17
Al-Isra
الإسراء
Surah Al-Isra (الإسراء) adalah surah ke-17 dalam Al-Quran — surah Makkiyah yang terdiri atas 111 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) hijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
17:1
سُبْحَـٰنَMaha Suci (Allah)sub'ḥānaٱلَّذِىٓyangalladhīأَسْرَىٰtelah memperjalankanasrāبِعَبْدِهِۦdengan hamba-Nyabiʿabdihiلَيْلًۭاpada suatu malamlaylanمِّنَdariminaٱلْمَسْجِدِMasjidl-masjidiٱلْحَرَامِAl Haraml-ḥarāmiإِلَىkeilāٱلْمَسْجِدِMasjidl-masjidiٱلْأَقْصَاAl Aqshal-aqṣāٱلَّذِىyangalladhīبَـٰرَكْنَاKami berkahibāraknāحَوْلَهُۥsekelilingnyaḥawlahuلِنُرِيَهُۥuntuk Kami perlihatkannyalinuriyahuمِنْsebagian dariminءَايَـٰتِنَآ ۚtanda-tanda Kamiāyātināإِنَّهُۥsesungguhnya DiainnahuهُوَDiahuwaٱلسَّمِيعُMaha Mendengarl-samīʿuٱلْبَصِيرُMaha Melihatl-baṣīru١
Mahasuci (Allah), yang telah memperjalankan hamba-Nya (Muhammad) pada malam hari dari Masjidil Haram ke Masjidil Aqsa yang telah Kami berkahi sekelilingnya1 agar Kami perlihatkan kepadanya sebagian tanda-tanda (kebesaran) Kami. Sesungguhnya Dia Maha Mendengar, Maha Melihat.
17:2
وَءَاتَيْنَاdan Kami berikanwaātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَKitabl-kitābaوَجَعَلْنَـٰهُdan Kami jadikannyawajaʿalnāhuهُدًۭىpetunjukhudanلِّبَنِىٓbagi BanilibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaأَلَّاbahwa janganlahallāتَتَّخِذُوا۟kamu mengambil/menjadikantattakhidhūمِنdariminدُونِىselain Akudūnīوَكِيلًۭاpenolong/pelindungwakīlan٢
Dan Kami berikan kepada Musa, Kitab (Taurat) dan Kami menjadikannya petunjuk bagi Bani Israil (dengan firman), "Janganlah kamu mengambil (pelindung) selain Aku,
17:3
ذُرِّيَّةَketurunan (anak cucu)dhurriyyataمَنْorang-orangmanحَمَلْنَاKami bawaḥamalnāمَعَbersamamaʿaنُوحٍ ۚNuhnūḥinإِنَّهُۥsesungguhnya diainnahuكَانَadalah diakānaعَبْدًۭاseorang hambaʿabdanشَكُورًۭاbanyak bersyukurshakūran٣
(Wahai) keturunan orang yang Kami bawa bersama Nuh. Sesungguhnya dia (Nuh) adalah hamba (Allah) yang banyak bersyukur."
17:4
وَقَضَيْنَآdan Kami telah tetapkanwaqaḍaynāإِلَىٰkepada/terhadapilāبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaفِىdi dalamfīٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiلَتُفْسِدُنَّsungguh kamu akan membuat kerusakanlatuf'sidunnaفِىdifīٱلْأَرْضِmuka bumil-arḍiمَرَّتَيْنِdua kalimarratayniوَلَتَعْلُنَّdan pasti kamu menyombongkan diriwalataʿlunnaعُلُوًّۭاkesombonganʿuluwwanكَبِيرًۭاyang besarkabīran٤
Dan Kami tetapkan terhadap Bani Israil dalam Kitab itu, "Kamu pasti akan berbuat kerusakan di bumi ini dua kali dan pasti kamu akan menyombongkan diri dengan kesombongan yang besar."
17:5
فَإِذَاmaka tatkalafa-idhāجَآءَdatangjāaوَعْدُjanji (waktu)waʿduأُولَىٰهُمَاyang pertama dari keduanyaūlāhumāبَعَثْنَاKami utusbaʿathnāعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumعِبَادًۭاhamba-hambaʿibādanلَّنَآbagi Kamilanāأُو۟لِىmempunyaiulīبَأْسٍۢkekuatanbasinشَدِيدٍۢsangat/besarshadīdinفَجَاسُوا۟lalu mereka merajalelafajāsūخِلَـٰلَdi celah-celahkhilālaٱلدِّيَارِ ۚrumah-rumah (kampung)l-diyāriوَكَانَdan adalah ituwakānaوَعْدًۭاjanji/ketetapanwaʿdanمَّفْعُولًۭاterlaksanamafʿūlan٥
Maka apabila datang saat hukuman bagi (kejahatan) yang pertama dari kedua (kejahatan) itu, Kami datangkan kepadamu hamba-hamba Kami yang perkasa, lalu mereka merajalela di kampung-kampung. Dan itulah ketetapan yang pasti terlaksana.
17:6
ثُمَّkemudianthummaرَدَدْنَاKami kembalikanradadnāلَكُمُbagi kalianlakumuٱلْكَرَّةَgiliranl-karataعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَأَمْدَدْنَـٰكُمdan kami membantumuwa-amdadnākumبِأَمْوَٰلٍۢdengan hartabi-amwālinوَبَنِينَdan anak-anakwabanīnaوَجَعَلْنَـٰكُمْdan Kami jadikan kamuwajaʿalnākumأَكْثَرَlebih banyak/besaraktharaنَفِيرًاkelompoknafīran٦
Kemudian Kami berikan kepadamu giliran untuk mengalahkan mereka, Kami membantumu dengan harta kekayaan dan anak-anak dan Kami jadikan kamu kelompok yang lebih besar.
17:7
إِنْjikainأَحْسَنتُمْkamu berbuat baikaḥsantumأَحْسَنتُمْkamu berbuat baikaḥsantumلِأَنفُسِكُمْ ۖbagi dirimu sendirili-anfusikumوَإِنْdan jikawa-inأَسَأْتُمْkamu berbuat jahatasatumفَلَهَا ۚmaka baginya (dirinya)falahāفَإِذَاmaka ketikafa-idhāجَآءَdatangjāaوَعْدُjanjiwaʿduٱلْـَٔاخِرَةِterakhirl-ākhiratiلِيَسُـۥٓـُٔوا۟untuk memburukkan/menyuramkanliyasūūوُجُوهَكُمْmuka-muka kamuwujūhakumوَلِيَدْخُلُوا۟dan untuk mereka masukwaliyadkhulūٱلْمَسْجِدَmasjidl-masjidaكَمَاsebagaimanakamāدَخَلُوهُmereka memasukinyadakhalūhuأَوَّلَpertamaawwalaمَرَّةٍۢkalimarratinوَلِيُتَبِّرُوا۟dan untuk mereka menguasai/membinasakanwaliyutabbirūمَاapa yangmāعَلَوْا۟mereka dapatiʿalawتَتْبِيرًاpenguasaan sepenuhnyatatbīran٧
Jika kamu berbuat baik (berarti) kamu berbuat baik untuk dirimu sendiri. Dan jika kamu berbuat jahat, maka (kerugian kejahatan) itu untuk dirimu sendiri. Apabila datang saat hukuman (kejahatan) yang kedua, (Kami bangkitkan musuhmu) untuk menyuramkan wajahmu lalu mereka masuk ke dalam masjid (Masjidil Aqsa), sebagaimana ketika mereka memasukinya pertama kali dan mereka membinasakan apa saja yang mereka kuasai.
17:8
عَسَىٰmudah-mudahanʿasāرَبُّكُمْTuhan kalianrabbukumأَنbahwaanيَرْحَمَكُمْ ۚmemberi rahmat kepadamuyarḥamakumوَإِنْdan jikawa-inعُدتُّمْkamu kembaliʿudttumعُدْنَا ۘKami kembaliʿud'nāوَجَعَلْنَاdan Kami jadikanwajaʿalnāجَهَنَّمَneraka Jahannamjahannamaلِلْكَـٰفِرِينَbagi orang-orang kafirlil'kāfirīnaحَصِيرًاtempat berkumpul/penjaraḥaṣīran٨
Mudah-mudahan Tuhan kamu melimpahkan rahmat kepada kamu; tetapi jika kamu kembali (melakukan kejahatan), niscaya Kami kembali (mengazabmu). Dan Kami jadikan neraka Jahanam penjara bagi orang kafir.
17:9
إِنَّsesungguhnyainnaهَـٰذَاinihādhāٱلْقُرْءَانَAl-Qur'anl-qur'ānaيَهْدِىmemberi petunjukyahdīلِلَّتِىbagi yanglillatīهِىَiahiyaأَقْوَمُlebih lurusaqwamuوَيُبَشِّرُdan memberi kabar gembirawayubashiruٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukminl-mu'minīnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَعْمَلُونَ(mereka) mengerjalanyaʿmalūnaٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebajikan/amal salehl-ṣāliḥātiأَنَّbahwasanyaannaلَهُمْbagi merekalahumأَجْرًۭاpahalaajranكَبِيرًۭاyang besarkabīran٩
Sungguh, Alquran ini memberi petunjuk ke (jalan) yang paling lurus dan memberi kabar gembira kepada orang mukmin yang mengerjakan kebajikan, bahwa mereka akan mendapat pahala yang besar,
17:10
وَأَنَّdan bahwasanyawa-annaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَا(mereka) tidaklāيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِdengan/kepada hari akhiratbil-ākhiratiأَعْتَدْنَاKami sediakanaʿtadnāلَهُمْbagi merekalahumعَذَابًاazabʿadhābanأَلِيمًۭاyang pedihalīman١٠
dan bahwa orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, Kami sediakan bagi mereka azab yang pedih.
17:11
وَيَدْعُdan mendo'awayadʿuٱلْإِنسَـٰنُmanusial-insānuبِٱلشَّرِّdengan/untuk kejahatanbil-shariدُعَآءَهُۥdo'anyaduʿāahuبِٱلْخَيْرِ ۖdengan/untuk kebaikanbil-khayriوَكَانَdan adalahwakānaٱلْإِنسَـٰنُmanusial-insānuعَجُولًۭاtergesa-gesaʿajūlan١١
Dan manusia (seringkali) berdoa untuk kejahatan sebagaimana (biasanya) dia berdoa untuk kebaikan. Dan memang manusia bersifat tergesa-gesa.
17:12
وَجَعَلْنَاdan Kami jadikanwajaʿalnāٱلَّيْلَmalamal-laylaوَٱلنَّهَارَdan siangwal-nahāraءَايَتَيْنِ ۖdua tandaāyatayniفَمَحَوْنَآmaka/lalu Kami hapuskanfamaḥawnāءَايَةَtandaāyataٱلَّيْلِmalamal-layliوَجَعَلْنَآdan kami jadikanwajaʿalnāءَايَةَtandaāyataٱلنَّهَارِsiangl-nahāriمُبْصِرَةًۭterangmub'ṣiratanلِّتَبْتَغُوا۟agar kamu mencarilitabtaghūفَضْلًۭاkaruniafaḍlanمِّنdariminرَّبِّكُمْTuhan kalianrabbikumوَلِتَعْلَمُوا۟dan supaya kamu mengetahuiwalitaʿlamūعَدَدَbilanganʿadadaٱلسِّنِينَtahun-tahunl-sinīnaوَٱلْحِسَابَ ۚdan perhitunganwal-ḥisābaوَكُلَّdan tiap-tiap/segalawakullaشَىْءٍۢsesuatushayinفَصَّلْنَـٰهُKami jelaskannyafaṣṣalnāhuتَفْصِيلًۭاcukup jelastafṣīlan١٢
Dan Kami jadikan malam dan siang sebagai dua tanda (kebesaran Kami), kemudian Kami hapuskan tanda malam dan Kami jadikan tanda siang itu terang benderang, agar kamu (dapat) mencari karunia dari Tuhanmu, dan agar kamu mengetahui bilangan tahun dan perhitungan (waktu). Dan segala sesuatu telah Kami terangkan dengan jelas.
17:13
وَكُلَّdan tiap-tiapwakullaإِنسَـٰنٍmanusiainsāninأَلْزَمْنَـٰهُKami gantungkanalzamnāhuطَـٰٓئِرَهُۥkalungnyaṭāirahuفِىpadafīعُنُقِهِۦ ۖlehernyaʿunuqihiوَنُخْرِجُdan akan kami keluarkanwanukh'rijuلَهُۥbaginyalahuيَوْمَhariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiكِتَـٰبًۭاkitabkitābanيَلْقَىٰهُditemuinyayalqāhuمَنشُورًاterbukamanshūran١٣
Dan setiap manusia telah Kami kalungkan (catatan) amal perbuatannya di lehernya. Dan pada hari Kiamat Kami keluarkan baginya sebuah kitab dalam keadaan terbuka.
17:14
ٱقْرَأْbacalahiq'raكِتَـٰبَكَkitabmukitābakaكَفَىٰcukuplahkafāبِنَفْسِكَdengan dirimu sendiribinafsikaٱلْيَوْمَharil-yawmaعَلَيْكَatasmuʿalaykaحَسِيبًۭاperhitunganḥasīban١٤
"Bacalah kitabmu, cukuplah dirimu sendiri pada hari ini sebagai penghitung atas amalmu."
17:15
مَّنِbarang siapamaniٱهْتَدَىٰmendapat petunjukih'tadāفَإِنَّمَاmaka sesungguhnya hanyalahfa-innamāيَهْتَدِىdia mendapat petunjukyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖbagi/untuk dirinya sendirilinafsihiوَمَنdan barangsiapawamanضَلَّtersesatḍallaفَإِنَّمَاmaka sesungguhnya hanyalahfa-innamāيَضِلُّdia tersesatyaḍilluعَلَيْهَا ۚatasnya (dirinya)ʿalayhāوَلَاdan tidakwalāتَزِرُdapat memikul beban (dosa)taziruوَازِرَةٌۭpemikul beban (orang yang berdosa)wāziratunوِزْرَbeban/dosawiz'raأُخْرَىٰ ۗ(orang) lainukh'rāوَمَاdan tidaklahwamāكُنَّاKamikunnāمُعَذِّبِينَmengazabmuʿadhibīnaحَتَّىٰsehingga/sebelumḥattāنَبْعَثَKami mengutusnabʿathaرَسُولًۭاseorang Rasulrasūlan١٥
Barang siapa berbuat sesuai dengan petunjuk (Allah), maka sesungguhnya itu untuk (keselamatan) dirinya sendiri; dan barang siapa tersesat maka sesungguhnya (kerugian) itu bagi dirinya sendiri. Dan seorang yang berdosa tidak dapat memikul dosa orang lain, tetapi Kami tidak akan menyiksa sebelum Kami mengutus seorang rasul.
17:16
وَإِذَآdan apabilawa-idhāأَرَدْنَآKami kehendakiaradnāأَنbahwaanنُّهْلِكَKami membinasakannuh'likaقَرْيَةًsuatu negeriqaryatanأَمَرْنَاKami perintahkanamarnāمُتْرَفِيهَاorang-orang yang hidup mewahmut'rafīhāفَفَسَقُوا۟maka/tetapi mereka durhakafafasaqūفِيهَاdi dalamnya (negeri itu)fīhāفَحَقَّmaka berhak/pantas berlakufaḥaqqaعَلَيْهَاatasnyaʿalayhāٱلْقَوْلُperkataanl-qawluفَدَمَّرْنَـٰهَاmaka Kami hancurkannyafadammarnāhāتَدْمِيرًۭاsehancur-hancurnyatadmīran١٦
Dan jika Kami hendak membinasakan suatu negeri, maka Kami perintahkan kepada orang yang hidup mewah di negeri itu (agar menaati Allah), tetapi bila mereka melakukan kedurhakaan di dalam (negeri) itu, maka sepantasnya berlakulah terhadapnya perkataan (hukuman Kami), kemudian Kami meluluh lantakkannya (negeri itu).
17:17
وَكَمْdan berapa banyaknyawakamأَهْلَكْنَاKami telah binasakanahlaknāمِنَdariminaٱلْقُرُونِkurun-kurun/generasil-qurūniمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiنُوحٍۢ ۗNuhnūḥinوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِرَبِّكَdengan Tuhanmubirabbikaبِذُنُوبِdengan/terhadap dosa-dosabidhunūbiعِبَادِهِۦhamba-hamba-NyaʿibādihiخَبِيرًۢاMaha MengetahuikhabīranبَصِيرًۭاMaha Melihatbaṣīran١٧
Dan berapa banyak kaum setelah Nuh, yang telah Kami binasakan. Dan cukuplah Tuhanmu Yang Maha Mengetahui, Maha Melihat dosa hamba-hamba-Nya.
17:18
مَّنbarangsiapamanكَانَadalah diakānaيُرِيدُdia menghendakiyurīduٱلْعَاجِلَةَkesegaran (kehidupan sekarang)l-ʿājilataعَجَّلْنَاKami segerakanʿajjalnāلَهُۥbaginyalahuفِيهَاpadanya (di dunia)fīhāمَاapa yangmāنَشَآءُKami kehendakinashāuلِمَنbagi siapalimanنُّرِيدُKami kehendakinurīduثُمَّkemudianthummaجَعَلْنَاKami jadikanjaʿalnāلَهُۥbaginyalahuجَهَنَّمَneraka Jahannamjahannamaيَصْلَىٰهَاdia memasukinyayaṣlāhāمَذْمُومًۭاtercelamadhmūmanمَّدْحُورًۭاterusirmadḥūran١٨
Barangsiapa menghendaki kehidupan sekarang (duniawi), maka Kami segerakan baginya di (dunia) ini apa yang Kami kehendaki bagi orang yang Kami kehendaki. Kemudian Kami sediakan baginya (di akhirat) neraka Jahanam; dia akan memasukinya dalam keadaan tercela dan terusir.
17:19
وَمَنْdan barangsiapawamanأَرَادَmenghendakiarādaٱلْـَٔاخِرَةَkehidupan akhiratl-ākhirataوَسَعَىٰdan dia berusahawasaʿāلَهَاbaginyalahāسَعْيَهَاusahanya (ke arah itu)saʿyahāوَهُوَdan/sedang diawahuwaمُؤْمِنٌۭorang mukminmu'minunفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaكَانَadalahkānaسَعْيُهُمusaha merekasaʿyuhumمَّشْكُورًۭاdisyukuri (dibalas dengan baik)mashkūran١٩
Dan barangsiapa menghendaki kehidupan akhirat dan berusaha ke arah itu dengan sungguh-sungguh, sedangkan dia beriman, maka mereka itulah orang yang usahanya dibalas dengan baik.
17:20
كُلًّۭاmasing-masingkullanنُّمِدُّKami berikan bantuannumidduهَـٰٓؤُلَآءِmereka ini (golongan ini)hāulāiوَهَـٰٓؤُلَآءِdan mereka itu (golongan itu)wahāulāiمِنْdariminعَطَآءِpemberian/kemurahanʿaṭāiرَبِّكَ ۚTuhanmurabbikaوَمَاdan tidakwamāكَانَadakānaعَطَآءُpemberian/kemurahanʿaṭāuرَبِّكَTuhanmurabbikaمَحْظُورًاterhalangmaḥẓūran٢٠
Kepada masing-masing (golongan), baik (golongan) ini (yang menginginkan dunia) maupun (golongan) itu (yang menginginkan akhirat), Kami berikan bantuan dari kemurahan Tuhanmu. Dan kemurahan Tuhanmu tidak dapat dihalangi.
17:21
ٱنظُرْperhatikanlahunẓurكَيْفَbagaimanakayfaفَضَّلْنَاKami melebihkanfaḍḍalnāبَعْضَهُمْsebagian merekabaʿḍahumعَلَىٰatasʿalāبَعْضٍۢ ۚsebagian yang lainbaʿḍinوَلَلْـَٔاخِرَةُdan sungguh kehidupan akhiratwalalākhiratuأَكْبَرُlebih besar/tinggiakbaruدَرَجَـٰتٍۢderajat/tingkatandarajātinوَأَكْبَرُdan lebih besarwa-akbaruتَفْضِيلًۭاkeutamaan/kelebihantafḍīlan٢١
Perhatikanlah bagaimana Kami melebihkan sebagian mereka atas sebagian (yang lain). Dan kehidupan akhirat lebih tinggi derajatnya dan lebih besar keutamaannya.
17:22
لَّاjanganlahlāتَجْعَلْkamu menjadikantajʿalمَعَbersama/di sampingmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاtuhanilāhanءَاخَرَlainākharaفَتَقْعُدَmaka kamu duduk/menjadifataqʿudaمَذْمُومًۭاtercelamadhmūmanمَّخْذُولًۭاterhinamakhdhūlan٢٢
Janganlah engkau mengadakan tuhan yang lain di samping Allah, nanti engkau menjadi tercela dan terhina.
17:23
۞ وَقَضَىٰdan menetapkan/memerintahkanwaqaḍāرَبُّكَTuhanmurabbukaأَلَّاbahwa janganallāتَعْبُدُوٓا۟kamu menyembahtaʿbudūإِلَّآmelainkanillāإِيَّاهُkepada Diaiyyāhuوَبِٱلْوَٰلِدَيْنِdan terhadap kedua orangtuawabil-wālidayniإِحْسَـٰنًا ۚberbuat baikiḥ'sānanإِمَّاadapun/jikaimmāيَبْلُغَنَّtelah sampaiyablughannaعِندَكَdi sisimu/dalam pemeliharaanmuʿindakaٱلْكِبَرَbesar/tual-kibaraأَحَدُهُمَآsalah satu dari keduanyaaḥaduhumāأَوْatauawكِلَاهُمَاkedua-duanyakilāhumāفَلَاmaka janganfalāتَقُلkamu berkatataqulلَّهُمَآkepada keduanyalahumāأُفٍّۢahuffinوَلَاdan janganwalāتَنْهَرْهُمَاkamu membentak keduanyatanharhumāوَقُلdan berkatalahwaqulلَّهُمَاkepada keduanyalahumāقَوْلًۭاperkataanqawlanكَرِيمًۭاmuliakarīman٢٣
Dan Tuhanmu telah memerintahkan agar kamu jangan menyembah selain Dia dan hendaklah berbuat baik kepada ibu bapak. Jika salah seorang di antara keduanya atau kedua-duanya sampai berusia lanjut dalam pemeliharaanmu, maka sekali-kali janganlah engkau mengatakan kepada keduanya perkataan "ah" dan janganlah engkau membentak keduanya, dan ucapkanlah kepada keduanya perkataan yang baik1
17:24
وَٱخْفِضْdan turunkan/rendahkanwa-ikh'fiḍلَهُمَاterhadap keduanyalahumāجَنَاحَsayap (dirimu)janāḥaٱلذُّلِّrendah diril-dhuliمِنَdari/denganminaٱلرَّحْمَةِkasih-sayangl-raḥmatiوَقُلdan ucapkanlahwaqulرَّبِّ(wahai) Tuhankurabbiٱرْحَمْهُمَاkasihanilah keduanyair'ḥamhumāكَمَاsebagaimanakamāرَبَّيَانِىkeduanya memeliharakurabbayānīصَغِيرًۭاwaktu kecilṣaghīran٢٤
Dan rendahkanlah dirimu terhadap keduanya dengan penuh kasih sayang dan ucapkanlah, "Wahai Tuhanku! Sayangilah keduanya sebagaimana mereka berdua telah mendidik aku pada waktu kecil."
17:25
رَّبُّكُمْTuhan kalianrabbukumأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَاdengan/terhadap apabimāفِىdalamfīنُفُوسِكُمْ ۚjiwamu/hatimunufūsikumإِنjikainتَكُونُوا۟kalian menjaditakūnūصَـٰلِحِينَorang-orang yang baikṣāliḥīnaفَإِنَّهُۥmaka sesungguhnya Diafa-innahuكَانَadalah Diakānaلِلْأَوَّٰبِينَbagi orang-orang bertaubatlil'awwābīnaغَفُورًۭاMaha Pengampunghafūran٢٥
Tuhanmu lebih mengetahui apa yang ada dalam hatimu; jika kamu orang yang baik, maka sungguh, Dia Maha Pengampun kepada orang yang bertobat.
17:26
وَءَاتِdan berikanlahwaātiذَاkeluargadhāٱلْقُرْبَىٰyang dekat/kerabatl-qur'bāحَقَّهُۥhaknyaḥaqqahuوَٱلْمِسْكِينَdan orang-orang miskinwal-mis'kīnaوَٱبْنَdan orangwa-ib'naٱلسَّبِيلِyang dalam perjalananl-sabīliوَلَاdan janganwalāتُبَذِّرْkamu memboroskantubadhirتَبْذِيرًاborostabdhīran٢٦
Dan berikanlah haknya kepada kerabat dekat, juga kepada orang miskin dan orang yang dalam perjalanan; dan janganlah kamu menghambur-hamburkan (hartamu) secara boros.
17:27
إِنَّsesungguhnyainnaٱلْمُبَذِّرِينَorang-orang yang borosl-mubadhirīnaكَانُوٓا۟mereka adalahkānūإِخْوَٰنَtemanikh'wānaٱلشَّيَـٰطِينِ ۖsyaitanl-shayāṭīniوَكَانَdan adalahwakānaٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuلِرَبِّهِۦkepada Tuhannyalirabbihiكَفُورًۭاingkarkafūran٢٧
Sesungguhnya orang-orang yang pemboros itu adalah saudara setan dan setan itu sangat ingkar kepada Tuhannya.
17:28
وَإِمَّاdan jikawa-immāتُعْرِضَنَّkamu berpalingtuʿ'riḍannaعَنْهُمُdari merekaʿanhumuٱبْتِغَآءَmencariib'tighāaرَحْمَةٍۢrahmatraḥmatinمِّنdariminرَّبِّكَTuhanmurabbikaتَرْجُوهَاkamu mengharapkannyatarjūhāفَقُلmaka katakanlahfaqulلَّهُمْkepada merekalahumقَوْلًۭاperkataanqawlanمَّيْسُورًۭاlemah lembutmaysūran٢٨
Dan jika engkau berpaling dari mereka untuk memperoleh rahmat dari Tuhanmu yang engkau harapkan, maka katakanlah kepada mereka ucapan yang lemah lembut.
17:29
وَلَاdan janganwalāتَجْعَلْkamu jadikantajʿalيَدَكَtanganmuyadakaمَغْلُولَةًterbelenggumaghlūlatanإِلَىٰkepadailāعُنُقِكَlehermuʿunuqikaوَلَاdan janganwalāتَبْسُطْهَاkamu mengulurkannyatabsuṭ'hāكُلَّsegala/habis-habiskullaٱلْبَسْطِuluranl-basṭiفَتَقْعُدَmaka kamu akan duduk/menjadifataqʿudaمَلُومًۭاtercelamalūmanمَّحْسُورًاpenyesalanmaḥsūran٢٩
Dan janganlah engkau jadikan tanganmu terbelenggu pada lehermu dan jangan (pula) engkau terlalu mengulurkannya (sangat pemurah) nanti kamu menjadi tercela dan menyesal.
17:30
إِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaيَبْسُطُmengulurkan/melapangkanyabsuṭuٱلرِّزْقَrezekil-riz'qaلِمَنkepada siapalimanيَشَآءُDia kehendakiyashāuوَيَقْدِرُ ۚdan Dia menentukan/menyempitkanwayaqdiruإِنَّهُۥsesungguhnya Diainnahuكَانَadalah Diakānaبِعِبَادِهِۦdengan hamba-hamba-NyabiʿibādihiخَبِيرًۢاMaha MengetahuikhabīranبَصِيرًۭاMaha Melihatbaṣīran٣٠
Sungguh, Tuhanmu melapangkan rezeki bagi siapa yang Dia kehendaki dan membatasi (bagi siapa yang Dia kehendaki); sungguh, Dia Maha Mengetahui, Maha Melihat hamba-hamba-Nya.
17:31
وَلَاdan janganlahwalāتَقْتُلُوٓا۟kamu membunuhtaqtulūأَوْلَـٰدَكُمْanak-anakmuawlādakumخَشْيَةَtakutkhashyataإِمْلَـٰقٍۢ ۖkepaan/kemiskinanim'lāqinنَّحْنُKaminaḥnuنَرْزُقُهُمْKami memberi rezeki merekanarzuquhumوَإِيَّاكُمْ ۚdan kepadamuwa-iyyākumإِنَّsesungguhnyainnaقَتْلَهُمْmembunuh merekaqatlahumكَانَadalahkānaخِطْـًۭٔاkesalahan/dosakhiṭ'anكَبِيرًۭاbesarkabīran٣١
Dan janganlah kamu membunuh anak-anakmu karena takut miskin. Kamilah yang memberi rezeki kepada mereka dan kepadamu. Membunuh mereka itu sungguh suatu dosa yang besar.
17:32
وَلَاdan janganlahwalāتَقْرَبُوا۟kamu mendekatitaqrabūٱلزِّنَىٰٓ ۖzinal-zināإِنَّهُۥsesungguhnya ia/zinainnahuكَانَadalahkānaفَـٰحِشَةًۭperbuatan yang kejifāḥishatanوَسَآءَdan sangat burukwasāaسَبِيلًۭاjalansabīlan٣٢
Dan janganlah kamu mendekati zina; (zina) itu sungguh suatu perbuatan keji, dan suatu jalan yang buruk.
17:33
وَلَاdan janganlahwalāتَقْتُلُوا۟kamu membunuhtaqtulūٱلنَّفْسَjiwa/seseorangl-nafsaٱلَّتِىyangallatīحَرَّمَmengharamkanḥarramaٱللَّهُAllahl-lahuإِلَّاkecualiillāبِٱلْحَقِّ ۗdengan benarbil-ḥaqiوَمَنdan barangsiapawamanقُتِلَdibunuhqutilaمَظْلُومًۭاteraniaya/zalimmaẓlūmanفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadجَعَلْنَاKami telah jadikan/memberikanjaʿalnāلِوَلِيِّهِۦkepada ahli warisnyaliwaliyyihiسُلْطَـٰنًۭاkekuasaansul'ṭānanفَلَاmaka janganfalāيُسْرِفmelampaui batasyus'rifفِّىdalamfīٱلْقَتْلِ ۖpembunuhanl-qatliإِنَّهُۥsesungguhnya diainnahuكَانَadalahkānaمَنصُورًۭاorang yang mendapat pertolonganmanṣūran٣٣
Dan janganlah kamu membunuh orang yang diharamkan Allah (membunuhnya), kecuali dengan suatu (alasan) yang benar. Dan barangsiapa dibunuh secara zalim, maka sungguh, Kami telah memberi kekuasaan2 kepada walinya, tetapi janganlah walinya itu melampaui batas dalam pembunuhan. Sesungguhnya dia adalah orang yang mendapat pertolongan.
17:34
وَلَاdan janganlahwalāتَقْرَبُوا۟kamu mendekatitaqrabūمَالَhartamālaٱلْيَتِيمِanak yatiml-yatīmiإِلَّاmelainkanillāبِٱلَّتِىdengan (cara)bi-allatīهِىَyanghiyaأَحْسَنُlebih baikaḥsanuحَتَّىٰsehinggaḥattāيَبْلُغَia sampaiyablughaأَشُدَّهُۥ ۚdewasanyaashuddahuوَأَوْفُوا۟dan penuhilahwa-awfūبِٱلْعَهْدِ ۖjanjibil-ʿahdiإِنَّsesungguhnyainnaٱلْعَهْدَjanjil-ʿahdaكَانَadalahkānaمَسْـُٔولًۭاditanyamasūlan٣٤
Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang lebih baik (bermanfaat) sampai dia dewasa, dan penuhilah janji, karena janji itu pasti diminta pertanggungjawabannya.
17:35
وَأَوْفُوا۟dan penuhilahwa-awfūٱلْكَيْلَtakaranl-kaylaإِذَاapabilaidhāكِلْتُمْkamu menakarkil'tumوَزِنُوا۟dan timbanglahwazinūبِٱلْقِسْطَاسِdengan adil/neracabil-qis'ṭāsiٱلْمُسْتَقِيمِ ۚlurus/benarl-mus'taqīmiذَٰلِكَdemikian itudhālikaخَيْرٌۭlebih baik/utamakhayrunوَأَحْسَنُdan lebih baikwa-aḥsanuتَأْوِيلًۭاkesudahantawīlan٣٥
Dan sempurnakanlah takaran apabila kamu menakar, dan timbanglah dengan timbangan yang benar. Itulah yang lebih utama (bagimu) dan lebih baik akibatnya.
17:36
وَلَاdan janganwalāتَقْفُkamu mengikutitaqfuمَاapamāلَيْسَyang tidak adalaysaلَكَbagimulakaبِهِۦdengannya/tentangnyabihiعِلْمٌ ۚpengetahuanʿil'munإِنَّsesungguhnyainnaٱلسَّمْعَpendengaranl-samʿaوَٱلْبَصَرَdan penglihatanwal-baṣaraوَٱلْفُؤَادَdan hatiwal-fuādaكُلُّtiap-tiap/semuanyakulluأُو۟لَـٰٓئِكَmereka/ituulāikaكَانَadalahkānaعَنْهُdari padanya/tentang ituʿanhuمَسْـُٔولًۭاditanyamasūlan٣٦
Dan janganlah kamu mengikuti sesuatu yang tidak kamu ketahui. Karena pendengaran, penglihatan dan hati nurani, semua itu akan diminta pertanggungjawabannya.
17:37
وَلَاdan janganwalāتَمْشِkamu berjalantamshiفِىdifīٱلْأَرْضِmuka bumi inil-arḍiمَرَحًا ۖsombongmaraḥanإِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaلَنkamu tidaklanتَخْرِقَdapat menembustakhriqaٱلْأَرْضَbumil-arḍaوَلَنdan kamu tidak akanwalanتَبْلُغَsampaitablughaٱلْجِبَالَgunungl-jibālaطُولًۭاpanjang/tinggiṭūlan٣٧
Dan janganlah engkau berjalan di bumi ini dengan sombong, karena sesungguhnya engkau tidak akan dapat menembus bumi dan tidak akan mampu menjulang setinggi gunung.
17:38
كُلُّtiap-tiap/semuakulluذَٰلِكَdemikian/itudhālikaكَانَadalahkānaسَيِّئُهُۥkejahatannyasayyi-uhuعِندَdi sisiʿindaرَبِّكَTuhanmurabbikaمَكْرُوهًۭاdibencimakrūhan٣٨
Semua itu1 kejahatannya sangat dibenci di sisi Tuhanmu.
17:39
ذَٰلِكَdemikian/itudhālikaمِمَّآdari apamimmāأَوْحَىٰٓmewahyukanawḥāإِلَيْكَkepadamuilaykaرَبُّكَTuhanmurabbukaمِنَdari/sebagianminaٱلْحِكْمَةِ ۗhikmahl-ḥik'matiوَلَاdan janganwalāتَجْعَلْkamu menjadikantajʿalمَعَbersama/di sampingmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاtuhanilāhanءَاخَرَlainākharaفَتُلْقَىٰmaka kamu dicampakkanfatul'qāفِىdalamfīجَهَنَّمَneraka Jahannamjahannamaمَلُومًۭاtercelamalūmanمَّدْحُورًاterbuangmadḥūran٣٩
Itulah sebagian hikmah yang diwahyukan Tuhan kepadamu (Muhammad). Dan janganlah engkau mengadakan tuhan yang lain di samping Allah, nanti engkau dilemparkan ke dalam neraka dalam keadaan tercela dan dijauhkan (dari rahmat Allah).
17:40
أَفَأَصْفَىٰكُمْapakah mensifatkan/memilihkan kamuafa-aṣfākumرَبُّكُمTuhan kalianrabbukumبِٱلْبَنِينَdengan anak-anak laki-lakibil-banīnaوَٱتَّخَذَdan/sedang Dia mengambilwa-ittakhadhaمِنَdari/diantaraminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِpara Malaikatl-malāikatiإِنَـٰثًا ۚanak-anak perempuanināthanإِنَّكُمْsesungguhnya kalianinnakumلَتَقُولُونَsungguh kamu mengucapkanlataqūlūnaقَوْلًاperkataanqawlanعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman٤٠
Maka apakah pantas Tuhan memilihkan anak laki-laki untukmu dan Dia mengambil anak perempuan dari malaikat? Sungguh, kamu benar-benar mengucapkan perkataan yang besar (dosanya).
17:41
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadصَرَّفْنَاKami telah mengulang-ulangṣarrafnāفِىdi dalamfīهَـٰذَاinihādhāٱلْقُرْءَانِAl Qur'anl-qur'āniلِيَذَّكَّرُوا۟supaya mereka ingatliyadhakkarūوَمَاdan tidakwamāيَزِيدُهُمْmenambah merekayazīduhumإِلَّاmelainkanillāنُفُورًۭاlarinufūran٤١
Dan sungguh, dalam Alquran ini telah Kami (jelaskan) berulang-ulang (peringatan), agar mereka selalu ingat. Tetapi (peringatan) itu hanya menambah mereka lari (dari kebenaran).
17:42
قُلkatakanlahqulلَّوْjikalaulawكَانَadakānaمَعَهُۥٓbersama Dia/disamping Diamaʿahuءَالِهَةٌۭtuhan-tuhanālihatunكَمَاsebagaimanakamāيَقُولُونَmereka katakanyaqūlūnaإِذًۭاjika demikianidhanلَّٱبْتَغَوْا۟tentu (tuhan-tuhan itu) mencarila-ib'taghawإِلَىٰkepadailāذِىyang mempunyaidhīٱلْعَرْشِ'Arsy'l-ʿarshiسَبِيلًۭاjalansabīlan٤٢
Katakanlah (Muhammad), "jika ada tuhan-tuhan disamping-Nya, sebagaimana yang mereka katakan, niscaya tuhan-tuhan itu mencari jalan kepada Tuhan yang mempunyai Arasy."
17:43
سُبْحَـٰنَهُۥMaha Suci Diasub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰdan Maha Tinggiwataʿālāعَمَّاdari apaʿammāيَقُولُونَmereka katakanyaqūlūnaعُلُوًّۭاketinggianʿuluwwanكَبِيرًۭاbesarkabīran٤٣
Mahasuci dan Mahatinggi Dia dari apa yang mereka katakan, luhur dan agung (tidak ada bandingannya).
17:44
تُسَبِّحُbertasbihtusabbiḥuلَهُkepada-Nyalahuٱلسَّمَـٰوَٰتُlangit(jamak)l-samāwātuٱلسَّبْعُtujuhl-sabʿuوَٱلْأَرْضُdan bumiwal-arḍuوَمَنdan apa/siapawamanفِيهِنَّ ۚdidalamnyafīhinnaوَإِنdan tidakwa-inمِّنdariminشَىْءٍsesuatushayinإِلَّاmelainkanillāيُسَبِّحُbertasbihyusabbiḥuبِحَمْدِهِۦdengan memuji-Nyabiḥamdihiوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinلَّاkamu tidaklāتَفْقَهُونَmengertitafqahūnaتَسْبِيحَهُمْ ۗtasbih merekatasbīḥahumإِنَّهُۥsesungguhnya DiainnahuكَانَadalahkānaحَلِيمًاMaha PenyantunḥalīmanغَفُورًۭاMaha Pengampunghafūran٤٤
Langit yang tujuh, bumi dan semua yang ada di dalamnya bertasbih kepada Allah. Dan tidak ada sesuatu pun melainkan bertasbih dengan memuji-Nya, tetapi kamu tidak mengerti tasbih mereka. Sungguh, Dia Maha Penyantun, Maha Pengampun.
17:45
وَإِذَاdan apabilawa-idhāقَرَأْتَkamu membacaqarataٱلْقُرْءَانَAl Quranl-qur'ānaجَعَلْنَاKami jadikan/adakanjaʿalnāبَيْنَكَantara kamubaynakaوَبَيْنَdan antarawabaynaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَا(mereka) tidaklāيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِdengan kehidupan akhiratbil-ākhiratiحِجَابًۭاtabir/dindingḥijābanمَّسْتُورًۭاterutupmastūran٤٥
Dan apabila engkau (Muhammad) membaca Alquran, Kami adakan suatu dinding yang tidak terlihat antara engkau dan orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat,
17:46
وَجَعَلْنَاdan Kami jadikan/adakanwajaʿalnāعَلَىٰatasʿalāقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimأَكِنَّةًtutupakinnatanأَنmereka (tidak) dapatanيَفْقَهُوهُmemahaminyayafqahūhuوَفِىٓdan dalamwafīءَاذَانِهِمْtelinga merekaādhānihimوَقْرًۭا ۚsumbatwaqranوَإِذَاdan apabilawa-idhāذَكَرْتَkamu menyebutdhakartaرَبَّكَTuhanmurabbakaفِىdalamfīٱلْقُرْءَانِAl-Qur'anl-qur'āniوَحْدَهُۥsendiri-Nyawaḥdahuوَلَّوْا۟mereka berpalingwallawعَلَىٰٓatasʿalāأَدْبَـٰرِهِمْbelakang merekaadbārihimنُفُورًۭاlarinufūran٤٦
dan Kami jadikan hati mereka tertutup dan telinga mereka tersumbat, agar mereka tidak dapat memahaminya. Dan apabila engkau menyebut Tuhanmu saja dalam Alquran, mereka berpaling ke belakang melarikan diri (karena benci).
17:47
نَّحْنُKaminaḥnuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَاdengan apabimāيَسْتَمِعُونَmereka mendengarkanyastamiʿūnaبِهِۦٓdengannyabihiإِذْtatkalaidhيَسْتَمِعُونَmereka mendengarkanyastamiʿūnaإِلَيْكَkepadamuilaykaوَإِذْdan tatkalawa-idhهُمْmerekahumنَجْوَىٰٓberbisik-bisiknajwāإِذْtatkalaidhيَقُولُberkatyaqūluٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang yang zaliml-ẓālimūnaإِنtidaklahinتَتَّبِعُونَkamu mengikutitattabiʿūnaإِلَّاmelainkan/hanyalahillāرَجُلًۭاseorang laki-lakirajulanمَّسْحُورًاtersihirmasḥūran٤٧
Kami lebih mengetahui dalam keadaan bagaimana mereka mendengarkan sewaktu mereka mendengarkan engkau (Muhammad), dan sewaktu mereka berbisik-bisik (yaitu) ketika orang zalim itu berkata, "Kamu hanyalah mengikuti seorang laki-laki yang kena sihir."
17:48
ٱنظُرْperhatikanlahunẓurكَيْفَbagaimanakayfaضَرَبُوا۟mereka membuatḍarabūلَكَterhadapmulakaٱلْأَمْثَالَperumpamaan-perumpamaanl-amthālaفَضَلُّوا۟maka mereka tersesatfaḍallūفَلَاmaka tidakfalāيَسْتَطِيعُونَmereka mendapatkanyastaṭīʿūnaسَبِيلًۭاjalansabīlan٤٨
Lihatlah bagaimana mereka membuat perumpamaan untukmu (Muhammad); karena itu mereka menjadi sesat dan tidak dapat lagi menemukan jalan (yang benar).
17:49
وَقَالُوٓا۟dan mereka berkatawaqālūأَءِذَاapakah apabilaa-idhāكُنَّاadalah kamikunnāعِظَـٰمًۭاtulang belulangʿiẓāmanوَرُفَـٰتًاdan benda-benda yang hancurwarufātanأَءِنَّاapakah sesungguhnya kamia-innāلَمَبْعُوثُونَpasti akan dibangkitkanlamabʿūthūnaخَلْقًۭاmakhlukkhalqanجَدِيدًۭاbarujadīdan٤٩
Dan mereka berkata, "Apabila kami telah menjadi tulang-belulang dan benda-benda yang hancur, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan kembali sebagai makhluk yang baru?"
17:50
۞ قُلْkatakanlahqulكُونُوا۟jadilah kamukūnūحِجَارَةًbatuḥijāratanأَوْatauawحَدِيدًاbesiḥadīdan٥٠
Katakanlah (Muhammad), "Jadilah kamu batu atau besi,
17:51
أَوْatauawخَلْقًۭاsuatu makhlukkhalqanمِّمَّاdari apa/makhlukmimmāيَكْبُرُbesaryakburuفِىdalamfīصُدُورِكُمْ ۚdadamu/menurut fikiranmuṣudūrikumفَسَيَقُولُونَmaka mereka akan berkata/bertanyafasayaqūlūnaمَنsiapamanيُعِيدُنَا ۖmengembalikan kamiyuʿīdunāقُلِkatakanlahquliٱلَّذِىyangalladhīفَطَرَكُمْmenciptakan kamufaṭarakumأَوَّلَpertamaawwalaمَرَّةٍۢ ۚkalimarratinفَسَيُنْغِضُونَlalu mereka menggeleng-gelengkanfasayun'ghiḍūnaإِلَيْكَkepadamuilaykaرُءُوسَهُمْkepala merekaruūsahumوَيَقُولُونَdan mereka berkata/bertanyawayaqūlūnaمَتَىٰkapanmatāهُوَ ۖia/ituhuwaقُلْkatakanlahqulعَسَىٰٓmudah-mudahanʿasāأَنbahwaanيَكُونَadalah iayakūnaقَرِيبًۭاdekatqarīban٥١
atau menjadi makhluk yang besar (yang tidak mungkin hidup kembali) menurut pikiranmu. "Maka mereka akan bertanya, "Siapa yang akan menghidupkan kami kembali?" Katakanlah, "Yang telah menciptakan kamu pertama kali." Lalu mereka akan menggeleng-gelengkan kepalanya kepadamu dan berkata, "Kapan (Kiamat) itu (akan terjadi)?" Katakanlah, "Barangkali waktunya sudah dekat,"
17:52
يَوْمَpada hariyawmaيَدْعُوكُمْDia memanggil kamuyadʿūkumفَتَسْتَجِيبُونَmaka/lalu kamu mematuhifatastajībūnaبِحَمْدِهِۦdengan memuji-Nyabiḥamdihiوَتَظُنُّونَdan kamu menyangkawataẓunnūnaإِنtidaklahinلَّبِثْتُمْkamu tinggallabith'tumإِلَّاmelainkan/hanyaillāقَلِيلًۭاsedikit/sebentarqalīlan٥٢
yaitu pada hari (ketika) Dia memanggil kamu, dan kamu mematuhi-Nya sambil memuji-Nya dan kamu mengira, (rasanya) hanya sebentar saja kamu berdiam (di dalam kubur).
17:53
وَقُلdan katakanlahwaqulلِّعِبَادِىkepada hamba-hamba-Kuliʿibādīيَقُولُوا۟mereka mengucapkanyaqūlūٱلَّتِىyangallatīهِىَiahiyaأَحْسَنُ ۚlebih baikaḥsanuإِنَّsesungguhnyainnaٱلشَّيْطَـٰنَsyaitanl-shayṭānaيَنزَغُmenggangguyanzaghuبَيْنَهُمْ ۚdiantara merekabaynahumإِنَّsesungguhnyainnaٱلشَّيْطَـٰنَsyaitanl-shayṭānaكَانَadalahkānaلِلْإِنسَـٰنِbagi manusialil'insāniعَدُوًّۭاmusuhʿaduwwanمُّبِينًۭاnyatamubīnan٥٣
Dan katakanlah kepada hamba-hamba-Ku, "Hendaklah mereka mengucapkan perkataan yang lebih baik (benar). Sungguh, setan itu (selalu) menimbulkan perselisihan di antara mereka. Sungguh, setan adalah musuh yang nyata bagi manusia.
17:54
رَّبُّكُمْTuhan kalianrabbukumأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِكُمْ ۖdengan/untuk kalianbikumإِنjikainيَشَأْDia kehendakiyashaيَرْحَمْكُمْDia memberi rahmat kepadamuyarḥamkumأَوْatauawإِنjikainيَشَأْDia kehendakiyashaيُعَذِّبْكُمْ ۚDia akan mengazab kamuyuʿadhib'kumوَمَآdan tidaklahwamāأَرْسَلْنَـٰكَKami utus kamuarsalnākaعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَكِيلًۭاpenjagawakīlan٥٤
Tuhanmu lebih mengetahui tentang kamu. Jika Dia menghendaki, niscaya Dia akan memberi rahmat kepadamu, dan jika Dia menghendaki, pasti Dia akan mengazabmu. Dan Kami tidaklah mengutusmu (Muhammad) untuk menjadi penjaga bagi mereka.
17:55
وَرَبُّكَdan Tuhanmuwarabbukaأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَنdengan siapabimanفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗdan bumiwal-arḍiوَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadفَضَّلْنَاKami telah melebihkanfaḍḍalnāبَعْضَsebagianbaʿḍaٱلنَّبِيِّـۧنَNabi-Nabil-nabiyīnaعَلَىٰatasʿalāبَعْضٍۢ ۖsebagianbaʿḍinوَءَاتَيْنَاdan Kami telah memberikanwaātaynāدَاوُۥدَDauddāwūdaزَبُورًۭاZaburzabūran٥٥
Dan Tuhanmu lebih mengetahui siapa yang di langit dan di bumi. Dan sungguh, Kami telah memberikan kelebihan kepada sebagian nabi-nabi atas sebagian (yang lain), dan Kami berikan Zabur kepada Dawud.
17:56
قُلِkatakanlahquliٱدْعُوا۟panggillahid'ʿūٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaزَعَمْتُمkamu sangka/anggapzaʿamtumمِّنdariminدُونِهِۦselain Diadūnihiفَلَاmaka tidakfalāيَمْلِكُونَmereka mempunyaiyamlikūnaكَشْفَmenghilangkankashfaٱلضُّرِّbahayal-ḍuriعَنكُمْdari kalianʿankumوَلَاdan tidakwalāتَحْوِيلًاmemindahkantaḥwīlan٥٦
Katakanlah (Muhammad), "Panggillah mereka yang kamu anggap (tuhan)1 selain Allah, mereka tidak kuasa untuk menghilangkan bahaya darimu dan tidak (pula) mampu mengubahnya."
17:57
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka ituulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيَدْعُونَ(mereka) seruyadʿūnaيَبْتَغُونَmereka mencariyabtaghūnaإِلَىٰkepadailāرَبِّهِمُTuhan merekarabbihimuٱلْوَسِيلَةَjalanl-wasīlataأَيُّهُمْsiapa di antara merekaayyuhumأَقْرَبُlebih dekataqrabuوَيَرْجُونَdan mereka mengharapwayarjūnaرَحْمَتَهُۥrahmat-Nyaraḥmatahuوَيَخَافُونَdan mereka takutwayakhāfūnaعَذَابَهُۥٓ ۚazab-NyaʿadhābahuإِنَّsesungguhnyainnaعَذَابَazabʿadhābaرَبِّكَTuhanmurabbikaكَانَadalahkānaمَحْذُورًۭاditakutimaḥdhūran٥٧
Orang-orang yang mereka seru itu, mereka sendiri mencari jalan kepada Tuhan1 siapa di antara mereka yang lebih dekat (kepada Allah). Mereka mengharapkan rahmat-Nya dan takut akan azab-Nya. Sungguh, azab Tuhanmu itu sesuatu yang (harus) ditakuti."
17:58
وَإِنdan tidaklahwa-inمِّنdariminقَرْيَةٍsuatu negeriqaryatinإِلَّاmelainkanillāنَحْنُKaminaḥnuمُهْلِكُوهَاmembinasakannyamuh'likūhāقَبْلَsebelumqablaيَوْمِhariyawmiٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiأَوْatauawمُعَذِّبُوهَاmengazabnyamuʿadhibūhāعَذَابًۭاazabʿadhābanشَدِيدًۭا ۚsangat kerasshadīdanكَانَadalahkānaذَٰلِكَdemikian itudhālikaفِىdalamfīٱلْكِتَـٰبِkitabl-kitābiمَسْطُورًۭاtertulismasṭūran٥٨
Dan tidak ada suatu negeri pun (yang durhaka penduduknya), melainkan Kami membinasakannya sebelum hari Kiamat atau Kami siksa (penduduknya) dengan siksa yang sangat keras. Yang demikian itu telah tertulis di dalam Kitab (Lauḥ Maḥfūẓ).
17:59
وَمَاdan tidak adawamāمَنَعَنَآyang mencegah/menghalangimanaʿanāأَنbahwaanنُّرْسِلَkami mengirimkannur'silaبِٱلْـَٔايَـٰتِdengan tanda-tandabil-āyātiإِلَّآmelainkanillāأَنkalauanكَذَّبَmendustakankadhabaبِهَاdengannyabihāٱلْأَوَّلُونَ ۚorang-orang terdahulul-awalūnaوَءَاتَيْنَاdan Kami telah berikanwaātaynāثَمُودَTsamudthamūdaٱلنَّاقَةَunta betinal-nāqataمُبْصِرَةًۭterang/jelasmub'ṣiratanفَظَلَمُوا۟maka/tetapi mereka menganiayafaẓalamūبِهَا ۚdengannyabihāوَمَاdan tidakwamāنُرْسِلُKami mengirimnur'siluبِٱلْـَٔايَـٰتِdengan tanda-tandabil-āyātiإِلَّاmelainkanillāتَخْوِيفًۭاmenakut-nakutitakhwīfan٥٩
Dan tidak ada yang menghalangi Kami untuk mengirimkan (kepadamu) tanda-tanda (kekuasaan Kami), melainkan karena (tanda-tanda) itu telah didustakan oleh orang terdahulu. Dan telah Kami berikan kepada kaum Samud unta betina (sebagai mukjizat) yang dapat dilihat, tetapi mereka menganiaya (unta betina itu). Dan Kami tidak mengirimkan tanda-tanda itu melainkan untuk menakut-nakuti.
17:60
وَإِذْdan ketikawa-idhقُلْنَاKami berfirmanqul'nāلَكَkepadamulakaإِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaأَحَاطَmeliputiaḥāṭaبِٱلنَّاسِ ۚdengan manusiabil-nāsiوَمَاdan tidakwamāجَعَلْنَاKami menjadikanjaʿalnāٱلرُّءْيَاmimpil-ru'yāٱلَّتِىٓyangallatīأَرَيْنَـٰكَKami perlihatkan kepadamuaraynākaإِلَّاmelainkanillāفِتْنَةًۭujianfit'natanلِّلنَّاسِbagi manusialilnnāsiوَٱلشَّجَرَةَdan pohonwal-shajarataٱلْمَلْعُونَةَterkutukl-malʿūnataفِىdalamfīٱلْقُرْءَانِ ۚAl-Qur'anl-qur'āniوَنُخَوِّفُهُمْdan Kami menakuti merekawanukhawwifuhumفَمَاmaka/tetapi tidakfamāيَزِيدُهُمْmenambah merekayazīduhumإِلَّاmelainkanillāطُغْيَـٰنًۭاkedurhakaanṭugh'yānanكَبِيرًۭاbesarkabīran٦٠
Dan (ingatlah) ketika Kami wahyukan kepadamu, "Sungguh, (ilmu) Tuhanmu meliputi seluruh manusia." Dan Kami tidak menjadikan mimpi1 yang telah Kami perlihatkan kepadamu, melainkan sebagai ujian bagi manusia dan (begitu pula) pohon yang terkutuk (zaqqūm) dalam Alquran. Dan Kami menakut-nakuti mereka, tetapi yang demikian itu hanyalah menambah besar kedurhakaan mereka.
17:61
وَإِذْdan tatkalawa-idhقُلْنَاKami berfirmanqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِkepada para malaikatlil'malāikatiٱسْجُدُوا۟sujudlah kamuus'judūلِـَٔادَمَkepada Adamliādamaفَسَجَدُوٓا۟maka/lalu mereka sujudfasajadūإِلَّآkecualiillāإِبْلِيسَiblisib'līsaقَالَdia berkataqālaءَأَسْجُدُapakah aku akan bersujuda-asjuduلِمَنْkepada orang (yang)limanخَلَقْتَEngkau ciptakankhalaqtaطِينًۭاtanahṭīnan٦١
Dan (ingatlah), ketika Kami berfirman kepada para malaikat, "Sujudlah kamu semua kepada Adam," lalu mereka sujud, kecuali Iblis. Ia (iblis) berkata, "Apakah aku harus bersujud kepada orang yang Engkau ciptakan dari tanah?"
17:62
قَالَ(iblis) berkataqālaأَرَءَيْتَكَapakah Engkau memandang/terangkan kepadakuara-aytakaهَـٰذَاini (orang)hādhāٱلَّذِىyangalladhīكَرَّمْتَEngkau muliakankarramtaعَلَىَّatas (diri)kuʿalayyaلَئِنْsungguh jikala-inأَخَّرْتَنِEngkau memberi tangguh padakuakhartaniإِلَىٰsampaiilāيَوْمِhariyawmiٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiلَأَحْتَنِكَنَّsungguh aku akan menyesatkanla-aḥtanikannaذُرِّيَّتَهُۥٓanak cucunya/keturunannyadhurriyyatahuإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlan٦٢
Ia (Iblis) berkata, "Terangkanlah kepadaku, inikah yang lebih Engkau muliakan daripada aku? Sekiranya Engkau memberi waktu kepadaku sampai hari Kiamat, pasti akan aku sesatkan keturunannya, kecuali sebagian kecil."
17:63
قَالَberfirman Allahqālaٱذْهَبْpergilah kamuidh'habفَمَنmaka barangsiapafamanتَبِعَكَmengikuti kamutabiʿakaمِنْهُمْdiantara merekamin'humفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaجَهَنَّمَneraka Jahannamjahannamaجَزَآؤُكُمْbalasanmujazāukumجَزَآءًۭpembalasanjazāanمَّوْفُورًۭاcukup/penuhmawfūran٦٣
Dia (Allah) berfirman, "Pergilah, tetapi barang siapa di antara mereka yang mengikuti kamu, maka sungguh, neraka Jahanamlah balasanmu semua, sebagai pembalasan yang cukup.
17:64
وَٱسْتَفْزِزْdan hasunglah/gerakanlahwa-is'tafzizمَنِsiapamaniٱسْتَطَعْتَkamu sanggupis'taṭaʿtaمِنْهُمdiantara merekamin'humبِصَوْتِكَdengan suaramubiṣawtikaوَأَجْلِبْdan kerahkanlahwa-ajlibعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimبِخَيْلِكَdengan pasukan kudamubikhaylikaوَرَجِلِكَdan pasukanmu yang berjalan kakiwarajilikaوَشَارِكْهُمْdan bersekutulah dengan merekawashārik'humفِىdalamfīٱلْأَمْوَٰلِhartal-amwāliوَٱلْأَوْلَـٰدِdan anak-anakwal-awlādiوَعِدْهُمْ ۚdan beri janji merekawaʿid'humوَمَاdan tidakwamāيَعِدُهُمُmemberi janji kepada merekayaʿiduhumuٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuإِلَّاmelainkanillāغُرُورًاtipuanghurūran٦٤
Dan perdayakanlah siapa saja di antara mereka yang engkau (iblis) sanggup dengan suaramu (yang memukau), kerahkanlah pasukanmu terhadap mereka, yang berkuda dan yang berjalan kaki, dan bersekutulah dengan mereka pada harta dan anak-anak lalu beri janjilah kepada mereka." Padahal setan itu hanya menjanjikan tipuan belaka kepada mereka.
17:65
إِنَّsesungguhnyainnaعِبَادِىhamba-hambaKuʿibādīلَيْسَtidak adalaysaلَكَbagimulakaعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimسُلْطَـٰنٌۭ ۚkekuasaansul'ṭānunوَكَفَىٰdan cukuplahwakafāبِرَبِّكَdengan Tuhanmubirabbikaوَكِيلًۭاpelindung/penjagawakīlan٦٥
"Sesungguhnya (terhadap) hamba-hamba-Ku, engkau (Iblis) tidaklah dapat berkuasa atas mereka. Dan cukuplah Tuhanmu sebagai penjaga."
17:66
رَّبُّكُمُTuhan kalianrabbukumuٱلَّذِىyangalladhīيُزْجِىmenjalankanyuz'jīلَكُمُbagi kalianlakumuٱلْفُلْكَperahul-ful'kaفِىdifīٱلْبَحْرِlautl-baḥriلِتَبْتَغُوا۟agar kamu mencarilitabtaghūمِنdari/sebagianminفَضْلِهِۦٓ ۚkarunia-Nyafaḍlihiإِنَّهُۥsesungguhnya Diainnahuكَانَadalahkānaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumرَحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman٦٦
Tuhanmulah yang melayarkan kapal-kapal di lautan untukmu, agar kamu mencari karunia-Nya. Sungguh, Dia Maha Penyayang terhadapmu.
17:67
وَإِذَاdan apabilawa-idhāمَسَّكُمُmenimpa kamumassakumuٱلضُّرُّbahayal-ḍuruفِىdifīٱلْبَحْرِlautanl-baḥriضَلَّhilanglahḍallaمَنsiapamanتَدْعُونَkamu serutadʿūnaإِلَّآkecualiillāإِيَّاهُ ۖkepada-Nyaiyyāhuفَلَمَّاmaka/tetapi manakalafalammāنَجَّىٰكُمْKami menyelamatkanmunajjākumإِلَىkeilāٱلْبَرِّdaratanl-bariأَعْرَضْتُمْ ۚkamu berpalingaʿraḍtumوَكَانَdan adalahwakānaٱلْإِنسَـٰنُmanusial-insānuكَفُورًاingkar/kufurkafūran٦٧
Dan apabila kamu ditimpa bahaya di lautan, niscaya hilang semua yang (biasa) kamu seru, kecuali Dia. Tetapi ketika Dia menyelamatkan kamu ke daratan, kamu berpaling (dari-Nya). Dan manusia memang selalu ingkar (tidak bersyukur).
17:68
أَفَأَمِنتُمْapakah kamu merasa amanafa-amintumأَنbahwaanيَخْسِفَDia membenamkanyakhsifaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumجَانِبَsisi/sebagianjānibaٱلْبَرِّdaratanl-bariأَوْatauawيُرْسِلَDia mengirimkanyur'silaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumحَاصِبًۭاangin keras yang mengandung pasirḥāṣibanثُمَّkemudianthummaلَاkamu tidaklāتَجِدُوا۟mendapatkantajidūلَكُمْbagi kalianlakumوَكِيلًاpelindungwakīlan٦٨
Maka apakah kamu merasa aman bahwa Dia tidak akan membenamkan sebagian daratan bersama kamu atau dia meniupkan (angin keras yang membawa) batu-batu kecil? Dan kamu tidak akan mendapat seorang pelindung pun,
17:69
أَمْatauamأَمِنتُمْapakah kamu merasa amanamintumأَنbahwaanيُعِيدَكُمْDia akan mengembalikan kamuyuʿīdakumفِيهِdidalamnya (dalam laut)fīhiتَارَةًsekalitāratanأُخْرَىٰlain/lagiukh'rāفَيُرْسِلَmaka/lalu Dia mengirimkanfayur'silaعَلَيْكُمْatas kalianʿalaykumقَاصِفًۭاpetir keras/topanqāṣifanمِّنَdariminaٱلرِّيحِanginl-rīḥiفَيُغْرِقَكُمmaka/lalu Dia menenggelamkan kamufayugh'riqakumبِمَاdengan sebabbimāكَفَرْتُمْ ۙkekafiranmukafartumثُمَّkemudianthummaلَاkamu tidaklāتَجِدُوا۟mendapatkantajidūلَكُمْbagi kalianlakumعَلَيْنَاatas Kamiʿalaynāبِهِۦdengannya (hal ini)bihiتَبِيعًۭاpengikut/penolongtabīʿan٦٩
ataukah kamu merasa aman bahwa Dia tidak akan mengembalikan kamu ke laut sekali lagi, lalu Dia tiupkan angin topan kepada kamu lalu kamu ditenggelamkan-Nya disebabkan kekafiranmu? Kemudian kamu tidak akan mendapat seorang penolong pun dalam menghadapi (siksaan) Kami.
17:70
۞ وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadكَرَّمْنَاKami telah memuliakankarramnāبَنِىٓanakbanīءَادَمَAdamādamaوَحَمَلْنَـٰهُمْdan Kami bawa/angkut merekawaḥamalnāhumفِىdifīٱلْبَرِّdaratanl-bariوَٱلْبَحْرِdan lautanwal-baḥriوَرَزَقْنَـٰهُمdan Kami beri rezeki merekawarazaqnāhumمِّنَdariminaٱلطَّيِّبَـٰتِyang baik-baikl-ṭayibātiوَفَضَّلْنَـٰهُمْdan Kami lebihkan merekawafaḍḍalnāhumعَلَىٰatasʿalāكَثِيرٍۢkebanyakankathīrinمِّمَّنْdari orang (makhluk)mimmanخَلَقْنَاKami telah ciptakankhalaqnāتَفْضِيلًۭاkelebihantafḍīlan٧٠
Dan sungguh, Kami telah memuliakan anak cucu Adam, dan Kami angkut mereka di darat dan di laut, dan Kami beri mereka rezeki dari yang baik-baik dan Kami lebihkan mereka di atas banyak makhluk yang Kami ciptakan dengan kelebihan yang sempurna.
17:71
يَوْمَpada hariyawmaنَدْعُوا۟Kami memanggilnadʿūكُلَّtiap-tiapkullaأُنَاسٍۭmanusiaunāsinبِإِمَـٰمِهِمْ ۖdengan pemimpin merekabi-imāmihimفَمَنْmaka barangsiapafamanأُوتِىَdiberikanūtiyaكِتَـٰبَهُۥkitabnya/catatannyakitābahuبِيَمِينِهِۦdengan tangan kanannyabiyamīnihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَmaka mereka itufa-ulāikaيَقْرَءُونَmereka akan membacayaqraūnaكِتَـٰبَهُمْkitab/catatan merekakitābahumوَلَاdan tidakwalāيُظْلَمُونَmereka dianiayayuẓ'lamūnaفَتِيلًۭاsedikitpunfatīlan٧١
(Ingatlah), pada hari (ketika) Kami panggil setiap umat dengan pemimpinnya; dan barangsiapa diberikan catatan amalnya di tangan kanannya mereka akan membaca catatannya (dengan baik), dan mereka tidak akan dirugikan sedikit pun.
17:72
وَمَنdan barangsiapawamanكَانَadalahkānaفِىdifīهَـٰذِهِۦٓ(dunia) inihādhihiأَعْمَىٰbutaaʿmāفَهُوَmaka diafahuwaفِىdifīٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiأَعْمَىٰlebih butaaʿmāوَأَضَلُّdan dia lebih tersesatwa-aḍalluسَبِيلًۭاjalansabīlan٧٢
Dan barangsiapa buta (hatinya) di dunia ini, maka di akhirat dia akan buta dan tersesat jauh dari jalan (yang benar).
17:73
وَإِنdan bahwawa-inكَادُوا۟hampir-hampir merekakādūلَيَفْتِنُونَكَsungguh mereka akan memfitnah kamulayaftinūnakaعَنِdariʿaniٱلَّذِىٓ(apa) yangalladhīأَوْحَيْنَآKami wahyukanawḥaynāإِلَيْكَkepadamuilaykaلِتَفْتَرِىَagar kamu mengada-adakanlitaftariyaعَلَيْنَاatas/terhadap kamiʿalaynāغَيْرَهُۥ ۖlainnyaghayrahuوَإِذًۭاdan jika demikianwa-idhanلَّٱتَّخَذُوكَtentu mereka mengambil kamula-ittakhadhūkaخَلِيلًۭاteman setiakhalīlan٧٣
Dan mereka hampir memalingkan engkau (Muhammad) dari apa yang telah Kami wahyukan kepadamu, agar engkau mengada-ada yang lain terhadap Kami; dan jika demikian tentu mereka menjadikan engkau sahabat yang setia.
17:74
وَلَوْلَآdan kalau tidakwalawlāأَنbahwaanثَبَّتْنَـٰكَKami tetapkan kamuthabbatnākaلَقَدْsesungguhnyalaqadكِدتَّkamu hampirkidttaتَرْكَنُcondongtarkanuإِلَيْهِمْkepada merekailayhimشَيْـًۭٔاsesuatu/sedikitshayanقَلِيلًاsedikitqalīlan٧٤
Dan sekiranya Kami tidak memperteguh (hati)mu, niscaya engkau hampir saja condong sedikit kepada mereka,
17:75
إِذًۭاjika demikianidhanلَّأَذَقْنَـٰكَniscaya Kami rasakan kepadamula-adhaqnākaضِعْفَlipat gandaḍiʿ'faٱلْحَيَوٰةِwaktu hidupl-ḥayatiوَضِعْفَdan berlipat gandawaḍiʿ'faٱلْمَمَاتِsesudah matil-mamātiثُمَّkemudianthummaلَاtidaklāتَجِدُkamu mendapatkantajiduلَكَbagimulakaعَلَيْنَاatas/terhadap Kamiʿalaynāنَصِيرًۭاseorang penolongnaṣīran٧٥
Jika demikian, tentu akan Kami rasakan kepadamu (siksaan) berlipat ganda di dunia ini dan berlipat ganda setelah mati, dan engkau (Muhammad) tidak akan mendapat seorang penolong pun terhadap Kami.
17:76
وَإِنdan bahwawa-inكَادُوا۟hampir-hampir merekakādūلَيَسْتَفِزُّونَكَsungguh mereka membuat gelisah kamulayastafizzūnakaمِنَdariminaٱلْأَرْضِbumi/negeril-arḍiلِيُخْرِجُوكَuntuk mengeluarkan/mengusir kamuliyukh'rijūkaمِنْهَا ۖdari padanyamin'hāوَإِذًۭاdan jika demikianwa-idhanلَّاtidaklāيَلْبَثُونَmereka tinggal/berdiamyalbathūnaخِلَـٰفَكَbelakang/sepeninggalanmukhilāfakaإِلَّاmelainkanillāقَلِيلًۭاsedikit/sebentarqalīlan٧٦
Dan sungguh, mereka hampir membuatmu (Muhammad) gelisah di negeri (Mekkah) karena engkau harus keluar dari negeri itu, dan kalau terjadi demikian, niscaya sepeninggalmu mereka tidak akan tinggal (di sana), melainkan sebentar saja.
17:77
سُنَّةَketetapansunnataمَنorang (Rasul)manقَدْsungguhqadأَرْسَلْنَاtelah Kami utusarsalnāقَبْلَكَsebelum kamuqablakaمِنdariminرُّسُلِنَا ۖRasul-Rasul Kamirusulināوَلَاdan tidakwalāتَجِدُkamu mendapatkantajiduلِسُنَّتِنَاbagi ketetapan Kamilisunnatināتَحْوِيلًاperobahantaḥwīlan٧٧
(Yang demikian itu) merupakan ketetapan bagi para rasul Kami yang Kami utus sebelum engkau, dan tidak akan engkau dapati perubahan atas ketetapan Kami.
17:78
أَقِمِdirikanlahaqimiٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataلِدُلُوكِdari tergelincirlidulūkiٱلشَّمْسِmataharil-shamsiإِلَىٰsampaiilāغَسَقِgelapghasaqiٱلَّيْلِmalamal-layliوَقُرْءَانَdan bacaanwaqur'ānaٱلْفَجْرِ ۖfajarl-fajriإِنَّsesungguhnyainnaقُرْءَانَbacaanqur'ānaٱلْفَجْرِfajarl-fajriكَانَadalahkānaمَشْهُودًۭاdisaksikanmashhūdan٧٨
Laksanakanlah salat sejak matahari tergelincir sampai gelapnya malam dan (laksanakan pula salat) Subuh. Sungguh, salat subuh itu disaksikan (oleh malaikat).
17:79
وَمِنَdan dari/sebagianwaminaٱلَّيْلِmalamal-layliفَتَهَجَّدْbersholat tahajjudlah kamufatahajjadبِهِۦdengannyabihiنَافِلَةًۭsholat sunnatnāfilatanلَّكَbagimulakaعَسَىٰٓmudah-mudahanʿasāأَنakananيَبْعَثَكَmembangkitkan/mengangkat kamuyabʿathakaرَبُّكَTuhanmurabbukaمَقَامًۭاtempatmaqāmanمَّحْمُودًۭاterpujimaḥmūdan٧٩
Dan pada sebagian malam, lakukanlah salat tahajud (sebagai suatu ibadah) tambahan bagimu: mudah-mudahan Tuhanmu mengangkatmu ke tempat yang terpuji.
17:80
وَقُلdan katakanlahwaqulرَّبِّya Tuhankurabbiأَدْخِلْنِىmasukanlah akuadkhil'nīمُدْخَلَtempat masukmud'khalaصِدْقٍۢbenarṣid'qinوَأَخْرِجْنِىdan keluarkanlah akuwa-akhrij'nīمُخْرَجَtempat keluarmukh'rajaصِدْقٍۢbenarṣid'qinوَٱجْعَلdan jadikanlahwa-ij'ʿalلِّىbagikulīمِنdariminلَّدُنكَsisi-Muladunkaسُلْطَـٰنًۭاkekuasaansul'ṭānanنَّصِيرًۭاpenolongnaṣīran٨٠
Dan katakanlah (Muhammad), ya Tuhanku, masukkan aku ke tempat masuk yang benar dan keluarkan (pula) aku ke tempat keluar yang benar dan berikanlah kepadaku dari sisi-Mu kekuasaan yang dapat menolong-(Ku).
17:81
وَقُلْdan katakanlahwaqulجَآءَtelah datangjāaٱلْحَقُّbenarl-ḥaquوَزَهَقَdan telah lenyapwazahaqaٱلْبَـٰطِلُ ۚbatill-bāṭiluإِنَّsesungguhnyainnaٱلْبَـٰطِلَyang batill-bāṭilaكَانَadalahkānaزَهُوقًۭاlenyapzahūqan٨١
Dan katakanlah, "Kebenaran telah datang dan yang batil telah lenyap." Sungguh, yang batil itu pasti lenyap.
17:82
وَنُنَزِّلُdan Kami turunkanwanunazziluمِنَdariminaٱلْقُرْءَانِAl-Qur'anl-qur'āniمَاapamāهُوَdia/sesuatuhuwaشِفَآءٌۭobatshifāonوَرَحْمَةٌۭdan rahmatwaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَ ۙbagi orang-orang yang berimanlil'mu'minīnaوَلَاdan tidakwalāيَزِيدُmenambahyazīduٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang zaliml-ẓālimīnaإِلَّاselainillāخَسَارًۭاkerugiankhasāran٨٢
Dan Kami turunkan dari Alquran (sesuatu) yang menjadi penawar dan rahmat bagi orang yang beriman, sedangkan bagi orang yang zalim (Alquran itu) hanya akan menambah kerugian.
17:83
وَإِذَآdan apabilawa-idhāأَنْعَمْنَاKami beri kesenangananʿamnāعَلَىatas/kepadaʿalāٱلْإِنسَـٰنِmanusial-insāniأَعْرَضَdia berpalingaʿraḍaوَنَـَٔاdan dia menjauhkan diriwanaāبِجَانِبِهِۦ ۖdisampingnyabijānibihiوَإِذَاdan apabilawa-idhāمَسَّهُmenimpanyamassahuٱلشَّرُّkejahatan/kesusahanl-sharuكَانَadalah diakānaيَـُٔوسًۭاberputus asayaūsan٨٣
Dan apabila Kami berikan kesenangan pada manusia, niscaya dia berpaling dan menjauhkan diri dengan sombong; dan apabila dia ditimpa kesusahan, niscaya dia berputus asa.
17:84
قُلْkatakanlahqulكُلٌّۭtiap-tiap (orang)kullunيَعْمَلُbekerjayaʿmaluعَلَىٰatas/menurutʿalāشَاكِلَتِهِۦkeadaannyashākilatihiفَرَبُّكُمْmaka Tuhanmufarabbukumأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَنْdengan/kepada siapabimanهُوَdiahuwaأَهْدَىٰlebih mendapat petunjuk/benarahdāسَبِيلًۭاjalansabīlan٨٤
Katakanlah (Muhammad), "Setiap orang berbuat sesuai dengan pembawaannya masing-masing." Maka Tuhanmu lebih mengetahui siapa yang lebih benar jalannya.
17:85
وَيَسْـَٔلُونَكَdan mereka akan bertanya kepadamuwayasalūnakaعَنِdari/tentangʿaniٱلرُّوحِ ۖrohl-rūḥiقُلِkatakanlahquliٱلرُّوحُrohl-rūḥuمِنْdariminأَمْرِurusanamriرَبِّىTuhankurabbīوَمَآdan tidaklahwamāأُوتِيتُمkamu diberiūtītumمِّنَdaripadaminaٱلْعِلْمِpengetahuanl-ʿil'miإِلَّاmelainkanillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlan٨٥
Dan mereka bertanya kepadamu (Muhammad) tentang roh. Katakanlah, "Roh itu termasuk urusan Tuhanku, sedangkan kamu diberi pengetahuan hanya sedikit."
17:86
وَلَئِنdan sesungguhnya jikawala-inشِئْنَاKami menghendakishi'nāلَنَذْهَبَنَّsungguh Kami akan hilangkanlanadhhabannaبِٱلَّذِىٓdengan/apa yangbi-alladhīأَوْحَيْنَآtelah Kami wahyukanawḥaynāإِلَيْكَkepadamuilaykaثُمَّkemudianthummaلَاtidaklāتَجِدُkamu mendapatkantajiduلَكَbagimulakaبِهِۦdengan/tentang itubihiعَلَيْنَاatas/terhadap Kamiʿalaynāوَكِيلًاpenolongwakīlan٨٦
Dan sesungguhnya jika Kami menghendaki, niscaya Kami lenyapkan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu (Muhammad), dan engkau tidak akan mendapatkan seorang pembela pun terhadap Kami,
17:87
إِلَّاkecualiillāرَحْمَةًۭrahmatraḥmatanمِّنdariminرَّبِّكَ ۚTuhanmurabbikaإِنَّsesungguhnyainnaفَضْلَهُۥkarunia-Nyafaḍlahuكَانَadalahkānaعَلَيْكَatasmuʿalaykaكَبِيرًۭاbesarkabīran٨٧
kecuali karena rahmat dari Tuhanmu. Sungguh, karunia-Nya atasmu (Muhammad) sangat besar.
17:88
قُلkatakanlahqulلَّئِنِsesungguhnya jikala-iniٱجْتَمَعَتِberkumpulij'tamaʿatiٱلْإِنسُmanusial-insuوَٱلْجِنُّdan jinwal-jinuعَلَىٰٓuntukʿalāأَنbahwaanيَأْتُوا۟mendatangkan/membuatyatūبِمِثْلِdengan yang serupabimith'liهَـٰذَاinihādhāٱلْقُرْءَانِAl-Qur'anl-qur'āniلَاtidaklāيَأْتُونَmereka mendatangkan/membuatyatūnaبِمِثْلِهِۦdengan yang serupabimith'lihiوَلَوْwalaupunwalawكَانَadalahkānaبَعْضُهُمْsebagian merekabaʿḍuhumلِبَعْضٍۢbagi sebagian yang lainlibaʿḍinظَهِيرًۭاpenolong/pembantuẓahīran٨٨
Katakanlah, "Sesungguhnya jika manusia dan jin berkumpul untuk membuat yang serupa (dengan) Alquran ini, mereka tidak akan dapat membuat yang serupa dengannya, sekali pun mereka saling membantu satu sama lain."
17:89
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadصَرَّفْنَاKami telah mengulang-ulangṣarrafnāلِلنَّاسِbagi manusialilnnāsiفِىdifīهَـٰذَاdalam inihādhāٱلْقُرْءَانِAl-Qur'anl-qur'āniمِنdariminكُلِّtiap-tiapkulliمَثَلٍۢperumpamaanmathalinفَأَبَىٰٓmaka/tetapi engganfa-abāأَكْثَرُkebanyakanaktharuٱلنَّاسِmanusial-nāsiإِلَّاkecualiillāكُفُورًۭاingkarkufūran٨٩
Dan sungguh, Kami telah menjelaskan berulang-ulang kepada manusia dalam Alquran ini dengan bermacam-macam perumpamaan, tetapi kebanyakan manusia tidak menyukainya bahkan mengingkari(nya).
17:90
وَقَالُوا۟dan mereka berkatawaqālūلَنtidaklanنُّؤْمِنَkami berimannu'minaلَكَkepadamulakaحَتَّىٰsehinggaḥattāتَفْجُرَkamu memancarkantafjuraلَنَاuntuk kamilanāمِنَdariminaٱلْأَرْضِbumil-arḍiيَنۢبُوعًاmata airyanbūʿan٩٠
Dan mereka berkata, "Kami tidak akan percaya kepadamu (Muhammad) sebelum engkau memancarkan mata air dari bumi untuk kami,
17:91
أَوْatauawتَكُونَadalahtakūnaلَكَbagimulakaجَنَّةٌۭkebunjannatunمِّنdariminنَّخِيلٍۢkormanakhīlinوَعِنَبٍۢdan anggurwaʿinabinفَتُفَجِّرَlalu kamu alirkanfatufajjiraٱلْأَنْهَـٰرَsungai-sungail-anhāraخِلَـٰلَهَاdi celah-celahnyakhilālahāتَفْجِيرًاterpancartafjīran٩١
atau engkau mempunyai sebuah kebun kurma dan anggur, lalu engkau alirkan di celah-celahnya sungai yang deras alirannya,
17:92
أَوْatauawتُسْقِطَkamu menjatuhkantus'qiṭaٱلسَّمَآءَlangitl-samāaكَمَاsebagaimanakamāزَعَمْتَkamu katakanzaʿamtaعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāكِسَفًاberkeping-kepingkisafanأَوْatauawتَأْتِىَkamu mendatangkantatiyaبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِdan Malaikatwal-malāikatiقَبِيلًاberhadap-hadapanqabīlan٩٢
atau engkau jatuhkan langit berkeping-keping atas kami, sebagaimana engkau katakan, atau (sebelum) engkau datangkan Allah dan para malaikat berhadapan muka dengan kami,
17:93
أَوْatauawيَكُونَadalahyakūnaلَكَbagimulakaبَيْتٌۭsebuah rumahbaytunمِّنdariminزُخْرُفٍperhiasan (emas)zukh'rufinأَوْatauawتَرْقَىٰkamu naiktarqāفِىdi/kefīٱلسَّمَآءِlangitl-samāiوَلَنdan kami tidakwalanنُّؤْمِنَberimannu'minaلِرُقِيِّكَakan kenaikanmuliruqiyyikaحَتَّىٰsehinggaḥattāتُنَزِّلَkamu menurunkantunazzilaعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāكِتَـٰبًۭاkitabkitābanنَّقْرَؤُهُۥ ۗkami membacanyanaqra-uhuقُلْkatakanlahqulسُبْحَانَMaha Sucisub'ḥānaرَبِّىTuhankurabbīهَلْbukankahhalكُنتُadalah akukuntuإِلَّاkecuali/hanyaillāبَشَرًۭاseorang manusiabasharanرَّسُولًۭاRasulrasūlan٩٣
atau engkau mempunyai satu rumah (terbuat) dari emas, atau engkau naik ke langit. Dan kami tidak akan mempercayai kenaikanmu itu sebelum engkau turunkan kepada kami satu kitab untuk kami baca." Katakanlah (Muhammad), "Mahasuci Tuhanku, bukankah aku ini hanya seorang manusia yang menjadi rasul?"
17:94
وَمَاdan tidak adawamāمَنَعَyang menghalangimanaʿaٱلنَّاسَmanusial-nāsaأَنbahwaanيُؤْمِنُوٓا۟mereka berimanyu'minūإِذْtatkalaidhجَآءَهُمُdatang kepada merekajāahumuٱلْهُدَىٰٓpetunjukl-hudāإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanقَالُوٓا۟mereka mengatakanqālūأَبَعَثَadakah mengutusabaʿathaٱللَّهُAllahl-lahuبَشَرًۭاseorang manusiabasharanرَّسُولًۭاRasulrasūlan٩٤
Dan tidak ada sesuatu yang menghalangi manusia untuk beriman ketika petunjuk datang kepadanya, selain perkataan mereka, "Mengapa Allah mengutus seorang manusia menjadi rasul?"
17:95
قُلkatakanlahqulلَّوْjikalaulawكَانَadakānaفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiمَلَـٰٓئِكَةٌۭMalaikatmalāikatunيَمْشُونَmereka berjalan-jalanyamshūnaمُطْمَئِنِّينَtenterammuṭ'ma-innīnaلَنَزَّلْنَاniscaya Kami turunkanlanazzalnāعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiمَلَكًۭاMalaikatmalakanرَّسُولًۭاRasulrasūlan٩٥
Katakanlah (Muhammad), "Sekiranya di bumi ada para malaikat, yang berjalan-jalan dengan tenang, niscaya Kami turunkan kepada mereka malaikat dari langit untuk menjadi rasul."
17:96
قُلْkatakanlahqulكَفَىٰcukuplahkafāبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiشَهِيدًۢاjadi saksishahīdanبَيْنِىantara akubaynīوَبَيْنَكُمْ ۚdan antara kamuwabaynakumإِنَّهُۥsesungguhnya Diainnahuكَانَadalahkānaبِعِبَادِهِۦdengan/terhadap hamba-hamba-NyabiʿibādihiخَبِيرًۢاMaha MengetahuikhabīranبَصِيرًۭاMaha Melihatbaṣīran٩٦
Katakanlah (Muhammad), "Cukuplah Allah menjadi saksi antara aku dan kamu sekalian. Sungguh, Dia Maha Mengetahui, Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya."
17:97
وَمَنdan barangsiapawamanيَهْدِmemberi petunjukyahdiٱللَّهُAllahl-lahuفَهُوَmaka diafahuwaٱلْمُهْتَدِ ۖorang yang mendapat petunjukl-muh'tadiوَمَنdan barangsiapawamanيُضْلِلْDia menyesatkanyuḍ'lilفَلَنmaka tidak akanfalanتَجِدَkamu mendapattajidaلَهُمْbagi merekalahumأَوْلِيَآءَpenolongawliyāaمِنdariminدُونِهِۦ ۖselain Diadūnihiوَنَحْشُرُهُمْdan kami akan kumpulkan merekawanaḥshuruhumيَوْمَhariyawmaٱلْقِيَـٰمَةِkiamatl-qiyāmatiعَلَىٰatasʿalāوُجُوهِهِمْmuka-muka merekawujūhihimعُمْيًۭاbutaʿum'yanوَبُكْمًۭاdan bisuwabuk'manوَصُمًّۭا ۖdan tuliwaṣummanمَّأْوَىٰهُمْtempat merekamawāhumجَهَنَّمُ ۖneraka Jahannamjahannamuكُلَّمَاsetiap kalikullamāخَبَتْpadamkhabatزِدْنَـٰهُمْKami tambahkan kepada merekazid'nāhumسَعِيرًۭاnyala apisaʿīran٩٧
Dan barangsiapa diberi petunjuk oleh Allah, dialah yang mendapat petunjuk, dan barangsiapa Dia sesatkan, maka engkau tidak akan mendapat penolong-penolong bagi mereka selain Dia. Dan Kami akan mengumpulkan mereka pada hari Kiamat dengan wajah tersungkur, dalam keadaan buta, bisu, dan tuli. Tempat kediaman mereka adalah neraka Jahanam. Setiap kali nyala api Jahanam itu akan padam, Kami tambah lagi nyalanya bagi mereka.
17:98
ذَٰلِكَdemikian itudhālikaجَزَآؤُهُمbalasan merekajazāuhumبِأَنَّهُمْkarena sesungguhnya merekabi-annahumكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūبِـَٔايَـٰتِنَاdengan ayat-ayat kamibiāyātināوَقَالُوٓا۟dan mereka berkatawaqālūأَءِذَاapakah bilaa-idhāكُنَّاadalah kamikunnāعِظَـٰمًۭاtulang-belulangʿiẓāmanوَرُفَـٰتًاdan benda-benda yang hancurwarufātanأَءِنَّاapakah sesungguhnya kamia-innāلَمَبْعُوثُونَpasti dibangkitkanlamabʿūthūnaخَلْقًۭاmakhlukkhalqanجَدِيدًاbarujadīdan٩٨
Itulah balasan bagi mereka, karena sesungguhnya mereka kafir kepada ayat-ayat Kami dan (karena mereka) berkata, "Apabila kami telah menjadi tulang belulang dan benda-benda yang hancur, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan kembali sebagai makhluk baru?"
17:99
۞ أَوَلَمْataukah tidakawalamيَرَوْا۟mereka memperhatikanyarawأَنَّbahwasanyaannaٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىyangalladhīخَلَقَtelah menciptakankhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضَdan bumiwal-arḍaقَادِرٌberkuasaqādirunعَلَىٰٓuntukʿalāأَنbahwaanيَخْلُقَmenciptakanyakhluqaمِثْلَهُمْserupa dengan merekamith'lahumوَجَعَلَdan Dia menjadikanwajaʿalaلَهُمْbagi merekalahumأَجَلًۭاwaktu tertentuajalanلَّاtidak adalāرَيْبَkeraguanraybaفِيهِdi dalamnya/padanyafīhiفَأَبَىmaka/tetapi engganfa-abāٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang yang zaliml-ẓālimūnaإِلَّاkecualiillāكُفُورًۭاingkarkufūran٩٩
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bahwa Allah yang menciptakan langit dan bumi adalah Mahakuasa (pula) menciptakan yang serupa dengan mereka, dan Dia telah menetapkan waktu tertentu (mati atau dibangkitkan) bagi mereka, yang tidak diragukan lagi? Maka orang zalim itu tidak menolaknya kecuali dengan kekafiran.
17:100
قُلkatakanlahqulلَّوْkalau seandainyalawأَنتُمْkamuantumتَمْلِكُونَkamu memiliki/menguasaitamlikūnaخَزَآئِنَperbendaharaankhazāinaرَحْمَةِrahmatraḥmatiرَبِّىٓTuhankurabbīإِذًۭاjika demikianidhanلَّأَمْسَكْتُمْniscaya kamu menahanla-amsaktumخَشْيَةَtakutkhashyataٱلْإِنفَاقِ ۚmembelanjakanl-infāqiوَكَانَdan adalahwakānaٱلْإِنسَـٰنُmanusial-insānuقَتُورًۭاsangat kikirqatūran١٠٠
Katakanlah (Muhammad), "Sekiranya kamu menguasai perbendaharaan rahmat Tuhanku, niscaya (perbendaharaan) itu kamu tahan, karena takut membelanjakannya." Dan manusia itu memang sangat kikir.
17:101
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadءَاتَيْنَاKami telah memberikanātaynāمُوسَىٰMusamūsāتِسْعَsembilantis'ʿaءَايَـٰتٍۭayat-ayatāyātinبَيِّنَـٰتٍۢ ۖyang jelasbayyinātinفَسْـَٔلْmaka tanyakanlahfasalبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaإِذْtatkalaidhجَآءَهُمْdia datang kepada merekajāahumفَقَالَmaka berkatafaqālaلَهُۥkepadanyalahuفِرْعَوْنُFir'aunfir'ʿawnuإِنِّىsesungguhnya akuinnīلَأَظُنُّكَsungguh aku menyangka kamula-aẓunnukaيَـٰمُوسَىٰwahai musayāmūsāمَسْحُورًۭاorang yang tersihirmasḥūran١٠١
Dan sungguh, Kami telah memberikan kepada Musa sembilan mukjizat yang nyata1 maka tanyakanlah kepada Bani Israil, ketika Musa datang kepada mereka lalu Fir'aun berkata kepadanya, "Wahai Musa! Sesungguhnya aku benar-benar menduga engkau terkena sihir."
17:102
قَالَ(Musa) berkataqālaلَقَدْsesungguhnyalaqadعَلِمْتَkamu telah mengetahuiʿalim'taمَآtidakmāأَنزَلَmenurunkananzalaهَـٰٓؤُلَآءِmereka itu (sembilan ayat)hāulāiإِلَّاmelainkanillāرَبُّTuhan/Pemelihararabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiبَصَآئِرَterang/nyatabaṣāiraوَإِنِّىdan sesungguhnya akuwa-innīلَأَظُنُّكَsungguh aku menyangka kamula-aẓunnukaيَـٰفِرْعَوْنُhai fir'aunyāfir'ʿawnuمَثْبُورًۭاorang yang binasamathbūran١٠٢
Dia (Musa) menjawab, "Sungguh, engkau telah mengetahui, bahwa tidak ada yang menurunkan (mukjizat-mukjizat) itu kecuali Tuhan (yang memelihara) langit dan bumi sebagai bukti-bukti yang nyata; dan sungguh, aku benar-benar menduga engkau akan binasa, wahai Fir'aun."
17:103
فَأَرَادَmaka dia hendakfa-arādaأَنbahwaanيَسْتَفِزَّهُمdia akan mengusir merekayastafizzahumمِّنَdariminaٱلْأَرْضِbumi inil-arḍiفَأَغْرَقْنَـٰهُmaka Kami tenggelamkan diafa-aghraqnāhuوَمَنdan orangwamanمَّعَهُۥbersama diamaʿahuجَمِيعًۭاsemuanyajamīʿan١٠٣
Kemudian dia (Fir'aun) hendak mengusir mereka (Musa dan pengikutnya) dari bumi (Mesir), maka Kami tenggelamkan dia (Fir'aun) beserta orang yang bersama dia seluruhnya,
17:104
وَقُلْنَاdan Kami berfirmanwaqul'nāمِنۢdariminبَعْدِهِۦsesudahnya itubaʿdihiلِبَنِىٓbagi BanilibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaٱسْكُنُوا۟berdiamlah kamuus'kunūٱلْأَرْضَbumil-arḍaفَإِذَاmaka apabilafa-idhāجَآءَdatangjāaوَعْدُjanjiwaʿduٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiجِئْنَاKami datangkanji'nāبِكُمْdengan/untuk kalianbikumلَفِيفًۭاbercampur baurlafīfan١٠٤
dan setelah itu Kami berfirman kepada Bani Israil, "Tinggallah di negeri ini, tetapi apabila masa berbangkit datang, niscaya Kami kumpulkan kamu dalam keadaan bercampur baur ."
17:105
وَبِٱلْحَقِّdan dengan kebenaranwabil-ḥaqiأَنزَلْنَـٰهُKami turunkannyaanzalnāhuوَبِٱلْحَقِّdan dengan kebenaranwabil-ḥaqiنَزَلَ ۗdia turunnazalaوَمَآdan tidaklahwamāأَرْسَلْنَـٰكَKami mengutus kamuarsalnākaإِلَّاmelainkanillāمُبَشِّرًۭاpembawa kabar gembiramubashiranوَنَذِيرًۭاdan pemberi peringatanwanadhīran١٠٥
Dan Kami turunkan (Alquran) itu dengan sebenarnya dan (Alquran) itu turun dengan (membawa) kebenaran. Dan Kami mengutus engkau (Muhammad), hanya sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan.
17:106
وَقُرْءَانًۭاdan Al-Qur'anwaqur'ānanفَرَقْنَـٰهُKami pisah-pisahkannyafaraqnāhuلِتَقْرَأَهُۥsupaya kamu membacakannyalitaqra-ahuعَلَىatas/kepadaʿalāٱلنَّاسِmanusial-nāsiعَلَىٰatasʿalāمُكْثٍۢberangsur-angsurmuk'thinوَنَزَّلْنَـٰهُdan Kami turunkannyawanazzalnāhuتَنزِيلًۭاturun-menurun/terus-menerustanzīlan١٠٦
Dan Alquran (kami turunkan) berangsur-angsur agar engkau (Muhammad) membacakannya kepada manusia perlahan-lahan dan Kami menurunkannya secara bertahap.
17:107
قُلْkatakanlahqulءَامِنُوا۟berimanlah kamuāminūبِهِۦٓdengannya/kepadanyabihiأَوْatauawلَاtidaklāتُؤْمِنُوٓا۟ ۚkamu berimantu'minūإِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaأُوتُوا۟(mereka) diberiūtūٱلْعِلْمَilmul-ʿil'maمِنdariminقَبْلِهِۦٓsebelumnyaqablihiإِذَاapabilaidhāيُتْلَىٰdibacakanyut'lāعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimيَخِرُّونَmereka tersungkuryakhirrūnaلِلْأَذْقَانِbagi/atas/dagu/mukalil'adhqāniسُجَّدًۭاbersujudsujjadan١٠٧
Katakanlah (Muhammad), "Berimanlah kamu kepadanya (Alquran) atau tidak usah beriman (sama saja bagi Allah). Sesungguhnya orang yang telah diberi pengetahuan sebelumnya, apabila (Alquran) dibacakan kepada mereka, mereka menyungkurkan wajah bersujud,"
17:108
وَيَقُولُونَdan mereka mengatakanwayaqūlūnaسُبْحَـٰنَMaha Sucisub'ḥānaرَبِّنَآTuhan kamirabbināإِنsesungguhnyainكَانَadalahkānaوَعْدُjanjiwaʿduرَبِّنَاTuhan kamirabbināلَمَفْعُولًۭاpasti dilaksanakanlamafʿūlan١٠٨
dan mereka berkata, "Mahasuci Tuhan kami; sungguh, janji Tuhan kami pasti dipenuhi."
17:109
وَيَخِرُّونَdan mereka tersungkurwayakhirrūnaلِلْأَذْقَانِbagi/atas/dagu/mukalil'adhqāniيَبْكُونَmereka menangisyabkūnaوَيَزِيدُهُمْdan menambah merekawayazīduhumخُشُوعًۭا ۩khusyukhushūʿan١٠٩
Dan mereka menyungkurkan wajah sambil menangis dan mereka bertambah khusyuk.
17:110
قُلِkatakanlahquliٱدْعُوا۟serulahid'ʿūٱللَّهَAllahl-lahaأَوِatauawiٱدْعُوا۟serulahid'ʿūٱلرَّحْمَـٰنَ ۖar-rahmanl-raḥmānaأَيًّۭاmana sajaayyanمَّاapa (nama)māتَدْعُوا۟kamu serutadʿūفَلَهُmaka bagi-Nyafalahuٱلْأَسْمَآءُnama-namal-asmāuٱلْحُسْنَىٰ ۚyang baikl-ḥus'nāوَلَاdan janganwalāتَجْهَرْkamu mengeraskantajharبِصَلَاتِكَdengan sholatmubiṣalātikaوَلَاdan janganwalāتُخَافِتْkamu merendahkantukhāfitبِهَاdengannyabihāوَٱبْتَغِdan carilah olehmuwa-ib'taghiبَيْنَantarabaynaذَٰلِكَdemikian itudhālikaسَبِيلًۭاjalansabīlan١١٠
Katakanlah (Muhammad), "Serulah Allah atau serulah Ar-Raḥmān. Dengan nama yang mana saja kamu dapat menyeru, karena Dia mempunyai nama-nama yang terbaik (Asmāul Ḥusnā) dan janganlah engkau mengeraskan suaramu dalam salat dan janganlah (pula) merendahkannya dan usahakan jalan tengah di antara kedua itu."
17:111
وَقُلِdan katakanlahwaquliٱلْحَمْدُsegala pujil-ḥamduلِلَّهِbagi AllahlillahiٱلَّذِىyangalladhīلَمْDia tidaklamيَتَّخِذْmengambilyattakhidhوَلَدًۭاseorang anakwaladanوَلَمْdan tidakwalamيَكُنadayakunلَّهُۥbagi-Nyalahuشَرِيكٌۭsekutusharīkunفِىdalamfīٱلْمُلْكِkerajaanl-mul'kiوَلَمْdan tidakwalamيَكُنadayakunلَّهُۥbagi-Nyalahuوَلِىٌّۭpenolong/pembantuwaliyyunمِّنَdariminaٱلذُّلِّ ۖkehinaanl-dhuliوَكَبِّرْهُdan agungkanlah Diawakabbir'huتَكْبِيرًۢاsebesar-besarnyatakbīran١١١
Dan katakanlah, "Segala puji bagi Allah yang tidak mempunyai anak dan tidak (pula) mempunyai sekutu dalam kerajaan-Nya dan Dia tidak memerlukan penolong dari kehinaan dan agungkanlah Dia seagung-agungnya.
—
—
—
—
Loading…