16
An-Nahl
النحل
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
16:1
أَتَىٰٓ
telah/pasti datang
atā
telah/pasti datang أَمْرُ ketetapan amru
ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ kamu minta disegerakannya tastaʿjilūhu
kamu minta disegerakannya سُبْحَـٰنَهُۥ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia وَتَعَـٰلَىٰ dan Maha Tinggi wataʿālā
dan Maha Tinggi عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ١ (1)
(1)
telah/pasti datang أَمْرُ ketetapan amru
ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ kamu minta disegerakannya tastaʿjilūhu
kamu minta disegerakannya سُبْحَـٰنَهُۥ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia وَتَعَـٰلَىٰ dan Maha Tinggi wataʿālā
dan Maha Tinggi عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ١ (1)
(1)
Ketetapan Allah1 pasti datang, maka janganlah kamu meminta agar dipercepat (datang)nya. Mahasuci Allah dan Mahatinggi Dia dari apa yang mereka persekutukan.
16:2
يُنَزِّلُ
Dia menurunkan
yunazzilu
Dia menurunkan ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ Malaikat l-malāikata
Malaikat بِٱلرُّوحِ dengan ruh/wahyu bil-rūḥi
dengan ruh/wahyu مِنْ dari min
dari أَمْرِهِۦ perintahnya amrihi
perintahnya عَلَىٰ atas/kepada ʿalā
atas/kepada مَن siapa man
siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki مِنْ dari min
dari عِبَادِهِۦٓ hamba-hambaNya ʿibādihi
hamba-hambaNya أَنْ hendaklah an
hendaklah أَنذِرُوٓا۟ kamu beri peringatan andhirū
kamu beri peringatan أَنَّهُۥ bahwasanya Dia annahu
bahwasanya Dia لَآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّآ melainkan illā
melainkan أَنَا۠ Aku anā
Aku فَٱتَّقُونِ maka bertakwalah kepadaKu fa-ittaqūni
maka bertakwalah kepadaKu ٢ (2)
(2)
Dia menurunkan ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ Malaikat l-malāikata
Malaikat بِٱلرُّوحِ dengan ruh/wahyu bil-rūḥi
dengan ruh/wahyu مِنْ dari min
dari أَمْرِهِۦ perintahnya amrihi
perintahnya عَلَىٰ atas/kepada ʿalā
atas/kepada مَن siapa man
siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki مِنْ dari min
dari عِبَادِهِۦٓ hamba-hambaNya ʿibādihi
hamba-hambaNya أَنْ hendaklah an
hendaklah أَنذِرُوٓا۟ kamu beri peringatan andhirū
kamu beri peringatan أَنَّهُۥ bahwasanya Dia annahu
bahwasanya Dia لَآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّآ melainkan illā
melainkan أَنَا۠ Aku anā
Aku فَٱتَّقُونِ maka bertakwalah kepadaKu fa-ittaqūni
maka bertakwalah kepadaKu ٢ (2)
(2)
Dia menurunkan para malaikat membawa wahyu dengan perintah-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya, (dengan berfirman) yaitu, "Peringatkanlah (hamba-hamba-Ku), bahwa tidak ada tuhan selain Aku, maka hendaklah kamu bertakwa kepada-Ku."
16:3
خَلَقَ
Dia menciptakan
khalaqa
Dia menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi بِٱلْحَقِّ ۚ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran تَعَـٰلَىٰ Maha Tinggi taʿālā
Maha Tinggi عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ٣ (3)
(3)
Dia menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi بِٱلْحَقِّ ۚ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran تَعَـٰلَىٰ Maha Tinggi taʿālā
Maha Tinggi عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ٣ (3)
(3)
Dia menciptakan langit dan bumi dengan kebenaran. Mahatinggi Allah dari apa yang mereka persekutukan.
16:4
خَلَقَ
Dia menciptakan
khalaqa
Dia menciptakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia مِن dari min
dari نُّطْفَةٍۢ air mani nuṭ'fatin
air mani فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هُوَ ia huwa
ia خَصِيمٌۭ pembantah khaṣīmun
pembantah مُّبِينٌۭ nyata mubīnun
nyata ٤ (4)
(4)
Dia menciptakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia مِن dari min
dari نُّطْفَةٍۢ air mani nuṭ'fatin
air mani فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هُوَ ia huwa
ia خَصِيمٌۭ pembantah khaṣīmun
pembantah مُّبِينٌۭ nyata mubīnun
nyata ٤ (4)
(4)
Dia telah menciptakan manusia dari mani, ternyata dia menjadi pembantah yang nyata.
16:5
وَٱلْأَنْعَـٰمَ
dan binatang ternak
wal-anʿāma
dan binatang ternak خَلَقَهَا ۗ Dia telah menciptakannya khalaqahā
Dia telah menciptakannya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya دِفْءٌۭ hangat dif'on
hangat وَمَنَـٰفِعُ dan berbagi manfaat wamanāfiʿu
dan berbagi manfaat وَمِنْهَا dan daripadanya wamin'hā
dan daripadanya تَأْكُلُونَ kamu memakan takulūna
kamu memakan ٥ (5)
(5)
dan binatang ternak خَلَقَهَا ۗ Dia telah menciptakannya khalaqahā
Dia telah menciptakannya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya دِفْءٌۭ hangat dif'on
hangat وَمَنَـٰفِعُ dan berbagi manfaat wamanāfiʿu
dan berbagi manfaat وَمِنْهَا dan daripadanya wamin'hā
dan daripadanya تَأْكُلُونَ kamu memakan takulūna
kamu memakan ٥ (5)
(5)
Dan hewan ternak telah diciptakan-Nya untuk kamu, padanya ada (bulu) yang menghangatkan dan berbagai manfaat, dan sebagiannya kamu makan.
16:6
وَلَكُمْ
dan bagimu
walakum
dan bagimu فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya جَمَالٌ bagus/indah jamālun
bagus/indah حِينَ ketika ḥīna
ketika تُرِيحُونَ kamu membawa pulang turīḥūna
kamu membawa pulang وَحِينَ dan ketika waḥīna
dan ketika تَسْرَحُونَ kamu melepaskan keluar tasraḥūna
kamu melepaskan keluar ٦ (6)
(6)
dan bagimu فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya جَمَالٌ bagus/indah jamālun
bagus/indah حِينَ ketika ḥīna
ketika تُرِيحُونَ kamu membawa pulang turīḥūna
kamu membawa pulang وَحِينَ dan ketika waḥīna
dan ketika تَسْرَحُونَ kamu melepaskan keluar tasraḥūna
kamu melepaskan keluar ٦ (6)
(6)
Dan kamu memperoleh keindahan padanya, ketika kamu membawanya kembali ke kandang dan ketika kamu melepaskannya (ke tempat penggembalaan).
16:7
وَتَحْمِلُ
dan ia membawa/mengangkat
wataḥmilu
dan ia membawa/mengangkat أَثْقَالَكُمْ beban-beban kamu athqālakum
beban-beban kamu إِلَىٰ sampai ilā
sampai بَلَدٍۢ suatu negeri baladin
suatu negeri لَّمْ tidak lam
tidak تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi بَـٰلِغِيهِ sampai kepadanya bālighīhi
sampai kepadanya إِلَّا melainkan illā
melainkan بِشِقِّ dengan menyusahkan bishiqqi
dengan menyusahkan ٱلْأَنفُسِ ۚ diri l-anfusi
diri إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian لَرَءُوفٌۭ sungguh Maha Pengasih laraūfun
sungguh Maha Pengasih رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٧ (7)
(7)
dan ia membawa/mengangkat أَثْقَالَكُمْ beban-beban kamu athqālakum
beban-beban kamu إِلَىٰ sampai ilā
sampai بَلَدٍۢ suatu negeri baladin
suatu negeri لَّمْ tidak lam
tidak تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi بَـٰلِغِيهِ sampai kepadanya bālighīhi
sampai kepadanya إِلَّا melainkan illā
melainkan بِشِقِّ dengan menyusahkan bishiqqi
dengan menyusahkan ٱلْأَنفُسِ ۚ diri l-anfusi
diri إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian لَرَءُوفٌۭ sungguh Maha Pengasih laraūfun
sungguh Maha Pengasih رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٧ (7)
(7)
Dan ia mengangkut beban-bebanmu ke suatu negeri yang kamu tidak sanggup mencapainya, kecuali dengan susah payah. Sungguh, Tuhanmu Maha Pengasih, Maha Penyayang,
16:8
وَٱلْخَيْلَ
dan kuda
wal-khayla
dan kuda وَٱلْبِغَالَ dan baghal wal-bighāla
dan baghal وَٱلْحَمِيرَ dan keledai wal-ḥamīra
dan keledai لِتَرْكَبُوهَا agar kamu menungganginya litarkabūhā
agar kamu menungganginya وَزِينَةًۭ ۚ dan perhiasan wazīnatan
dan perhiasan وَيَخْلُقُ dan Dia menciptakan wayakhluqu
dan Dia menciptakan مَا apa mā
apa لَا yang tidak lā
yang tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٨ (8)
(8)
dan kuda وَٱلْبِغَالَ dan baghal wal-bighāla
dan baghal وَٱلْحَمِيرَ dan keledai wal-ḥamīra
dan keledai لِتَرْكَبُوهَا agar kamu menungganginya litarkabūhā
agar kamu menungganginya وَزِينَةًۭ ۚ dan perhiasan wazīnatan
dan perhiasan وَيَخْلُقُ dan Dia menciptakan wayakhluqu
dan Dia menciptakan مَا apa mā
apa لَا yang tidak lā
yang tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٨ (8)
(8)
dan (Dia telah menciptakan) kuda, bagal, dan keledai, untuk kamu tunggangi dan (menjadi) perhiasan. Allah menciptakan apa yang tidak kamu ketahui.
16:9
وَعَلَى
dan atas
waʿalā
dan atas ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah قَصْدُ menuju/menunjukkan qaṣdu
menuju/menunjukkan ٱلسَّبِيلِ jalan l-sabīli
jalan وَمِنْهَا dan daripadanya/diantaranya wamin'hā
dan daripadanya/diantaranya جَآئِرٌۭ ۚ bengkok jāirun
bengkok وَلَوْ dan jika walaw
dan jika شَآءَ Dia menghendaki shāa
Dia menghendaki لَهَدَىٰكُمْ tentu Dia memberimu petunjuk lahadākum
tentu Dia memberimu petunjuk أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٩ (9)
(9)
dan atas ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah قَصْدُ menuju/menunjukkan qaṣdu
menuju/menunjukkan ٱلسَّبِيلِ jalan l-sabīli
jalan وَمِنْهَا dan daripadanya/diantaranya wamin'hā
dan daripadanya/diantaranya جَآئِرٌۭ ۚ bengkok jāirun
bengkok وَلَوْ dan jika walaw
dan jika شَآءَ Dia menghendaki shāa
Dia menghendaki لَهَدَىٰكُمْ tentu Dia memberimu petunjuk lahadākum
tentu Dia memberimu petunjuk أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٩ (9)
(9)
Dan hak Allah menerangkan jalan yang lurus, dan di antaranya ada (jalan) yang menyimpang. Dan jika Dia menghendaki, tentu Dia memberi petunjuk kamu semua (ke jalan yang benar).
16:10
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ ۖ air/hujan māan
air/hujan لَّكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya شَرَابٌۭ minuman sharābun
minuman وَمِنْهُ dan daripadanya wamin'hu
dan daripadanya شَجَرٌۭ pohon/tumbuh-tumbuhan shajarun
pohon/tumbuh-tumbuhan فِيهِ didalamnya/padanya fīhi
didalamnya/padanya تُسِيمُونَ kamu menggembala tusīmūna
kamu menggembala ١٠ (10)
(10)
Dia ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ ۖ air/hujan māan
air/hujan لَّكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya شَرَابٌۭ minuman sharābun
minuman وَمِنْهُ dan daripadanya wamin'hu
dan daripadanya شَجَرٌۭ pohon/tumbuh-tumbuhan shajarun
pohon/tumbuh-tumbuhan فِيهِ didalamnya/padanya fīhi
didalamnya/padanya تُسِيمُونَ kamu menggembala tusīmūna
kamu menggembala ١٠ (10)
(10)
Dialah yang telah menurunkan air (hujan) dari langit untuk kamu, sebagiannya menjadi minuman dan sebagiannya (menyuburkan) tumbuhan, padanya kamu menggembalakan ternakmu.
16:11
يُنۢبِتُ
Dia menumbuhkan
yunbitu
Dia menumbuhkan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلزَّرْعَ tumbuh-tumbuhan l-zarʿa
tumbuh-tumbuhan وَٱلزَّيْتُونَ dan zaitun wal-zaytūna
dan zaitun وَٱلنَّخِيلَ dan kurma wal-nakhīla
dan kurma وَٱلْأَعْنَـٰبَ dan anggur wal-aʿnāba
dan anggur وَمِن dan dari wamin
dan dari كُلِّ segala macam kulli
segala macam ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ buah-buahan l-thamarāti
buah-buahan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى didalam/pada fī
didalam/pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh ada tanda-tanda laāyatan
sungguh ada tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَتَفَكَّرُونَ mereka memikirkan yatafakkarūna
mereka memikirkan ١١ (11)
(11)
Dia menumbuhkan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلزَّرْعَ tumbuh-tumbuhan l-zarʿa
tumbuh-tumbuhan وَٱلزَّيْتُونَ dan zaitun wal-zaytūna
dan zaitun وَٱلنَّخِيلَ dan kurma wal-nakhīla
dan kurma وَٱلْأَعْنَـٰبَ dan anggur wal-aʿnāba
dan anggur وَمِن dan dari wamin
dan dari كُلِّ segala macam kulli
segala macam ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ buah-buahan l-thamarāti
buah-buahan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى didalam/pada fī
didalam/pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh ada tanda-tanda laāyatan
sungguh ada tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَتَفَكَّرُونَ mereka memikirkan yatafakkarūna
mereka memikirkan ١١ (11)
(11)
Dengan (air hujan) itu Dia menumbuhkan untuk kamu tanam-tanaman, zaitun, kurma, anggur dan segala macam buah-buahan. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berpikir.
16:12
وَسَخَّرَ
dan Dia menundukkan
wasakhara
dan Dia menundukkan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam وَٱلنَّهَارَ dan siang wal-nahāra
dan siang وَٱلشَّمْسَ dan matahari wal-shamsa
dan matahari وَٱلْقَمَرَ ۖ dan bulan wal-qamara
dan bulan وَٱلنُّجُومُ dan bintang-bintang wal-nujūmu
dan bintang-bintang مُسَخَّرَٰتٌۢ ditundukkan musakharātun
ditundukkan بِأَمْرِهِۦٓ ۗ dengan perintahNya bi-amrihi
dengan perintahNya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى didalam/pada fī
didalam/pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ sungguh tanda-tanda laāyātin
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْقِلُونَ mereka berakal/memahami yaʿqilūna
mereka berakal/memahami ١٢ (12)
(12)
dan Dia menundukkan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam وَٱلنَّهَارَ dan siang wal-nahāra
dan siang وَٱلشَّمْسَ dan matahari wal-shamsa
dan matahari وَٱلْقَمَرَ ۖ dan bulan wal-qamara
dan bulan وَٱلنُّجُومُ dan bintang-bintang wal-nujūmu
dan bintang-bintang مُسَخَّرَٰتٌۢ ditundukkan musakharātun
ditundukkan بِأَمْرِهِۦٓ ۗ dengan perintahNya bi-amrihi
dengan perintahNya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى didalam/pada fī
didalam/pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ sungguh tanda-tanda laāyātin
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْقِلُونَ mereka berakal/memahami yaʿqilūna
mereka berakal/memahami ١٢ (12)
(12)
Dan Dia menundukkan malam dan siang, matahari dan bulan untukmu, dan bintang-bintang dikendalikan dengan perintah-Nya. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang mengerti,
16:13
وَمَا
dan apa
wamā
dan apa ذَرَأَ Dia adakan/ciptakan dhara-a
Dia adakan/ciptakan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi مُخْتَلِفًا berlainan/bermacam-macam mukh'talifan
berlainan/bermacam-macam أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ warnanya alwānuhu
warnanya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى didalam/pada fī
didalam/pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَذَّكَّرُونَ mereka mengingat/ mengambil pelajaran yadhakkarūna
mereka mengingat/ mengambil pelajaran ١٣ (13)
(13)
dan apa ذَرَأَ Dia adakan/ciptakan dhara-a
Dia adakan/ciptakan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi مُخْتَلِفًا berlainan/bermacam-macam mukh'talifan
berlainan/bermacam-macam أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ warnanya alwānuhu
warnanya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى didalam/pada fī
didalam/pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَذَّكَّرُونَ mereka mengingat/ mengambil pelajaran yadhakkarūna
mereka mengingat/ mengambil pelajaran ١٣ (13)
(13)
dan (Dia juga mengendalikan) apa yang Dia ciptakan untukmu di bumi ini dengan berbagai jenis dan macam warnanya. Sungguh pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang mengambil pelajaran.
16:14
وَهُوَ
dan Dia
wahuwa
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang سَخَّرَ menundukkan sakhara
menundukkan ٱلْبَحْرَ lautan l-baḥra
lautan لِتَأْكُلُوا۟ agar kamu makan litakulū
agar kamu makan مِنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya لَحْمًۭا daging laḥman
daging طَرِيًّۭا lembut/segar ṭariyyan
lembut/segar وَتَسْتَخْرِجُوا۟ dan kamu mengeluarkan watastakhrijū
dan kamu mengeluarkan مِنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya حِلْيَةًۭ perhiasan ḥil'yatan
perhiasan تَلْبَسُونَهَا kamu memakainya talbasūnahā
kamu memakainya وَتَرَى dan kamu melihat watarā
dan kamu melihat ٱلْفُلْكَ bahtera l-ful'ka
bahtera مَوَاخِرَ berlayar mawākhira
berlayar فِيهِ padanya fīhi
padanya وَلِتَبْتَغُوا۟ dan agar kamu mencari walitabtaghū
dan agar kamu mencari مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karunianya faḍlihi
karunianya وَلَعَلَّكُمْ dan agar kamu walaʿallakum
dan agar kamu تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ١٤ (14)
(14)
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang سَخَّرَ menundukkan sakhara
menundukkan ٱلْبَحْرَ lautan l-baḥra
lautan لِتَأْكُلُوا۟ agar kamu makan litakulū
agar kamu makan مِنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya لَحْمًۭا daging laḥman
daging طَرِيًّۭا lembut/segar ṭariyyan
lembut/segar وَتَسْتَخْرِجُوا۟ dan kamu mengeluarkan watastakhrijū
dan kamu mengeluarkan مِنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya حِلْيَةًۭ perhiasan ḥil'yatan
perhiasan تَلْبَسُونَهَا kamu memakainya talbasūnahā
kamu memakainya وَتَرَى dan kamu melihat watarā
dan kamu melihat ٱلْفُلْكَ bahtera l-ful'ka
bahtera مَوَاخِرَ berlayar mawākhira
berlayar فِيهِ padanya fīhi
padanya وَلِتَبْتَغُوا۟ dan agar kamu mencari walitabtaghū
dan agar kamu mencari مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karunianya faḍlihi
karunianya وَلَعَلَّكُمْ dan agar kamu walaʿallakum
dan agar kamu تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ١٤ (14)
(14)
Dan Dialah yang menundukkan lautan (untukmu), agar kamu dapat memakan daging yang segar (ikan) darinya, dan (dari lautan itu) kamu mengeluarkan perhiasan yang kamu pakai. Kamu (juga) melihat perahu berlayar padanya, dan agar kamu mencari sebagian karunia-Nya, dan agar kamu bersyukur.
16:15
وَأَلْقَىٰ
dan Dia meletakkan/menancapkan
wa-alqā
dan Dia meletakkan/menancapkan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi رَوَٰسِىَ gunung-gunung rawāsiya
gunung-gunung أَن agar tidak an
agar tidak تَمِيدَ bergoncang tamīda
bergoncang بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian وَأَنْهَـٰرًۭا dan sungai-sungai wa-anhāran
dan sungai-sungai وَسُبُلًۭا dan jalan-jalan wasubulan
dan jalan-jalan لَّعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَهْتَدُونَ kalian mendapat petunjuk tahtadūna
kalian mendapat petunjuk ١٥ (15)
(15)
dan Dia meletakkan/menancapkan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi رَوَٰسِىَ gunung-gunung rawāsiya
gunung-gunung أَن agar tidak an
agar tidak تَمِيدَ bergoncang tamīda
bergoncang بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian وَأَنْهَـٰرًۭا dan sungai-sungai wa-anhāran
dan sungai-sungai وَسُبُلًۭا dan jalan-jalan wasubulan
dan jalan-jalan لَّعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَهْتَدُونَ kalian mendapat petunjuk tahtadūna
kalian mendapat petunjuk ١٥ (15)
(15)
Dan Dia menancapkan gunung di bumi agar bumi itu tidak goncang bersama kamu, (dan Dia menciptakan) sungai-sungai dan jalan-jalan agar kamu mendapat petunjuk,
16:16
وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚ
dan tanda-tanda
waʿalāmātin
dan tanda-tanda وَبِٱلنَّجْمِ dan dengan bintang-bintang wabil-najmi
dan dengan bintang-bintang هُمْ mereka hum
mereka يَهْتَدُونَ mereka mendapat petunjuk yahtadūna
mereka mendapat petunjuk ١٦ (16)
(16)
dan tanda-tanda وَبِٱلنَّجْمِ dan dengan bintang-bintang wabil-najmi
dan dengan bintang-bintang هُمْ mereka hum
mereka يَهْتَدُونَ mereka mendapat petunjuk yahtadūna
mereka mendapat petunjuk ١٦ (16)
(16)
dan (Dia menciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang mereka mendapat petunjuk.
16:17
أَفَمَن
apakah orang/zat
afaman
apakah orang/zat يَخْلُقُ menciptakan yakhluqu
menciptakan كَمَن seperti/sama dengan orang kaman
seperti/sama dengan orang لَّا tidak lā
tidak يَخْلُقُ ۗ menciptakan yakhluqu
menciptakan أَفَلَا apakah tidak afalā
apakah tidak تَذَكَّرُونَ kamu ingat/mengambil pelajaran tadhakkarūna
kamu ingat/mengambil pelajaran ١٧ (17)
(17)
apakah orang/zat يَخْلُقُ menciptakan yakhluqu
menciptakan كَمَن seperti/sama dengan orang kaman
seperti/sama dengan orang لَّا tidak lā
tidak يَخْلُقُ ۗ menciptakan yakhluqu
menciptakan أَفَلَا apakah tidak afalā
apakah tidak تَذَكَّرُونَ kamu ingat/mengambil pelajaran tadhakkarūna
kamu ingat/mengambil pelajaran ١٧ (17)
(17)
Maka apakah (Allah) yang menciptakan sama dengan yang tidak dapat menciptakan (sesuatu)? Mengapa kamu tidak mengambil pelajaran?
16:18
وَإِن
dan jika
wa-in
dan jika تَعُدُّوا۟ kamu menghitung-hitung taʿuddū
kamu menghitung-hitung نِعْمَةَ nikmat niʿ'mata
nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَا tidakkah lā
tidakkah تُحْصُوهَآ ۗ kamu dapat menghitungnya tuḥ'ṣūhā
kamu dapat menghitungnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَغَفُورٌۭ sungguh Maha Pengampun laghafūrun
sungguh Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١٨ (18)
(18)
dan jika تَعُدُّوا۟ kamu menghitung-hitung taʿuddū
kamu menghitung-hitung نِعْمَةَ nikmat niʿ'mata
nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَا tidakkah lā
tidakkah تُحْصُوهَآ ۗ kamu dapat menghitungnya tuḥ'ṣūhā
kamu dapat menghitungnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَغَفُورٌۭ sungguh Maha Pengampun laghafūrun
sungguh Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١٨ (18)
(18)
Dan jika kamu menghitung nikmat Allah, niscaya kamu tidak akan mampu menghitungnya. Sungguh, Allah benar-benar Maha Pengampun, Maha Penyayang.
16:19
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui مَا apa mā
apa تُسِرُّونَ kami rahasiakan tusirrūna
kami rahasiakan وَمَا dan apa wamā
dan apa تُعْلِنُونَ kamu lahirkan tuʿ'linūna
kamu lahirkan ١٩ (19)
(19)
dan Allah يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui مَا apa mā
apa تُسِرُّونَ kami rahasiakan tusirrūna
kami rahasiakan وَمَا dan apa wamā
dan apa تُعْلِنُونَ kamu lahirkan tuʿ'linūna
kamu lahirkan ١٩ (19)
(19)
Dan Allah mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu tampakkan.
16:20
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَدْعُونَ (mereka) menyeru/menyembah yadʿūna
(mereka) menyeru/menyembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَا tidak lā
tidak يَخْلُقُونَ mereka dapat menciptakan yakhluqūna
mereka dapat menciptakan شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka يُخْلَقُونَ mereka diciptakan yukh'laqūna
mereka diciptakan ٢٠ (20)
(20)
dan orang-orang yang يَدْعُونَ (mereka) menyeru/menyembah yadʿūna
(mereka) menyeru/menyembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَا tidak lā
tidak يَخْلُقُونَ mereka dapat menciptakan yakhluqūna
mereka dapat menciptakan شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka يُخْلَقُونَ mereka diciptakan yukh'laqūna
mereka diciptakan ٢٠ (20)
(20)
Dan (berhala-berhala) yang mereka seru selain Allah, tidak dapat membuat sesuatu apa pun, sedang berhala-berhala itu (sendiri) dibuat orang.
16:21
أَمْوَٰتٌ
mati
amwātun
mati غَيْرُ tidak ghayru
tidak أَحْيَآءٍۢ ۖ hidup aḥyāin
hidup وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يَشْعُرُونَ mereka merasa/mengerti yashʿurūna
mereka merasa/mengerti أَيَّانَ kapan ayyāna
kapan يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan ٢١ (21)
(21)
mati غَيْرُ tidak ghayru
tidak أَحْيَآءٍۢ ۖ hidup aḥyāin
hidup وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يَشْعُرُونَ mereka merasa/mengerti yashʿurūna
mereka merasa/mengerti أَيَّانَ kapan ayyāna
kapan يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan ٢١ (21)
(21)
(Berhala-berhala itu) benda mati, tidak hidup, dan berhala-berhala itu tidak mengetahui kapankah (penyembahnya) dibangkitkan.
16:22
إِلَـٰهُكُمْ
Tuhanmu
ilāhukum
Tuhanmu إِلَـٰهٌۭ Tuhan ilāhun
Tuhan وَٰحِدٌۭ ۚ Maha Esa wāḥidun
Maha Esa فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِٱلْـَٔاخِرَةِ dengan hari akhir bil-ākhirati
dengan hari akhir قُلُوبُهُم hati mereka qulūbuhum
hati mereka مُّنكِرَةٌۭ mengingkari munkiratun
mengingkari وَهُم dan mereka wahum
dan mereka مُّسْتَكْبِرُونَ orang-orang yang sombong mus'takbirūna
orang-orang yang sombong ٢٢ (22)
(22)
Tuhanmu إِلَـٰهٌۭ Tuhan ilāhun
Tuhan وَٰحِدٌۭ ۚ Maha Esa wāḥidun
Maha Esa فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِٱلْـَٔاخِرَةِ dengan hari akhir bil-ākhirati
dengan hari akhir قُلُوبُهُم hati mereka qulūbuhum
hati mereka مُّنكِرَةٌۭ mengingkari munkiratun
mengingkari وَهُم dan mereka wahum
dan mereka مُّسْتَكْبِرُونَ orang-orang yang sombong mus'takbirūna
orang-orang yang sombong ٢٢ (22)
(22)
Tuhan kamu adalah Tuhan Yang Maha Esa. Maka orang yang tidak beriman kepada akhirat, hati mereka mengingkari (keesaan Allah), dan mereka adalah orang yang sombong.
16:23
لَا
tidak
lā
tidak جَرَمَ ragu-ragu jarama
ragu-ragu أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَا apa mā
apa يُسِرُّونَ mereka rahasiakan yusirrūna
mereka rahasiakan وَمَا dan apa wamā
dan apa يُعْلِنُونَ ۚ mereka lahirkan yuʿ'linūna
mereka lahirkan إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia لَا tidak lā
tidak يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ orang-orang yang sombong l-mus'takbirīna
orang-orang yang sombong ٢٣ (23)
(23)
tidak جَرَمَ ragu-ragu jarama
ragu-ragu أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَا apa mā
apa يُسِرُّونَ mereka rahasiakan yusirrūna
mereka rahasiakan وَمَا dan apa wamā
dan apa يُعْلِنُونَ ۚ mereka lahirkan yuʿ'linūna
mereka lahirkan إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia لَا tidak lā
tidak يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ orang-orang yang sombong l-mus'takbirīna
orang-orang yang sombong ٢٣ (23)
(23)
Tidak diragukan lagi bahwa Allah mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka tampakkan. Sesungguhnya Dia tidak menyukai orang yang sombong.
16:24
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَهُم kepada mereka lahum
kepada mereka مَّاذَآ apakah mādhā
apakah أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan رَبُّكُمْ ۙ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian قَالُوٓا۟ mereka berkata/menjawab qālū
mereka berkata/menjawab أَسَـٰطِيرُ dongeng-dongeng asāṭīru
dongeng-dongeng ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu ٢٤ (24)
(24)
dan apabila قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَهُم kepada mereka lahum
kepada mereka مَّاذَآ apakah mādhā
apakah أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan رَبُّكُمْ ۙ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian قَالُوٓا۟ mereka berkata/menjawab qālū
mereka berkata/menjawab أَسَـٰطِيرُ dongeng-dongeng asāṭīru
dongeng-dongeng ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu ٢٤ (24)
(24)
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Apa yang telah diturunkan Tuhanmu?" Mereka menjawab, "Dongeng-dongeng orang dahulu,"
16:25
لِيَحْمِلُوٓا۟
karena mereka membawa/memikul
liyaḥmilū
karena mereka membawa/memikul أَوْزَارَهُمْ beban/dosa-dosa mereka awzārahum
beban/dosa-dosa mereka كَامِلَةًۭ sempurna/sepenuhnya kāmilatan
sempurna/sepenuhnya يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ kiamat l-qiyāmati
kiamat وَمِنْ dan dari wamin
dan dari أَوْزَارِ beban/dosa-dosa awzāri
beban/dosa-dosa ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُضِلُّونَهُم menyesatkan mereka yuḍillūnahum
menyesatkan mereka بِغَيْرِ dengan tidak bighayri
dengan tidak عِلْمٍ ۗ pengetahuan ʿil'min
pengetahuan أَلَا ingatlah alā
ingatlah سَآءَ amat jelek sāa
amat jelek مَا apa mā
apa يَزِرُونَ mereka pikul yazirūna
mereka pikul ٢٥ (25)
(25)
karena mereka membawa/memikul أَوْزَارَهُمْ beban/dosa-dosa mereka awzārahum
beban/dosa-dosa mereka كَامِلَةًۭ sempurna/sepenuhnya kāmilatan
sempurna/sepenuhnya يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ kiamat l-qiyāmati
kiamat وَمِنْ dan dari wamin
dan dari أَوْزَارِ beban/dosa-dosa awzāri
beban/dosa-dosa ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُضِلُّونَهُم menyesatkan mereka yuḍillūnahum
menyesatkan mereka بِغَيْرِ dengan tidak bighayri
dengan tidak عِلْمٍ ۗ pengetahuan ʿil'min
pengetahuan أَلَا ingatlah alā
ingatlah سَآءَ amat jelek sāa
amat jelek مَا apa mā
apa يَزِرُونَ mereka pikul yazirūna
mereka pikul ٢٥ (25)
(25)
(ucapan mereka) menyebabkan mereka pada hari Kiamat memikul dosa-dosanya sendiri secara sempurna, dan sebagian dosa-dosa orang yang mereka sesatkan yang tidak mengetahui sedikit pun (bahwa mereka disesatkan). Ingatlah, alangkah buruknya (dosa) yang mereka pikul itu.
16:26
قَدْ
sesungguhnya
qad
sesungguhnya مَكَرَ membuat tipu daya makara
membuat tipu daya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka فَأَتَى maka mendatangkan/menghancurkan fa-atā
maka mendatangkan/menghancurkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بُنْيَـٰنَهُم bangunan-bangunan mereka bun'yānahum
bangunan-bangunan mereka مِّنَ dari mina
dari ٱلْقَوَاعِدِ dasar-dasar/pokok-pokok l-qawāʿidi
dasar-dasar/pokok-pokok فَخَرَّ lalu tersungkur/jatuh ke bawah fakharra
lalu tersungkur/jatuh ke bawah عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka ٱلسَّقْفُ atap l-saqfu
atap مِن dari min
dari فَوْقِهِمْ atas mereka fawqihim
atas mereka وَأَتَىٰهُمُ dan datang kepada mereka wa-atāhumu
dan datang kepada mereka ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab مِنْ dari min
dari حَيْثُ tempat/jurusan ḥaythu
tempat/jurusan لَا tidak lā
tidak يَشْعُرُونَ mereka menyadari yashʿurūna
mereka menyadari ٢٦ (26)
(26)
sesungguhnya مَكَرَ membuat tipu daya makara
membuat tipu daya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka فَأَتَى maka mendatangkan/menghancurkan fa-atā
maka mendatangkan/menghancurkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بُنْيَـٰنَهُم bangunan-bangunan mereka bun'yānahum
bangunan-bangunan mereka مِّنَ dari mina
dari ٱلْقَوَاعِدِ dasar-dasar/pokok-pokok l-qawāʿidi
dasar-dasar/pokok-pokok فَخَرَّ lalu tersungkur/jatuh ke bawah fakharra
lalu tersungkur/jatuh ke bawah عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka ٱلسَّقْفُ atap l-saqfu
atap مِن dari min
dari فَوْقِهِمْ atas mereka fawqihim
atas mereka وَأَتَىٰهُمُ dan datang kepada mereka wa-atāhumu
dan datang kepada mereka ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab مِنْ dari min
dari حَيْثُ tempat/jurusan ḥaythu
tempat/jurusan لَا tidak lā
tidak يَشْعُرُونَ mereka menyadari yashʿurūna
mereka menyadari ٢٦ (26)
(26)
Sungguh, orang-orang yang sebelum mereka telah mengadakan tipu daya, maka Allah menghancurkan rumah-rumah mereka mulai dari pondasinya, lalu atap (rumah itu) jatuh menimpa mereka dari atas, dan siksa itu datang kepada mereka dari arah yang tidak mereka sadari.
16:27
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat يُخْزِيهِمْ Dia menghinakan mereka yukh'zīhim
Dia menghinakan mereka وَيَقُولُ dan Dia berfirman wayaqūlu
dan Dia berfirman أَيْنَ dimana ayna
dimana شُرَكَآءِىَ sekutu-sekutuKu shurakāiya
sekutu-sekutuKu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تُشَـٰٓقُّونَ kamu memusuhi/menantang tushāqqūna
kamu memusuhi/menantang فِيهِمْ ۚ pada mereka fīhim
pada mereka قَالَ berkata qāla
berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi ٱلْعِلْمَ ilmu l-ʿil'ma
ilmu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْخِزْىَ kehinaan l-khiz'ya
kehinaan ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini وَٱلسُّوٓءَ dan kejelekan/azab wal-sūa
dan kejelekan/azab عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ٢٧ (27)
(27)
kemudian يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat يُخْزِيهِمْ Dia menghinakan mereka yukh'zīhim
Dia menghinakan mereka وَيَقُولُ dan Dia berfirman wayaqūlu
dan Dia berfirman أَيْنَ dimana ayna
dimana شُرَكَآءِىَ sekutu-sekutuKu shurakāiya
sekutu-sekutuKu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تُشَـٰٓقُّونَ kamu memusuhi/menantang tushāqqūna
kamu memusuhi/menantang فِيهِمْ ۚ pada mereka fīhim
pada mereka قَالَ berkata qāla
berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi ٱلْعِلْمَ ilmu l-ʿil'ma
ilmu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْخِزْىَ kehinaan l-khiz'ya
kehinaan ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini وَٱلسُّوٓءَ dan kejelekan/azab wal-sūa
dan kejelekan/azab عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ٢٧ (27)
(27)
Kemudian Allah menghinakan mereka pada hari Kiamat, dan berfirman, "Di manakah sekutu-sekutu-Ku itu yang (karena membelanya) kamu selalu memusuhi mereka (nabi-nabi dan orang yang beriman)?" Orang-orang yang diberi ilmu berkata; "Sesungguhnya kehinaan dan azab hari ini ditimpakan kepada orang yang kafir,"
16:28
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang تَتَوَفَّىٰهُمُ mewafatkan mereka tatawaffāhumu
mewafatkan mereka ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ Malaikat l-malāikatu
Malaikat ظَالِمِىٓ dalam keadaan zalim ẓālimī
dalam keadaan zalim أَنفُسِهِمْ ۖ diri mereka sendiri anfusihim
diri mereka sendiri فَأَلْقَوُا۟ lalu mereka menyerahkan fa-alqawū
lalu mereka menyerahkan ٱلسَّلَمَ penyerahan diri l-salama
penyerahan diri مَا tidak mā
tidak كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami نَعْمَلُ kami kerjakan naʿmalu
kami kerjakan مِن dari min
dari سُوٓءٍۭ ۚ seburuk-buruk sūin
seburuk-buruk بَلَىٰٓ ya/benar balā
ya/benar إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٢٨ (28)
(28)
orang-orang yang تَتَوَفَّىٰهُمُ mewafatkan mereka tatawaffāhumu
mewafatkan mereka ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ Malaikat l-malāikatu
Malaikat ظَالِمِىٓ dalam keadaan zalim ẓālimī
dalam keadaan zalim أَنفُسِهِمْ ۖ diri mereka sendiri anfusihim
diri mereka sendiri فَأَلْقَوُا۟ lalu mereka menyerahkan fa-alqawū
lalu mereka menyerahkan ٱلسَّلَمَ penyerahan diri l-salama
penyerahan diri مَا tidak mā
tidak كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami نَعْمَلُ kami kerjakan naʿmalu
kami kerjakan مِن dari min
dari سُوٓءٍۭ ۚ seburuk-buruk sūin
seburuk-buruk بَلَىٰٓ ya/benar balā
ya/benar إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٢٨ (28)
(28)
(yaitu) orang yang dicabut nyawanya oleh para malaikat dalam keadaan (berbuat) zalim kepada diri sendiri, lalu mereka menyerahkan diri (sambil berkata), "Kami tidak pernah mengerjakan sesuatu kejahatan pun." (Malaikat menjawab), "Pernah! Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang telah kamu kerjakan."
16:29
فَٱدْخُلُوٓا۟
maka masuklah
fa-ud'khulū
maka masuklah أَبْوَٰبَ pintu-pintu abwāba
pintu-pintu جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَا ۖ didalamnya fīhā
didalamnya فَلَبِئْسَ maka amat buruk falabi'sa
maka amat buruk مَثْوَى tempat mathwā
tempat ٱلْمُتَكَبِّرِينَ orang-orang yang sombong l-mutakabirīna
orang-orang yang sombong ٢٩ (29)
(29)
maka masuklah أَبْوَٰبَ pintu-pintu abwāba
pintu-pintu جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَا ۖ didalamnya fīhā
didalamnya فَلَبِئْسَ maka amat buruk falabi'sa
maka amat buruk مَثْوَى tempat mathwā
tempat ٱلْمُتَكَبِّرِينَ orang-orang yang sombong l-mutakabirīna
orang-orang yang sombong ٢٩ (29)
(29)
Maka masukilah pintu-pintu neraka Jahanam, kamu kekal di dalamnya. Pasti itu seburuk-buruk tempat orang yang menyombongkan diri.
16:30
۞ وَقِيلَ
dan dikatakan
waqīla
dan dikatakan لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang ٱتَّقَوْا۟ (mereka) bertakwa ittaqaw
(mereka) bertakwa مَاذَآ apakah mādhā
apakah أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan رَبُّكُمْ ۚ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata خَيْرًۭا ۗ kebaikan khayran
kebaikan لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang أَحْسَنُوا۟ berbuat kebaikan aḥsanū
berbuat kebaikan فِى pada fī
pada هَـٰذِهِ ini hādhihi
ini ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia حَسَنَةٌۭ ۚ baik/kebaikan ḥasanatun
baik/kebaikan وَلَدَارُ dan sungguh kampung waladāru
dan sungguh kampung ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat خَيْرٌۭ ۚ lebih baik khayrun
lebih baik وَلَنِعْمَ dan sungguh nikmat walaniʿ'ma
dan sungguh nikmat دَارُ perkampungan dāru
perkampungan ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ٣٠ (30)
(30)
dan dikatakan لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang ٱتَّقَوْا۟ (mereka) bertakwa ittaqaw
(mereka) bertakwa مَاذَآ apakah mādhā
apakah أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan رَبُّكُمْ ۚ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata خَيْرًۭا ۗ kebaikan khayran
kebaikan لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang أَحْسَنُوا۟ berbuat kebaikan aḥsanū
berbuat kebaikan فِى pada fī
pada هَـٰذِهِ ini hādhihi
ini ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia حَسَنَةٌۭ ۚ baik/kebaikan ḥasanatun
baik/kebaikan وَلَدَارُ dan sungguh kampung waladāru
dan sungguh kampung ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat خَيْرٌۭ ۚ lebih baik khayrun
lebih baik وَلَنِعْمَ dan sungguh nikmat walaniʿ'ma
dan sungguh nikmat دَارُ perkampungan dāru
perkampungan ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ٣٠ (30)
(30)
Dan kemudian dikatakan kepada orang yang bertakwa, "Apakah yang telah diturunkan oleh Tuhanmu?"Mereka menjawab, "Kebaikan." Bagi orang yang berbuat baik di dunia ini mendapat (balasan) yang baik. Dan sesungguhnya negeri akhirat pasti lebih baik. Dan itulah sebaik-baik tempat bagi orang yang bertakwa,
16:31
جَنَّـٰتُ
surga
jannātu
surga عَدْنٍۢ 'Adn ʿadnin
'Adn يَدْخُلُونَهَا mereka masuk kedalamnya yadkhulūnahā
mereka masuk kedalamnya تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مَا apa mā
apa يَشَآءُونَ ۚ mereka kehendaki yashāūna
mereka kehendaki كَذَٰلِكَ demikian kadhālika
demikian يَجْزِى memberi balasan yajzī
memberi balasan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ٣١ (31)
(31)
surga عَدْنٍۢ 'Adn ʿadnin
'Adn يَدْخُلُونَهَا mereka masuk kedalamnya yadkhulūnahā
mereka masuk kedalamnya تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir مِن dari min
dari تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مَا apa mā
apa يَشَآءُونَ ۚ mereka kehendaki yashāūna
mereka kehendaki كَذَٰلِكَ demikian kadhālika
demikian يَجْزِى memberi balasan yajzī
memberi balasan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa ٣١ (31)
(31)
(yaitu) surga-surga 'Ādn yang mereka masuki, mengalir di bawahnya sungai-sungai, di dalam (surga) itu mereka mendapat segala apa yang diinginkan. Demikianlah Allah memberi balasan kepada orang yang bertakwa,
16:32
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang تَتَوَفَّىٰهُمُ mewafatkan mereka tatawaffāhumu
mewafatkan mereka ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ Malaikat l-malāikatu
Malaikat طَيِّبِينَ ۙ dalam keadaan baik/suci ṭayyibīna
dalam keadaan baik/suci يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan سَلَـٰمٌ sejahtera salāmun
sejahtera عَلَيْكُمُ atas kalian ʿalaykumu
atas kalian ٱدْخُلُوا۟ masuklah ud'khulū
masuklah ٱلْجَنَّةَ surga l-janata
surga بِمَا dengan apa/disebabkan bimā
dengan apa/disebabkan كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٣٢ (32)
(32)
orang-orang yang تَتَوَفَّىٰهُمُ mewafatkan mereka tatawaffāhumu
mewafatkan mereka ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ Malaikat l-malāikatu
Malaikat طَيِّبِينَ ۙ dalam keadaan baik/suci ṭayyibīna
dalam keadaan baik/suci يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan سَلَـٰمٌ sejahtera salāmun
sejahtera عَلَيْكُمُ atas kalian ʿalaykumu
atas kalian ٱدْخُلُوا۟ masuklah ud'khulū
masuklah ٱلْجَنَّةَ surga l-janata
surga بِمَا dengan apa/disebabkan bimā
dengan apa/disebabkan كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٣٢ (32)
(32)
(yaitu) orang yang ketika diwafatkan oleh para malaikat dalam keadaan baik, mereka (para malaikat) mengatakan (kepada mereka), "Salāmun 'alaikum, masuklah ke dalam surga karena apa yang telah kamu kerjakan."
16:33
هَلْ
apakah
hal
apakah يَنظُرُونَ mereka menunggu yanẓurūna
mereka menunggu إِلَّآ melainkan illā
melainkan أَن akan an
akan تَأْتِيَهُمُ datang kepada mereka tatiyahumu
datang kepada mereka ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ Malaikat l-malāikatu
Malaikat أَوْ atau aw
atau يَأْتِىَ datang yatiya
datang أَمْرُ perintah amru
perintah رَبِّكَ ۚ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu كَذَٰلِكَ demikian kadhālika
demikian فَعَلَ berbuat faʿala
berbuat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka وَمَا dan tidak wamā
dan tidak ظَلَمَهُمُ menganiaya mereka ẓalamahumu
menganiaya mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka يَظْلِمُونَ mereka menganiaya yaẓlimūna
mereka menganiaya ٣٣ (33)
(33)
apakah يَنظُرُونَ mereka menunggu yanẓurūna
mereka menunggu إِلَّآ melainkan illā
melainkan أَن akan an
akan تَأْتِيَهُمُ datang kepada mereka tatiyahumu
datang kepada mereka ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ Malaikat l-malāikatu
Malaikat أَوْ atau aw
atau يَأْتِىَ datang yatiya
datang أَمْرُ perintah amru
perintah رَبِّكَ ۚ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu كَذَٰلِكَ demikian kadhālika
demikian فَعَلَ berbuat faʿala
berbuat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka وَمَا dan tidak wamā
dan tidak ظَلَمَهُمُ menganiaya mereka ẓalamahumu
menganiaya mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka يَظْلِمُونَ mereka menganiaya yaẓlimūna
mereka menganiaya ٣٣ (33)
(33)
Tidak ada yang ditunggu mereka (orang kafir) selain datangnya para malaikat kepada mereka1 atau datangnya perintah Tuhanmu. Demikianlah yang telah diperbuat oleh orang-orang (kafir) sebelum mereka. Allah tidak menzalimi mereka, justru merekalah yang (selalu) menzalimi diri mereka sendiri.
16:34
فَأَصَابَهُمْ
maka menimpa mereka
fa-aṣābahum
maka menimpa mereka سَيِّـَٔاتُ kejahatan-kejahatan sayyiātu
kejahatan-kejahatan مَا apa mā
apa عَمِلُوا۟ mereka perbuat ʿamilū
mereka perbuat وَحَاقَ dan meliputi waḥāqa
dan meliputi بِهِم dengan mereka bihim
dengan mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka بِهِۦ dengannya bihi
dengannya يَسْتَهْزِءُونَ mereka perolok-olokan yastahziūna
mereka perolok-olokan ٣٤ (34)
(34)
maka menimpa mereka سَيِّـَٔاتُ kejahatan-kejahatan sayyiātu
kejahatan-kejahatan مَا apa mā
apa عَمِلُوا۟ mereka perbuat ʿamilū
mereka perbuat وَحَاقَ dan meliputi waḥāqa
dan meliputi بِهِم dengan mereka bihim
dengan mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka بِهِۦ dengannya bihi
dengannya يَسْتَهْزِءُونَ mereka perolok-olokan yastahziūna
mereka perolok-olokan ٣٤ (34)
(34)
Maka mereka ditimpa azab (akibat) perbuatan mereka dan diliputi oleh azab yang dulu selalu mereka perolok-olokkan.
16:35
وَقَالَ
dan berkata
waqāla
dan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَشْرَكُوا۟ (mereka) musyrik ashrakū
(mereka) musyrik لَوْ jika law
jika شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا tidak mā
tidak عَبَدْنَا kami menyembah ʿabadnā
kami menyembah مِن dari min
dari دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia مِن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu/apapun shayin
sesuatu/apapun نَّحْنُ kami naḥnu
kami وَلَآ dan tidak walā
dan tidak ءَابَآؤُنَا bapak-bapak kami ābāunā
bapak-bapak kami وَلَا dan tidak walā
dan tidak حَرَّمْنَا kami mengharamkan ḥarramnā
kami mengharamkan مِن dari min
dari دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia مِن dari min
dari شَىْءٍۢ ۚ sesuatu/apapun shayin
sesuatu/apapun كَذَٰلِكَ demikian kadhālika
demikian فَعَلَ perbuatan faʿala
perbuatan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka فَهَلْ maka apakah fahal
maka apakah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلرُّسُلِ para Rasul l-rusuli
para Rasul إِلَّا melainkan illā
melainkan ٱلْبَلَـٰغُ penyampaian l-balāghu
penyampaian ٱلْمُبِينُ nyata l-mubīnu
nyata ٣٥ (35)
(35)
dan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَشْرَكُوا۟ (mereka) musyrik ashrakū
(mereka) musyrik لَوْ jika law
jika شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا tidak mā
tidak عَبَدْنَا kami menyembah ʿabadnā
kami menyembah مِن dari min
dari دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia مِن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu/apapun shayin
sesuatu/apapun نَّحْنُ kami naḥnu
kami وَلَآ dan tidak walā
dan tidak ءَابَآؤُنَا bapak-bapak kami ābāunā
bapak-bapak kami وَلَا dan tidak walā
dan tidak حَرَّمْنَا kami mengharamkan ḥarramnā
kami mengharamkan مِن dari min
dari دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia مِن dari min
dari شَىْءٍۢ ۚ sesuatu/apapun shayin
sesuatu/apapun كَذَٰلِكَ demikian kadhālika
demikian فَعَلَ perbuatan faʿala
perbuatan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka فَهَلْ maka apakah fahal
maka apakah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلرُّسُلِ para Rasul l-rusuli
para Rasul إِلَّا melainkan illā
melainkan ٱلْبَلَـٰغُ penyampaian l-balāghu
penyampaian ٱلْمُبِينُ nyata l-mubīnu
nyata ٣٥ (35)
(35)
Dan orang musyrik berkata, "Jika Allah menghendaki, niscaya kami tidak akan menyembah sesuatu apa pun selain Dia, baik kami maupun bapak-bapak kami, dan tidak (pula) kami mengharamkan sesuatu pun tanpa (izin)-Nya." Demikianlah yang diperbuat oleh orang sebelum mereka. Bukankah kewajiban para rasul hanya menyampaikan (amanat Allah) dengan jelas.
16:36
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya بَعَثْنَا Kami telah mengutus baʿathnā
Kami telah mengutus فِى dalam fī
dalam كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap أُمَّةٍۢ umat ummatin
umat رَّسُولًا seorang Rasul rasūlan
seorang Rasul أَنِ maka ani
maka ٱعْبُدُوا۟ sembahlah uʿ'budū
sembahlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَٱجْتَنِبُوا۟ dan jauhilah wa-ij'tanibū
dan jauhilah ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ Tagut l-ṭāghūta
Tagut فَمِنْهُم maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka مَّنْ orang man
orang هَدَى mendapat petunjuk hadā
mendapat petunjuk ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَمِنْهُم dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka مَّنْ orang man
orang حَقَّتْ berhak/pasti ḥaqqat
berhak/pasti عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ kesesatan l-ḍalālatu
kesesatan فَسِيرُوا۟ maka berjalanlah kamu fasīrū
maka berjalanlah kamu فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَٱنظُرُوا۟ maka/lalu perhatikan fa-unẓurū
maka/lalu perhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat/kesudahan ʿāqibatu
akibat/kesudahan ٱلْمُكَذِّبِينَ orang-orang yang berdusta l-mukadhibīna
orang-orang yang berdusta ٣٦ (36)
(36)
dan sesungguhnya بَعَثْنَا Kami telah mengutus baʿathnā
Kami telah mengutus فِى dalam fī
dalam كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap أُمَّةٍۢ umat ummatin
umat رَّسُولًا seorang Rasul rasūlan
seorang Rasul أَنِ maka ani
maka ٱعْبُدُوا۟ sembahlah uʿ'budū
sembahlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَٱجْتَنِبُوا۟ dan jauhilah wa-ij'tanibū
dan jauhilah ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ Tagut l-ṭāghūta
Tagut فَمِنْهُم maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka مَّنْ orang man
orang هَدَى mendapat petunjuk hadā
mendapat petunjuk ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَمِنْهُم dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka مَّنْ orang man
orang حَقَّتْ berhak/pasti ḥaqqat
berhak/pasti عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ kesesatan l-ḍalālatu
kesesatan فَسِيرُوا۟ maka berjalanlah kamu fasīrū
maka berjalanlah kamu فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَٱنظُرُوا۟ maka/lalu perhatikan fa-unẓurū
maka/lalu perhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat/kesudahan ʿāqibatu
akibat/kesudahan ٱلْمُكَذِّبِينَ orang-orang yang berdusta l-mukadhibīna
orang-orang yang berdusta ٣٦ (36)
(36)
Dan sungguh, Kami telah mengutus seorang rasul untuk setiap umat (untuk menyerukan), "Sembahlah Allah, dan jauhilah tagut," kemudian di antara mereka ada yang diberi petunjuk oleh Allah dan ada pula yang tetap dalam kesesatan. Maka berjalanlah kamu di bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang yang mendustakan (rasul-rasul).
16:37
إِن
jika
in
jika تَحْرِصْ kamu sangat mengharapkan taḥriṣ
kamu sangat mengharapkan عَلَىٰ atas ʿalā
atas هُدَىٰهُمْ petunjuk mereka hudāhum
petunjuk mereka فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk مَن orang man
orang يُضِلُّ ۖ Dia sesatkan yuḍillu
Dia sesatkan وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari نَّـٰصِرِينَ para penolong nāṣirīna
para penolong ٣٧ (37)
(37)
jika تَحْرِصْ kamu sangat mengharapkan taḥriṣ
kamu sangat mengharapkan عَلَىٰ atas ʿalā
atas هُدَىٰهُمْ petunjuk mereka hudāhum
petunjuk mereka فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk مَن orang man
orang يُضِلُّ ۖ Dia sesatkan yuḍillu
Dia sesatkan وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari نَّـٰصِرِينَ para penolong nāṣirīna
para penolong ٣٧ (37)
(37)
Jika engkau (Muhammad) sangat mengharapkan agar mereka mendapat petunjuk, maka sesungguhnya Allah tidak akan memberi petunjuk kepada orang yang disesatkan-Nya, dan mereka tidak mempunyai penolong.
16:38
وَأَقْسَمُوا۟
dan mereka bersumpah
wa-aqsamū
dan mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah جَهْدَ sungguh-sungguh jahda
sungguh-sungguh أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ sumpah mereka aymānihim
sumpah mereka لَا tidak lā
tidak يَبْعَثُ membangkitkan yabʿathu
membangkitkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن orang man
orang يَمُوتُ ۚ mati yamūtu
mati بَلَىٰ ya/bahkan balā
ya/bahkan وَعْدًا janji waʿdan
janji عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya حَقًّۭا benar ḥaqqan
benar وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٣٨ (38)
(38)
dan mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah جَهْدَ sungguh-sungguh jahda
sungguh-sungguh أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ sumpah mereka aymānihim
sumpah mereka لَا tidak lā
tidak يَبْعَثُ membangkitkan yabʿathu
membangkitkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن orang man
orang يَمُوتُ ۚ mati yamūtu
mati بَلَىٰ ya/bahkan balā
ya/bahkan وَعْدًا janji waʿdan
janji عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya حَقًّۭا benar ḥaqqan
benar وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٣٨ (38)
(38)
Dan mereka bersumpah atas (nama) Allah dengan sumpah yang sungguh-sungguh, "Allah tidak akan membangkitkan orang yang mati." Tidak demikian (pasti Allah akan membangkitkannya), sebagai suatu janji yang benar dari-Nya, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui,
16:39
لِيُبَيِّنَ
karena Dia hendak menjelaskan
liyubayyina
karena Dia hendak menjelaskan لَهُمُ kepada mereka lahumu
kepada mereka ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَخْتَلِفُونَ mereka perselisihkan yakhtalifūna
mereka perselisihkan فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya وَلِيَعْلَمَ dan agar mengetahui waliyaʿlama
dan agar mengetahui ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka كَـٰذِبِينَ orang-orang yang berdusta kādhibīna
orang-orang yang berdusta ٣٩ (39)
(39)
karena Dia hendak menjelaskan لَهُمُ kepada mereka lahumu
kepada mereka ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَخْتَلِفُونَ mereka perselisihkan yakhtalifūna
mereka perselisihkan فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya وَلِيَعْلَمَ dan agar mengetahui waliyaʿlama
dan agar mengetahui ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka كَـٰذِبِينَ orang-orang yang berdusta kādhibīna
orang-orang yang berdusta ٣٩ (39)
(39)
agar Dia menjelaskan kepada mereka apa yang mereka perselisihkan itu, dan agar orang kafir itu mengetahui bahwa mereka adalah orang yang berdusta.
16:40
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah قَوْلُنَا perkataan Kami qawlunā
perkataan Kami لِشَىْءٍ terhadap sesuatu lishayin
terhadap sesuatu إِذَآ apabila idhā
apabila أَرَدْنَـٰهُ Kami menghendakinya aradnāhu
Kami menghendakinya أَن bahwa an
bahwa نَّقُولَ Kami katakan naqūla
Kami katakan لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya كُن adalah/jadilah kun
adalah/jadilah فَيَكُونُ maka adalah/jadilah fayakūnu
maka adalah/jadilah ٤٠ (40)
(40)
sesungguhnya hanyalah قَوْلُنَا perkataan Kami qawlunā
perkataan Kami لِشَىْءٍ terhadap sesuatu lishayin
terhadap sesuatu إِذَآ apabila idhā
apabila أَرَدْنَـٰهُ Kami menghendakinya aradnāhu
Kami menghendakinya أَن bahwa an
bahwa نَّقُولَ Kami katakan naqūla
Kami katakan لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya كُن adalah/jadilah kun
adalah/jadilah فَيَكُونُ maka adalah/jadilah fayakūnu
maka adalah/jadilah ٤٠ (40)
(40)
Sesungguhnya firman Kami terhadap sesuatu apabila Kami menghendakinya, Kami hanya mengatakan kepadanya, "Jadilah!" Maka jadilah sesuatu itu.
16:41
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang هَاجَرُوا۟ (mereka) berhijrah hājarū
(mereka) berhijrah فِى didalam/pada fī
didalam/pada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa ظُلِمُوا۟ mereka aniaya ẓulimū
mereka aniaya لَنُبَوِّئَنَّهُمْ pasti Kami memberi tempat mereka lanubawwi-annahum
pasti Kami memberi tempat mereka فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia حَسَنَةًۭ ۖ baik/kebaikan ḥasanatan
baik/kebaikan وَلَأَجْرُ dan sungguh pahala wala-ajru
dan sungguh pahala ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat أَكْبَرُ ۚ lebih besar akbaru
lebih besar لَوْ jika law
jika كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٤١ (41)
(41)
dan orang-orang yang هَاجَرُوا۟ (mereka) berhijrah hājarū
(mereka) berhijrah فِى didalam/pada fī
didalam/pada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa ظُلِمُوا۟ mereka aniaya ẓulimū
mereka aniaya لَنُبَوِّئَنَّهُمْ pasti Kami memberi tempat mereka lanubawwi-annahum
pasti Kami memberi tempat mereka فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia حَسَنَةًۭ ۖ baik/kebaikan ḥasanatan
baik/kebaikan وَلَأَجْرُ dan sungguh pahala wala-ajru
dan sungguh pahala ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat أَكْبَرُ ۚ lebih besar akbaru
lebih besar لَوْ jika law
jika كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٤١ (41)
(41)
Dan orang yang berhijrah karena Allah setelah mereka dizalimi, pasti Kami akan memberikan tempat yang baik kepada mereka di dunia. Dan pahala di akhirat pasti lebih besar, sekiranya mereka mengetahui,
16:42
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang صَبَرُوا۟ (mereka) bersabar ṣabarū
(mereka) bersabar وَعَلَىٰ dan atas/kepada waʿalā
dan atas/kepada رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka يَتَوَكَّلُونَ mereka bertawakkal yatawakkalūna
mereka bertawakkal ٤٢ (42)
(42)
orang-orang yang صَبَرُوا۟ (mereka) bersabar ṣabarū
(mereka) bersabar وَعَلَىٰ dan atas/kepada waʿalā
dan atas/kepada رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka يَتَوَكَّلُونَ mereka bertawakkal yatawakkalūna
mereka bertawakkal ٤٢ (42)
(42)
(yaitu) orang yang sabar dan hanya kepada Tuhan mereka bertawakal.
16:43
وَمَآ
dan tidak
wamā
dan tidak أَرْسَلْنَا Kami mengutus arsalnā
Kami mengutus مِن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu إِلَّا kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan رِجَالًۭا orang laki-laki rijālan
orang laki-laki نُّوحِىٓ Kami beri wahyu nūḥī
Kami beri wahyu إِلَيْهِمْ ۚ kepada mereka ilayhim
kepada mereka فَسْـَٔلُوٓا۟ maka tanyakanlah fasalū
maka tanyakanlah أَهْلَ ahli/mempunyai pengetahuan ahla
ahli/mempunyai pengetahuan ٱلذِّكْرِ dzikir l-dhik'ri
dzikir إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah لَا tidak lā
tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٤٣ (43)
(43)
dan tidak أَرْسَلْنَا Kami mengutus arsalnā
Kami mengutus مِن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu إِلَّا kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan رِجَالًۭا orang laki-laki rijālan
orang laki-laki نُّوحِىٓ Kami beri wahyu nūḥī
Kami beri wahyu إِلَيْهِمْ ۚ kepada mereka ilayhim
kepada mereka فَسْـَٔلُوٓا۟ maka tanyakanlah fasalū
maka tanyakanlah أَهْلَ ahli/mempunyai pengetahuan ahla
ahli/mempunyai pengetahuan ٱلذِّكْرِ dzikir l-dhik'ri
dzikir إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah لَا tidak lā
tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٤٣ (43)
(43)
Dan Kami tidak mengutus sebelum engkau (Muhammad), melainkan orang laki-laki yang Kami beri wahyu kepada mereka; maka bertanyalah kepada orang yang mempunyai pengetahuan1 jika kamu tidak mengetahui,
16:44
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
dengan keterangan-keterangan
bil-bayināti
dengan keterangan-keterangan وَٱلزُّبُرِ ۗ dan kitab-kitab wal-zuburi
dan kitab-kitab وَأَنزَلْنَآ dan Kami turunkan wa-anzalnā
dan Kami turunkan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu ٱلذِّكْرَ peringatan/Al Quran l-dhik'ra
peringatan/Al Quran لِتُبَيِّنَ agar kamu menerangkan litubayyina
agar kamu menerangkan لِلنَّاسِ kepada manusia lilnnāsi
kepada manusia مَا apa mā
apa نُزِّلَ telah diturunkan nuzzila
telah diturunkan إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka وَلَعَلَّهُمْ dan agar mereka walaʿallahum
dan agar mereka يَتَفَكَّرُونَ mereka berfikir yatafakkarūna
mereka berfikir ٤٤ (44)
(44)
dengan keterangan-keterangan وَٱلزُّبُرِ ۗ dan kitab-kitab wal-zuburi
dan kitab-kitab وَأَنزَلْنَآ dan Kami turunkan wa-anzalnā
dan Kami turunkan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu ٱلذِّكْرَ peringatan/Al Quran l-dhik'ra
peringatan/Al Quran لِتُبَيِّنَ agar kamu menerangkan litubayyina
agar kamu menerangkan لِلنَّاسِ kepada manusia lilnnāsi
kepada manusia مَا apa mā
apa نُزِّلَ telah diturunkan nuzzila
telah diturunkan إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka وَلَعَلَّهُمْ dan agar mereka walaʿallahum
dan agar mereka يَتَفَكَّرُونَ mereka berfikir yatafakkarūna
mereka berfikir ٤٤ (44)
(44)
(mereka Kami utus) dengan membawa keterangan-keterangan (mukjizat) dan kitab-kitab. Dan Kami turunkan Aż-Żikr (Alquran) kepadamu, agar engkau menerangkan kepada manusia apa yang telah diturunkan kepada mereka1 dan agar mereka memikirkan,
16:45
أَفَأَمِنَ
apakah merasa aman
afa-amina
apakah merasa aman ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مَكَرُوا۟ membuat rencana makarū
membuat rencana ٱلسَّيِّـَٔاتِ kejahatan l-sayiāti
kejahatan أَن bahwa akan an
bahwa akan يَخْسِفَ membenamkan yakhsifa
membenamkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِهِمُ dengan/bersama mereka bihimu
dengan/bersama mereka ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi أَوْ atau aw
atau يَأْتِيَهُمُ datang kepada mereka yatiyahumu
datang kepada mereka ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab مِنْ dari min
dari حَيْثُ arah/tempat ḥaythu
arah/tempat لَا tidak lā
tidak يَشْعُرُونَ mereka menyadari yashʿurūna
mereka menyadari ٤٥ (45)
(45)
apakah merasa aman ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مَكَرُوا۟ membuat rencana makarū
membuat rencana ٱلسَّيِّـَٔاتِ kejahatan l-sayiāti
kejahatan أَن bahwa akan an
bahwa akan يَخْسِفَ membenamkan yakhsifa
membenamkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِهِمُ dengan/bersama mereka bihimu
dengan/bersama mereka ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi أَوْ atau aw
atau يَأْتِيَهُمُ datang kepada mereka yatiyahumu
datang kepada mereka ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab مِنْ dari min
dari حَيْثُ arah/tempat ḥaythu
arah/tempat لَا tidak lā
tidak يَشْعُرُونَ mereka menyadari yashʿurūna
mereka menyadari ٤٥ (45)
(45)
maka apakah orang yang membuat tipu daya yang jahat itu, merasa aman (dari bencana) dibenamkannya bumi oleh Allah bersama mereka, atau (terhadap) datangnya siksa kepada mereka dari arah yang tidak mereka sadari,
16:46
أَوْ
atau
aw
atau يَأْخُذَهُمْ Dia mengazab mereka yakhudhahum
Dia mengazab mereka فِى dalam fī
dalam تَقَلُّبِهِمْ perjalanan mereka taqallubihim
perjalanan mereka فَمَا maka tidak famā
maka tidak هُم mereka hum
mereka بِمُعْجِزِينَ dengan menolak/melepaskan bimuʿ'jizīna
dengan menolak/melepaskan ٤٦ (46)
(46)
atau يَأْخُذَهُمْ Dia mengazab mereka yakhudhahum
Dia mengazab mereka فِى dalam fī
dalam تَقَلُّبِهِمْ perjalanan mereka taqallubihim
perjalanan mereka فَمَا maka tidak famā
maka tidak هُم mereka hum
mereka بِمُعْجِزِينَ dengan menolak/melepaskan bimuʿ'jizīna
dengan menolak/melepaskan ٤٦ (46)
(46)
atau Allah mengazab mereka pada waktu mereka dalam perjalanan; sehingga mereka tidak berdaya menolak (azab itu),
16:47
أَوْ
atau
aw
atau يَأْخُذَهُمْ Dia mengazab mereka yakhudhahum
Dia mengazab mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas تَخَوُّفٍۢ keadaan takut takhawwufin
keadaan takut فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian لَرَءُوفٌۭ sungguh Maha Pengasih laraūfun
sungguh Maha Pengasih رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٤٧ (47)
(47)
atau يَأْخُذَهُمْ Dia mengazab mereka yakhudhahum
Dia mengazab mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas تَخَوُّفٍۢ keadaan takut takhawwufin
keadaan takut فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian لَرَءُوفٌۭ sungguh Maha Pengasih laraūfun
sungguh Maha Pengasih رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٤٧ (47)
(47)
atau Allah mengazab mereka dengan berangsur-angsur (sampai binasa). Maka sungguh, Tuhanmu Maha Pengasih, Maha Penyayang.
16:48
أَوَلَمْ
dan apakah
awalam
dan apakah يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan إِلَىٰ kepada ilā
kepada مَا apa mā
apa خَلَقَ telah menciptakan khalaqa
telah menciptakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu يَتَفَيَّؤُا۟ condong/berteduh yatafayya-u
condong/berteduh ظِلَـٰلُهُۥ bayangannya/naungannya ẓilāluhu
bayangannya/naungannya عَنِ dari ʿani
dari ٱلْيَمِينِ kanan l-yamīni
kanan وَٱلشَّمَآئِلِ dan kiri wal-shamāili
dan kiri سُجَّدًۭا bersujud/tunduk sujjadan
bersujud/tunduk لِّلَّهِ kepada Allah lillahi
kepada Allah وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka دَٰخِرُونَ orang-orang yang berrendah diri dākhirūna
orang-orang yang berrendah diri ٤٨ (48)
(48)
dan apakah يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan إِلَىٰ kepada ilā
kepada مَا apa mā
apa خَلَقَ telah menciptakan khalaqa
telah menciptakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu يَتَفَيَّؤُا۟ condong/berteduh yatafayya-u
condong/berteduh ظِلَـٰلُهُۥ bayangannya/naungannya ẓilāluhu
bayangannya/naungannya عَنِ dari ʿani
dari ٱلْيَمِينِ kanan l-yamīni
kanan وَٱلشَّمَآئِلِ dan kiri wal-shamāili
dan kiri سُجَّدًۭا bersujud/tunduk sujjadan
bersujud/tunduk لِّلَّهِ kepada Allah lillahi
kepada Allah وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka دَٰخِرُونَ orang-orang yang berrendah diri dākhirūna
orang-orang yang berrendah diri ٤٨ (48)
(48)
Dan apakah mereka tidak memperhatikan suatu benda yang diciptakan Allah, bayang-bayangnya berbolak-balik ke kanan dan ke kiri, dalam keadaan sujud kepada Allah, dan mereka (bersikap) rendah hati.
16:49
وَلِلَّهِ
dan kepada Allah
walillahi
dan kepada Allah يَسْجُدُ mereka bersujud yasjudu
mereka bersujud مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa wamā
dan apa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi مِن dari min
dari دَآبَّةٍۢ makhluk yang melata dābbatin
makhluk yang melata وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ dan para Malaikat wal-malāikatu
dan para Malaikat وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka لَا tidak lā
tidak يَسْتَكْبِرُونَ mereka menyombongkan diri yastakbirūna
mereka menyombongkan diri ٤٩ (49)
(49)
dan kepada Allah يَسْجُدُ mereka bersujud yasjudu
mereka bersujud مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa wamā
dan apa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi مِن dari min
dari دَآبَّةٍۢ makhluk yang melata dābbatin
makhluk yang melata وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ dan para Malaikat wal-malāikatu
dan para Malaikat وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka لَا tidak lā
tidak يَسْتَكْبِرُونَ mereka menyombongkan diri yastakbirūna
mereka menyombongkan diri ٤٩ (49)
(49)
Dan segala apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi hanya bersujud kepada Allah yaitu semua makhluk bergerak (bernyawa) dan (juga) para malaikat, dan mereka (malaikat) tidak menyombongkan diri.
16:50
يَخَافُونَ
mereka takut
yakhāfūna
mereka takut رَبَّهُم Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka مِّن dari min
dari فَوْقِهِمْ atas mereka fawqihim
atas mereka وَيَفْعَلُونَ dan mereka mengerjakan wayafʿalūna
dan mereka mengerjakan مَا apa mā
apa يُؤْمَرُونَ ۩ mereka diperintahkan yu'marūna
mereka diperintahkan ٥٠ (50)
(50)
mereka takut رَبَّهُم Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka مِّن dari min
dari فَوْقِهِمْ atas mereka fawqihim
atas mereka وَيَفْعَلُونَ dan mereka mengerjakan wayafʿalūna
dan mereka mengerjakan مَا apa mā
apa يُؤْمَرُونَ ۩ mereka diperintahkan yu'marūna
mereka diperintahkan ٥٠ (50)
(50)
Mereka takut kepada Tuhan yang (berkuasa) di atas mereka dan melaksanakan apa yang diperintahkan (kepada mereka).
16:51
۞ وَقَالَ
dan berfirman
waqāla
dan berfirman ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَا jangan lā
jangan تَتَّخِذُوٓا۟ kamu mengambil/menyembah tattakhidhū
kamu mengambil/menyembah إِلَـٰهَيْنِ dua Tuhan ilāhayni
dua Tuhan ٱثْنَيْنِ ۖ dua ith'nayni
dua إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah هُوَ Dia huwa
Dia إِلَـٰهٌۭ Tuhan ilāhun
Tuhan وَٰحِدٌۭ ۖ satu/esa wāḥidun
satu/esa فَإِيَّـٰىَ maka kepadaKu fa-iyyāya
maka kepadaKu فَٱرْهَبُونِ hendaknya kamu takut fa-ir'habūni
hendaknya kamu takut ٥١ (51)
(51)
dan berfirman ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَا jangan lā
jangan تَتَّخِذُوٓا۟ kamu mengambil/menyembah tattakhidhū
kamu mengambil/menyembah إِلَـٰهَيْنِ dua Tuhan ilāhayni
dua Tuhan ٱثْنَيْنِ ۖ dua ith'nayni
dua إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah هُوَ Dia huwa
Dia إِلَـٰهٌۭ Tuhan ilāhun
Tuhan وَٰحِدٌۭ ۖ satu/esa wāḥidun
satu/esa فَإِيَّـٰىَ maka kepadaKu fa-iyyāya
maka kepadaKu فَٱرْهَبُونِ hendaknya kamu takut fa-ir'habūni
hendaknya kamu takut ٥١ (51)
(51)
Dan Allah berfirman, "Janganlah kamu menyembah dua tuhan; hanyalah Dia Tuhan Yang Maha Esa. Maka hendaklah kepada-Ku saja kamu takut."
16:52
وَلَهُۥ
dan bagiNya
walahu
dan bagiNya مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَلَهُ dan untukNya walahu
dan untukNya ٱلدِّينُ agama/ketaatan l-dīnu
agama/ketaatan وَاصِبًا ۚ selama-lamanya/tetap wāṣiban
selama-lamanya/tetap أَفَغَيْرَ apakah selain afaghayra
apakah selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ٥٢ (52)
(52)
dan bagiNya مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَلَهُ dan untukNya walahu
dan untukNya ٱلدِّينُ agama/ketaatan l-dīnu
agama/ketaatan وَاصِبًا ۚ selama-lamanya/tetap wāṣiban
selama-lamanya/tetap أَفَغَيْرَ apakah selain afaghayra
apakah selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ٥٢ (52)
(52)
Dan milik-Nya meliputi segala apa yang ada di langit dan di bumi, dan kepada-Nyalah (ibadah dan) ketaatan selama-lamanya. Mengapa kamu takut kepada selain Allah?
16:53
وَمَا
dan apa
wamā
dan apa بِكُم dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian مِّن dari min
dari نِّعْمَةٍۢ nikmat niʿ'matin
nikmat فَمِنَ maka dari famina
maka dari ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِذَا apabila idhā
apabila مَسَّكُمُ menimpa kamu massakumu
menimpa kamu ٱلضُّرُّ bahaya l-ḍuru
bahaya فَإِلَيْهِ maka kepadanya fa-ilayhi
maka kepadanya تَجْـَٔرُونَ kamu berteriak/minta tolong tajarūna
kamu berteriak/minta tolong ٥٣ (53)
(53)
dan apa بِكُم dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian مِّن dari min
dari نِّعْمَةٍۢ nikmat niʿ'matin
nikmat فَمِنَ maka dari famina
maka dari ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِذَا apabila idhā
apabila مَسَّكُمُ menimpa kamu massakumu
menimpa kamu ٱلضُّرُّ bahaya l-ḍuru
bahaya فَإِلَيْهِ maka kepadanya fa-ilayhi
maka kepadanya تَجْـَٔرُونَ kamu berteriak/minta tolong tajarūna
kamu berteriak/minta tolong ٥٣ (53)
(53)
Dan segala nikmat yang ada padamu (datangnya) dari Allah, kemudian apabila kamu ditimpa kesengsaraan, maka kepada-Nyalah kamu meminta pertolongan.
16:54
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian إِذَا apabila idhā
apabila كَشَفَ Dia telah menghilangkan kashafa
Dia telah menghilangkan ٱلضُّرَّ bahaya l-ḍura
bahaya عَنكُمْ dari kalian ʿankum
dari kalian إِذَا apabila/tiba-tiba idhā
apabila/tiba-tiba فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan مِّنكُم diantara kamu minkum
diantara kamu بِرَبِّهِمْ dengan Tuhan mereka birabbihim
dengan Tuhan mereka يُشْرِكُونَ mereka mempersekutukan yush'rikūna
mereka mempersekutukan ٥٤ (54)
(54)
kemudian إِذَا apabila idhā
apabila كَشَفَ Dia telah menghilangkan kashafa
Dia telah menghilangkan ٱلضُّرَّ bahaya l-ḍura
bahaya عَنكُمْ dari kalian ʿankum
dari kalian إِذَا apabila/tiba-tiba idhā
apabila/tiba-tiba فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan مِّنكُم diantara kamu minkum
diantara kamu بِرَبِّهِمْ dengan Tuhan mereka birabbihim
dengan Tuhan mereka يُشْرِكُونَ mereka mempersekutukan yush'rikūna
mereka mempersekutukan ٥٤ (54)
(54)
Kemudian apabila Dia telah menghilangkan bencana dari kamu, malah sebagian kamu mempersekutukan Tuhan dengan (yang lain),
16:55
لِيَكْفُرُوا۟
karena mereka mengingkari
liyakfurū
karena mereka mengingkari بِمَآ dengan apa bimā
dengan apa ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ kami telah berikan kepada mereka ātaynāhum
kami telah berikan kepada mereka فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ maka bersenang-senanglah kamu fatamattaʿū
maka bersenang-senanglah kamu فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٥٥ (55)
(55)
karena mereka mengingkari بِمَآ dengan apa bimā
dengan apa ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ kami telah berikan kepada mereka ātaynāhum
kami telah berikan kepada mereka فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ maka bersenang-senanglah kamu fatamattaʿū
maka bersenang-senanglah kamu فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٥٥ (55)
(55)
Biarlah mereka mengingkari nikmat yang telah Kami berikan kepada mereka; bersenang-senanglah kamu. Kelak kamu akan mengetahui (akibatnya).
16:56
وَيَجْعَلُونَ
dan mereka menjadikan
wayajʿalūna
dan mereka menjadikan لِمَا untuk apa limā
untuk apa لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui نَصِيبًۭا bagian naṣīban
bagian مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ kami telah rezekikan kepada mereka razaqnāhum
kami telah rezekikan kepada mereka تَٱللَّهِ demi Allah tal-lahi
demi Allah لَتُسْـَٔلُنَّ sungguh kamu akan ditanya latus'alunna
sungguh kamu akan ditanya عَمَّا dari/tentang apa ʿammā
dari/tentang apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَفْتَرُونَ kamu ada-adakan taftarūna
kamu ada-adakan ٥٦ (56)
(56)
dan mereka menjadikan لِمَا untuk apa limā
untuk apa لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui نَصِيبًۭا bagian naṣīban
bagian مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ kami telah rezekikan kepada mereka razaqnāhum
kami telah rezekikan kepada mereka تَٱللَّهِ demi Allah tal-lahi
demi Allah لَتُسْـَٔلُنَّ sungguh kamu akan ditanya latus'alunna
sungguh kamu akan ditanya عَمَّا dari/tentang apa ʿammā
dari/tentang apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَفْتَرُونَ kamu ada-adakan taftarūna
kamu ada-adakan ٥٦ (56)
(56)
Dan mereka menyediakan sebagian dari rezeki yang telah Kami berikan kepada mereka, untuk berhala-berhala yang mereka tidak mengetahui (kekuasaannya). Demi Allah, kamu pasti akan ditanyai tentang apa yang telah kamu ada-adakan.
16:57
وَيَجْعَلُونَ
dan mereka menjadikan
wayajʿalūna
dan mereka menjadikan لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah ٱلْبَنَـٰتِ anak-anak perempuan l-banāti
anak-anak perempuan سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia وَلَهُم dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka مَّا apa mā
apa يَشْتَهُونَ mereka sukai yashtahūna
mereka sukai ٥٧ (57)
(57)
dan mereka menjadikan لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah ٱلْبَنَـٰتِ anak-anak perempuan l-banāti
anak-anak perempuan سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia وَلَهُم dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka مَّا apa mā
apa يَشْتَهُونَ mereka sukai yashtahūna
mereka sukai ٥٧ (57)
(57)
Dan mereka menetapkan anak perempuan bagi Allah. Mahasuci Dia, sedang untuk mereka sendiri apa yang mereka sukai (anak laki-laki).
16:58
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila بُشِّرَ dikabarkan bushira
dikabarkan أَحَدُهُم seseorang dari mereka aḥaduhum
seseorang dari mereka بِٱلْأُنثَىٰ dengan anak perempuan bil-unthā
dengan anak perempuan ظَلَّ jadilah ẓalla
jadilah وَجْهُهُۥ mukanya wajhuhu
mukanya مُسْوَدًّۭا menghitam/suram mus'waddan
menghitam/suram وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia كَظِيمٌۭ sangat marah kaẓīmun
sangat marah ٥٨ (58)
(58)
dan apabila بُشِّرَ dikabarkan bushira
dikabarkan أَحَدُهُم seseorang dari mereka aḥaduhum
seseorang dari mereka بِٱلْأُنثَىٰ dengan anak perempuan bil-unthā
dengan anak perempuan ظَلَّ jadilah ẓalla
jadilah وَجْهُهُۥ mukanya wajhuhu
mukanya مُسْوَدًّۭا menghitam/suram mus'waddan
menghitam/suram وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia كَظِيمٌۭ sangat marah kaẓīmun
sangat marah ٥٨ (58)
(58)
Padahal apabila seseorang dari mereka diberi kabar dengan (kelahiran) anak perempuan, wajahnya menjadi hitam (merah padam), dan dia sangat marah.
16:59
يَتَوَٰرَىٰ
ia menyembunyikan diri
yatawārā
ia menyembunyikan diri مِنَ dari mina
dari ٱلْقَوْمِ kaum l-qawmi
kaum مِن dari min
dari سُوٓءِ seburuk-buruk sūi
seburuk-buruk مَا apa mā
apa بُشِّرَ dikabarkan bushira
dikabarkan بِهِۦٓ ۚ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya أَيُمْسِكُهُۥ apakah ia akan memelihara ayum'sikuhu
apakah ia akan memelihara عَلَىٰ atas/dengan ʿalā
atas/dengan هُونٍ kehinaan hūnin
kehinaan أَمْ atau am
atau يَدُسُّهُۥ ia menguburkan yadussuhu
ia menguburkan فِى didalam fī
didalam ٱلتُّرَابِ ۗ tanah l-turābi
tanah أَلَا ingatlah alā
ingatlah سَآءَ alangkah buruknya sāa
alangkah buruknya مَا apa mā
apa يَحْكُمُونَ mereka tetapkan yaḥkumūna
mereka tetapkan ٥٩ (59)
(59)
ia menyembunyikan diri مِنَ dari mina
dari ٱلْقَوْمِ kaum l-qawmi
kaum مِن dari min
dari سُوٓءِ seburuk-buruk sūi
seburuk-buruk مَا apa mā
apa بُشِّرَ dikabarkan bushira
dikabarkan بِهِۦٓ ۚ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya أَيُمْسِكُهُۥ apakah ia akan memelihara ayum'sikuhu
apakah ia akan memelihara عَلَىٰ atas/dengan ʿalā
atas/dengan هُونٍ kehinaan hūnin
kehinaan أَمْ atau am
atau يَدُسُّهُۥ ia menguburkan yadussuhu
ia menguburkan فِى didalam fī
didalam ٱلتُّرَابِ ۗ tanah l-turābi
tanah أَلَا ingatlah alā
ingatlah سَآءَ alangkah buruknya sāa
alangkah buruknya مَا apa mā
apa يَحْكُمُونَ mereka tetapkan yaḥkumūna
mereka tetapkan ٥٩ (59)
(59)
Dia bersembunyi dari orang banyak, disebabkan kabar buruk yang disampaikan kepadanya. Apakah dia akan memeliharanya dengan (menanggung) kehinaan atau akan membenamkannya ke dalam tanah (hidup-hidup)? Ingatlah alangkah buruknya (putusan) yang mereka tetapkan itu.
16:60
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
lilladhīna
bagi orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِٱلْـَٔاخِرَةِ dengan akhirat bil-ākhirati
dengan akhirat مَثَلُ perumpamaan/sifat-sifat mathalu
perumpamaan/sifat-sifat ٱلسَّوْءِ ۖ buruk l-sawi
buruk وَلِلَّهِ dan bagi Allah walillahi
dan bagi Allah ٱلْمَثَلُ perumpamaan/sifat-sifat l-mathalu
perumpamaan/sifat-sifat ٱلْأَعْلَىٰ ۚ tinggi l-aʿlā
tinggi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٦٠ (60)
(60)
bagi orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِٱلْـَٔاخِرَةِ dengan akhirat bil-ākhirati
dengan akhirat مَثَلُ perumpamaan/sifat-sifat mathalu
perumpamaan/sifat-sifat ٱلسَّوْءِ ۖ buruk l-sawi
buruk وَلِلَّهِ dan bagi Allah walillahi
dan bagi Allah ٱلْمَثَلُ perumpamaan/sifat-sifat l-mathalu
perumpamaan/sifat-sifat ٱلْأَعْلَىٰ ۚ tinggi l-aʿlā
tinggi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٦٠ (60)
(60)
Bagi orang-orang yang tidak beriman pada (kehidupan) akhirat, (mempunyai) sifat yang buruk; dan Allah mempunyai sifat Yang Mahatinggi. Dan Dia Mahaperkasa, Mahabijaksana.
16:61
وَلَوْ
dan jikalau
walaw
dan jikalau يُؤَاخِذُ mengambil/menghukum yuākhidhu
mengambil/menghukum ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia بِظُلْمِهِم karena kelaziman mereka biẓul'mihim
karena kelaziman mereka مَّا tidak mā
tidak تَرَكَ Dia meninggalkannya taraka
Dia meninggalkannya عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya مِن dari min
dari دَآبَّةٍۢ makhluk yang melata dābbatin
makhluk yang melata وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi يُؤَخِّرُهُمْ menangguhkan mereka yu-akhiruhum
menangguhkan mereka إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى ۖ ditentukan musamman
ditentukan فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila جَآءَ telah datang jāa
telah datang أَجَلُهُمْ waktu mereka ajaluhum
waktu mereka لَا tidak lā
tidak يَسْتَـْٔخِرُونَ mereka dapat mengundurkan yastakhirūna
mereka dapat mengundurkan سَاعَةًۭ ۖ sesaat sāʿatan
sesaat وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَسْتَقْدِمُونَ mereka dapat mendahulukan yastaqdimūna
mereka dapat mendahulukan ٦١ (61)
(61)
dan jikalau يُؤَاخِذُ mengambil/menghukum yuākhidhu
mengambil/menghukum ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia بِظُلْمِهِم karena kelaziman mereka biẓul'mihim
karena kelaziman mereka مَّا tidak mā
tidak تَرَكَ Dia meninggalkannya taraka
Dia meninggalkannya عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya مِن dari min
dari دَآبَّةٍۢ makhluk yang melata dābbatin
makhluk yang melata وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi يُؤَخِّرُهُمْ menangguhkan mereka yu-akhiruhum
menangguhkan mereka إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى ۖ ditentukan musamman
ditentukan فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila جَآءَ telah datang jāa
telah datang أَجَلُهُمْ waktu mereka ajaluhum
waktu mereka لَا tidak lā
tidak يَسْتَـْٔخِرُونَ mereka dapat mengundurkan yastakhirūna
mereka dapat mengundurkan سَاعَةًۭ ۖ sesaat sāʿatan
sesaat وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَسْتَقْدِمُونَ mereka dapat mendahulukan yastaqdimūna
mereka dapat mendahulukan ٦١ (61)
(61)
Dan kalau Allah menghukum manusia karena kezalimannya, niscaya tidak akan ada yang ditinggalkan-Nya (di bumi) dari makhluk yang melata sekali pun, tetapi Allah menangguhkan mereka sampai waktu yang sudah ditentukan. Maka apabila ajalnya tiba, mereka tidak dapat meminta penundaan atau percepatan sesaat pun.
16:62
وَيَجْعَلُونَ
dan mereka menjadikan
wayajʿalūna
dan mereka menjadikan لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah مَا apa mā
apa يَكْرَهُونَ mereka benci yakrahūna
mereka benci وَتَصِفُ dan mengucapkan wataṣifu
dan mengucapkan أَلْسِنَتُهُمُ lidah mereka alsinatuhumu
lidah mereka ٱلْكَذِبَ kedustaan l-kadhiba
kedustaan أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْحُسْنَىٰ ۖ kebaikan l-ḥus'nā
kebaikan لَا tidak lā
tidak جَرَمَ diragukan jarama
diragukan أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلنَّارَ neraka l-nāra
neraka وَأَنَّهُم dan bahwasanya mereka wa-annahum
dan bahwasanya mereka مُّفْرَطُونَ orang-orang yang segera dimasukkan muf'raṭūna
orang-orang yang segera dimasukkan ٦٢ (62)
(62)
dan mereka menjadikan لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah مَا apa mā
apa يَكْرَهُونَ mereka benci yakrahūna
mereka benci وَتَصِفُ dan mengucapkan wataṣifu
dan mengucapkan أَلْسِنَتُهُمُ lidah mereka alsinatuhumu
lidah mereka ٱلْكَذِبَ kedustaan l-kadhiba
kedustaan أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْحُسْنَىٰ ۖ kebaikan l-ḥus'nā
kebaikan لَا tidak lā
tidak جَرَمَ diragukan jarama
diragukan أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلنَّارَ neraka l-nāra
neraka وَأَنَّهُم dan bahwasanya mereka wa-annahum
dan bahwasanya mereka مُّفْرَطُونَ orang-orang yang segera dimasukkan muf'raṭūna
orang-orang yang segera dimasukkan ٦٢ (62)
(62)
Dan mereka menetapkan bagi Allah apa yang mereka sendiri membencinya, dan lidah mereka mengucapkan kebohongan, bahwa sesungguhnya (segala) yang baik-baik untuk mereka. Tidaklah diragukan bahwa nerakalah bagi mereka, dan sesungguhnya mereka segera akan dimasukkan (ke dalamnya).
16:63
تَٱللَّهِ
demi Allah
tal-lahi
demi Allah لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya أَرْسَلْنَآ Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أُمَمٍۢ umat-umat umamin
umat-umat مِّن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu فَزَيَّنَ lalu menjadikan memandang baik fazayyana
lalu menjadikan memandang baik لَهُمُ bagi/kepada mereka lahumu
bagi/kepada mereka ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan أَعْمَـٰلَهُمْ perbuatan mereka aʿmālahum
perbuatan mereka فَهُوَ maka dia fahuwa
maka dia وَلِيُّهُمُ pemimpin mereka waliyyuhumu
pemimpin mereka ٱلْيَوْمَ hari itu l-yawma
hari itu وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ yang pedih alīmun
yang pedih ٦٣ (63)
(63)
demi Allah لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya أَرْسَلْنَآ Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أُمَمٍۢ umat-umat umamin
umat-umat مِّن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu فَزَيَّنَ lalu menjadikan memandang baik fazayyana
lalu menjadikan memandang baik لَهُمُ bagi/kepada mereka lahumu
bagi/kepada mereka ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan أَعْمَـٰلَهُمْ perbuatan mereka aʿmālahum
perbuatan mereka فَهُوَ maka dia fahuwa
maka dia وَلِيُّهُمُ pemimpin mereka waliyyuhumu
pemimpin mereka ٱلْيَوْمَ hari itu l-yawma
hari itu وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ yang pedih alīmun
yang pedih ٦٣ (63)
(63)
Demi Allah, sungguh Kami telah mengutus (rasul-rasul) kepada umat-umat sebelum engkau (Muhammad), tetapi setan menjadikan terasa indah bagi mereka perbuatan mereka (yang buruk), sehingga dia (setan) menjadi pemimpin mereka pada hari ini dan mereka akan mendapat azab yang sangat pedih.
16:64
وَمَآ
dan tidak
wamā
dan tidak أَنزَلْنَا Kami menurunkan anzalnā
Kami menurunkan عَلَيْكَ kepadamu ʿalayka
kepadamu ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab إِلَّا melainkan illā
melainkan لِتُبَيِّنَ agar kamu menjelaskan litubayyina
agar kamu menjelaskan لَهُمُ kepada mereka lahumu
kepada mereka ٱلَّذِى apa yang alladhī
apa yang ٱخْتَلَفُوا۟ mereka perselisihkan ikh'talafū
mereka perselisihkan فِيهِ ۙ di dalamnya fīhi
di dalamnya وَهُدًۭى dan petunjuk wahudan
dan petunjuk وَرَحْمَةًۭ dan rahmat waraḥmatan
dan rahmat لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ٦٤ (64)
(64)
dan tidak أَنزَلْنَا Kami menurunkan anzalnā
Kami menurunkan عَلَيْكَ kepadamu ʿalayka
kepadamu ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab إِلَّا melainkan illā
melainkan لِتُبَيِّنَ agar kamu menjelaskan litubayyina
agar kamu menjelaskan لَهُمُ kepada mereka lahumu
kepada mereka ٱلَّذِى apa yang alladhī
apa yang ٱخْتَلَفُوا۟ mereka perselisihkan ikh'talafū
mereka perselisihkan فِيهِ ۙ di dalamnya fīhi
di dalamnya وَهُدًۭى dan petunjuk wahudan
dan petunjuk وَرَحْمَةًۭ dan rahmat waraḥmatan
dan rahmat لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ٦٤ (64)
(64)
Dan Kami tidak menurunkan Kitab (Alquran) ini kepadamu (Muhammad), melainkan agar engkau dapat menjelaskan kepada mereka apa yang mereka perselisihkan itu, serta menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
16:65
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air/hujan māan
air/hujan فَأَحْيَا maka/lalu Dia menghidupkan fa-aḥyā
maka/lalu Dia menghidupkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَآ ۚ matinya mawtihā
matinya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَسْمَعُونَ mereka mendengarkan yasmaʿūna
mereka mendengarkan ٦٥ (65)
(65)
dan Allah أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air/hujan māan
air/hujan فَأَحْيَا maka/lalu Dia menghidupkan fa-aḥyā
maka/lalu Dia menghidupkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَآ ۚ matinya mawtihā
matinya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَسْمَعُونَ mereka mendengarkan yasmaʿūna
mereka mendengarkan ٦٥ (65)
(65)
Dan Allah menurunkan air (hujan) dari langit dan dengan air itu dihidupkan-Nya bumi yang tadinya sudah mati. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang mendengarkan (pelajaran).
16:66
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِى didalam fī
didalam ٱلْأَنْعَـٰمِ binatang ternak l-anʿāmi
binatang ternak لَعِبْرَةًۭ ۖ sungguh pelajaran laʿib'ratan
sungguh pelajaran نُّسْقِيكُم Kami memberi minuman kamu nus'qīkum
Kami memberi minuman kamu مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa فِى didalam fī
didalam بُطُونِهِۦ perutnya buṭūnihi
perutnya مِنۢ dari min
dari بَيْنِ antara bayni
antara فَرْثٍۢ kotoran farthin
kotoran وَدَمٍۢ dan darah wadamin
dan darah لَّبَنًا susu labanan
susu خَالِصًۭا bersih/suci khāliṣan
bersih/suci سَآئِغًۭا mudah sāighan
mudah لِّلشَّـٰرِبِينَ bagi orang-orang yang meminum lilshāribīna
bagi orang-orang yang meminum ٦٦ (66)
(66)
dan sesungguhnya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِى didalam fī
didalam ٱلْأَنْعَـٰمِ binatang ternak l-anʿāmi
binatang ternak لَعِبْرَةًۭ ۖ sungguh pelajaran laʿib'ratan
sungguh pelajaran نُّسْقِيكُم Kami memberi minuman kamu nus'qīkum
Kami memberi minuman kamu مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa فِى didalam fī
didalam بُطُونِهِۦ perutnya buṭūnihi
perutnya مِنۢ dari min
dari بَيْنِ antara bayni
antara فَرْثٍۢ kotoran farthin
kotoran وَدَمٍۢ dan darah wadamin
dan darah لَّبَنًا susu labanan
susu خَالِصًۭا bersih/suci khāliṣan
bersih/suci سَآئِغًۭا mudah sāighan
mudah لِّلشَّـٰرِبِينَ bagi orang-orang yang meminum lilshāribīna
bagi orang-orang yang meminum ٦٦ (66)
(66)
Dan sungguh, pada hewan ternak itu benar-benar terdapat pelajaran bagi kamu. Kami memberimu minum dari apa yang ada dalam perutnya (berupa) susu murni antara kotoran dan darah, yang mudah ditelan bagi orang yang meminumnya.
16:67
وَمِن
dan dari
wamin
dan dari ثَمَرَٰتِ buah-buahan thamarāti
buah-buahan ٱلنَّخِيلِ kurma l-nakhīli
kurma وَٱلْأَعْنَـٰبِ dan anggur wal-aʿnābi
dan anggur تَتَّخِذُونَ kamu mengambil/membuat tattakhidhūna
kamu mengambil/membuat مِنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya سَكَرًۭا memabukkan sakaran
memabukkan وَرِزْقًا dan rezki wariz'qan
dan rezki حَسَنًا ۗ baik ḥasanan
baik إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْقِلُونَ mereka berfikir yaʿqilūna
mereka berfikir ٦٧ (67)
(67)
dan dari ثَمَرَٰتِ buah-buahan thamarāti
buah-buahan ٱلنَّخِيلِ kurma l-nakhīli
kurma وَٱلْأَعْنَـٰبِ dan anggur wal-aʿnābi
dan anggur تَتَّخِذُونَ kamu mengambil/membuat tattakhidhūna
kamu mengambil/membuat مِنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya سَكَرًۭا memabukkan sakaran
memabukkan وَرِزْقًا dan rezki wariz'qan
dan rezki حَسَنًا ۗ baik ḥasanan
baik إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْقِلُونَ mereka berfikir yaʿqilūna
mereka berfikir ٦٧ (67)
(67)
Dan dari buah kurma dan anggur, kamu membuat minuman yang memabukkan dan rezeki yang baik. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang mengerti.
16:68
وَأَوْحَىٰ
dan telah mewahyukan
wa-awḥā
dan telah mewahyukan رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu إِلَى kepada ilā
kepada ٱلنَّحْلِ lebah l-naḥli
lebah أَنِ hendaklah ani
hendaklah ٱتَّخِذِى ambil/buat ittakhidhī
ambil/buat مِنَ dari mina
dari ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung بُيُوتًۭا rumah/sarang-sarang buyūtan
rumah/sarang-sarang وَمِنَ dan dari wamina
dan dari ٱلشَّجَرِ pohon l-shajari
pohon وَمِمَّا dan dari apa wamimmā
dan dari apa يَعْرِشُونَ mereka dirikan yaʿrishūna
mereka dirikan ٦٨ (68)
(68)
dan telah mewahyukan رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu إِلَى kepada ilā
kepada ٱلنَّحْلِ lebah l-naḥli
lebah أَنِ hendaklah ani
hendaklah ٱتَّخِذِى ambil/buat ittakhidhī
ambil/buat مِنَ dari mina
dari ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung بُيُوتًۭا rumah/sarang-sarang buyūtan
rumah/sarang-sarang وَمِنَ dan dari wamina
dan dari ٱلشَّجَرِ pohon l-shajari
pohon وَمِمَّا dan dari apa wamimmā
dan dari apa يَعْرِشُونَ mereka dirikan yaʿrishūna
mereka dirikan ٦٨ (68)
(68)
Dan Tuhanmu mengilhamkan kepada lebah, "Buatlah sarang di gunung-gunung, di pohon-pohon kayu, dan di tempat-tempat yang dibikin manusia,
16:69
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian كُلِى makanlah kulī
makanlah مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap ٱلثَّمَرَٰتِ buah-buahan l-thamarāti
buah-buahan فَٱسْلُكِى lalu berjalanlah/tempuhlah fa-us'lukī
lalu berjalanlah/tempuhlah سُبُلَ jalan subula
jalan رَبِّكِ Tuhanmu rabbiki
Tuhanmu ذُلُلًۭا ۚ merendahkan diri dhululan
merendahkan diri يَخْرُجُ keluar yakhruju
keluar مِنۢ dari min
dari بُطُونِهَا perutnya buṭūnihā
perutnya شَرَابٌۭ minuman sharābun
minuman مُّخْتَلِفٌ bermacam-macam mukh'talifun
bermacam-macam أَلْوَٰنُهُۥ warnanya alwānuhu
warnanya فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya شِفَآءٌۭ obat shifāon
obat لِّلنَّاسِ ۗ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَتَفَكَّرُونَ mereka memikirkan yatafakkarūna
mereka memikirkan ٦٩ (69)
(69)
kemudian كُلِى makanlah kulī
makanlah مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap ٱلثَّمَرَٰتِ buah-buahan l-thamarāti
buah-buahan فَٱسْلُكِى lalu berjalanlah/tempuhlah fa-us'lukī
lalu berjalanlah/tempuhlah سُبُلَ jalan subula
jalan رَبِّكِ Tuhanmu rabbiki
Tuhanmu ذُلُلًۭا ۚ merendahkan diri dhululan
merendahkan diri يَخْرُجُ keluar yakhruju
keluar مِنۢ dari min
dari بُطُونِهَا perutnya buṭūnihā
perutnya شَرَابٌۭ minuman sharābun
minuman مُّخْتَلِفٌ bermacam-macam mukh'talifun
bermacam-macam أَلْوَٰنُهُۥ warnanya alwānuhu
warnanya فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya شِفَآءٌۭ obat shifāon
obat لِّلنَّاسِ ۗ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَتَفَكَّرُونَ mereka memikirkan yatafakkarūna
mereka memikirkan ٦٩ (69)
(69)
kemudian makanlah dari segala (macam) buah-buahan lalu tempuhlah jalan Tuhanmu yang telah dimudahkan (bagimu)." Dari perut lebah itu keluar minuman (madu) yang bermacam-macam warnanya, di dalamnya terdapat obat yang menyembuhkan bagi manusia. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berpikir.
16:70
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah خَلَقَكُمْ menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ Dia mewafatkan kamu yatawaffākum
Dia mewafatkan kamu وَمِنكُم dan diantara kamu waminkum
dan diantara kamu مَّن orang man
orang يُرَدُّ dikembalikan yuraddu
dikembalikan إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أَرْذَلِ paling lemah ardhali
paling lemah ٱلْعُمُرِ umur l-ʿumuri
umur لِكَىْ supaya/sehingga likay
supaya/sehingga لَا tidak lā
tidak يَعْلَمَ ia mengetahui yaʿlama
ia mengetahui بَعْدَ sesudah/pernah baʿda
sesudah/pernah عِلْمٍۢ pengetahuan/diketahui ʿil'min
pengetahuan/diketahui شَيْـًٔا ۚ sesuatu shayan
sesuatu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٧٠ (70)
(70)
dan Allah خَلَقَكُمْ menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ Dia mewafatkan kamu yatawaffākum
Dia mewafatkan kamu وَمِنكُم dan diantara kamu waminkum
dan diantara kamu مَّن orang man
orang يُرَدُّ dikembalikan yuraddu
dikembalikan إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أَرْذَلِ paling lemah ardhali
paling lemah ٱلْعُمُرِ umur l-ʿumuri
umur لِكَىْ supaya/sehingga likay
supaya/sehingga لَا tidak lā
tidak يَعْلَمَ ia mengetahui yaʿlama
ia mengetahui بَعْدَ sesudah/pernah baʿda
sesudah/pernah عِلْمٍۢ pengetahuan/diketahui ʿil'min
pengetahuan/diketahui شَيْـًٔا ۚ sesuatu shayan
sesuatu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٧٠ (70)
(70)
Dan Allah telah menciptakan kamu, kemudian mewafatkanmu, di antara kamu ada yang dikembalikan kepada usia yang tua renta (pikun), sehingga dia tidak mengetahui lagi sesuatu yang pernah diketahuinya. Sungguh, Allah Maha Mengetahui, Mahakuasa.
16:71
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah فَضَّلَ melebihkan faḍḍala
melebihkan بَعْضَكُمْ sebagian kamu baʿḍakum
sebagian kamu عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain فِى dalam fī
dalam ٱلرِّزْقِ ۚ rezki l-riz'qi
rezki فَمَا maka tidak famā
maka tidak ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang فُضِّلُوا۟ (mereka) dilebihkan fuḍḍilū
(mereka) dilebihkan بِرَآدِّى dengan mengembalikan/berikan birāddī
dengan mengembalikan/berikan رِزْقِهِمْ rezki mereka riz'qihim
rezki mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa mā
apa مَلَكَتْ memiliki malakat
memiliki أَيْمَـٰنُهُمْ hamba sahaya aymānuhum
hamba sahaya فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya سَوَآءٌ ۚ sama sawāon
sama أَفَبِنِعْمَةِ maka apakah dengan nikmat afabiniʿ'mati
maka apakah dengan nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَجْحَدُونَ mereka mengingkari yajḥadūna
mereka mengingkari ٧١ (71)
(71)
dan Allah فَضَّلَ melebihkan faḍḍala
melebihkan بَعْضَكُمْ sebagian kamu baʿḍakum
sebagian kamu عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain فِى dalam fī
dalam ٱلرِّزْقِ ۚ rezki l-riz'qi
rezki فَمَا maka tidak famā
maka tidak ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang فُضِّلُوا۟ (mereka) dilebihkan fuḍḍilū
(mereka) dilebihkan بِرَآدِّى dengan mengembalikan/berikan birāddī
dengan mengembalikan/berikan رِزْقِهِمْ rezki mereka riz'qihim
rezki mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa mā
apa مَلَكَتْ memiliki malakat
memiliki أَيْمَـٰنُهُمْ hamba sahaya aymānuhum
hamba sahaya فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya سَوَآءٌ ۚ sama sawāon
sama أَفَبِنِعْمَةِ maka apakah dengan nikmat afabiniʿ'mati
maka apakah dengan nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَجْحَدُونَ mereka mengingkari yajḥadūna
mereka mengingkari ٧١ (71)
(71)
Dan Allah melebihkan sebagian kamu atas sebagian yang lain dalam hal rezeki, tetapi orang yang dilebihkan (rezekinya itu) tidak mau memberikan rezekinya kepada para hamba sahaya yang mereka miliki, sehingga mereka sama-sama (merasakan) rezeki itu. Mengapa mereka mengingkari nikmat Allah?
16:72
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari أَنفُسِكُمْ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri أَزْوَٰجًۭا jodoh/isteri-isteri azwājan
jodoh/isteri-isteri وَجَعَلَ dan Dia menjadikan wajaʿala
dan Dia menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari أَزْوَٰجِكُم isteri-isterimu azwājikum
isteri-isterimu بَنِينَ anak-anak banīna
anak-anak وَحَفَدَةًۭ dan cucu waḥafadatan
dan cucu وَرَزَقَكُم dan Dia memberi rezki kamu warazaqakum
dan Dia memberi rezki kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ yang baik-baik l-ṭayibāti
yang baik-baik أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ apakah dengan yang batil afabil-bāṭili
apakah dengan yang batil يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman وَبِنِعْمَتِ dan dengan nikmat wabiniʿ'mati
dan dengan nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هُمْ mereka hum
mereka يَكْفُرُونَ mereka mengingkari yakfurūna
mereka mengingkari ٧٢ (72)
(72)
dan Allah جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari أَنفُسِكُمْ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri أَزْوَٰجًۭا jodoh/isteri-isteri azwājan
jodoh/isteri-isteri وَجَعَلَ dan Dia menjadikan wajaʿala
dan Dia menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari أَزْوَٰجِكُم isteri-isterimu azwājikum
isteri-isterimu بَنِينَ anak-anak banīna
anak-anak وَحَفَدَةًۭ dan cucu waḥafadatan
dan cucu وَرَزَقَكُم dan Dia memberi rezki kamu warazaqakum
dan Dia memberi rezki kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ yang baik-baik l-ṭayibāti
yang baik-baik أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ apakah dengan yang batil afabil-bāṭili
apakah dengan yang batil يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman وَبِنِعْمَتِ dan dengan nikmat wabiniʿ'mati
dan dengan nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هُمْ mereka hum
mereka يَكْفُرُونَ mereka mengingkari yakfurūna
mereka mengingkari ٧٢ (72)
(72)
Dan Allah menjadikan bagimu pasangan (suami atau istri) dari jenis kamu sendiri dan menjadikan anak dan cucu bagimu dari pasanganmu, serta memberimu rezeki dari yang baik. Mengapa mereka beriman kepada yang batil dan mengingkari nikmat Allah?
16:73
وَيَعْبُدُونَ
dan mereka menyembah
wayaʿbudūna
dan mereka menyembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَا apa yang mā
apa yang لَا tidak lā
tidak يَمْلِكُ memiliki/memberi yamliku
memiliki/memberi لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka رِزْقًۭا rezki riz'qan
rezki مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi شَيْـًۭٔا sedikitpun shayan
sedikitpun وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَسْتَطِيعُونَ mereka berkuasa yastaṭīʿūna
mereka berkuasa ٧٣ (73)
(73)
dan mereka menyembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَا apa yang mā
apa yang لَا tidak lā
tidak يَمْلِكُ memiliki/memberi yamliku
memiliki/memberi لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka رِزْقًۭا rezki riz'qan
rezki مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi شَيْـًۭٔا sedikitpun shayan
sedikitpun وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَسْتَطِيعُونَ mereka berkuasa yastaṭīʿūna
mereka berkuasa ٧٣ (73)
(73)
dan mereka menyembah selain Allah, sesuatu yang sama sekali tidak dapat memberikan rezeki kepada mereka, dari langit dan bumi, dan tidak akan sanggup (berbuat apa pun).
16:74
فَلَا
maka jangan
falā
maka jangan تَضْرِبُوا۟ kamu buat/adakan taḍribū
kamu buat/adakan لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah ٱلْأَمْثَالَ ۚ perumpamaan (sekutu-sekutu) l-amthāla
perumpamaan (sekutu-sekutu) إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian لَا tidak lā
tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٧٤ (74)
(74)
maka jangan تَضْرِبُوا۟ kamu buat/adakan taḍribū
kamu buat/adakan لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah ٱلْأَمْثَالَ ۚ perumpamaan (sekutu-sekutu) l-amthāla
perumpamaan (sekutu-sekutu) إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian لَا tidak lā
tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٧٤ (74)
(74)
Maka janganlah kamu mengadakan sekutu-sekutu bagi Allah. Sungguh, Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.
16:75
۞ ضَرَبَ
membuat
ḍaraba
membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًا perumpamaan mathalan
perumpamaan عَبْدًۭا hamba ʿabdan
hamba مَّمْلُوكًۭا dimiliki mamlūkan
dimiliki لَّا tidak lā
tidak يَقْدِرُ berkuasa yaqdiru
berkuasa عَلَىٰ atas ʿalā
atas شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu وَمَن dan orang waman
dan orang رَّزَقْنَـٰهُ Kami beri rezkinya razaqnāhu
Kami beri rezkinya مِنَّا dari Kami minnā
dari Kami رِزْقًا rezki riz'qan
rezki حَسَنًۭا baik ḥasanan
baik فَهُوَ maka/lalu dia fahuwa
maka/lalu dia يُنفِقُ menafkahkan yunfiqu
menafkahkan مِنْهُ sebagian daripadanya min'hu
sebagian daripadanya سِرًّۭا sembunyi sirran
sembunyi وَجَهْرًا ۖ dan terang-terangan wajahran
dan terang-terangan هَلْ apakah hal
apakah يَسْتَوُۥنَ ۚ mereka sama yastawūna
mereka sama ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji لِلَّهِ ۚ bagi Allah lillahi
bagi Allah بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi أَكْثَرُهُمْ kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٧٥ (75)
(75)
membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًا perumpamaan mathalan
perumpamaan عَبْدًۭا hamba ʿabdan
hamba مَّمْلُوكًۭا dimiliki mamlūkan
dimiliki لَّا tidak lā
tidak يَقْدِرُ berkuasa yaqdiru
berkuasa عَلَىٰ atas ʿalā
atas شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu وَمَن dan orang waman
dan orang رَّزَقْنَـٰهُ Kami beri rezkinya razaqnāhu
Kami beri rezkinya مِنَّا dari Kami minnā
dari Kami رِزْقًا rezki riz'qan
rezki حَسَنًۭا baik ḥasanan
baik فَهُوَ maka/lalu dia fahuwa
maka/lalu dia يُنفِقُ menafkahkan yunfiqu
menafkahkan مِنْهُ sebagian daripadanya min'hu
sebagian daripadanya سِرًّۭا sembunyi sirran
sembunyi وَجَهْرًا ۖ dan terang-terangan wajahran
dan terang-terangan هَلْ apakah hal
apakah يَسْتَوُۥنَ ۚ mereka sama yastawūna
mereka sama ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji لِلَّهِ ۚ bagi Allah lillahi
bagi Allah بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi أَكْثَرُهُمْ kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٧٥ (75)
(75)
Allah membuat perumpamaan seorang hamba sahaya di bawah kekuasaan orang lain, yang tak berdaya untuk berbuat sesuatu dan seorang yang Kami beri rezeki yang baik, lalu dia menginfakkan sebagian rezeki itu secara sembunyi-sembunyi dan secara terang-terangan. Samakah mereka itu? Segala puji hanya bagi Allah, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
16:76
وَضَرَبَ
dan membuat
waḍaraba
dan membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan رَّجُلَيْنِ dua orang laki-laki rajulayni
dua orang laki-laki أَحَدُهُمَآ salah satu dari keduanya aḥaduhumā
salah satu dari keduanya أَبْكَمُ bisu abkamu
bisu لَا tidak lā
tidak يَقْدِرُ dia berkuasa yaqdiru
dia berkuasa عَلَىٰ atas ʿalā
atas شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia كَلٌّ bergantung kallun
bergantung عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَوْلَىٰهُ tuannya mawlāhu
tuannya أَيْنَمَا dimana saja aynamā
dimana saja يُوَجِّههُّ dihadapkannya yuwajjihhu
dihadapkannya لَا tidak lā
tidak يَأْتِ dia mendatangkan yati
dia mendatangkan بِخَيْرٍ ۖ dengan kebaikan bikhayrin
dengan kebaikan هَلْ apakah hal
apakah يَسْتَوِى sama yastawī
sama هُوَ dia huwa
dia وَمَن dan orang waman
dan orang يَأْمُرُ menyuruh yamuru
menyuruh بِٱلْعَدْلِ ۙ dengan adil bil-ʿadli
dengan adil وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ lurus mus'taqīmin
lurus ٧٦ (76)
(76)
dan membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan رَّجُلَيْنِ dua orang laki-laki rajulayni
dua orang laki-laki أَحَدُهُمَآ salah satu dari keduanya aḥaduhumā
salah satu dari keduanya أَبْكَمُ bisu abkamu
bisu لَا tidak lā
tidak يَقْدِرُ dia berkuasa yaqdiru
dia berkuasa عَلَىٰ atas ʿalā
atas شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia كَلٌّ bergantung kallun
bergantung عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَوْلَىٰهُ tuannya mawlāhu
tuannya أَيْنَمَا dimana saja aynamā
dimana saja يُوَجِّههُّ dihadapkannya yuwajjihhu
dihadapkannya لَا tidak lā
tidak يَأْتِ dia mendatangkan yati
dia mendatangkan بِخَيْرٍ ۖ dengan kebaikan bikhayrin
dengan kebaikan هَلْ apakah hal
apakah يَسْتَوِى sama yastawī
sama هُوَ dia huwa
dia وَمَن dan orang waman
dan orang يَأْمُرُ menyuruh yamuru
menyuruh بِٱلْعَدْلِ ۙ dengan adil bil-ʿadli
dengan adil وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ lurus mus'taqīmin
lurus ٧٦ (76)
(76)
Dan Allah (juga) membuat perumpamaan, dua orang laki-laki, yang seorang bisu, tidak dapat berbuat sesuatu dan dia menjadi beban penanggungnya, ke mana saja dia di suruh (oleh penanggungnya itu), dia sama sekali tidak dapat mendatangkan suatu kebaikan. Samakah orang itu dengan orang yang menyuruh berbuat keadilan, dan dia berada di jalan yang lurus?
16:77
وَلِلَّهِ
dan bagi Allah
walillahi
dan bagi Allah غَيْبُ kegaiban ghaybu
kegaiban ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَمْرُ urusan amru
urusan ٱلسَّاعَةِ kiamat l-sāʿati
kiamat إِلَّا melainkan illā
melainkan كَلَمْحِ seperti sekejap kalamḥi
seperti sekejap ٱلْبَصَرِ penglihatan mata l-baṣari
penglihatan mata أَوْ atau aw
atau هُوَ dia huwa
dia أَقْرَبُ ۚ lebih dekat aqrabu
lebih dekat إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٧٧ (77)
(77)
dan bagi Allah غَيْبُ kegaiban ghaybu
kegaiban ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَمْرُ urusan amru
urusan ٱلسَّاعَةِ kiamat l-sāʿati
kiamat إِلَّا melainkan illā
melainkan كَلَمْحِ seperti sekejap kalamḥi
seperti sekejap ٱلْبَصَرِ penglihatan mata l-baṣari
penglihatan mata أَوْ atau aw
atau هُوَ dia huwa
dia أَقْرَبُ ۚ lebih dekat aqrabu
lebih dekat إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٧٧ (77)
(77)
Dan milik Allah (segala) yang tersembunyi di langit dan di bumi. Urusan kejadian Kiamat itu, hanya seperti sekejap mata atau lebih cepat (lagi). Sesungguhnya Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
16:78
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah أَخْرَجَكُم mengeluarkan kamu akhrajakum
mengeluarkan kamu مِّنۢ dari min
dari بُطُونِ perut buṭūni
perut أُمَّهَـٰتِكُمْ ibu-ibu kamu ummahātikum
ibu-ibu kamu لَا tidak lā
tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu وَجَعَلَ dan Dia jadikan (berikan) wajaʿala
dan Dia jadikan (berikan) لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran وَٱلْأَبْصَـٰرَ dan penglihatan wal-abṣāra
dan penglihatan وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ dan hati wal-afidata
dan hati لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ٧٨ (78)
(78)
dan Allah أَخْرَجَكُم mengeluarkan kamu akhrajakum
mengeluarkan kamu مِّنۢ dari min
dari بُطُونِ perut buṭūni
perut أُمَّهَـٰتِكُمْ ibu-ibu kamu ummahātikum
ibu-ibu kamu لَا tidak lā
tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu وَجَعَلَ dan Dia jadikan (berikan) wajaʿala
dan Dia jadikan (berikan) لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran وَٱلْأَبْصَـٰرَ dan penglihatan wal-abṣāra
dan penglihatan وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ dan hati wal-afidata
dan hati لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ٧٨ (78)
(78)
Dan Allah mengeluarkan kamu dari perut ibumu dalam keadaan tidak mengetahui apa pun, dan Dia memberimu pendengaran, penglihatan dan hati nurani, agar kamu bersyukur.
16:79
أَلَمْ
tidaklah
alam
tidaklah يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلطَّيْرِ burung l-ṭayri
burung مُسَخَّرَٰتٍۢ ditundukkan/dimudahkan musakharātin
ditundukkan/dimudahkan فِى di fī
di جَوِّ awan jawwi
awan ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَا tidak ada mā
tidak ada يُمْسِكُهُنَّ menahannya yum'sikuhunna
menahannya إِلَّا melainkan illā
melainkan ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ sungguh tanda-tanda laāyātin
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ٧٩ (79)
(79)
tidaklah يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلطَّيْرِ burung l-ṭayri
burung مُسَخَّرَٰتٍۢ ditundukkan/dimudahkan musakharātin
ditundukkan/dimudahkan فِى di fī
di جَوِّ awan jawwi
awan ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَا tidak ada mā
tidak ada يُمْسِكُهُنَّ menahannya yum'sikuhunna
menahannya إِلَّا melainkan illā
melainkan ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ sungguh tanda-tanda laāyātin
sungguh tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ٧٩ (79)
(79)
Tidakkah mereka memperhatikan burung-burung yang dapat terbang di angkasa dengan mudah. Tidak ada yang menahannya selain Allah. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang beriman.
16:80
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنۢ dari min
dari بُيُوتِكُمْ rumah-rumahmu buyūtikum
rumah-rumahmu سَكَنًۭا tempat tinggal sakanan
tempat tinggal وَجَعَلَ dan menjadikan wajaʿala
dan menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari جُلُودِ kulit julūdi
kulit ٱلْأَنْعَـٰمِ binatang ternak l-anʿāmi
binatang ternak بُيُوتًۭا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah تَسْتَخِفُّونَهَا kamu merasa ringannya tastakhiffūnahā
kamu merasa ringannya يَوْمَ hari/diwaktu yawma
hari/diwaktu ظَعْنِكُمْ perjalananmu ẓaʿnikum
perjalananmu وَيَوْمَ dan hari/diwaktu wayawma
dan hari/diwaktu إِقَامَتِكُمْ ۙ berhentimu iqāmatikum
berhentimu وَمِنْ dan dari wamin
dan dari أَصْوَافِهَا bulu-bulunya (domba) aṣwāfihā
bulu-bulunya (domba) وَأَوْبَارِهَا dan bulu-bulunya (unta) wa-awbārihā
dan bulu-bulunya (unta) وَأَشْعَارِهَآ dan rambutnya (kambing) wa-ashʿārihā
dan rambutnya (kambing) أَثَـٰثًۭا perkakas rumah tangga athāthan
perkakas rumah tangga وَمَتَـٰعًا dan kesenangan (perhiasan) wamatāʿan
dan kesenangan (perhiasan) إِلَىٰ sampai ilā
sampai حِينٍۢ waktu ḥīnin
waktu ٨٠ (80)
(80)
dan Allah جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنۢ dari min
dari بُيُوتِكُمْ rumah-rumahmu buyūtikum
rumah-rumahmu سَكَنًۭا tempat tinggal sakanan
tempat tinggal وَجَعَلَ dan menjadikan wajaʿala
dan menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari جُلُودِ kulit julūdi
kulit ٱلْأَنْعَـٰمِ binatang ternak l-anʿāmi
binatang ternak بُيُوتًۭا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah تَسْتَخِفُّونَهَا kamu merasa ringannya tastakhiffūnahā
kamu merasa ringannya يَوْمَ hari/diwaktu yawma
hari/diwaktu ظَعْنِكُمْ perjalananmu ẓaʿnikum
perjalananmu وَيَوْمَ dan hari/diwaktu wayawma
dan hari/diwaktu إِقَامَتِكُمْ ۙ berhentimu iqāmatikum
berhentimu وَمِنْ dan dari wamin
dan dari أَصْوَافِهَا bulu-bulunya (domba) aṣwāfihā
bulu-bulunya (domba) وَأَوْبَارِهَا dan bulu-bulunya (unta) wa-awbārihā
dan bulu-bulunya (unta) وَأَشْعَارِهَآ dan rambutnya (kambing) wa-ashʿārihā
dan rambutnya (kambing) أَثَـٰثًۭا perkakas rumah tangga athāthan
perkakas rumah tangga وَمَتَـٰعًا dan kesenangan (perhiasan) wamatāʿan
dan kesenangan (perhiasan) إِلَىٰ sampai ilā
sampai حِينٍۢ waktu ḥīnin
waktu ٨٠ (80)
(80)
Dan Allah menjadikan rumah-rumah bagimu sebagai tempat tinggal dan Dia menjadikan bagimu rumah-rumah (kemah-kemah) dari kulit hewan ternak yang kamu merasa ringan (membawa)nya pada waktu kamu bepergian dan pada waktu kamu bermukim dan (dijadikan-Nya pula) dari bulu domba, bulu unta, dan bulu kambing, alat-alat rumah tangga dan kesenangan sampai waktu (tertentu).
16:81
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa خَلَقَ Dia ciptakan khalaqa
Dia ciptakan ظِلَـٰلًۭا naungan/tempat berteduh ẓilālan
naungan/tempat berteduh وَجَعَلَ dan Dia jadikan wajaʿala
dan Dia jadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنَ dari mina
dari ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung أَكْنَـٰنًۭا tempat tinggal aknānan
tempat tinggal وَجَعَلَ dan Dia jadikan wajaʿala
dan Dia jadikan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian سَرَٰبِيلَ pakaian sarābīla
pakaian تَقِيكُمُ melindungimu/memeliharamu taqīkumu
melindungimu/memeliharamu ٱلْحَرَّ panas l-ḥara
panas وَسَرَٰبِيلَ dan pakaian wasarābīla
dan pakaian تَقِيكُم melindungimu/memeliharamu taqīkum
melindungimu/memeliharamu بَأْسَكُمْ ۚ peperanganmu basakum
peperanganmu كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يُتِمُّ Dia menyempurnakan yutimmu
Dia menyempurnakan نِعْمَتَهُۥ nikmatNya niʿ'matahu
nikmatNya عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تُسْلِمُونَ kamu berserah diri tus'limūna
kamu berserah diri ٨١ (81)
(81)
dan Allah جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa خَلَقَ Dia ciptakan khalaqa
Dia ciptakan ظِلَـٰلًۭا naungan/tempat berteduh ẓilālan
naungan/tempat berteduh وَجَعَلَ dan Dia jadikan wajaʿala
dan Dia jadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنَ dari mina
dari ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung أَكْنَـٰنًۭا tempat tinggal aknānan
tempat tinggal وَجَعَلَ dan Dia jadikan wajaʿala
dan Dia jadikan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian سَرَٰبِيلَ pakaian sarābīla
pakaian تَقِيكُمُ melindungimu/memeliharamu taqīkumu
melindungimu/memeliharamu ٱلْحَرَّ panas l-ḥara
panas وَسَرَٰبِيلَ dan pakaian wasarābīla
dan pakaian تَقِيكُم melindungimu/memeliharamu taqīkum
melindungimu/memeliharamu بَأْسَكُمْ ۚ peperanganmu basakum
peperanganmu كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يُتِمُّ Dia menyempurnakan yutimmu
Dia menyempurnakan نِعْمَتَهُۥ nikmatNya niʿ'matahu
nikmatNya عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تُسْلِمُونَ kamu berserah diri tus'limūna
kamu berserah diri ٨١ (81)
(81)
Dan Allah menjadikan tempat bernaung bagimu dari apa yang telah Dia ciptakan, Dia menjadikan bagimu tempat-tempat tinggal di gunung-gunung, dan Dia menjadikan pakaian bagimu yang memeliharamu dari panas dan pakaian (baju besi) yang memelihara kamu dalam peperangan. Demikian Allah menyempurnakan nikmat-Nya kepadamu agar kamu berserah diri (kepada-Nya).
16:82
فَإِن
maka jika
fa-in
maka jika تَوَلَّوْا۟ mereka berpaling tawallaw
mereka berpaling فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu ٱلْبَلَـٰغُ penyampaian l-balāghu
penyampaian ٱلْمُبِينُ nyata l-mubīnu
nyata ٨٢ (82)
(82)
maka jika تَوَلَّوْا۟ mereka berpaling tawallaw
mereka berpaling فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu ٱلْبَلَـٰغُ penyampaian l-balāghu
penyampaian ٱلْمُبِينُ nyata l-mubīnu
nyata ٨٢ (82)
(82)
Jika mereka berpaling, maka ketahuilah kewajiban yang dibebankan atasmu (Muhammad) hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang.
16:83
يَعْرِفُونَ
mereka mengetahui
yaʿrifūna
mereka mengetahui نِعْمَتَ nikmat niʿ'mata
nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُنكِرُونَهَا mereka mengingkarinya yunkirūnahā
mereka mengingkarinya وَأَكْثَرُهُمُ dan kebanyakan mereka wa-aktharuhumu
dan kebanyakan mereka ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang yang kafir l-kāfirūna
orang-orang yang kafir ٨٣ (83)
(83)
mereka mengetahui نِعْمَتَ nikmat niʿ'mata
nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُنكِرُونَهَا mereka mengingkarinya yunkirūnahā
mereka mengingkarinya وَأَكْثَرُهُمُ dan kebanyakan mereka wa-aktharuhumu
dan kebanyakan mereka ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang yang kafir l-kāfirūna
orang-orang yang kafir ٨٣ (83)
(83)
Mereka mengetahui nikmat Allah, kemudian mereka mengingkarinya dan kebanyakan mereka adalah orang yang ingkar kepada Allah.
16:84
وَيَوْمَ
dan dihari
wayawma
dan dihari نَبْعَثُ Kami membangkitkan nabʿathu
Kami membangkitkan مِن dari min
dari كُلِّ setiap/tiap-tiap kulli
setiap/tiap-tiap أُمَّةٍۢ umat ummatin
umat شَهِيدًۭا seorang saksi shahīdan
seorang saksi ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا tidak lā
tidak يُؤْذَنُ diizinkan yu'dhanu
diizinkan لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَلَا dan tidak walā
dan tidak هُمْ mereka hum
mereka يُسْتَعْتَبُونَ mereka dibolehkan minta maaf yus'taʿtabūna
mereka dibolehkan minta maaf ٨٤ (84)
(84)
dan dihari نَبْعَثُ Kami membangkitkan nabʿathu
Kami membangkitkan مِن dari min
dari كُلِّ setiap/tiap-tiap kulli
setiap/tiap-tiap أُمَّةٍۢ umat ummatin
umat شَهِيدًۭا seorang saksi shahīdan
seorang saksi ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا tidak lā
tidak يُؤْذَنُ diizinkan yu'dhanu
diizinkan لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَلَا dan tidak walā
dan tidak هُمْ mereka hum
mereka يُسْتَعْتَبُونَ mereka dibolehkan minta maaf yus'taʿtabūna
mereka dibolehkan minta maaf ٨٤ (84)
(84)
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Kami bangkitkan seorang saksi (rasul) dari setiap umat, kemudian tidak diizinkan kepada orang yang kafir (untuk membela diri) dan tidak (pula) dibolehkan memohon ampunan.
16:85
وَإِذَا
dan ketika
wa-idhā
dan ketika رَءَا menyaksikan raā
menyaksikan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab فَلَا maka tidak falā
maka tidak يُخَفَّفُ diringankan yukhaffafu
diringankan عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak هُمْ mereka hum
mereka يُنظَرُونَ mereka diberi tangguh yunẓarūna
mereka diberi tangguh ٨٥ (85)
(85)
dan ketika رَءَا menyaksikan raā
menyaksikan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab فَلَا maka tidak falā
maka tidak يُخَفَّفُ diringankan yukhaffafu
diringankan عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak هُمْ mereka hum
mereka يُنظَرُونَ mereka diberi tangguh yunẓarūna
mereka diberi tangguh ٨٥ (85)
(85)
Dan apabila orang zalim telah menyaksikan azab, maka mereka tidak mendapat keringanan dan tidak (pula) diberi penangguhan.
16:86
وَإِذَا
dan ketika
wa-idhā
dan ketika رَءَا melihat raā
melihat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَشْرَكُوا۟ (mereka) mempersekutukan ashrakū
(mereka) mempersekutukan شُرَكَآءَهُمْ sekutu-sekutu mereka shurakāahum
sekutu-sekutu mereka قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami هَـٰٓؤُلَآءِ mereka ini hāulāi
mereka ini شُرَكَآؤُنَا sekutu-sekutu kami shurakāunā
sekutu-sekutu kami ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami نَدْعُوا۟ kami menyeru/menyembah nadʿū
kami menyeru/menyembah مِن dari min
dari دُونِكَ ۖ selain Engkau dūnika
selain Engkau فَأَلْقَوْا۟ maka mereka hadapkan/katakan fa-alqaw
maka mereka hadapkan/katakan إِلَيْهِمُ kepada mereka ilayhimu
kepada mereka ٱلْقَوْلَ perkataan l-qawla
perkataan إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian لَكَـٰذِبُونَ sungguh orang-orang pendusta lakādhibūna
sungguh orang-orang pendusta ٨٦ (86)
(86)
dan ketika رَءَا melihat raā
melihat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَشْرَكُوا۟ (mereka) mempersekutukan ashrakū
(mereka) mempersekutukan شُرَكَآءَهُمْ sekutu-sekutu mereka shurakāahum
sekutu-sekutu mereka قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami هَـٰٓؤُلَآءِ mereka ini hāulāi
mereka ini شُرَكَآؤُنَا sekutu-sekutu kami shurakāunā
sekutu-sekutu kami ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami نَدْعُوا۟ kami menyeru/menyembah nadʿū
kami menyeru/menyembah مِن dari min
dari دُونِكَ ۖ selain Engkau dūnika
selain Engkau فَأَلْقَوْا۟ maka mereka hadapkan/katakan fa-alqaw
maka mereka hadapkan/katakan إِلَيْهِمُ kepada mereka ilayhimu
kepada mereka ٱلْقَوْلَ perkataan l-qawla
perkataan إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian لَكَـٰذِبُونَ sungguh orang-orang pendusta lakādhibūna
sungguh orang-orang pendusta ٨٦ (86)
(86)
Dan apabila orang yang mempersekutukan (Allah) melihat sekutu-sekutu mereka, mereka berkata, "Ya Tuhan kami, mereka inilah sekutu-sekutu kami yang dahulu kami sembah selain Engkau." Lalu sekutu mereka menyatakan kepada mereka, "Kamu benar-benar pendusta."
16:87
وَأَلْقَوْا۟
dan mereka dihadapkan
wa-alqaw
dan mereka dihadapkan إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَوْمَئِذٍ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu ٱلسَّلَمَ ۖ penyerahan/tunduk l-salama
penyerahan/tunduk وَضَلَّ dan sesat/hilang waḍalla
dan sesat/hilang عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَفْتَرُونَ mereka ada-adakan yaftarūna
mereka ada-adakan ٨٧ (87)
(87)
dan mereka dihadapkan إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَوْمَئِذٍ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu ٱلسَّلَمَ ۖ penyerahan/tunduk l-salama
penyerahan/tunduk وَضَلَّ dan sesat/hilang waḍalla
dan sesat/hilang عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَفْتَرُونَ mereka ada-adakan yaftarūna
mereka ada-adakan ٨٧ (87)
(87)
Dan pada hari itu mereka menyatakan tunduk kepada Allah dan lenyaplah segala yang mereka ada-adakan.
16:88
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَصَدُّوا۟ dan mereka menghalang-halangi waṣaddū
dan mereka menghalang-halangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah زِدْنَـٰهُمْ Kami tambahkan kepada mereka zid'nāhum
Kami tambahkan kepada mereka عَذَابًۭا siksaan ʿadhāban
siksaan فَوْقَ diatas fawqa
diatas ٱلْعَذَابِ siksa l-ʿadhābi
siksa بِمَا dengan apa/disebabkan bimā
dengan apa/disebabkan كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يُفْسِدُونَ mereka membuat kerusakan yuf'sidūna
mereka membuat kerusakan ٨٨ (88)
(88)
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَصَدُّوا۟ dan mereka menghalang-halangi waṣaddū
dan mereka menghalang-halangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah زِدْنَـٰهُمْ Kami tambahkan kepada mereka zid'nāhum
Kami tambahkan kepada mereka عَذَابًۭا siksaan ʿadhāban
siksaan فَوْقَ diatas fawqa
diatas ٱلْعَذَابِ siksa l-ʿadhābi
siksa بِمَا dengan apa/disebabkan bimā
dengan apa/disebabkan كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يُفْسِدُونَ mereka membuat kerusakan yuf'sidūna
mereka membuat kerusakan ٨٨ (88)
(88)
Orang yang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan Allah, Kami tambahkan kepada mereka siksaan demi siksaan disebabkan mereka selalu berbuat kerusakan.
16:89
وَيَوْمَ
dan dihari
wayawma
dan dihari نَبْعَثُ Kami membangkitkan nabʿathu
Kami membangkitkan فِى pada fī
pada كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap أُمَّةٍۢ umat ummatin
umat شَهِيدًا seorang saksi shahīdan
seorang saksi عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّنْ dari min
dari أَنفُسِهِمْ ۖ diri mereka anfusihim
diri mereka وَجِئْنَا dan Kami datangkan waji'nā
dan Kami datangkan بِكَ dengan kamu bika
dengan kamu شَهِيدًا menjadi saksi shahīdan
menjadi saksi عَلَىٰ atas ʿalā
atas هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ mereka itu hāulāi
mereka itu وَنَزَّلْنَا dan Kami turunkan wanazzalnā
dan Kami turunkan عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab تِبْيَـٰنًۭا penjelasan tib'yānan
penjelasan لِّكُلِّ bagi tiap-tiap likulli
bagi tiap-tiap شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu وَهُدًۭى dan petunjuk wahudan
dan petunjuk وَرَحْمَةًۭ dan rahmat waraḥmatan
dan rahmat وَبُشْرَىٰ dan kabar gembira wabush'rā
dan kabar gembira لِلْمُسْلِمِينَ bagi orang-orang yang berserah diri lil'mus'limīna
bagi orang-orang yang berserah diri ٨٩ (89)
(89)
dan dihari نَبْعَثُ Kami membangkitkan nabʿathu
Kami membangkitkan فِى pada fī
pada كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap أُمَّةٍۢ umat ummatin
umat شَهِيدًا seorang saksi shahīdan
seorang saksi عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّنْ dari min
dari أَنفُسِهِمْ ۖ diri mereka anfusihim
diri mereka وَجِئْنَا dan Kami datangkan waji'nā
dan Kami datangkan بِكَ dengan kamu bika
dengan kamu شَهِيدًا menjadi saksi shahīdan
menjadi saksi عَلَىٰ atas ʿalā
atas هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ mereka itu hāulāi
mereka itu وَنَزَّلْنَا dan Kami turunkan wanazzalnā
dan Kami turunkan عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab تِبْيَـٰنًۭا penjelasan tib'yānan
penjelasan لِّكُلِّ bagi tiap-tiap likulli
bagi tiap-tiap شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu وَهُدًۭى dan petunjuk wahudan
dan petunjuk وَرَحْمَةًۭ dan rahmat waraḥmatan
dan rahmat وَبُشْرَىٰ dan kabar gembira wabush'rā
dan kabar gembira لِلْمُسْلِمِينَ bagi orang-orang yang berserah diri lil'mus'limīna
bagi orang-orang yang berserah diri ٨٩ (89)
(89)
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Kami bangkitkan pada setiap umat seorang saksi atas mereka dari mereka sendiri, dan Kami datangkan engkau (Muhammad) menjadi saksi atas mereka. Dan Kami turunkan Kitab (Alquran) kepadamu untuk menjelaskan segala sesuatu, sebagai petunjuk, serta rahmat dan kabar gembira bagi orang yang berserah diri (muslim).
16:90
۞ إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَأْمُرُ Dia menyuruh yamuru
Dia menyuruh بِٱلْعَدْلِ dengan keadilan bil-ʿadli
dengan keadilan وَٱلْإِحْسَـٰنِ dan kebaikan wal-iḥ'sāni
dan kebaikan وَإِيتَآئِ mendatangkan waītāi
mendatangkan ذِى memiliki hubungan dhī
memiliki hubungan ٱلْقُرْبَىٰ kerabat l-qur'bā
kerabat وَيَنْهَىٰ dan Dia melarang wayanhā
dan Dia melarang عَنِ dari ʿani
dari ٱلْفَحْشَآءِ perbuatan keji l-faḥshāi
perbuatan keji وَٱلْمُنكَرِ dan munkar wal-munkari
dan munkar وَٱلْبَغْىِ ۚ dan kedurhakaan wal-baghyi
dan kedurhakaan يَعِظُكُمْ Dia memberi pengajaran kepadamu yaʿiẓukum
Dia memberi pengajaran kepadamu لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَذَكَّرُونَ kamu ingat/mengerti tadhakkarūna
kamu ingat/mengerti ٩٠ (90)
(90)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَأْمُرُ Dia menyuruh yamuru
Dia menyuruh بِٱلْعَدْلِ dengan keadilan bil-ʿadli
dengan keadilan وَٱلْإِحْسَـٰنِ dan kebaikan wal-iḥ'sāni
dan kebaikan وَإِيتَآئِ mendatangkan waītāi
mendatangkan ذِى memiliki hubungan dhī
memiliki hubungan ٱلْقُرْبَىٰ kerabat l-qur'bā
kerabat وَيَنْهَىٰ dan Dia melarang wayanhā
dan Dia melarang عَنِ dari ʿani
dari ٱلْفَحْشَآءِ perbuatan keji l-faḥshāi
perbuatan keji وَٱلْمُنكَرِ dan munkar wal-munkari
dan munkar وَٱلْبَغْىِ ۚ dan kedurhakaan wal-baghyi
dan kedurhakaan يَعِظُكُمْ Dia memberi pengajaran kepadamu yaʿiẓukum
Dia memberi pengajaran kepadamu لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَذَكَّرُونَ kamu ingat/mengerti tadhakkarūna
kamu ingat/mengerti ٩٠ (90)
(90)
Sesungguhnya Allah menyuruh (kamu) berlaku adil dan berbuat kebajikan, memberi bantuan kepada kerabat, dan Dia melarang (melakukan) perbuatan keji, kemungkaran dan permusuhan. Dia memberi pengajaran kepadamu agar kamu dapat mengambil pelajaran.
16:91
وَأَوْفُوا۟
dan penuhilah
wa-awfū
dan penuhilah بِعَهْدِ dengan janji biʿahdi
dengan janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِذَا apabila idhā
apabila عَـٰهَدتُّمْ kamu berjanji ʿāhadttum
kamu berjanji وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَنقُضُوا۟ kamu rusak/langgar tanquḍū
kamu rusak/langgar ٱلْأَيْمَـٰنَ sumpah-sumpah l-aymāna
sumpah-sumpah بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah تَوْكِيدِهَا peneguhannya tawkīdihā
peneguhannya وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya جَعَلْتُمُ kamu telah menjadikan jaʿaltumu
kamu telah menjadikan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian كَفِيلًا ۚ jaminan/saksi kafīlan
jaminan/saksi إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَا apa mā
apa تَفْعَلُونَ kamu kerjakan tafʿalūna
kamu kerjakan ٩١ (91)
(91)
dan penuhilah بِعَهْدِ dengan janji biʿahdi
dengan janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِذَا apabila idhā
apabila عَـٰهَدتُّمْ kamu berjanji ʿāhadttum
kamu berjanji وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَنقُضُوا۟ kamu rusak/langgar tanquḍū
kamu rusak/langgar ٱلْأَيْمَـٰنَ sumpah-sumpah l-aymāna
sumpah-sumpah بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah تَوْكِيدِهَا peneguhannya tawkīdihā
peneguhannya وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya جَعَلْتُمُ kamu telah menjadikan jaʿaltumu
kamu telah menjadikan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian كَفِيلًا ۚ jaminan/saksi kafīlan
jaminan/saksi إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَا apa mā
apa تَفْعَلُونَ kamu kerjakan tafʿalūna
kamu kerjakan ٩١ (91)
(91)
Dan tepatilah janji dengan Allah apabila kamu berjanji dan janganlah kamu melanggar sumpah setelah diikrarkan, sedang kamu telah menjadikan Allah sebagai saksimu (terhadap sumpah itu). Sesungguhnya Allah mengetahui apa yang kamu perbuat.
16:92
وَلَا
dan jangan
walā
dan jangan تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi كَٱلَّتِى seperti orang perempuan ka-allatī
seperti orang perempuan نَقَضَتْ merusak/mengurai naqaḍat
merusak/mengurai غَزْلَهَا benangnya ghazlahā
benangnya مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah قُوَّةٍ kuat quwwatin
kuat أَنكَـٰثًۭا tenunan/pintal ankāthan
tenunan/pintal تَتَّخِذُونَ kamu menjadikan tattakhidhūna
kamu menjadikan أَيْمَـٰنَكُمْ sumpahmu aymānakum
sumpahmu دَخَلًۢا tipu daya dakhalan
tipu daya بَيْنَكُمْ diantara kamu baynakum
diantara kamu أَن bahwa an
bahwa تَكُونَ kamu adalah takūna
kamu adalah أُمَّةٌ umat/golongan ummatun
umat/golongan هِىَ ia hiya
ia أَرْبَىٰ lebih banyak arbā
lebih banyak مِنْ dari min
dari أُمَّةٍ ۚ umat/golongan ummatin
umat/golongan إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah يَبْلُوكُمُ mengujimu yablūkumu
mengujimu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِهِۦ ۚ dengannya bihi
dengannya وَلَيُبَيِّنَنَّ dan sungguh Dia akan menjelaskan walayubayyinanna
dan sungguh Dia akan menjelaskan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat مَا apa mā
apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya تَخْتَلِفُونَ kamu perselisihkan takhtalifūna
kamu perselisihkan ٩٢ (92)
(92)
dan jangan تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi كَٱلَّتِى seperti orang perempuan ka-allatī
seperti orang perempuan نَقَضَتْ merusak/mengurai naqaḍat
merusak/mengurai غَزْلَهَا benangnya ghazlahā
benangnya مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah قُوَّةٍ kuat quwwatin
kuat أَنكَـٰثًۭا tenunan/pintal ankāthan
tenunan/pintal تَتَّخِذُونَ kamu menjadikan tattakhidhūna
kamu menjadikan أَيْمَـٰنَكُمْ sumpahmu aymānakum
sumpahmu دَخَلًۢا tipu daya dakhalan
tipu daya بَيْنَكُمْ diantara kamu baynakum
diantara kamu أَن bahwa an
bahwa تَكُونَ kamu adalah takūna
kamu adalah أُمَّةٌ umat/golongan ummatun
umat/golongan هِىَ ia hiya
ia أَرْبَىٰ lebih banyak arbā
lebih banyak مِنْ dari min
dari أُمَّةٍ ۚ umat/golongan ummatin
umat/golongan إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah يَبْلُوكُمُ mengujimu yablūkumu
mengujimu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِهِۦ ۚ dengannya bihi
dengannya وَلَيُبَيِّنَنَّ dan sungguh Dia akan menjelaskan walayubayyinanna
dan sungguh Dia akan menjelaskan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat مَا apa mā
apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya تَخْتَلِفُونَ kamu perselisihkan takhtalifūna
kamu perselisihkan ٩٢ (92)
(92)
Dan janganlah kamu seperti seorang perempuan yang menguraikan benangnya yang sudah dipintal dengan kuat, menjadi cerai berai kembali. Kamu menjadikan sumpah (perjanjian)mu sebagai alat penipu di antaramu, disebabkan adanya satu golongan yang lebih banyak jumlahnya dari golongan yang lain. Allah hanya menguji kamu dengan hal itu, dan pasti pada hari Kiamat akan dijelaskan-Nya kepadamu apa yang dahulu kamu perselisihkan.
16:93
وَلَوْ
dan kalau
walaw
dan kalau شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَجَعَلَكُمْ niscaya Dia menjadikan kamu lajaʿalakum
niscaya Dia menjadikan kamu أُمَّةًۭ umat ummatan
umat وَٰحِدَةًۭ satu wāḥidatan
satu وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi يُضِلُّ Dia menyesatkan yuḍillu
Dia menyesatkan مَن siapa man
siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَهْدِى dan Dia memberi petunjuk wayahdī
dan Dia memberi petunjuk مَن siapa man
siapa يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَلَتُسْـَٔلُنَّ dan sungguh kamu akan ditanya walatus'alunna
dan sungguh kamu akan ditanya عَمَّا dari/tentang apa ʿammā
dari/tentang apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٩٣ (93)
(93)
dan kalau شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَجَعَلَكُمْ niscaya Dia menjadikan kamu lajaʿalakum
niscaya Dia menjadikan kamu أُمَّةًۭ umat ummatan
umat وَٰحِدَةًۭ satu wāḥidatan
satu وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi يُضِلُّ Dia menyesatkan yuḍillu
Dia menyesatkan مَن siapa man
siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَهْدِى dan Dia memberi petunjuk wayahdī
dan Dia memberi petunjuk مَن siapa man
siapa يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَلَتُسْـَٔلُنَّ dan sungguh kamu akan ditanya walatus'alunna
dan sungguh kamu akan ditanya عَمَّا dari/tentang apa ʿammā
dari/tentang apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٩٣ (93)
(93)
Dan jika Allah menghendaki niscaya Dia menjadikan kamu satu umat (saja), tetapi Dia menyesatkan siapa yang Dia kehendaki dan memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. Tetapi kamu pasti akan ditanya tentang apa yang telah kamu kerjakan.
16:94
وَلَا
dan jangan
walā
dan jangan تَتَّخِذُوٓا۟ kamu ambil/menjadikan tattakhidhū
kamu ambil/menjadikan أَيْمَـٰنَكُمْ sumpahmu aymānakum
sumpahmu دَخَلًۢا tipu daya dakhalan
tipu daya بَيْنَكُمْ diantara kamu baynakum
diantara kamu فَتَزِلَّ maka tergelincir fatazilla
maka tergelincir قَدَمٌۢ tapak/kaki qadamun
tapak/kaki بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ثُبُوتِهَا tegaknya thubūtihā
tegaknya وَتَذُوقُوا۟ dan kamu akan merasakan watadhūqū
dan kamu akan merasakan ٱلسُّوٓءَ kejelekan/bahaya l-sūa
kejelekan/bahaya بِمَا dengan apa/disebabkan bimā
dengan apa/disebabkan صَدَدتُّمْ kamu menghalang-halangi ṣadadttum
kamu menghalang-halangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَلَكُمْ dan bagimu walakum
dan bagimu عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌۭ besar ʿaẓīmun
besar ٩٤ (94)
(94)
dan jangan تَتَّخِذُوٓا۟ kamu ambil/menjadikan tattakhidhū
kamu ambil/menjadikan أَيْمَـٰنَكُمْ sumpahmu aymānakum
sumpahmu دَخَلًۢا tipu daya dakhalan
tipu daya بَيْنَكُمْ diantara kamu baynakum
diantara kamu فَتَزِلَّ maka tergelincir fatazilla
maka tergelincir قَدَمٌۢ tapak/kaki qadamun
tapak/kaki بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ثُبُوتِهَا tegaknya thubūtihā
tegaknya وَتَذُوقُوا۟ dan kamu akan merasakan watadhūqū
dan kamu akan merasakan ٱلسُّوٓءَ kejelekan/bahaya l-sūa
kejelekan/bahaya بِمَا dengan apa/disebabkan bimā
dengan apa/disebabkan صَدَدتُّمْ kamu menghalang-halangi ṣadadttum
kamu menghalang-halangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَلَكُمْ dan bagimu walakum
dan bagimu عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌۭ besar ʿaẓīmun
besar ٩٤ (94)
(94)
Dan janganlah kamu jadikan sumpah-sumpahmu sebagai alat penipu di antaramu, yang menyebabkan kaki(mu) tergelincir setelah tegaknya (kokoh), dan kamu akan merasakan keburukan (di dunia) karena kamu menghalangi (manusia) dari jalan Allah, dan kamu akan mendapat azab yang besar.
16:95
وَلَا
dan jangan
walā
dan jangan تَشْتَرُوا۟ kamu membeli/menukar tashtarū
kamu membeli/menukar بِعَهْدِ dengan perjanjian biʿahdi
dengan perjanjian ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثَمَنًۭا harga thamanan
harga قَلِيلًا ۚ sedikit/murah qalīlan
sedikit/murah إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هُوَ ia/itulah huwa
ia/itulah خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٩٥ (95)
(95)
dan jangan تَشْتَرُوا۟ kamu membeli/menukar tashtarū
kamu membeli/menukar بِعَهْدِ dengan perjanjian biʿahdi
dengan perjanjian ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثَمَنًۭا harga thamanan
harga قَلِيلًا ۚ sedikit/murah qalīlan
sedikit/murah إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هُوَ ia/itulah huwa
ia/itulah خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٩٥ (95)
(95)
Dan janganlah kamu jual perjanjian (dengan) Allah dengan harga murah, karena sesungguhnya apa yang ada di sisi Allah lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.
16:96
مَا
apa
mā
apa عِندَكُمْ disisimu ʿindakum
disisimu يَنفَدُ ۖ akan lenyap yanfadu
akan lenyap وَمَا dan apa wamā
dan apa عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بَاقٍۢ ۗ kekal bāqin
kekal وَلَنَجْزِيَنَّ dan sungguh Kami akan memberi balasan walanajziyanna
dan sungguh Kami akan memberi balasan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang صَبَرُوٓا۟ (mereka) sabar ṣabarū
(mereka) sabar أَجْرَهُم pahala mereka ajrahum
pahala mereka بِأَحْسَنِ dengan yang lebih baik bi-aḥsani
dengan yang lebih baik مَا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ٩٦ (96)
(96)
apa عِندَكُمْ disisimu ʿindakum
disisimu يَنفَدُ ۖ akan lenyap yanfadu
akan lenyap وَمَا dan apa wamā
dan apa عِندَ disisi ʿinda
disisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بَاقٍۢ ۗ kekal bāqin
kekal وَلَنَجْزِيَنَّ dan sungguh Kami akan memberi balasan walanajziyanna
dan sungguh Kami akan memberi balasan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang صَبَرُوٓا۟ (mereka) sabar ṣabarū
(mereka) sabar أَجْرَهُم pahala mereka ajrahum
pahala mereka بِأَحْسَنِ dengan yang lebih baik bi-aḥsani
dengan yang lebih baik مَا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ٩٦ (96)
(96)
Apa yang ada di sisimu akan lenyap, dan apa yang ada di sisi Allah adalah kekal. Dan Kami pasti akan memberi balasan kepada orang yang sabar dengan pahala yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.
16:97
مَنْ
barang siapa
man
barang siapa عَمِلَ mengerjakan ʿamila
mengerjakan صَـٰلِحًۭا kebajikan/saleh ṣāliḥan
kebajikan/saleh مِّن dari min
dari ذَكَرٍ laki-laki dhakarin
laki-laki أَوْ atau aw
atau أُنثَىٰ perempuan unthā
perempuan وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia مُؤْمِنٌۭ orang yang beriman mu'minun
orang yang beriman فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ maka sungguh Kami akan menghidupkan dia falanuḥ'yiyannahu
maka sungguh Kami akan menghidupkan dia حَيَوٰةًۭ penghidupan ḥayatan
penghidupan طَيِّبَةًۭ ۖ yang baik ṭayyibatan
yang baik وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ dan sungguh Kami akan memberi balasan mereka walanajziyannahum
dan sungguh Kami akan memberi balasan mereka أَجْرَهُم pahala mereka ajrahum
pahala mereka بِأَحْسَنِ dengan yang lebih baik bi-aḥsani
dengan yang lebih baik مَا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ٩٧ (97)
(97)
barang siapa عَمِلَ mengerjakan ʿamila
mengerjakan صَـٰلِحًۭا kebajikan/saleh ṣāliḥan
kebajikan/saleh مِّن dari min
dari ذَكَرٍ laki-laki dhakarin
laki-laki أَوْ atau aw
atau أُنثَىٰ perempuan unthā
perempuan وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia مُؤْمِنٌۭ orang yang beriman mu'minun
orang yang beriman فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ maka sungguh Kami akan menghidupkan dia falanuḥ'yiyannahu
maka sungguh Kami akan menghidupkan dia حَيَوٰةًۭ penghidupan ḥayatan
penghidupan طَيِّبَةًۭ ۖ yang baik ṭayyibatan
yang baik وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ dan sungguh Kami akan memberi balasan mereka walanajziyannahum
dan sungguh Kami akan memberi balasan mereka أَجْرَهُم pahala mereka ajrahum
pahala mereka بِأَحْسَنِ dengan yang lebih baik bi-aḥsani
dengan yang lebih baik مَا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ٩٧ (97)
(97)
Barangsiapa mengerjakan kebajikan, baik laki-laki maupun perempuan dalam keadaan beriman, maka pasti akan Kami berikan kepadanya kehidupan yang baik1 dan akan Kami beri balasan dengan pahala yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.
16:98
فَإِذَا
maka apabila
fa-idhā
maka apabila قَرَأْتَ kamu membaca qarata
kamu membaca ٱلْقُرْءَانَ Al Quran l-qur'āna
Al Quran فَٱسْتَعِذْ maka hendaklah kamu mohon perlindungan fa-is'taʿidh
maka hendaklah kamu mohon perlindungan بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah مِنَ dari mina
dari ٱلشَّيْطَـٰنِ syaitan l-shayṭāni
syaitan ٱلرَّجِيمِ terkutuk l-rajīmi
terkutuk ٩٨ (98)
(98)
maka apabila قَرَأْتَ kamu membaca qarata
kamu membaca ٱلْقُرْءَانَ Al Quran l-qur'āna
Al Quran فَٱسْتَعِذْ maka hendaklah kamu mohon perlindungan fa-is'taʿidh
maka hendaklah kamu mohon perlindungan بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah مِنَ dari mina
dari ٱلشَّيْطَـٰنِ syaitan l-shayṭāni
syaitan ٱلرَّجِيمِ terkutuk l-rajīmi
terkutuk ٩٨ (98)
(98)
Maka apabila engkau (Muhammad) hendak membaca Alquran, mohonlah perlindungan kepada Allah dari setan yang terkutuk.
16:99
إِنَّهُۥ
sesungguhnya ia (syaitan)
innahu
sesungguhnya ia (syaitan) لَيْسَ tidak ada laysa
tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya سُلْطَـٰنٌ kekuasaan sul'ṭānun
kekuasaan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَلَىٰ dan atas waʿalā
dan atas رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka يَتَوَكَّلُونَ mereka bertawakkal yatawakkalūna
mereka bertawakkal ٩٩ (99)
(99)
sesungguhnya ia (syaitan) لَيْسَ tidak ada laysa
tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya سُلْطَـٰنٌ kekuasaan sul'ṭānun
kekuasaan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَلَىٰ dan atas waʿalā
dan atas رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka يَتَوَكَّلُونَ mereka bertawakkal yatawakkalūna
mereka bertawakkal ٩٩ (99)
(99)
Sungguh, setan itu tidak akan berpengaruh terhadap orang yang beriman dan bertawakal kepada Tuhan.
16:100
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah سُلْطَـٰنُهُۥ kekuasaan sul'ṭānuhu
kekuasaan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَتَوَلَّوْنَهُۥ mereka menjadikan pemimpin dia yatawallawnahu
mereka menjadikan pemimpin dia وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang هُم mereka hum
mereka بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مُشْرِكُونَ orang-orang yang mempersekutukan Tuhan mush'rikūna
orang-orang yang mempersekutukan Tuhan ١٠٠ (100)
(100)
sesungguhnya hanyalah سُلْطَـٰنُهُۥ kekuasaan sul'ṭānuhu
kekuasaan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَتَوَلَّوْنَهُۥ mereka menjadikan pemimpin dia yatawallawnahu
mereka menjadikan pemimpin dia وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang هُم mereka hum
mereka بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مُشْرِكُونَ orang-orang yang mempersekutukan Tuhan mush'rikūna
orang-orang yang mempersekutukan Tuhan ١٠٠ (100)
(100)
Pengaruhnya hanyalah terhadap orang yang menjadikannya pemimpin dan terhadap orang yang mempersekutukannya dengan Allah.
16:101
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila بَدَّلْنَآ Kami ganti baddalnā
Kami ganti ءَايَةًۭ suatu ayat āyatan
suatu ayat مَّكَانَ ditempat makāna
ditempat ءَايَةٍۢ ۙ ayat āyatin
ayat وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa يُنَزِّلُ Dia turunkan yunazzilu
Dia turunkan قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنتَ kamu anta
kamu مُفْتَرٍۭ ۚ mengada-adakan muf'tarin
mengada-adakan بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi أَكْثَرُهُمْ kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ١٠١ (101)
(101)
dan apabila بَدَّلْنَآ Kami ganti baddalnā
Kami ganti ءَايَةًۭ suatu ayat āyatan
suatu ayat مَّكَانَ ditempat makāna
ditempat ءَايَةٍۢ ۙ ayat āyatin
ayat وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa يُنَزِّلُ Dia turunkan yunazzilu
Dia turunkan قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنتَ kamu anta
kamu مُفْتَرٍۭ ۚ mengada-adakan muf'tarin
mengada-adakan بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi أَكْثَرُهُمْ kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ١٠١ (101)
(101)
Dan apabila Kami mengganti suatu ayat dengan ayat yang lain, dan Allah lebih mengetahui apa yang diturunkan-Nya, mereka berkata, "Sesungguhnya engkau (Muhammad) hanyalah mengada-ada saja." Sebenarnya kebanyakan mereka tidak mengetahui.
16:102
قُلْ
katakan
qul
katakan نَزَّلَهُۥ menurunkannya nazzalahu
menurunkannya رُوحُ Ruhul rūḥu
Ruhul ٱلْقُدُسِ Qudus l-qudusi
Qudus مِن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran لِيُثَبِّتَ untuk meneguhkan liyuthabbita
untuk meneguhkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَهُدًۭى dan petunjuk wahudan
dan petunjuk وَبُشْرَىٰ dan kabar gembira wabush'rā
dan kabar gembira لِلْمُسْلِمِينَ bagi orang-orang yang berserah diri lil'mus'limīna
bagi orang-orang yang berserah diri ١٠٢ (102)
(102)
katakan نَزَّلَهُۥ menurunkannya nazzalahu
menurunkannya رُوحُ Ruhul rūḥu
Ruhul ٱلْقُدُسِ Qudus l-qudusi
Qudus مِن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran لِيُثَبِّتَ untuk meneguhkan liyuthabbita
untuk meneguhkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَهُدًۭى dan petunjuk wahudan
dan petunjuk وَبُشْرَىٰ dan kabar gembira wabush'rā
dan kabar gembira لِلْمُسْلِمِينَ bagi orang-orang yang berserah diri lil'mus'limīna
bagi orang-orang yang berserah diri ١٠٢ (102)
(102)
Katakanlah, "Rohulkudus (Jibril) menurunkan Alquran itu dari Tuhanmu dengan kebenaran, untuk meneguhkan (hati) orang yang telah beriman, dan menjadi petunjuk serta kabar gembira bagi orang yang berserah diri (kepada Allah)."
16:103
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya نَعْلَمُ Kami mengetahui naʿlamu
Kami mengetahui أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka يَقُولُونَ (mereka) mengatakan yaqūlūna
(mereka) mengatakan إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah يُعَلِّمُهُۥ mengejar dia (Muhammad) yuʿallimuhu
mengejar dia (Muhammad) بَشَرٌۭ ۗ seorang manusia basharun
seorang manusia لِّسَانُ lisan/bahasa lisānu
lisan/bahasa ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُلْحِدُونَ mereka tuduhkan yul'ḥidūna
mereka tuduhkan إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya أَعْجَمِىٌّۭ bahasa ajam aʿjamiyyun
bahasa ajam وَهَـٰذَا dan/sedang ini (Al Quran) wahādhā
dan/sedang ini (Al Quran) لِسَانٌ lisan/bahasa lisānun
lisan/bahasa عَرَبِىٌّۭ Arab ʿarabiyyun
Arab مُّبِينٌ yang nyata mubīnun
yang nyata ١٠٣ (103)
(103)
dan sesungguhnya نَعْلَمُ Kami mengetahui naʿlamu
Kami mengetahui أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka يَقُولُونَ (mereka) mengatakan yaqūlūna
(mereka) mengatakan إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah يُعَلِّمُهُۥ mengejar dia (Muhammad) yuʿallimuhu
mengejar dia (Muhammad) بَشَرٌۭ ۗ seorang manusia basharun
seorang manusia لِّسَانُ lisan/bahasa lisānu
lisan/bahasa ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُلْحِدُونَ mereka tuduhkan yul'ḥidūna
mereka tuduhkan إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya أَعْجَمِىٌّۭ bahasa ajam aʿjamiyyun
bahasa ajam وَهَـٰذَا dan/sedang ini (Al Quran) wahādhā
dan/sedang ini (Al Quran) لِسَانٌ lisan/bahasa lisānun
lisan/bahasa عَرَبِىٌّۭ Arab ʿarabiyyun
Arab مُّبِينٌ yang nyata mubīnun
yang nyata ١٠٣ (103)
(103)
Dan sesungguhnya Kami mengetahui bahwa mereka berkata, "Sesungguhnya Alquran itu hanya diajarkan oleh seorang manusia kepadanya (Muhammad)." Bahasa orang yang mereka tuduhkan (bahwa Muhammad belajar) kepadanya adalah bahasa 'Ajam, padahal ini (Alquran) adalah dalam bahasa Arab yang jelas.
16:104
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِـَٔايَـٰتِ kepada ayat-ayat biāyāti
kepada ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِيهِمُ memberi petunjuk mereka yahdīhimu
memberi petunjuk mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌ yang pedih alīmun
yang pedih ١٠٤ (104)
(104)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِـَٔايَـٰتِ kepada ayat-ayat biāyāti
kepada ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِيهِمُ memberi petunjuk mereka yahdīhimu
memberi petunjuk mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌ yang pedih alīmun
yang pedih ١٠٤ (104)
(104)
Sesungguhnya orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah (Alquran), Allah tidak akan memberi petunjuk kepada mereka dan mereka akan mendapat azab yang pedih.
16:105
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah يَفْتَرِى mengada-adakan yaftarī
mengada-adakan ٱلْكَذِبَ kedustaan l-kadhiba
kedustaan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِـَٔايَـٰتِ kepada ayat-ayat biāyāti
kepada ayat-ayat ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْكَـٰذِبُونَ orang-orang pendusta l-kādhibūna
orang-orang pendusta ١٠٥ (105)
(105)
sesungguhnya hanyalah يَفْتَرِى mengada-adakan yaftarī
mengada-adakan ٱلْكَذِبَ kedustaan l-kadhiba
kedustaan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِـَٔايَـٰتِ kepada ayat-ayat biāyāti
kepada ayat-ayat ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْكَـٰذِبُونَ orang-orang pendusta l-kādhibūna
orang-orang pendusta ١٠٥ (105)
(105)
Sesungguhnya yang mengada-adakan kebohongan, hanyalah orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah, dan mereka itulah pembohong.
16:106
مَن
barang siapa
man
barang siapa كَفَرَ kafir kafara
kafir بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah إِيمَـٰنِهِۦٓ imannya īmānihi
imannya إِلَّا kecuali illā
kecuali مَنْ orang man
orang أُكْرِهَ dipaksa uk'riha
dipaksa وَقَلْبُهُۥ dan hatinya waqalbuhu
dan hatinya مُطْمَئِنٌّۢ tenteram muṭ'ma-innun
tenteram بِٱلْإِيمَـٰنِ dengan iman bil-īmāni
dengan iman وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi مَّن barang siapa man
barang siapa شَرَحَ melapangkan sharaḥa
melapangkan بِٱلْكُفْرِ dengan kakafiran bil-kuf'ri
dengan kakafiran صَدْرًۭا dada ṣadran
dada فَعَلَيْهِمْ maka atas mereka faʿalayhim
maka atas mereka غَضَبٌۭ kemurkaan ghaḍabun
kemurkaan مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌۭ besar ʿaẓīmun
besar ١٠٦ (106)
(106)
barang siapa كَفَرَ kafir kafara
kafir بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah إِيمَـٰنِهِۦٓ imannya īmānihi
imannya إِلَّا kecuali illā
kecuali مَنْ orang man
orang أُكْرِهَ dipaksa uk'riha
dipaksa وَقَلْبُهُۥ dan hatinya waqalbuhu
dan hatinya مُطْمَئِنٌّۢ tenteram muṭ'ma-innun
tenteram بِٱلْإِيمَـٰنِ dengan iman bil-īmāni
dengan iman وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi مَّن barang siapa man
barang siapa شَرَحَ melapangkan sharaḥa
melapangkan بِٱلْكُفْرِ dengan kakafiran bil-kuf'ri
dengan kakafiran صَدْرًۭا dada ṣadran
dada فَعَلَيْهِمْ maka atas mereka faʿalayhim
maka atas mereka غَضَبٌۭ kemurkaan ghaḍabun
kemurkaan مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌۭ besar ʿaẓīmun
besar ١٠٦ (106)
(106)
Barang siapa kafir kepada Allah setelah dia beriman (dia mendapat kemurkaan Allah), kecuali orang yang dipaksa kafir padahal hatinya tetap tenang dalam beriman (dia tidak berdosa), tetapi orang yang melapangkan dadanya untuk kekafiran, maka kemurkaan Allah menimpanya dan mereka akan mendapat azab yang besar.
16:107
ذَٰلِكَ
demikian itu
dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمُ bahwasanya mereka bi-annahumu
bahwasanya mereka ٱسْتَحَبُّوا۟ sangat mencintai is'taḥabbū
sangat mencintai ٱلْحَيَوٰةَ kehidupan l-ḥayata
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ١٠٧ (107)
(107)
demikian itu بِأَنَّهُمُ bahwasanya mereka bi-annahumu
bahwasanya mereka ٱسْتَحَبُّوا۟ sangat mencintai is'taḥabbū
sangat mencintai ٱلْحَيَوٰةَ kehidupan l-ḥayata
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ١٠٧ (107)
(107)
Yang demikian itu disebabkan karena mereka lebih mencintai kehidupan dunia daripada akhirat, dan Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang kafir.
16:108
أُو۟لَـٰٓئِكَ
mereka itu
ulāika
mereka itu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang طَبَعَ telah mengunci mati ṭabaʿa
telah mengunci mati ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka وَسَمْعِهِمْ dan pendengaran mereka wasamʿihim
dan pendengaran mereka وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ dan penglihatan mereka wa-abṣārihim
dan penglihatan mereka وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْغَـٰفِلُونَ orang-orang yang lalai l-ghāfilūna
orang-orang yang lalai ١٠٨ (108)
(108)
mereka itu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang طَبَعَ telah mengunci mati ṭabaʿa
telah mengunci mati ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka وَسَمْعِهِمْ dan pendengaran mereka wasamʿihim
dan pendengaran mereka وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ dan penglihatan mereka wa-abṣārihim
dan penglihatan mereka وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْغَـٰفِلُونَ orang-orang yang lalai l-ghāfilūna
orang-orang yang lalai ١٠٨ (108)
(108)
Mereka itulah orang yang hati, pendengaran dan penglihatannya telah dikunci oleh Allah. Mereka itulah orang yang lalai.
16:109
لَا
tidak
lā
tidak جَرَمَ ragu-ragu jarama
ragu-ragu أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat هُمُ mereka humu
mereka ٱلْخَـٰسِرُونَ orang-orang yang rugi l-khāsirūna
orang-orang yang rugi ١٠٩ (109)
(109)
tidak جَرَمَ ragu-ragu jarama
ragu-ragu أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat هُمُ mereka humu
mereka ٱلْخَـٰسِرُونَ orang-orang yang rugi l-khāsirūna
orang-orang yang rugi ١٠٩ (109)
(109)
Pastilah mereka termasuk orang yang rugi di akhirat nanti.
16:110
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang هَاجَرُوا۟ (mereka) berhijrah hājarū
(mereka) berhijrah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa فُتِنُوا۟ mereka dicoba/diuji futinū
mereka dicoba/diuji ثُمَّ kemudian thumma
kemudian جَـٰهَدُوا۟ mereka berjihad jāhadū
mereka berjihad وَصَبَرُوٓا۟ dan mereka bersabar waṣabarū
dan mereka bersabar إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu مِنۢ dari min
dari بَعْدِهَا sesudah itu baʿdihā
sesudah itu لَغَفُورٌۭ sungguh Maha Pengampun laghafūrun
sungguh Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١١٠ (110)
(110)
kemudian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang هَاجَرُوا۟ (mereka) berhijrah hājarū
(mereka) berhijrah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa فُتِنُوا۟ mereka dicoba/diuji futinū
mereka dicoba/diuji ثُمَّ kemudian thumma
kemudian جَـٰهَدُوا۟ mereka berjihad jāhadū
mereka berjihad وَصَبَرُوٓا۟ dan mereka bersabar waṣabarū
dan mereka bersabar إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu مِنۢ dari min
dari بَعْدِهَا sesudah itu baʿdihā
sesudah itu لَغَفُورٌۭ sungguh Maha Pengampun laghafūrun
sungguh Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١١٠ (110)
(110)
Kemudian Tuhanmu (pelindung) bagi orang yang berhijrah setelah menderita cobaan, kemudian mereka berjihad dan bersabar, sungguh, Tuhanmu setelah itu benar-benar Maha Pengampun, Maha Penyayang.
16:111
۞ يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari تَأْتِى datang tatī
datang كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap نَفْسٍۢ diri nafsin
diri تُجَـٰدِلُ mendebat/membela tujādilu
mendebat/membela عَن dari ʿan
dari نَّفْسِهَا dirinya nafsihā
dirinya وَتُوَفَّىٰ dan dipenuhi/disempurnakan watuwaffā
dan dipenuhi/disempurnakan كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap نَفْسٍۢ diri nafsin
diri مَّا apa mā
apa عَمِلَتْ telah dikerjakan ʿamilat
telah dikerjakan وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka لَا tidak lā
tidak يُظْلَمُونَ dianiaya/dirugikan yuẓ'lamūna
dianiaya/dirugikan ١١١ (111)
(111)
pada hari تَأْتِى datang tatī
datang كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap نَفْسٍۢ diri nafsin
diri تُجَـٰدِلُ mendebat/membela tujādilu
mendebat/membela عَن dari ʿan
dari نَّفْسِهَا dirinya nafsihā
dirinya وَتُوَفَّىٰ dan dipenuhi/disempurnakan watuwaffā
dan dipenuhi/disempurnakan كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap نَفْسٍۢ diri nafsin
diri مَّا apa mā
apa عَمِلَتْ telah dikerjakan ʿamilat
telah dikerjakan وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka لَا tidak lā
tidak يُظْلَمُونَ dianiaya/dirugikan yuẓ'lamūna
dianiaya/dirugikan ١١١ (111)
(111)
(Ingatlah) pada hari (ketika) setiap orang datang untuk membela dirinya sendiri dan bagi setiap orang diberi (balasan) penuh sesuai dengan apa yang telah dikerjakannya, dan mereka tidak dizalimi (dirugikan).
16:112
وَضَرَبَ
dan membuat
waḍaraba
dan membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan قَرْيَةًۭ suatu negeri qaryatan
suatu negeri كَانَتْ adalah kānat
adalah ءَامِنَةًۭ aman āminatan
aman مُّطْمَئِنَّةًۭ tenteram muṭ'ma-innatan
tenteram يَأْتِيهَا datang kepadanya yatīhā
datang kepadanya رِزْقُهَا rezkinya riz'quhā
rezkinya رَغَدًۭا melimpah ruah raghadan
melimpah ruah مِّن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap/segala kulli
tiap-tiap/segala مَكَانٍۢ tempat makānin
tempat فَكَفَرَتْ maka/tetapi mengingkari fakafarat
maka/tetapi mengingkari بِأَنْعُمِ dengan nikmat-nikmat bi-anʿumi
dengan nikmat-nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَأَذَٰقَهَا maka merasakannya fa-adhāqahā
maka merasakannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِبَاسَ pakaian (perasaan) libāsa
pakaian (perasaan) ٱلْجُوعِ kelaparan l-jūʿi
kelaparan وَٱلْخَوْفِ dan ketakutan wal-khawfi
dan ketakutan بِمَا dengan apa/disebabkan bimā
dengan apa/disebabkan كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَصْنَعُونَ mereka perbuat yaṣnaʿūna
mereka perbuat ١١٢ (112)
(112)
dan membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan قَرْيَةًۭ suatu negeri qaryatan
suatu negeri كَانَتْ adalah kānat
adalah ءَامِنَةًۭ aman āminatan
aman مُّطْمَئِنَّةًۭ tenteram muṭ'ma-innatan
tenteram يَأْتِيهَا datang kepadanya yatīhā
datang kepadanya رِزْقُهَا rezkinya riz'quhā
rezkinya رَغَدًۭا melimpah ruah raghadan
melimpah ruah مِّن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap/segala kulli
tiap-tiap/segala مَكَانٍۢ tempat makānin
tempat فَكَفَرَتْ maka/tetapi mengingkari fakafarat
maka/tetapi mengingkari بِأَنْعُمِ dengan nikmat-nikmat bi-anʿumi
dengan nikmat-nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَأَذَٰقَهَا maka merasakannya fa-adhāqahā
maka merasakannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِبَاسَ pakaian (perasaan) libāsa
pakaian (perasaan) ٱلْجُوعِ kelaparan l-jūʿi
kelaparan وَٱلْخَوْفِ dan ketakutan wal-khawfi
dan ketakutan بِمَا dengan apa/disebabkan bimā
dengan apa/disebabkan كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَصْنَعُونَ mereka perbuat yaṣnaʿūna
mereka perbuat ١١٢ (112)
(112)
Dan Allah telah membuat suatu perumpamaan (dengan) suatu negeri yang dahulunya aman lagi tenteram, rezeki datang kepadanya melimpah ruah dari segenap tempat, tetapi (penduduk)nya mengingkari nikmat-nikmat Allah, karena itu Allah menimpakan kepada mereka bencana kelaparan dan ketakutan, disebabkan apa yang mereka perbuat.
16:113
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya جَآءَهُمْ telah datang kepada mereka jāahum
telah datang kepada mereka رَسُولٌۭ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka فَكَذَّبُوهُ maka/tetapi mereka mendustakannya fakadhabūhu
maka/tetapi mereka mendustakannya فَأَخَذَهُمُ maka menimpa fa-akhadhahumu
maka menimpa ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka ظَـٰلِمُونَ orang-orang zalim ẓālimūna
orang-orang zalim ١١٣ (113)
(113)
dan sesungguhnya جَآءَهُمْ telah datang kepada mereka jāahum
telah datang kepada mereka رَسُولٌۭ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka فَكَذَّبُوهُ maka/tetapi mereka mendustakannya fakadhabūhu
maka/tetapi mereka mendustakannya فَأَخَذَهُمُ maka menimpa fa-akhadhahumu
maka menimpa ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka ظَـٰلِمُونَ orang-orang zalim ẓālimūna
orang-orang zalim ١١٣ (113)
(113)
Dan sungguh, telah datang kepada mereka seorang rasul dari (kalangan) mereka sendiri, tetapi mereka mendustakannya, karena itu mereka ditimpa azab dan mereka adalah orang yang zalim.
16:114
فَكُلُوا۟
maka makanlah
fakulū
maka makanlah مِمَّا dari apa mimmā
dari apa رَزَقَكُمُ memberi rezki kepadamu razaqakumu
memberi rezki kepadamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah حَلَـٰلًۭا halal ḥalālan
halal طَيِّبًۭا baik ṭayyiban
baik وَٱشْكُرُوا۟ dan bersyukurlah wa-ush'kurū
dan bersyukurlah نِعْمَتَ nikmat niʿ'mata
nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah إِيَّاهُ kepadaNya iyyāhu
kepadaNya تَعْبُدُونَ kamu menyembah taʿbudūna
kamu menyembah ١١٤ (114)
(114)
maka makanlah مِمَّا dari apa mimmā
dari apa رَزَقَكُمُ memberi rezki kepadamu razaqakumu
memberi rezki kepadamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah حَلَـٰلًۭا halal ḥalālan
halal طَيِّبًۭا baik ṭayyiban
baik وَٱشْكُرُوا۟ dan bersyukurlah wa-ush'kurū
dan bersyukurlah نِعْمَتَ nikmat niʿ'mata
nikmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah إِيَّاهُ kepadaNya iyyāhu
kepadaNya تَعْبُدُونَ kamu menyembah taʿbudūna
kamu menyembah ١١٤ (114)
(114)
Maka makanlah yang halal lagi baik dari rezeki yang telah diberikan Allah kepadamu; dan syukurilah nikmat Allah, jika kamu hanya menyembah kepada-Nya.
16:115
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah حَرَّمَ diharamkan ḥarrama
diharamkan عَلَيْكُمُ atas kalian ʿalaykumu
atas kalian ٱلْمَيْتَةَ bangkai l-maytata
bangkai وَٱلدَّمَ dan darah wal-dama
dan darah وَلَحْمَ dan daging walaḥma
dan daging ٱلْخِنزِيرِ babi l-khinzīri
babi وَمَآ dan apa wamā
dan apa أُهِلَّ disembelih uhilla
disembelih لِغَيْرِ dengan selain lighayri
dengan selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya فَمَنِ maka/tetapi barang siapa famani
maka/tetapi barang siapa ٱضْطُرَّ terpaksa uḍ'ṭurra
terpaksa غَيْرَ tidak/bukan ghayra
tidak/bukan بَاغٍۢ aniaya bāghin
aniaya وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَادٍۢ melampaui batas ʿādin
melampaui batas فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١١٥ (115)
(115)
sesungguhnya hanyalah حَرَّمَ diharamkan ḥarrama
diharamkan عَلَيْكُمُ atas kalian ʿalaykumu
atas kalian ٱلْمَيْتَةَ bangkai l-maytata
bangkai وَٱلدَّمَ dan darah wal-dama
dan darah وَلَحْمَ dan daging walaḥma
dan daging ٱلْخِنزِيرِ babi l-khinzīri
babi وَمَآ dan apa wamā
dan apa أُهِلَّ disembelih uhilla
disembelih لِغَيْرِ dengan selain lighayri
dengan selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya فَمَنِ maka/tetapi barang siapa famani
maka/tetapi barang siapa ٱضْطُرَّ terpaksa uḍ'ṭurra
terpaksa غَيْرَ tidak/bukan ghayra
tidak/bukan بَاغٍۢ aniaya bāghin
aniaya وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَادٍۢ melampaui batas ʿādin
melampaui batas فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١١٥ (115)
(115)
Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan atasmu bangkai, darah, daging babi dan (hewan) yang disembelih dengan (menyebut nama) selain Allah, tetapi barangsiapa terpaksa (memakannya) bukan karena menginginkannya dan tidak (pula) melampaui batas, maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
16:116
وَلَا
dan jangan
walā
dan jangan تَقُولُوا۟ kamu mengatakan taqūlū
kamu mengatakan لِمَا terhadap apa limā
terhadap apa تَصِفُ mensifatkan/menyebutkan taṣifu
mensifatkan/menyebutkan أَلْسِنَتُكُمُ lidahmu alsinatukumu
lidahmu ٱلْكَذِبَ kedustaan l-kadhiba
kedustaan هَـٰذَا ini hādhā
ini حَلَـٰلٌۭ halal ḥalālun
halal وَهَـٰذَا dan ini wahādhā
dan ini حَرَامٌۭ haram ḥarāmun
haram لِّتَفْتَرُوا۟ untuk kamu mengada-adakan litaftarū
untuk kamu mengada-adakan عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْكَذِبَ ۚ kedustaan l-kadhiba
kedustaan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَفْتَرُونَ (mereka) mengada-adakan yaftarūna
(mereka) mengada-adakan عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْكَذِبَ kedustaan l-kadhiba
kedustaan لَا tidak lā
tidak يُفْلِحُونَ mereka beruntung yuf'liḥūna
mereka beruntung ١١٦ (116)
(116)
dan jangan تَقُولُوا۟ kamu mengatakan taqūlū
kamu mengatakan لِمَا terhadap apa limā
terhadap apa تَصِفُ mensifatkan/menyebutkan taṣifu
mensifatkan/menyebutkan أَلْسِنَتُكُمُ lidahmu alsinatukumu
lidahmu ٱلْكَذِبَ kedustaan l-kadhiba
kedustaan هَـٰذَا ini hādhā
ini حَلَـٰلٌۭ halal ḥalālun
halal وَهَـٰذَا dan ini wahādhā
dan ini حَرَامٌۭ haram ḥarāmun
haram لِّتَفْتَرُوا۟ untuk kamu mengada-adakan litaftarū
untuk kamu mengada-adakan عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْكَذِبَ ۚ kedustaan l-kadhiba
kedustaan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَفْتَرُونَ (mereka) mengada-adakan yaftarūna
(mereka) mengada-adakan عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْكَذِبَ kedustaan l-kadhiba
kedustaan لَا tidak lā
tidak يُفْلِحُونَ mereka beruntung yuf'liḥūna
mereka beruntung ١١٦ (116)
(116)
Dan janganlah kamu mengatakan terhadap apa yang disebut-sebut oleh lidahmu secara dusta "Ini halal dan ini haram," untuk mengada-adakan kebohongan terhadap Allah. Sesungguhnya orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah tidak akan beruntung.
16:117
مَتَـٰعٌۭ
kesenangan
matāʿun
kesenangan قَلِيلٌۭ sedikit qalīlun
sedikit وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ١١٧ (117)
(117)
kesenangan قَلِيلٌۭ sedikit qalīlun
sedikit وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ١١٧ (117)
(117)
(Itu adalah) kesenangan yang sedikit; dan mereka akan mendapat azab yang pedih.
16:118
وَعَلَى
dan atas
waʿalā
dan atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang هَادُوا۟ Yahudi hādū
Yahudi حَرَّمْنَا Kami haramkan ḥarramnā
Kami haramkan مَا apa mā
apa قَصَصْنَا Kami ceritakan qaṣaṣnā
Kami ceritakan عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu مِن dari min
dari قَبْلُ ۖ sebelum qablu
sebelum وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah ظَلَمْنَـٰهُمْ Kami menganiaya mereka ẓalamnāhum
Kami menganiaya mereka وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka يَظْلِمُونَ mereka menganiaya yaẓlimūna
mereka menganiaya ١١٨ (118)
(118)
dan atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang هَادُوا۟ Yahudi hādū
Yahudi حَرَّمْنَا Kami haramkan ḥarramnā
Kami haramkan مَا apa mā
apa قَصَصْنَا Kami ceritakan qaṣaṣnā
Kami ceritakan عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu مِن dari min
dari قَبْلُ ۖ sebelum qablu
sebelum وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah ظَلَمْنَـٰهُمْ Kami menganiaya mereka ẓalamnāhum
Kami menganiaya mereka وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka يَظْلِمُونَ mereka menganiaya yaẓlimūna
mereka menganiaya ١١٨ (118)
(118)
Dan terhadap orang Yahudi, Kami haramkan apa yang telah Kami ceritakan dahulu kepadamu (Muhammad). Kami tidak menzalimi mereka, justru merekalah yang menzalimi diri sendiri.
16:119
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang عَمِلُوا۟ (mereka) mengerjakan ʿamilū
(mereka) mengerjakan ٱلسُّوٓءَ kejahatan/kesalahan l-sūa
kejahatan/kesalahan بِجَهَـٰلَةٍۢ dengan/karena kebodohan bijahālatin
dengan/karena kebodohan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تَابُوا۟ mereka bertaubat tābū
mereka bertaubat مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu وَأَصْلَحُوٓا۟ dan mereka mengadakan perbaikan wa-aṣlaḥū
dan mereka mengadakan perbaikan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu مِنۢ dari min
dari بَعْدِهَا sesudahnya baʿdihā
sesudahnya لَغَفُورٌۭ sungguh Maha Pengampun laghafūrun
sungguh Maha Pengampun رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١١٩ (119)
(119)
kemudian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang عَمِلُوا۟ (mereka) mengerjakan ʿamilū
(mereka) mengerjakan ٱلسُّوٓءَ kejahatan/kesalahan l-sūa
kejahatan/kesalahan بِجَهَـٰلَةٍۢ dengan/karena kebodohan bijahālatin
dengan/karena kebodohan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تَابُوا۟ mereka bertaubat tābū
mereka bertaubat مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu وَأَصْلَحُوٓا۟ dan mereka mengadakan perbaikan wa-aṣlaḥū
dan mereka mengadakan perbaikan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu مِنۢ dari min
dari بَعْدِهَا sesudahnya baʿdihā
sesudahnya لَغَفُورٌۭ sungguh Maha Pengampun laghafūrun
sungguh Maha Pengampun رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١١٩ (119)
(119)
Kemudian, sesungguhnya Tuhanmu (mengampuni) orang yang mengerjakan kesalahan karena kebodohannya, kemudian mereka bertobat setelah itu dan memperbaiki (dirinya), sungguh, Tuhanmu setelah itu benar-benar Maha Pengampun, Maha Penyayang.
16:120
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim كَانَ adalah dia kāna
adalah dia أُمَّةًۭ umat/seorang ummatan
umat/seorang قَانِتًۭا taat/patuh qānitan
taat/patuh لِّلَّهِ bagi/kepada Allah lillahi
bagi/kepada Allah حَنِيفًۭا lurus ḥanīfan
lurus وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَكُ dia ada yaku
dia ada مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ١٢٠ (120)
(120)
sesungguhnya إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim كَانَ adalah dia kāna
adalah dia أُمَّةًۭ umat/seorang ummatan
umat/seorang قَانِتًۭا taat/patuh qānitan
taat/patuh لِّلَّهِ bagi/kepada Allah lillahi
bagi/kepada Allah حَنِيفًۭا lurus ḥanīfan
lurus وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَكُ dia ada yaku
dia ada مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ١٢٠ (120)
(120)
Sungguh, Ibrahim adalah seorang imam (yang dapat dijadikan teladan), patuh kepada Allah dan ḥanīf. Dan dia bukanlah termasuk orang musyrik (yang mempersekutukan Allah),
16:121
شَاكِرًۭا
yang mensyukuri
shākiran
yang mensyukuri لِّأَنْعُمِهِ ۚ kepada nikmatnya li-anʿumihi
kepada nikmatnya ٱجْتَبَىٰهُ Dia memilihnya ij'tabāhu
Dia memilihnya وَهَدَىٰهُ dan Dia memberi petunjuk kepadanya wahadāhu
dan Dia memberi petunjuk kepadanya إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ lurus mus'taqīmin
lurus ١٢١ (121)
(121)
yang mensyukuri لِّأَنْعُمِهِ ۚ kepada nikmatnya li-anʿumihi
kepada nikmatnya ٱجْتَبَىٰهُ Dia memilihnya ij'tabāhu
Dia memilihnya وَهَدَىٰهُ dan Dia memberi petunjuk kepadanya wahadāhu
dan Dia memberi petunjuk kepadanya إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ lurus mus'taqīmin
lurus ١٢١ (121)
(121)
dia mensyukuri nikmat-nikmat-Nya. Allah telah memilihnya dan menunjukinya ke jalan yang lurus.
16:122
وَءَاتَيْنَـٰهُ
dan Kami berikannya
waātaynāhu
dan Kami berikannya فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia حَسَنَةًۭ ۖ kebaikan ḥasanatan
kebaikan وَإِنَّهُۥ dan sesungguhnya dia wa-innahu
dan sesungguhnya dia فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat لَمِنَ sungguh termasuk lamina
sungguh termasuk ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang saleh ١٢٢ (122)
(122)
dan Kami berikannya فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia حَسَنَةًۭ ۖ kebaikan ḥasanatan
kebaikan وَإِنَّهُۥ dan sesungguhnya dia wa-innahu
dan sesungguhnya dia فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat لَمِنَ sungguh termasuk lamina
sungguh termasuk ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang saleh ١٢٢ (122)
(122)
Dan Kami berikan kepadanya kebaikan di dunia, dan sesungguhnya di akhirat dia termasuk orang yang saleh.
16:123
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian أَوْحَيْنَآ kami wahyukan awḥaynā
kami wahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu أَنِ hendaklah ani
hendaklah ٱتَّبِعْ ikutilah ittabiʿ
ikutilah مِلَّةَ agama millata
agama إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim حَنِيفًۭا ۖ lurus ḥanīfan
lurus وَمَا dan tidak/bukan wamā
dan tidak/bukan كَانَ adalah dia kāna
adalah dia مِنَ dari mina
dari ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ١٢٣ (123)
(123)
kemudian أَوْحَيْنَآ kami wahyukan awḥaynā
kami wahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu أَنِ hendaklah ani
hendaklah ٱتَّبِعْ ikutilah ittabiʿ
ikutilah مِلَّةَ agama millata
agama إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim حَنِيفًۭا ۖ lurus ḥanīfan
lurus وَمَا dan tidak/bukan wamā
dan tidak/bukan كَانَ adalah dia kāna
adalah dia مِنَ dari mina
dari ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ١٢٣ (123)
(123)
Kemudian Kami wahyukan kepadamu (Muhammad), "Ikutilah agama Ibrahim yang lurus, dan dia bukanlah termasuk orang yang musyrik."
16:124
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah جُعِلَ dijadikan juʿila
dijadikan ٱلسَّبْتُ hari Sabtu l-sabtu
hari Sabtu عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱخْتَلَفُوا۟ (mereka) berselisih ikh'talafū
(mereka) berselisih فِيهِ ۚ didalamnya/padanya fīhi
didalamnya/padanya وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَيَحْكُمُ sungguh akan memutuskan layaḥkumu
sungguh akan memutuskan بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat فِيمَا tentang apa fīmā
tentang apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka فِيهِ didalamnya/padanya fīhi
didalamnya/padanya يَخْتَلِفُونَ mereka perselisihkan yakhtalifūna
mereka perselisihkan ١٢٤ (124)
(124)
sesungguhnya hanyalah جُعِلَ dijadikan juʿila
dijadikan ٱلسَّبْتُ hari Sabtu l-sabtu
hari Sabtu عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱخْتَلَفُوا۟ (mereka) berselisih ikh'talafū
(mereka) berselisih فِيهِ ۚ didalamnya/padanya fīhi
didalamnya/padanya وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَيَحْكُمُ sungguh akan memutuskan layaḥkumu
sungguh akan memutuskan بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat فِيمَا tentang apa fīmā
tentang apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka فِيهِ didalamnya/padanya fīhi
didalamnya/padanya يَخْتَلِفُونَ mereka perselisihkan yakhtalifūna
mereka perselisihkan ١٢٤ (124)
(124)
Sesungguhnya (menghormati) hari Sabtu1hanya diwajibkan atas orang (Yahudi) yang memperselisihkannya. Dan sesungguhnya Tuhanmu pasti akan memberi keputusan di antara mereka pada hari Kiamat terhadap apa yang telah mereka perselisihkan.
16:125
ٱدْعُ
serulah
ud'ʿu
serulah إِلَىٰ kepada ilā
kepada سَبِيلِ jalan sabīli
jalan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بِٱلْحِكْمَةِ dengan hikmah bil-ḥik'mati
dengan hikmah وَٱلْمَوْعِظَةِ dan pelajaran wal-mawʿiẓati
dan pelajaran ٱلْحَسَنَةِ ۖ yang baik l-ḥasanati
yang baik وَجَـٰدِلْهُم dan bantahlah mereka wajādil'hum
dan bantahlah mereka بِٱلَّتِى dengan (cara) yang bi-allatī
dengan (cara) yang هِىَ ia hiya
ia أَحْسَنُ ۚ baik aḥsanu
baik إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَن dengan/pada siapa biman
dengan/pada siapa ضَلَّ tersesat ḍalla
tersesat عَن dari ʿan
dari سَبِيلِهِۦ ۖ jalanNya sabīlihi
jalanNya وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِٱلْمُهْتَدِينَ dengan/pada orang-orang yang mendapat petunjuk bil-muh'tadīna
dengan/pada orang-orang yang mendapat petunjuk ١٢٥ (125)
(125)
serulah إِلَىٰ kepada ilā
kepada سَبِيلِ jalan sabīli
jalan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بِٱلْحِكْمَةِ dengan hikmah bil-ḥik'mati
dengan hikmah وَٱلْمَوْعِظَةِ dan pelajaran wal-mawʿiẓati
dan pelajaran ٱلْحَسَنَةِ ۖ yang baik l-ḥasanati
yang baik وَجَـٰدِلْهُم dan bantahlah mereka wajādil'hum
dan bantahlah mereka بِٱلَّتِى dengan (cara) yang bi-allatī
dengan (cara) yang هِىَ ia hiya
ia أَحْسَنُ ۚ baik aḥsanu
baik إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَن dengan/pada siapa biman
dengan/pada siapa ضَلَّ tersesat ḍalla
tersesat عَن dari ʿan
dari سَبِيلِهِۦ ۖ jalanNya sabīlihi
jalanNya وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِٱلْمُهْتَدِينَ dengan/pada orang-orang yang mendapat petunjuk bil-muh'tadīna
dengan/pada orang-orang yang mendapat petunjuk ١٢٥ (125)
(125)
Serulah (manusia) kepada jalan Tuhanmu dengan hikmah1 dan pengajaran yang baik, dan berdebatlah dengan mereka dengan cara yang baik. Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui siapa yang sesat dari jalan-Nya dan Dialah yang lebih mengetahui siapa yang mendapat petunjuk.
16:126
وَإِنْ
dan jika
wa-in
dan jika عَاقَبْتُمْ kamu membalas ʿāqabtum
kamu membalas فَعَاقِبُوا۟ maka balaslah mereka faʿāqibū
maka balaslah mereka بِمِثْلِ dengan semisal/sebanding bimith'li
dengan semisal/sebanding مَا apa mā
apa عُوقِبْتُم kamu dibalas/ditimpa ʿūqib'tum
kamu dibalas/ditimpa بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya وَلَئِن dan jika wala-in
dan jika صَبَرْتُمْ kamu bersabar ṣabartum
kamu bersabar لَهُوَ sesungguhnya itu lahuwa
sesungguhnya itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لِّلصَّـٰبِرِينَ bagi orang-orang yang bersabar lilṣṣābirīna
bagi orang-orang yang bersabar ١٢٦ (126)
(126)
dan jika عَاقَبْتُمْ kamu membalas ʿāqabtum
kamu membalas فَعَاقِبُوا۟ maka balaslah mereka faʿāqibū
maka balaslah mereka بِمِثْلِ dengan semisal/sebanding bimith'li
dengan semisal/sebanding مَا apa mā
apa عُوقِبْتُم kamu dibalas/ditimpa ʿūqib'tum
kamu dibalas/ditimpa بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya وَلَئِن dan jika wala-in
dan jika صَبَرْتُمْ kamu bersabar ṣabartum
kamu bersabar لَهُوَ sesungguhnya itu lahuwa
sesungguhnya itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لِّلصَّـٰبِرِينَ bagi orang-orang yang bersabar lilṣṣābirīna
bagi orang-orang yang bersabar ١٢٦ (126)
(126)
Dan jika kamu membalas, maka balaslah dengan (balasan) yang sama dengan siksaan yang ditimpakan kepadamu. Tetapi jika kamu bersabar, sesungguhnya itulah yang lebih baik bagi orang yang sabar.
16:127
وَٱصْبِرْ
dan bersabar
wa-iṣ'bir
dan bersabar وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah صَبْرُكَ kesabaranmu ṣabruka
kesabaranmu إِلَّا melainkan illā
melainkan بِٱللَّهِ ۚ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَحْزَنْ kamu bersedih hati taḥzan
kamu bersedih hati عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَكُ kamu adalah taku
kamu adalah فِى dalam fī
dalam ضَيْقٍۢ kesempitan ḍayqin
kesempitan مِّمَّا dari/terhadap apa mimmā
dari/terhadap apa يَمْكُرُونَ mereka tipu dayakan yamkurūna
mereka tipu dayakan ١٢٧ (127)
(127)
dan bersabar وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah صَبْرُكَ kesabaranmu ṣabruka
kesabaranmu إِلَّا melainkan illā
melainkan بِٱللَّهِ ۚ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَحْزَنْ kamu bersedih hati taḥzan
kamu bersedih hati عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَكُ kamu adalah taku
kamu adalah فِى dalam fī
dalam ضَيْقٍۢ kesempitan ḍayqin
kesempitan مِّمَّا dari/terhadap apa mimmā
dari/terhadap apa يَمْكُرُونَ mereka tipu dayakan yamkurūna
mereka tipu dayakan ١٢٧ (127)
(127)
Dan bersabarlah (Muhammad) dan kesabaranmu itu semata-mata dengan pertolongan Allah dan janganlah engkau bersedih hati terhadap (kekafiran) mereka dan jangan (pula) bersempit dada terhadap tipu daya yang mereka rencanakan.
16:128
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ beserta maʿa
beserta ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱتَّقَوا۟ (mereka) bertakwa ittaqaw
(mereka) bertakwa وَّٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang هُم mereka hum
mereka مُّحْسِنُونَ orang-orang yang berbuat kebaikan muḥ'sinūna
orang-orang yang berbuat kebaikan ١٢٨ (128)
(128)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ beserta maʿa
beserta ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱتَّقَوا۟ (mereka) bertakwa ittaqaw
(mereka) bertakwa وَّٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang هُم mereka hum
mereka مُّحْسِنُونَ orang-orang yang berbuat kebaikan muḥ'sinūna
orang-orang yang berbuat kebaikan ١٢٨ (128)
(128)
Sungguh, Allah beserta orang-orang yang bertakwa dan orang-orang yang berbuat kebaikan.