعًۭاsemuanyajamʿan٩٩
Dan pada hari itu Kami biarkan mereka (Ya`jūj dan Ma`jūj) berbaur antara satu dengan yang lain, dan (apabila) sangkakala ditiup (lagi), akan Kami kumpulkan mereka semuanya,
18:100
وَعَرَضْنَاdan Kami palingkan/perlihatkanwaʿaraḍnāجَهَنَّمَjahanamjahannamaيَوْمَئِذٍۢpada hari ituyawma-idhinلِّلْكَـٰفِرِينَbagi/kepada orang-orang kafirlil'kāfirīnaعَرْضًاberpaling jelasʿarḍan١٠٠
dan Kami perlihatkan (neraka) Jahanam dengan jelas pada hari itu kepada orang kafir,
18:101
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَانَتْadalahkānatأَعْيُنُهُمْmata merekaaʿyunuhumفِىdalamfīغِطَآءٍtertutupghiṭāinعَنdariʿanذِكْرِىperingatan-Kudhik'rīوَكَانُوا۟dan adalah merekawakānūلَاtidaklāيَسْتَطِيعُونَmereka dapat/sanggupyastaṭīʿūnaسَمْعًاmendengarsamʿan١٠١
(yaitu) orang yang mata (hati)nya dalam keadaan tertutup (tidak mampu) dari memperhatikan tanda-tanda (kebesaran)-Ku, dan mereka tidak sanggup mendengar.
18:102
أَفَحَسِبَmaka apakah menyangkaafaḥasibaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوٓا۟kafir/ingkarkafarūأَنbahwaanيَتَّخِذُوا۟mereka mengambilyattakhidhūعِبَادِىhamba-hambaKuʿibādīمِنdariminدُونِىٓselain Akudūnīأَوْلِيَآءَ ۚpemimpin/penolongawliyāaإِنَّآsesungguhnya KamiinnāأَعْتَدْنَاKami sediakanaʿtadnāجَهَنَّمَneraka Jahanamjahannamaلِلْكَـٰفِرِينَbagi orang-orang kafirlil'kāfirīnaنُزُلًۭاturun/tempat tinggalnuzulan١٠٢
Maka apakah orang kafir menyangka bahwa mereka (dapat) mengambil hamba-hamba-Ku menjadi penolong selain Aku? Sungguh, Kami telah menyediakan (neraka) Jahanam sebagai tempat tinggal bagi orang-orang kafir.
18:103
قُلْkatakanlahqulهَلْapakah/maukahhalنُنَبِّئُكُمKami jelaskan/beritahukan kepadamununabbi-ukumبِٱلْأَخْسَرِينَdengan/tentang orang-orang yang paling merugibil-akhsarīnaأَعْمَـٰلًاperbuatanaʿmālan١٠٣
Katakanlah (Muhammad), "Apakah perlu Kami beritahukan kepadamu tentang orang yang paling rugi perbuatannya?"
18:104
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaضَلَّsesat/sia-siaḍallaسَعْيُهُمْusaha/perbuatan merekasaʿyuhumفِىdalam/demifīٱلْحَيَوٰةِkehidupanl-ḥayatiٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَهُمْdan merekawahumيَحْسَبُونَmereka menyangkayaḥsabūnaأَنَّهُمْbahwasanya merekaannahumيُحْسِنُونَmereka berbuat baikyuḥ'sinūnaصُنْعًاperbuatanṣun'ʿan١٠٤
(Yaitu) orang yang sia-sia perbuatannya dalam kehidupan dunia, sedangkan mereka mengira telah berbuat sebaik-baiknya.
18:105
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِـَٔايَـٰتِdengan/terhadap ayat-ayatbiāyātiرَبِّهِمْTuhan merekarabbihimوَلِقَآئِهِۦdan pertemuan denganNyawaliqāihiفَحَبِطَتْmaka/hapus/gugurlahfaḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْamalan merekaaʿmāluhumفَلَاmaka tidakfalāنُقِيمُKami menegakkannuqīmuلَهُمْbagi merekalahumيَوْمَpada hariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiوَزْنًۭاtimbanganwaznan١٠٥
Mereka itulah orang yang mengingkari ayat-ayat Tuhan mereka dan (tidak percaya) terhadap pertemuan dengan-Nya. Maka sia-sia amal mereka, dan Kami tidak memberikan penimbangan terhadap (amal) mereka pada hari Kiamat.
18:106
ذَٰلِكَdemikianlahdhālikaجَزَآؤُهُمْbalasan merekajazāuhumجَهَنَّمُneraka Jahanamjahannamuبِمَاdengan apa/sebabbimāكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūوَٱتَّخَذُوٓا۟dan mereka mengambil/menjadikanwa-ittakhadhūءَايَـٰتِىayat-ayatKuāyātīوَرُسُلِىdan Rasul-RasulKuwarusulīهُزُوًاolok-olokhuzuwan١٠٦
Demikianlah, balasan mereka itu neraka Jahanam, karena kekafiran mereka, dan karena mereka menjadikan ayat-ayat-Ku dan rasul-rasul-Ku sebagai bahan olok-olok.
18:107
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَعَمِلُوا۟dan mereka mengerjakan/beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikan/salehl-ṣāliḥātiكَانَتْadalahkānatلَهُمْbagi merekalahumجَنَّـٰتُsurgajannātuٱلْفِرْدَوْسِfirdausl-fir'dawsiنُزُلًاturun/tempat tinggalnuzulan١٠٧
Sungguh, orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, untuk mereka disediakan surga Firdaus sebagai tempat tinggal,
18:108
خَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَاdidalamnyafīhāلَاtidaklāيَبْغُونَmereka inginyabghūnaعَنْهَاdaripadanyaʿanhāحِوَلًۭاpindahḥiwalan١٠٨
mereka kekal di dalamnya, mereka tidak ingin pindah dari sana.
18:109
قُلkatakanlahqulلَّوْsekiranyalawكَانَadalahkānaٱلْبَحْرُlautanl-baḥruمِدَادًۭاtintamidādanلِّكَلِمَـٰتِuntuk kalimat-kalimatlikalimātiرَبِّىTuhankurabbīلَنَفِدَtentu habislanafidaٱلْبَحْرُlautanl-baḥruقَبْلَsebelumqablaأَنakananتَنفَدَhabistanfadaكَلِمَـٰتُbeberapa kalimatkalimātuرَبِّىTuhankurabbīوَلَوْmeskipunwalawجِئْنَاKami datangkanji'nāبِمِثْلِهِۦdengan semisal/sebabnya itubimith'lihiمَدَدًۭاtintamadadan١٠٩
Katakanlah (Muhammad), "Seandainya lautan menjadi tinta untuk (menulis) kalimat-kalimat Tuhanku, maka pasti habislah lautan itu sebelum selesai (penulisan) kalimat-kalimat Tuhanku, meskipun Kami datangkan tambahan sebanyak itu (pula)."
18:110
قُلْkatakanlahqulإِنَّمَآsesungguhnya hanyalahinnamāأَنَا۠akuanāبَشَرٌۭseorang manusiabasharunمِّثْلُكُمْseperti kamumith'lukumيُوحَىٰٓdiwahyukanyūḥāإِلَىَّkepadakuilayyaأَنَّمَآbahwa sesungguhnya hanyalahannamāإِلَـٰهُكُمْTuhan kamuilāhukumإِلَـٰهٌۭTuhanilāhunوَٰحِدٌۭ ۖsatu/esawāḥidunفَمَنmaka barangsiapafamanكَانَadalahkānaيَرْجُوا۟mengharapkanyarjūلِقَآءَperjumpaanliqāaرَبِّهِۦTuhannyarabbihiفَلْيَعْمَلْmaka hendaklah ia mengerjakanfalyaʿmalعَمَلًۭاpekerjaan/amalanʿamalanصَـٰلِحًۭاkebajikan/salehṣāliḥanوَلَاdan janganlahwalāيُشْرِكْia persekutukanyush'rikبِعِبَادَةِdengan/dalam peribadatanbiʿibādatiرَبِّهِۦٓTuhannyarabbihiأَحَدًۢاseseorangaḥadan١١٠
Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku ini hanya seorang manusia seperti kamu, yang telah menerima wahyu, bahwa sesungguhnya Tuhan kamu adalah Tuhan Yang Maha Esa." Maka barang siapa mengharap pertemuan dengan Tuhannya maka hendaklah dia mengerjakan kebajikan dan janganlah dia mempersekutukan dengan sesuatu pun dalam beribadah kepada Tuhannya."
—
—
—
—
Loading…