१६
अन-नह्ल
النحل
सूरह अन-नह्ल (النحل) पवित्र क़ुरआन का १६ वाँ अध्याय है — यह एक मक्की सूरह है जिसमें १२८ आयतें हैं। मक्की सूरहें पैग़म्बर मुहम्मद (सल्ल.) के मदीना प्रवास से पहले उतरीं और प्रायः ईमान, अल्लाह की एकता और आख़िरत पर बल देती हैं।
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
बिस्मिल्लाह
بِسْمِसाथ नामbis'miٱللَّهِअल्लाह केl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِजो बहुत मेहरबानl-raḥmāniٱلرَّحِيمِनिहायत रहम करने वाला हैl-raḥīmi
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
१६:१
أَتَىٰٓआ पहुँचाatāأَمْرُहुक्मamruٱللَّهِअल्लाह काl-lahiفَلَاपस नाfalāتَسْتَعْجِلُوهُ ۚतुम जल्दी माँगो उसेtastaʿjilūhuسُبْحَـٰنَهُۥपाक है वोsub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰऔर बुलन्द तर हैwataʿālāعَمَّاउससे जोʿammāيُشْرِكُونَवो शरीक ठहराते हैंyush'rikūna١
अल्लाह का आदेश आ गया। अतः (ऐ काफ़िरो!) उसके जल्द आने की माँग न करो। वह (अल्लाह) पवित्र है और सर्वोच्च है उससे जो वे शरीक ठहराते हैं।
१६:२
يُنَزِّلُवो उतारता हैyunazziluٱلْمَلَـٰٓئِكَةَफ़रिश्तों कोl-malāikataبِٱلرُّوحِसाथ वही केbil-rūḥiمِنْofminأَمْرِهِۦअपने हुक्म सेamrihiعَلَىٰuponʿalāمَنजिस परmanيَشَآءُवो चाहता हैyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦٓअपने बन्दों में सेʿibādihiأَنْकिanأَنذِرُوٓا۟तुम डराओ (लोगों को)andhirūأَنَّهُۥकि बेशक वोannahuلَآनहींlāإِلَـٰهَकोई इलाह (बरहक़)ilāhaإِلَّآमगरillāأَنَا۠मैं हीanāفَٱتَّقُونِपस डरो मुझसेfa-ittaqūni٢
वह फ़रिश्तों को वह़्य के साथ, अपने आदेश से, अपने बंदों में से जिस पर चाहता है, उतारता है कि (लोगों को) सावधान कर दो कि मेरे सिवा कोई (सत्य) पूज्य नहीं, अतः मुझ ही से डरो।
१६:३
خَلَقَउसने पैदा कियाkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानोंl-samāwātiوَٱلْأَرْضَऔर ज़मीन कोwal-arḍaبِٱلْحَقِّ ۚसाथ हक़ केbil-ḥaqiتَعَـٰلَىٰबुलन्द तर हैtaʿālāعَمَّاउससे जोʿammāيُشْرِكُونَवो शरीक ठहराते हैंyush'rikūna٣
उसने आकाशों तथा धरती को सत्य के साथ पैदा किया। वह उससे बहुत ऊँचा है, जो वे शरीक बनाते हैं।
१६:४
خَلَقَउसने पैदा कियाkhalaqaٱلْإِنسَـٰنَइन्सान कोl-insānaمِنfromminنُّطْفَةٍۢएक नुत्फ़े सेnuṭ'fatinفَإِذَاफिर अचानकfa-idhāهُوَवोhuwaخَصِيمٌۭझगड़ालू हैkhaṣīmunمُّبِينٌۭखुल्लम-खुल्लाmubīnun٤
उसने मनुष्य को एक बूँद वीर्य से पैदा किया। फिर अकस्मात् वह खुला झगड़ालू बन गया।
१६:५
وَٱلْأَنْعَـٰمَऔर चौपाएwal-anʿāmaخَلَقَهَا ۗउसने पैदा किया उन्हेंkhalaqahāلَكُمْतुम्हारे लिएlakumفِيهَاउनमेंfīhāدِفْءٌۭगरमी का सामान हैdif'onوَمَنَـٰفِعُऔर कई फ़ायदे हैंwamanāfiʿuوَمِنْهَاऔर उनमें सेwamin'hāتَأْكُلُونَतुम खाते होtakulūna٥
तथा उसने चौपायों को पैदा किया, जिनमें तुम्हारे लिए गर्मी प्राप्त करने का सामान1 और बहुत-से लाभ हैं और उन्हीं में से तुम खाते हो।
१६:६
وَلَكُمْऔर तुम्हारे लिएwalakumفِيهَاउनमेंfīhāجَمَالٌख़ूब सूरती हैjamālunحِينَजिस वक़्तḥīnaتُرِيحُونَतुम शाम को चरा कर लाते होturīḥūnaوَحِينَऔर जिस वक़्तwaḥīnaتَسْرَحُونَतुम सुबह चराने जाते होtasraḥūna٦
तथा उनमें तुम्हारे लिए एक सौंदर्य है, जब तुम शाम को चराकर लाते हो और जब सुबह चराने को ले जाते हो।
१६:७
وَتَحْمِلُऔर वो उठा ले जाते हैंwataḥmiluأَثْقَالَكُمْबोझ तुम्हारेathqālakumإِلَىٰtoilāبَلَدٍۢतरफ़ उस शहर केbaladinلَّمْनाlamتَكُونُوا۟थे तुमtakūnūبَـٰلِغِيهِपहुँचने वाले उस तकbālighīhiإِلَّاमगरillāبِشِقِّसाथ मशक़्क़त केbishiqqiٱلْأَنفُسِ ۚजानों कीl-anfusiإِنَّबेशकinnaرَبَّكُمْरब तुम्हाराrabbakumلَرَءُوفٌۭअलबत्ता बहुत शफ़क़त करने वाला हैlaraūfunرَّحِيمٌۭनिहायत रहम करने वाला हैraḥīmun٧
और वे तुम्हारे बोझ, उस नगर तक लादकर ले जाते हैं, जहाँ तक तुम बिना कठोर परिश्रम के कभी पहुँचने वाले न थे। निःसंदेह तुम्हारा पालनहार अति करुणामय, अत्यंत दयावान् है।
१६:८
وَٱلْخَيْلَऔर घोड़ेwal-khaylaوَٱلْبِغَالَऔर ख़च्चरwal-bighālaوَٱلْحَمِيرَऔर गधेwal-ḥamīraلِتَرْكَبُوهَاताकि तुम सवारी करो उन परlitarkabūhāوَزِينَةًۭ ۚऔर ज़ीनत भी हैंwazīnatanوَيَخْلُقُऔर वो पैदा करेगाwayakhluquمَاजोmāلَاनहींlāتَعْلَمُونَतुम जानतेtaʿlamūna٨
तथा घोड़े, खच्चर और गधे पैदा किए, ताकि तुम उनपर सवार हो और शोभा के लिए। तथा वह (अल्लाह) ऐसी चीज़ें पैदा करता है, जो तुम नहीं जानते।1
१६:९
وَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِऔर अल्लाह ही पर हैl-lahiقَصْدُसीधाqaṣduٱلسَّبِيلِरास्ताl-sabīliوَمِنْهَاऔर उनमें से कुछwamin'hāجَآئِرٌۭ ۚटेढ़े हैंjāirunوَلَوْऔर अगरwalawشَآءَवो चाहताshāaلَهَدَىٰكُمْअलबत्ता हिदायत दे देता तुम्हेंlahadākumأَجْمَعِينَसबके सबकोajmaʿīna٩
और अल्लाह ही के ज़िम्मे, सीधी राह बताना है। और उन (रास्तों) में से कुछ (रास्ते) टेढ़े1 हैं। तथा यदि अल्लाह चाहता, तो तुम सभी को सीधी राह दिखा देता।
१६:१०
هُوَवो ही हैhuwaٱلَّذِىٓजिसनेalladhīأَنزَلَउताराanzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِआसमान सेl-samāiمَآءًۭ ۖपानीmāanلَّكُمतुम्हारे लिएlakumمِّنْهُउसमें सेmin'huشَرَابٌۭपीना हैsharābunوَمِنْهُऔर उसमें सेwamin'huشَجَرٌۭदरख़्त हैshajarunفِيهِजिसमेंfīhiتُسِيمُونَतुम चराते होtusīmūna١٠
वही है, जिसने आकाश से कुछ पानी उतारा, जिसमें से तुम पीते हो तथा उसी से पेड़-पौधे उगते हैं, जिनमें तुम (पशुओं को) चराते हो।
१६:११
يُنۢبِتُवो उगाता हैyunbituلَكُمतुम्हारे लिएlakumبِهِसाथ उसकेbihiٱلزَّرْعَखेतीl-zarʿaوَٱلزَّيْتُونَज़ैतूनwal-zaytūnaوَٱلنَّخِيلَऔर खजूर के दरख़्तwal-nakhīlaوَٱلْأَعْنَـٰبَऔर अंगूरwal-aʿnābaوَمِنand ofwaminكُلِّऔर हर क़िस्म में सेkulliٱلثَّمَرَٰتِ ۗफलों कीl-thamarātiإِنَّयक़ीननinnaفِىinfīذَٰلِكَइसमेंdhālikaلَـَٔايَةًۭअलबत्ता एक निशानी हैlaāyatanلِّقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيَتَفَكَّرُونَजो ग़ौरो फ़िक्र करते हैंyatafakkarūna١١
वह तुम्हारे लिए उससे खेती, ज़ैतून, खजूर, अंगूर और प्रत्येक प्रकार के फल उगाता है। निःसंदेह इसमें उन लोगों के लिए निश्चय बड़ी निशानी है, जो सोच-विचार करते हैं।
१६:१२
وَسَخَّرَऔर उसने मुसख़्ख़र कियाwasakharaلَكُمُतुम्हारे लिएlakumuٱلَّيْلَरातal-laylaوَٱلنَّهَارَऔर दिन कोwal-nahāraوَٱلشَّمْسَऔर सूरजwal-shamsaوَٱلْقَمَرَ ۖऔर चाँद कोwal-qamaraوَٱلنُّجُومُऔर सितारेwal-nujūmuمُسَخَّرَٰتٌۢमुसख़्ख़र किए गए हैंmusakharātunبِأَمْرِهِۦٓ ۗउसके हुक्म सेbi-amrihiإِنَّबेशकinnaفِىinfīذَٰلِكَइसमेंdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢअलबत्ता निशानियाँ हैंlaāyātinلِّقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيَعْقِلُونَजो अक़्ल रखते हैंyaʿqilūna١٢
और उसने रात और दिन, सूर्य और चाँद को तुम्हारे लिए कार्यरत कर रखा है, तथा तारे भी उसके आदेश के अधीन हैं। निःसंदेह इसमें उन लोगों के लिए निश्चय बहुत-सी निशानियाँ हैं, जो समझ-बूझ रखते हैं।
१६:१३
وَمَاऔर जो कुछwamāذَرَأَउसने फैला दियाdhara-aلَكُمْतुम्हारे लिएlakumفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiمُخْتَلِفًاमुख़्तलिफ़ हैंmukh'talifanأَلْوَٰنُهُۥٓ ۗरंग उसकेalwānuhuإِنَّयक़ीननinnaفِىinfīذَٰلِكَउसमेंdhālikaلَـَٔايَةًۭअलबत्ता एक निशानी हैlaāyatanلِّقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيَذَّكَّرُونَजो नसीहत पकड़ते हैंyadhakkarūna١٣
तथा उसने तुम्हारे लिए धरती में जो विभिन्न रंगों की चीज़ें पैदा की हैं (उन्हें भी तुम्हारे वश में किया)। निःसंदेह इसमें उन लोगों के लिए निश्चय बड़ी निशानी है, जो शिक्षा ग्रहण करते हैं।
१६:१४
وَهُوَऔर वो ही हैwahuwaٱلَّذِىजिसनेalladhīسَخَّرَमुसख़्ख़र कियाsakharaٱلْبَحْرَसमुन्दर कोl-baḥraلِتَأْكُلُوا۟ताकि तुम खाओlitakulūمِنْهُउससेmin'huلَحْمًۭاगोश्तlaḥmanطَرِيًّۭاताज़ाṭariyyanوَتَسْتَخْرِجُوا۟और तुम निकालोwatastakhrijūمِنْهُउससेmin'huحِلْيَةًۭज़ेवरḥil'yatanتَلْبَسُونَهَاतुम पहनते हो उसेtalbasūnahāوَتَرَىऔर तुम देखते होwatarāٱلْفُلْكَकश्तियाँl-ful'kaمَوَاخِرَकि फाड़ने वाली हैंmawākhiraفِيهِउसमेंfīhiوَلِتَبْتَغُوا۟और ताकि तुम तलाश करोwalitabtaghūمِنofminفَضْلِهِۦउसके फ़ज़ल में सेfaḍlihiوَلَعَلَّكُمْऔर ताकि तुमwalaʿallakumتَشْكُرُونَतुम शुक्र अदा करोtashkurūna١٤
और वही है, जिसने सागर को (तुम्हारे) वश में कर दिया, ताकि तुम उससे ताज़ा मांस1 खाओ और उससे आभूषण2 निकालो, जिसे तुम पहनते हो। तथा तुम नौकाओं को देखते हो कि उसमें पानी को चीरती हुई चलती हैं, और ताकि तुम उसका कुछ अनुग्रह3 तलाश करो और ताकि तुम शुक्रिया अदा करो।
१६:१५
وَأَلْقَىٰऔर उसने डाल दिएwa-alqāفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiرَوَٰسِىَपहाड़rawāsiyaأَنकिanتَمِيدَवो ढुलक जाए (ना)tamīdaبِكُمْतुम्हें लेकरbikumوَأَنْهَـٰرًۭاऔर नहरेंwa-anhāranوَسُبُلًۭاऔर रास्तेwasubulanلَّعَلَّكُمْताकि तुमlaʿallakumتَهْتَدُونَतुम हिदायत पा जाओtahtadūna١٥
और उसने धरती में पर्वत गाड़ दिए, ताकि वह (धरती) तुम्हें लेकर डगमगाने न लगे तथा नदियाँ और रास्ते बनाए, ताकि तुम मंज़िल तक पहुँच जाओ।
१६:१६
وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚऔर अलामात (रखदीं)waʿalāmātinوَبِٱلنَّجْمِऔर साथ सितारों केwabil-najmiهُمْवोhumيَهْتَدُونَवो राह पाते हैंyahtadūna١٦
तथा बहुत-से चिह्न (बनाए)। और वे सितारों से रास्ता1 मालूम करते हैं।
१६:१७
أَفَمَنक्या भला वो जोafamanيَخْلُقُपैदा करता हैyakhluquكَمَنमानिन्द उसके है जोkamanلَّا(does) notlāيَخْلُقُ ۗनहीं पैदा करताyakhluquأَفَلَاक्या भला नहींafalāتَذَكَّرُونَतुम नसीहत पकड़तेtadhakkarūna١٧
तो क्या वह जो (ये सब चीज़ें) पैदा करता है, उसके समान है, जो (कुछ भी) पैदा नहीं करता? फिर क्या तुम उपदेश ग्रहण नहीं करते?
१६:१८
وَإِنऔर अगरwa-inتَعُدُّوا۟तुम गिनना चाहोtaʿuddūنِعْمَةَनेअमतों कोniʿ'mataٱللَّهِअल्लाह कीl-lahiلَاnotlāتُحْصُوهَآ ۗनहीं तुम शुमार कर सकते उन्हेंtuḥ'ṣūhāإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaلَغَفُورٌۭअलबत्ता बहुत बख़्ने वाला हैlaghafūrunرَّحِيمٌۭनिहायत रहम करने वाला हैraḥīmun١٨
और यदि तुम अल्लाह की नेमतों को गिनो, तो उन्हें गिन न सकोगे। निःसंदेह अल्लाह बड़ा क्षमाशील, अत्यंत दया करने वाला है।
१६:१९
وَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuيَعْلَمُजानता हैyaʿlamuمَاजो कुछmāتُسِرُّونَतुम छुपाते होtusirrūnaوَمَاऔर जो कुछwamāتُعْلِنُونَतुम ज़ाहिर करते होtuʿ'linūna١٩
तथा अल्लाह जानता है, जो तुम छिपाते हो और जो तुम प्रकट करते हो।
१६:२०
وَٱلَّذِينَऔर जिन्हेंwa-alladhīnaيَدْعُونَवो पुकारते हैंyadʿūnaمِنbesidesminدُونِसिवायdūniٱللَّهِअल्लाह केl-lahiلَاnotlāيَخْلُقُونَनहीं वो पैदा कर सकतेyakhluqūnaشَيْـًۭٔاकोई चीज़shayanوَهُمْऔर वोwahumيُخْلَقُونَवो पैदा किए जाते हैंyukh'laqūna٢٠
और जिन्हें वे अल्लाह के सिवा पुकारते हैं, वे कुछ भी पैदा नहीं करते। और वे स्वयं पैदा किए जाते हैं।
१६:२१
أَمْوَٰتٌमुर्दे हैंamwātunغَيْرُnot aliveghayruأَحْيَآءٍۢ ۖज़िन्दा नहीं हैंaḥyāinوَمَاऔर नहींwamāيَشْعُرُونَवो शऊर रखतेyashʿurūnaأَيَّانَकि कबayyānaيُبْعَثُونَवो उठाए जाऐंगेyub'ʿathūna٢١
वे मृत हैं, जिनमें प्राण नहीं, और वे नहीं जानते कि कब उठाए जाएँगे।
१६:२२
إِلَـٰهُكُمْइलाह तुम्हाराilāhukumإِلَـٰهٌۭइलाह हैilāhunوَٰحِدٌۭ ۚएक हीwāḥidunفَٱلَّذِينَतो वो लोग जोfa-alladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَनहीं ईमान लातेyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत परbil-ākhiratiقُلُوبُهُمदिल उनकेqulūbuhumمُّنكِرَةٌۭइन्कारी हैंmunkiratunوَهُمऔर वोwahumمُّسْتَكْبِرُونَतकब्बुर करने वाले हैंmus'takbirūna٢٢
तुम्हारा पूज्य एक ही पूज्य है। तो वे लोग जो आख़िरत पर ईमान नहीं रखते, उनके दिल इनकार करने वाले हैं और वे बहुत अभिमानी हैं।
१६:२३
لَاNo doubtlāجَرَمَनहीं कोई शकjaramaأَنَّयक़ीननannaٱللَّهَअल्लाहl-lahaيَعْلَمُजानता हैyaʿlamuمَاजो कुछmāيُسِرُّونَवो छुपाते हैंyusirrūnaوَمَاऔर जो कुछwamāيُعْلِنُونَ ۚवो ज़ाहिर करते हैंyuʿ'linūnaإِنَّهُۥबेशक वोinnahuلَا(does) notlāيُحِبُّनहीं वो पसंद करताyuḥibbuٱلْمُسْتَكْبِرِينَतकब्बुर करने वालों कोl-mus'takbirīna٢٣
निश्चय ही अल्लाह जानता है, जो वे छिपाते हैं तथा जो प्रकट करते हैं। निःसंदेह वह अभिमानियों से प्रेम नहीं करता।
१६:२४
وَإِذَاऔर जबwa-idhāقِيلَकहा जाता हैqīlaلَهُمउन्हेंlahumمَّاذَآक्या कुछmādhāأَنزَلَउताराanzalaرَبُّكُمْ ۙतुम्हारे रब नेrabbukumقَالُوٓا۟वो कहते हैंqālūأَسَـٰطِيرُकहानियाँ हैंasāṭīruٱلْأَوَّلِينَपहलों कीl-awalīna٢٤
और जब उनसे पूछा जाए कि तुम्हारे पालनहार ने क्या उतारा है? तो कहते हैं कि पहले लोगों की कल्पित कहानियाँ हैं।
१६:२५
لِيَحْمِلُوٓا۟ताकि वो उठालेंliyaḥmilūأَوْزَارَهُمْबोझ अपनेawzārahumكَامِلَةًۭपूरेkāmilatanيَوْمَदिनyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۙक़यामत केl-qiyāmatiوَمِنْand ofwaminأَوْزَارِऔर कुछ बोझawzāriٱلَّذِينَउन लोगों के भीalladhīnaيُضِلُّونَهُمवो गुमराह कर रहे हैं जिन्हेंyuḍillūnahumبِغَيْرِबग़ैरbighayriعِلْمٍ ۗइल्म केʿil'minأَلَاख़बरदारalāسَآءَकितना बुरा हैsāaمَاजोmāيَزِرُونَबोझ वो उठा रहे हैंyazirūna٢٥
ताकि वे क़ियामत के दिन अपने (पापों के) बोझ पूरे उठाएँ तथा कुछ बोझ उनके भी जिन्हें वे ज्ञान के बिना गुमराह करते हैं। सुन लो! बुरा है वह बोझ जो वे उठा रहे है!
१६:२६
قَدْतहक़ीक़qadمَكَرَचाल चलीmakaraٱلَّذِينَउन लोगों ने जोalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْउनसे पहले थेqablihimفَأَتَىतो आयाfa-atāٱللَّهُअल्लाहl-lahuبُنْيَـٰنَهُمउनकी इमारत कोbun'yānahumمِّنَfromminaٱلْقَوَاعِدِबुनियादों सेl-qawāʿidiفَخَرَّतो गिर पड़ीfakharraعَلَيْهِمُउन्हीं परʿalayhimuٱلسَّقْفُछतl-saqfuمِنfromminفَوْقِهِمْउनके ऊपर सेfawqihimوَأَتَىٰهُمُऔर आया उनके पासwa-atāhumuٱلْعَذَابُअज़ाबl-ʿadhābuمِنْfromminحَيْثُजहाँ सेḥaythuلَاthey (did) not perceivelāيَشْعُرُونَनहीं वो शऊर रखते थेyashʿurūna٢٦
निश्चय इनसे पहले के लोगों ने भी साज़िशें कीं। तो अल्लाह ने उनके घरों को जड़ों से उखाड़ दिया। फिर उनपर उनके ऊपर से छत गिर पड़ी और उनपर वहाँ से यातना आई कि वे सोचते न थे।
१६:२७
ثُمَّफिरthummaيَوْمَदिनyawmaٱلْقِيَـٰمَةِक़यामत केl-qiyāmatiيُخْزِيهِمْवो रुस्वा करेगा उन्हेंyukh'zīhimوَيَقُولُऔर वो कहेगाwayaqūluأَيْنَकहाँ हैंaynaشُرَكَآءِىَशरीक मेरेshurakāiyaٱلَّذِينَवो जोalladhīnaكُنتُمْथे तुमkuntumتُشَـٰٓقُّونَतुम झगड़तेtushāqqūnaفِيهِمْ ۚजिन (के बारे) मेंfīhimقَالَकहेंगेqālaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaأُوتُوا۟दिए गएūtūٱلْعِلْمَइल्मl-ʿil'maإِنَّबेशकinnaٱلْخِزْىَरुस्वाईl-khiz'yaٱلْيَوْمَआजके दिनl-yawmaوَٱلسُّوٓءَऔर बुराईwal-sūaعَلَى(are) uponʿalāٱلْكَـٰفِرِينَकाफ़िरों पर हैl-kāfirīna٢٧
फिर क़ियामत के दिन वह उन्हें अपमानित करेगा और कहेगा : कहाँ हैं मेरे वे साझी जिनके बारे में तुम लड़ते-झगड़ते थे? वे लोग जिन्हें ज्ञान दिया गया कहेंगे : निःसंदेह आज अपमान तथा बुराई (यातना) काफ़िरों पर है।
१६:२८
ٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaتَتَوَفَّىٰهُمُफ़ौत करते हैं उन्हेंtatawaffāhumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُफ़रिश्तेl-malāikatuظَالِمِىٓ(जबकि वो) ज़ुल्म करने वाले हैंẓālimīأَنفُسِهِمْ ۖअपनी जानों परanfusihimفَأَلْقَوُا۟तो वो पैश करते हैंfa-alqawūٱلسَّلَمَसिपर/सुलहl-salamaمَاNotmāكُنَّا(कहते हैं) ना थे हमkunnāنَعْمَلُहम करतेnaʿmaluمِنanyminسُوٓءٍۭ ۚकोई बुराईsūinبَلَىٰٓक्यों नहींbalāإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaعَلِيمٌۢख़ूब जानने वाला हैʿalīmunبِمَاउसे जोbimāكُنتُمْथे तुमkuntumتَعْمَلُونَतुम अमल करतेtaʿmalūna٢٨
जिनके प्राण फ़रिश्ते इस हाल में निकालते हैं कि वे अपने ऊपर अत्याचार करने वाले होते हैं, तो वे (मौत देखकर) आज्ञाकारी बन जाते1 हैं, (और कहते हैं कि) हम कोई बुरा काम नहीं किया करते थे। क्यों नहीं? निश्चय अल्लाह भली-भाँति जानने वाला है, जो तुम किया करते थे।
१६:२९
فَٱدْخُلُوٓا۟पस दाख़िल हो जाओfa-ud'khulūأَبْوَٰبَदरवाज़ों सेabwābaجَهَنَّمَजहन्नम केjahannamaخَـٰلِدِينَहमेशा रहने वालेkhālidīnaفِيهَا ۖउसमेंfīhāفَلَبِئْسَपस अलबत्ता कितना बुरा हैfalabi'saمَثْوَىठिकानाmathwāٱلْمُتَكَبِّرِينَतकब्बुर करने वालों काl-mutakabirīna٢٩
अतः जहन्नम के द्वारों में प्रवेश कर जाओ। उसमें सदावासी रहोगे। तो क्या ही बुरा है अभिमानियों का ठिकाना!
१६:३०
۞ وَقِيلَऔर कहा जाता हैwaqīlaلِلَّذِينَउनसे जिन्होंनेlilladhīnaٱتَّقَوْا۟तक़्वा कियाittaqawمَاذَآक्या कुछmādhāأَنزَلَउताराanzalaرَبُّكُمْ ۚतुम्हारे रब नेrabbukumقَالُوا۟वो कहते हैंqālūخَيْرًۭا ۗबहुत अच्छाkhayranلِّلَّذِينَउनके लिए जिन्होंनेlilladhīnaأَحْسَنُوا۟अच्छा कियाaḥsanūفِىinfīهَـٰذِهِthishādhihiٱلدُّنْيَاइस दुनिया मेंl-dun'yāحَسَنَةٌۭ ۚभलाई हैḥasanatunوَلَدَارُऔर अलबत्ता घरwaladāruٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत काl-ākhiratiخَيْرٌۭ ۚबहतर हैkhayrunوَلَنِعْمَऔर अलबत्ता कितना अच्छा हैwalaniʿ'maدَارُघरdāruٱلْمُتَّقِينَमुत्तक़ीन काl-mutaqīna٣٠
और अपने रब का भय रखने वालों से पूछा गया कि तुम्हारे रब ने क्या उतारा है? तो उन्होंने कहा : बेहतरीन बात। जिन लोगों ने भलाई की, उनके लिए इस दुनिया में बड़ी भलाई है और आख़िरत का घर (जन्नत) तो कहीं बेहतर है। और निश्चय वह भय रखने वालों का अच्छा घर है!
१६:३१
جَنَّـٰتُबाग़ातjannātuعَدْنٍۢहमेशागी केʿadninيَدْخُلُونَهَاवो दाख़िल होंगे उनमेंyadkhulūnahāتَجْرِىबहती हैंtajrīمِنfromminتَحْتِهَاउनके नीचे सेtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۖनहरेंl-anhāruلَهُمْउनके लिएlahumفِيهَاउसमें होगाfīhāمَاजो कुछmāيَشَآءُونَ ۚवो चाहेंगेyashāūnaكَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaيَجْزِىबदला देगाyajzīٱللَّهُअल्लाहl-lahuٱلْمُتَّقِينَमुत्तक़ी लोगों कोl-mutaqīna٣١
सदा रहने के बाग़, जिनमें वे प्रवेश करेंगे, उनके नीचे से नहरें बहती होंगी। उनके लिए उनमें जो वे चाहेंगे (उपस्थित) होगा। इसी तरह अल्लाह भय रखने वालों को बदला देता है।
१६:३२
ٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaتَتَوَفَّىٰهُمُफ़ौत करते हैं उन्हेंtatawaffāhumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُफ़रिश्तेl-malāikatuطَيِّبِينَ ۙवो पाक होते हैं (इस हाल में कि)ṭayyibīnaيَقُولُونَवो कहते हैंyaqūlūnaسَلَـٰمٌसलाम हैsalāmunعَلَيْكُمُतुम परʿalaykumuٱدْخُلُوا۟दाख़िल हो जाओud'khulūٱلْجَنَّةَजन्नत मेंl-janataبِمَاबवजह उसके जोbimāكُنتُمْथे तुमkuntumتَعْمَلُونَतुम अमल करतेtaʿmalūna٣٢
जिनके प्राण फ़रिश्ते इस हाल में निकालते हैं कि वे स्वच्छ-पवित्र होते हैं। वे (फ़रिश्ते) कहते हैं : तुमपर सलाम (शांति) हो। तुम अपने (अच्छे) कामों के बदले स्वर्ग में प्रवेश कर जाओ।
१६:३३
هَلْनहींhalيَنظُرُونَवो इन्तिज़ार कर रहेyanẓurūnaإِلَّآमगरillāأَنये किanتَأْتِيَهُمُआजाऐं उनके पासtatiyahumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُफ़रिश्तेl-malāikatuأَوْयाawيَأْتِىَआजाएyatiyaأَمْرُहुक्मamruرَبِّكَ ۚआपके रब काrabbikaكَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaفَعَلَकियाfaʿalaٱلَّذِينَउन लोगों ने जोalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ ۚउनसे पहले थेqablihimوَمَاऔर नहींwamāظَلَمَهُمُज़ुल्म किया था उन परẓalamahumuٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuوَلَـٰكِنऔर लेकिनwalākinكَانُوٓا۟थे वोkānūأَنفُسَهُمْअपनी ही जानों परanfusahumيَظْلِمُونَवो ज़ुल्म करतेyaẓlimūna٣٣
क्या वे इस बात की प्रतीक्षा कर रहे हैं कि उनके पास फ़रिश्ते1 आ जाएँ, अथवा आपके पालनहार का आदेश2 आ पहुँचे? ऐसे ही उन लोगों ने किया, जो इनसे पहले थे और अल्लाह ने उनपर अत्याचार नहीं किया, लेकिन वे स्वयं अपने आपपर अत्याचार किया करते थे।
१६:३४
فَأَصَابَهُمْतो पहुँची उन्हेंfa-aṣābahumسَيِّـَٔاتُबुराईयाँsayyiātuمَاउसकी जोmāعَمِلُوا۟उन्होंने अमल किए थेʿamilūوَحَاقَघेर लियाwaḥāqaبِهِمउन्हेंbihimمَّاजोmāكَانُوا۟थे वोkānūبِهِۦजिसकाbihiيَسْتَهْزِءُونَवो मज़ाक़ उड़ातेyastahziūna٣٤
तो उनके कुकर्मों की बुराइयाँ1 उनपर आ पड़ीं और उन्हें उसी (यातना) ने घेर लिया, जिसका वे मज़ाक उड़ाया करते थे।
१६:३५
وَقَالَऔर कहाwaqālaٱلَّذِينَउन लोगों ने जिन्होंनेalladhīnaأَشْرَكُوا۟शिर्क कयाashrakūلَوْअगरlawشَآءَचाहताshāaٱللَّهُअल्लाहl-lahuمَاनाmāعَبَدْنَاइबादत करते हमʿabadnāمِنother than Himminدُونِهِۦउसके सिवाdūnihiمِنanyminشَىْءٍۢकिसी चीज़ कीshayinنَّحْنُहमnaḥnuوَلَآऔर नाwalāءَابَآؤُنَاआबा ओ अजदाद हमारेābāunāوَلَاऔर नाwalāحَرَّمْنَاहराम करते हमḥarramnāمِنother than Himminدُونِهِۦउसके (हुक्म) के सिवाdūnihiمِنanythingminشَىْءٍۢ ۚकिसी चीज़ कोshayinكَذَٰلِكَइसी तरहkadhālikaفَعَلَकिया थाfaʿalaٱلَّذِينَउन लोगों ने जोalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ ۚउनसे पहले थेqablihimفَهَلْतो नहीं हैfahalعَلَىonʿalāٱلرُّسُلِरसूलों परl-rusuliإِلَّاमगरillāٱلْبَلَـٰغُपहुँचानाl-balāghuٱلْمُبِينُखुल्लम-खुल्लाl-mubīnu٣٥
और अल्लाह का साझी बनाने वालों ने कहा : यदि अल्लाह चाहता, तो न हम उसके सिवा किसी भी चीज़ की इबादत करते और न हमारे बाप-दादा। और न हम उसके बिना किसी भी चीज़ को हराम ठहराते। इसी तरह उन लोगों ने किया जो इनसे पहले थे। तो रसूलों का कार्य केवल स्पष्ट रूप से उपदेश पहुँचा देने के सिवा और क्या है?
१६:३६
وَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadبَعَثْنَاभेजा हमनेbaʿathnāفِىintofīكُلِّeverykulliأُمَّةٍۢहर उम्मत मेंummatinرَّسُولًاएक रसूलrasūlanأَنِकिaniٱعْبُدُوا۟इबादत करोuʿ'budūٱللَّهَअल्लाह कीl-lahaوَٱجْتَنِبُوا۟और बचोwa-ij'tanibūٱلطَّـٰغُوتَ ۖताग़ूत सेl-ṭāghūtaفَمِنْهُمतो बाज़ उनमें से थेfamin'humمَّنْजिन्हेंmanهَدَىहिदायत दीhadāٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuوَمِنْهُمऔर बाज़ उनमें से थेwamin'humمَّنْवो जोmanحَقَّتْसाबित हो गईḥaqqatعَلَيْهِउन परʿalayhiٱلضَّلَـٰلَةُ ۚगुमराहीl-ḍalālatuفَسِيرُوا۟पस चलो-फिरोfasīrūفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiفَٱنظُرُوا۟फिर देखोfa-unẓurūكَيْفَकिस तरहkayfaكَانَहुआkānaعَـٰقِبَةُअंजामʿāqibatuٱلْمُكَذِّبِينَझुठलाने वालों काl-mukadhibīna٣٦
और निःसंदेह हमने प्रत्येक समुदाय में एक रसूल भेजा कि अल्लाह की इबादत करो और ताग़ूत (अल्लाह के अलावा की पूजा) से बचो। फिर उनमें से कुछ को अल्लाह ने सीधे मार्ग पर लगाया, तथा उनमें से कुछ पर पथभ्रष्टता सिद्ध हो गई। अतः तुम धरती में चलो-फिरो, फिर देखो कि झुठलाने वालों का परिणाम कैसा हुआ?
१६:३७
إِنअगरinتَحْرِصْआप हरीस हैंtaḥriṣعَلَىٰ[for]ʿalāهُدَىٰهُمْउनकी हिदायत परhudāhumفَإِنَّतो बेशकfa-innaٱللَّهَअल्लाहl-lahaلَا(will) notlāيَهْدِىनहीं हिदायत देताyahdīمَنउसको जिसेmanيُضِلُّ ۖवो गुमराह करता हैyuḍilluوَمَاऔर नहींwamāلَهُمउनके लिएlahumمِّنanyminنَّـٰصِرِينَमददगारों में से कोईnāṣirīna٣٧
(ऐ नबी!) यदि आप उनके मार्गदर्शन के लिए लालायित हैं, तो निःसंदेह अल्लाह उसे मार्गदर्शन प्रदान नहीं करता, जिसे वह गुमराह कर दे, और न कोई उनकी मदद करने वाले हैं।
१६:३८
وَأَقْسَمُوا۟और वो क़समें खाते हैंwa-aqsamūبِٱللَّهِअल्लाह कीbil-lahiجَهْدَपक्कीjahdaأَيْمَـٰنِهِمْ ۙक़समें अपनीaymānihimلَاAllah will not resurrectlāيَبْعَثُनहीं उठाएगाyabʿathuٱللَّهُअल्लाहl-lahuمَنउसे जोmanيَمُوتُ ۚमर जाता हैyamūtuبَلَىٰक्यों नहींbalāوَعْدًاवादा हैwaʿdanعَلَيْهِउसके ज़िम्माʿalayhiحَقًّۭاसच्चाḥaqqanوَلَـٰكِنَّऔर लेकिनwalākinnaأَكْثَرَअक्सरaktharaٱلنَّاسِलोगl-nāsiلَا(do) notlāيَعْلَمُونَनहीं वो इल्म रखतेyaʿlamūna٣٨
और उन (काफ़िरों) ने अपनी पक्की क़समें खाते हुए अल्लाह की क़सम खाई कि अल्लाह उसे पुनः जीवित नहीं करेगा, जो मर जाए। क्यों नहीं? यह तो उस (अल्लाह) के ऊपर एक सच्चा वादा है, परंतु अधिकतर लोग नहीं जानते।
१६:३९
لِيُبَيِّنَताकि वो बयान करेliyubayyinaلَهُمُउनके लिएlahumuٱلَّذِىवो चीज़ जोalladhīيَخْتَلِفُونَवो इख़्तिलाफ़ करते हेंyakhtalifūnaفِيهِजिसमेंfīhiوَلِيَعْلَمَऔर ताकि जानलेंwaliyaʿlamaٱلَّذِينَवो लोग जिन्होंनेalladhīnaكَفَرُوٓا۟कुफ़्र कियाkafarūأَنَّهُمْबेशक वोannahumكَانُوا۟थे वोkānūكَـٰذِبِينَझूठेkādhibīna٣٩
ताकि वह (अल्लाह) उनके लिए उस तथ्य को उजागर कर दे, जिसमें वे मतभेद1 करते हैं और ताकि काफ़िर लोग जान लें कि वे झूठे थे।
१६:४०
إِنَّمَاबेशकinnamāقَوْلُنَاकहना हमाराqawlunāلِشَىْءٍकिसी चीज़ के लिएlishayinإِذَآजबidhāأَرَدْنَـٰهُइरादा करते हैं हम उसकाaradnāhuأَنये किanنَّقُولَहम कहते हैंnaqūlaلَهُۥउसेlahuكُنहो जाkunفَيَكُونُतो वो हो जाती हैfayakūnu٤٠
हमारा कहना किसी चीज़ को, जब हम उसका इरादा कर लें, इसके सिवा कुछ नहीं होता कि हम उसे कहते हैं : 'हो जा', तो वह हो जाती है।
१६:४१
وَٱلَّذِينَऔर वो जिन्होंनेwa-alladhīnaهَاجَرُوا۟हिजरत कीhājarūفِىin (the way)fīٱللَّهِअल्लाह की राह मेंl-lahiمِنۢafterminبَعْدِबाद इसकेbaʿdiمَاजोmāظُلِمُوا۟वो ज़ुल्म किए गएẓulimūلَنُبَوِّئَنَّهُمْअलबत्ता ज़रूर ठिकाना देंगे उन्हेंlanubawwi-annahumفِىinfīٱلدُّنْيَاदुनिया मेंl-dun'yāحَسَنَةًۭ ۖअच्छाḥasanatanوَلَأَجْرُऔर यक़ीनन अज्रwala-ajruٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत काl-ākhiratiأَكْبَرُ ۚसबसे बड़ा हैakbaruلَوْकाशlawكَانُوا۟होते वोkānūيَعْلَمُونَवो जानतेyaʿlamūna٤١
तथा जिन लोगों ने अल्लाह के लिए घर-बार छोड़ा, इसके बाद कि उनपर अत्याचार किया गया, निःसंदेह हम उन्हें संसार में अवश्य अच्छा ठिकाना देंगे। और निश्चय आख़िरत का प्रतिफल सबसे बड़ा है। काश! वे1 जानते होते।
१६:४२
ٱلَّذِينَवो जिन्होंनेalladhīnaصَبَرُوا۟सब्र कियाṣabarūوَعَلَىٰand onwaʿalāرَبِّهِمْऔर अपने रब पर हीrabbihimيَتَوَكَّلُونَवो भरोसा करते हैंyatawakkalūna٤٢
वे लोग जिन्होंने धैर्य से काम लिया तथा अपने पालनहार ही पर भरोसा करते हैं।
१६:४३
وَمَآऔर नहींwamāأَرْسَلْنَاभेजा हमनेarsalnāمِنbefore youminقَبْلِكَआपसे पहलेqablikaإِلَّاमगरillāرِجَالًۭاमर्दों कोrijālanنُّوحِىٓहम वही करते थेnūḥīإِلَيْهِمْ ۚतरफ़ उनकेilayhimفَسْـَٔلُوٓا۟पस पूछलोfasalūأَهْلَ(the) peopleahlaٱلذِّكْرِअहले इल्म सेl-dhik'riإِنअगरinكُنتُمْहो तुमkuntumلَا(do) notlāتَعْلَمُونَनहीं तुम जानतेtaʿlamūna٤٣
और (ऐ नबी!) हमने आपसे पहले जो भी रसूल भेजे, वे सभी पुरुष थे, जिनकी ओर हम वह़्य (प्रकाशना) करते थे। अतः यदि तुम (स्वयं) नहीं जानते हो, तो ज्ञान वालों से पूछ लो।1
१६:४४
بِٱلْبَيِّنَـٰتِसाथ वाज़ेह दलाइलbil-bayinātiوَٱلزُّبُرِ ۗऔर सहीफ़ों केwal-zuburiوَأَنزَلْنَآऔर नाज़िल किया हमनेwa-anzalnāإِلَيْكَतरफ़ आपकेilaykaٱلذِّكْرَज़िक्र कोl-dhik'raلِتُبَيِّنَताकि आप वाज़ेह करेंlitubayyinaلِلنَّاسِलोंगों के लिएlilnnāsiمَاजो कुछmāنُزِّلَनाज़िल किया गयाnuzzilaإِلَيْهِمْतरफ़ उनकेilayhimوَلَعَلَّهُمْऔर ताकि वोwalaʿallahumيَتَفَكَّرُونَवो ग़ौरो फ़िक्र करेंyatafakkarūna٤٤
(उन्हें) स्पष्ट प्रमाणों तथा पुस्तकों के साथ (भेजा)। और हमने आपकी ओर यह शिक्षा (क़ुरआन) उतारी, ताकि आप लोगों के सामने खोल-खोलकर बयान कर दें, जो कुछ उनकी ओर उतारा गया है और ताकि वे सोच-विचार करें।
१६:४५
أَفَأَمِنَक्या फिर बेख़ौफ़ होगएafa-aminaٱلَّذِينَवो जिन्होंनेalladhīnaمَكَرُوا۟चालें चलींmakarūٱلسَّيِّـَٔاتِबुरीl-sayiātiأَنकिanيَخْسِفَधंसादेyakhsifaٱللَّهُअल्लाहl-lahuبِهِمُउन्हेंbihimuٱلْأَرْضَज़मीन मेंl-arḍaأَوْयाawيَأْتِيَهُمُआजाए उनके पासyatiyahumuٱلْعَذَابُअज़ाबl-ʿadhābuمِنْfromminحَيْثُजहाँ सेḥaythuلَاnotlāيَشْعُرُونَनहीं वो शऊर रखतेyashʿurūna٤٥
तो क्या बुरी चालें चलने वाले इस बात से निश्चिंत हो गए हैं कि अल्लाह उन्हें धरती में धँसा दे, अथवा उनपर यातना आ जाए, जहाँ से वे सोचते भी न हों?
१६:४६
أَوْयाawيَأْخُذَهُمْवो पकड़ ले उन्हेंyakhudhahumفِىinfīتَقَلُّبِهِمْउनके चलने-फिरने मेंtaqallubihimفَمَاतो नहींfamāهُمवोhumبِمُعْجِزِينَआजिज़ करने वालेbimuʿ'jizīna٤٦
या वह उन्हें उनके चलने-फिरने को दौरान पकड़ ले। तो वे (अल्लाह को) किसी तरह विवश करने वाले नहीं हैं।
१६:४७
أَوْयाawيَأْخُذَهُمْवो पकड़ले उन्हेंyakhudhahumعَلَىٰwithʿalāتَخَوُّفٍۢख़ौफ़ज़दा होने परtakhawwufinفَإِنَّतो बेशकfa-innaرَبَّكُمْरब तुम्हाराrabbakumلَرَءُوفٌۭअलबत्ता शफ़क़त करने वाला हैlaraūfunرَّحِيمٌनिहायत रहम करने वाला हैraḥīmun٤٧
अथवा वह उन्हें भयभीत होने की दशा में पकड़1 ले? निःसंदेह तुम्हारा पालनहार निश्चय अति करुणामय, अत्यंत दयावान् है।
१६:४८
أَوَلَمْक्या भला नहींawalamيَرَوْا۟वो देखतेyarawإِلَىٰ[towards]ilāمَاतरफ़ उसके जोmāخَلَقَपैदा कीkhalaqaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuمِنfromminشَىْءٍۢकोई भी चीज़shayinيَتَفَيَّؤُا۟झुकते हैंyatafayya-uظِلَـٰلُهُۥसाए उसकेẓilāluhuعَنِtoʿaniٱلْيَمِينِदाऐं सेl-yamīniوَٱلشَّمَآئِلِऔर बाऐं सेwal-shamāiliسُجَّدًۭاसजदा करते हुएsujjadanلِّلَّهِअल्लाह के लिएlillahiوَهُمْइस हाल में कि वोwahumدَٰخِرُونَआजिज़ करने वाले हैंdākhirūna٤٨
क्या उन्होंने अल्लाह की पैदा की हुई कोई चीज़ नहीं देखी कि उसकी परछाइयाँ अल्लाह को सजदा करती हुई दाएँ तथा बाएँ झुकती हैं? जबकि वे विनम्र होती हैं।
१६:४९
وَلِلَّهِऔर अल्लाह ही के लिएwalillahiيَسْجُدُसजदा करते हैंyasjuduمَاजोmāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों में हैl-samāwātiوَمَاऔर जोwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِज़मीन में हैंl-arḍiمِنofminدَآبَّةٍۢजानदारों में सेdābbatinوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُऔर फ़रिशतेwal-malāikatuوَهُمْऔर वोwahumلَا(are) notlāيَسْتَكْبِرُونَनहीं वो तकब्बुर करतेyastakbirūna٤٩
तथा आकाशों एवं धरती में जितने जीवधारी हैं, सब अल्लाह ही को सजदा करते हैं तथा फ़रिश्ते (भी)। और वे अहंकार नहीं करते।
१६:५०
يَخَافُونَवो डरते हैंyakhāfūnaرَبَّهُمअपने रब सेrabbahumمِّنabove themminفَوْقِهِمْअपने ऊपर सेfawqihimوَيَفْعَلُونَऔर वो करते हैंwayafʿalūnaمَاजोmāيُؤْمَرُونَ ۩वो हुक्म दिए जाते हैंyu'marūna٥٠
वे1 अपने पालनहार से डरते हैं, जो उनके ऊपर है। और वे वही करते हैं, जो आदेश दिेए जाते हैं।
१६:५१
۞ وَقَالَऔर फ़रमायाwaqālaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuلَا(Do) notlāتَتَّخِذُوٓا۟ना तुम बनाओtattakhidhūإِلَـٰهَيْنِ[two] godsilāhayniٱثْنَيْنِ ۖदो इलाहith'nayniإِنَّمَاबेशकinnamāهُوَवोhuwaإِلَـٰهٌۭइलाह हैilāhunوَٰحِدٌۭ ۖएक हीwāḥidunفَإِيَّـٰىَतो सिर्फ़ मुझ ही सेfa-iyyāyaفَٱرْهَبُونِपस डरो मुझसेfa-ir'habūni٥١
और अल्लाह ने कहा : दो पूज्य न बनाओ। वह तो केवल एक ही पूज्य है। अतः तुम मुझी से डरो।
१६:५२
وَلَهُۥऔर उसी के लिए हैwalahuمَاजो कुछmāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों मेंl-samāwātiوَٱلْأَرْضِऔर ज़मीन में हैwal-arḍiوَلَهُऔर उसी के लिए हैwalahuٱلدِّينُदीनl-dīnuوَاصِبًا ۚदायमीwāṣibanأَفَغَيْرَThen is it other (than)afaghayraٱللَّهِक्या फिर ग़ैर अल्लाह सेl-lahiتَتَّقُونَतुम डरते होtattaqūna٥٢
और उसी का है, जो कुछ आकाशों में तथा जो कुछ धरती में है। और इबादत भी हमेशा उसी की है। तो क्या तुम अल्लाह के अलावा से डरते हो?
१६:५३
وَمَاऔर जो भी हैwamāبِكُمतुम्हारे पासbikumمِّنofminنِّعْمَةٍۢकोई नेअमतniʿ'matinفَمِنَ(is) fromfaminaٱللَّهِ ۖपस अल्लाह की तरफ़ से हैl-lahiثُمَّफिरthummaإِذَاजबidhāمَسَّكُمُपहुँचती है तुम्हेंmassakumuٱلضُّرُّतकलीफ़l-ḍuruفَإِلَيْهِतो तरफ़ उसी केfa-ilayhiتَجْـَٔرُونَतुम फ़रयाद करते होtajarūna٥٣
तुम्हारे पास जो भी नेमत है, वह अल्लाह ही की ओर से है। फिर जब तुम्हें दुःख पहुँचता है, तो उसी की ओर गिड़गिड़ाते हो।
१६:५४
ثُمَّफिरthummaإِذَاजबidhāكَشَفَवो हटा देता हैkashafaٱلضُّرَّतकलीफ़ कोl-ḍuraعَنكُمْतुमसेʿankumإِذَاयकायकidhāفَرِيقٌۭएर गिरोह (के लोग)farīqunمِّنكُمतुम में सेminkumبِرَبِّهِمْसाथ अपने रब केbirabbihimيُشْرِكُونَवो शरीक ठहराते हैंyush'rikūna٥٤
फिर जब वह तुमसे उस कष्ट को दूर कर देता है, तो अचानक तुममें से कुछ लोग अपने रब के साथ साझी ठहराने लगते हैं।
१६:५५
لِيَكْفُرُوا۟ताकि वो नाशुक्री करेंliyakfurūبِمَآउसकी जोbimāءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚदिया हमने उन्हेंātaynāhumفَتَمَتَّعُوا۟ ۖतो तुम फ़ायदे उठालोfatamattaʿūفَسَوْفَपस अनक़रीबfasawfaتَعْلَمُونَतुम जान लोगेtaʿlamūna٥٥
ताकि हमने उन्हें, जो कुछ प्रदान किया है, उसकी नाशुक्री करें। तो तुम (कुछ दिन) लाभ उठा लो। फिर तुम जल्द ही जान लोगे।
१६:५६
وَيَجْعَلُونَऔर वो मुक़र्रर करते हैंwayajʿalūnaلِمَاउसके लिए जोlimāلَاnotlāيَعْلَمُونَनहीं वो जानतेyaʿlamūnaنَصِيبًۭاएक हिस्साnaṣībanمِّمَّاउसमें से जोmimmāرَزَقْنَـٰهُمْ ۗरिज़्क़ दिया हमने उन्हेंrazaqnāhumتَٱللَّهِक़सम अल्लाह कीtal-lahiلَتُسْـَٔلُنَّअलबत्ता तुम ज़रूर सवाल किए जाओगेlatus'alunnaعَمَّاउसके बारे में जोʿammāكُنتُمْथे तुमkuntumتَفْتَرُونَतुम गढ़तेtaftarūna٥٦
और वे हमारी दी हुई चीज़ों में उनका1 भाग लगाते हैं, जो कुछ नहीं जानते। अल्लाह की क़सम! तुम जो झूठ गढ़ते हो, उसके संबंध में तुमसे अवश्य पूछा जाएगा।
१६:५७
وَيَجْعَلُونَऔर वो बनाते हैंwayajʿalūnaلِلَّهِअल्लाह के लिएlillahiٱلْبَنَـٰتِबेटियाँl-banātiسُبْحَـٰنَهُۥ ۙपाक है वोsub'ḥānahuوَلَهُمऔर उनके लिए हैwalahumمَّاजोmāيَشْتَهُونَवो ख़्वाहिश रखते हैंyashtahūna٥٧
और वे अल्लाह के लिए बेटियाँ ठहराते1 हैं, वह पवित्र है! और अपने लिए वह[2!], जो वे चाहते हैं?
१६:५८
وَإِذَاऔर जबwa-idhāبُشِّرَख़ुशख़बरी दी जाती हैbushiraأَحَدُهُمउनमें से किसी एक कोaḥaduhumبِٱلْأُنثَىٰलड़की कीbil-unthāظَلَّहोजाता हैẓallaوَجْهُهُۥचेहरा उसकाwajhuhuمُسْوَدًّۭاस्याहmus'waddanوَهُوَऔर वोwahuwaكَظِيمٌۭसख़्त ग़मगीन होता हैkaẓīmun٥٨
और जब उनमें से किसी को बेटी (के जन्म) की शुभ सूचना दी जाती है, तो उसका मुख काला हो जाता है और वह दुख से भरा होता है।
१६:५९
يَتَوَٰرَىٰवो छुपता हैyatawārāمِنَfromminaٱلْقَوْمِक़ौम सेl-qawmiمِن(because) ofminسُوٓءِबसबब आर केsūiمَاजोmāبُشِّرَवो ख़ुश ख़बरी दिया गयाbushiraبِهِۦٓ ۚजिसकीbihiأَيُمْسِكُهُۥक्या वो रोके रखे उसेayum'sikuhuعَلَىٰinʿalāهُونٍसाथ ज़िल्लत केhūninأَمْयाamيَدُسُّهُۥवो दबा दे उसेyadussuhuفِىinfīٱلتُّرَابِ ۗमिट्टी मेंl-turābiأَلَاख़बरदारalāسَآءَकितना बुरा हैsāaمَاजोmāيَحْكُمُونَवो फ़ैसला करते हैंyaḥkumūna٥٩
वह उस बुरी सूचना के कारण लोगों से छिपता फिरता है, जो उसे दी गई है। (सोचता है कि) क्या1 उसे अपमान के साथ रहने दे, अथवा उसे मिट्टी में गाड़ दे? देखो! बहुत बुरा है, जो वे निर्णय करते हैं।
१६:६०
لِلَّذِينَउन लोगों के लिए जोlilladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَनहीं वो ईमान लातेyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत परbil-ākhiratiمَثَلُमिसाल हैmathaluٱلسَّوْءِ ۖबुरीl-sawiوَلِلَّهِऔर अल्लाह के लिएwalillahiٱلْمَثَلُमिसाल हैl-mathaluٱلْأَعْلَىٰ ۚआलाl-aʿlāوَهُوَऔर वोwahuwaٱلْعَزِيزُबहुत ज़बरदस्त हैl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُख़ूब हिक्मत वाला हैl-ḥakīmu٦٠
जो लोग आख़िरत (परलोक) को नहीं मानते, उनकी बुरी मिसाल है। और अल्लाह की सर्वोच्च विशेषता है, तथा वही प्रभुत्वशाली, पूर्ण हिकमत वाला है।
१६:६१
وَلَوْऔर अगरwalawيُؤَاخِذُमुआख़िज़ा करेyuākhidhuٱللَّهُअल्लाहl-lahuٱلنَّاسَलोगों काl-nāsaبِظُلْمِهِمबवजह उनके ज़ुल्म केbiẓul'mihimمَّاनाmāتَرَكَवो छोड़ेtarakaعَلَيْهَاइस (ज़मीन) परʿalayhāمِنanyminدَآبَّةٍۢकोई जानदारdābbatinوَلَـٰكِنऔर लेकिनwalākinيُؤَخِّرُهُمْवो मोहलत दे रहा है उन्हेंyu-akhiruhumإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢएक मुद्दत तकajalinمُّسَمًّۭى ۖमुक़र्ररmusammanفَإِذَاफिर जबfa-idhāجَآءَआ जाएगाjāaأَجَلُهُمْउनका वक़त मुक़र्ररajaluhumلَاnotlāيَسْتَـْٔخِرُونَना वो पीछे रहेंगेyastakhirūnaسَاعَةًۭ ۖएक घड़ीsāʿatanوَلَاऔर नाwalāيَسْتَقْدِمُونَवो आगे बढ़ सकेंगेyastaqdimūna٦١
और यदि अल्लाह, लोगों को उनके अत्याचार1 की वजह से पकड़े, तो धरती पर किसी जीवधारी को न छोड़े। परंतु वह उन्हें एक निर्धारित समय तक ढील2 देता है। फिर जब उनका समय आ जाता है, तो एक घड़ी न पीछे रहते हैं और न आगे बढ़ते हैं।
१६:६२
وَيَجْعَلُونَऔर वो मुक़र्रर करते हैंwayajʿalūnaلِلَّهِअल्लाह के लिएlillahiمَاजोmāيَكْرَهُونَवो (ख़ुद) नापसंद करते हैंyakrahūnaوَتَصِفُऔर बयान करती हैंwataṣifuأَلْسِنَتُهُمُज़बानें उनकीalsinatuhumuٱلْكَذِبَझूठl-kadhibaأَنَّकि बेशकannaلَهُمُउनके लिएlahumuٱلْحُسْنَىٰ ۖभलाई हैl-ḥus'nāلَاNolāجَرَمَनहीं कोई शकjaramaأَنَّयक़ीननannaلَهُمُउनके लिएlahumuٱلنَّارَआग हैl-nāraوَأَنَّهُمऔर यक़ीनन वोwa-annahumمُّفْرَطُونَआगे पहुँचाए जाने वाले हैंmuf'raṭūna٦٢
वे अल्लाह के लिए वह कुछ1 ठहराते हैं, जिसे अपने लिए नापसंद करते हैं। और उनकी ज़बानें झूठ बोलती हैं कि उनके लिए अच्छा परिणाम है। कोई संदेह नहीं कि उन्हीं के लिए जहन्नम है और वे उसमें छोड़ दिए जाएँगे।
१६:६३
تَٱللَّهِक़सम अल्लाह कीtal-lahiلَقَدْअलबत्ता तहक़ीक़laqadأَرْسَلْنَآभेजा हमने (रसूलों को)arsalnāإِلَىٰٓtoilāأُمَمٍۢतरफ़ कुछ क़ौमों केumaminمِّنbefore youminقَبْلِكَआपसे पहलेqablikaفَزَيَّنَतो मुज़य्यन कर दियाfazayyanaلَهُمُउनके लिएlahumuٱلشَّيْطَـٰنُशैतान नेl-shayṭānuأَعْمَـٰلَهُمْउनके आमाल कोaʿmālahumفَهُوَपस वो हीfahuwaوَلِيُّهُمُदोस्त है उनकाwaliyyuhumuٱلْيَوْمَआजl-yawmaوَلَهُمْऔर उनके लिएwalahumعَذَابٌअज़ाब हैʿadhābunأَلِيمٌۭदर्दनाकalīmun٦٣
अल्लाह की क़सम! निश्चय हमने (ऐ नबी!) आपसे पहले बहुत-से समुदायों की ओर रसूल भेजे। तो शैतान ने उनके कुकर्मों को उनके लिए सुंदर बना दिया। अतः वही आज उनका सहायक है। और उन्हीं के लिए दुःखदायी यातना है।
१६:६४
وَمَآऔर नहींwamāأَنزَلْنَاनाज़िल किया हमनेanzalnāعَلَيْكَआप परʿalaykaٱلْكِتَـٰبَकिताब कोl-kitābaإِلَّاमगरillāلِتُبَيِّنَताकि आप वाज़ेह करेंlitubayyinaلَهُمُउनके लिएlahumuٱلَّذِىवो चीज़alladhīٱخْتَلَفُوا۟उन्होंने इख़्तिलाफ़ कियाikh'talafūفِيهِ ۙजिसमेंfīhiوَهُدًۭىऔर हिदायतwahudanوَرَحْمَةًۭऔर रहमत हैwaraḥmatanلِّقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيُؤْمِنُونَजो ईमान रखते होंyu'minūna٦٤
और हमने आपपर यह पुस्तक (क़ुरआन) केवल इसलिए उतारी है कि आप उनके सामने वह बात खोल-खोलकर बयान कर दें, जिसमें उन्होंने मतभेद किया है। तथा उन लोगों के लिए मार्गदर्शन और दया के रूप में जो ईमान लाते हैं।
१६:६५
وَٱللَّهُऔर अल्लाह नेwal-lahuأَنزَلَउताराanzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِआसमान सेl-samāiمَآءًۭपानीmāanفَأَحْيَاफिर ज़िन्दा कर दियाfa-aḥyāبِهِसाथ उसकेbihiٱلْأَرْضَज़मीन कोl-arḍaبَعْدَबादbaʿdaمَوْتِهَآ ۚउसकी मौत केmawtihāإِنَّबेशकinnaفِىinfīذَٰلِكَइसमेंdhālikaلَـَٔايَةًۭअलबत्ता एक निशानी हैlaāyatanلِّقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيَسْمَعُونَजो सुनते हैंyasmaʿūna٦٥
और अल्लाह ने आकाश से कुछ पानी बरसाया, फिर उससे धरती को उसके मृत होने के बाद जीवित कर दिया। निःसंदेह इसमें उन लोगों के लिए निश्चय एक निशानी है, जो सुनते हैं।
१६:६६
وَإِنَّऔर बेशकwa-innaلَكُمْतुम्हारे लिएlakumفِىinfīٱلْأَنْعَـٰمِमवेशी जानवरों मेंl-anʿāmiلَعِبْرَةًۭ ۖअलबत्ता इबरत हैlaʿib'ratanنُّسْقِيكُمहम पिलाते हैं तुम्हेंnus'qīkumمِّمَّاउसमें से जोmimmāفِى(is) infīبُطُونِهِۦउनके पेटों में हैbuṭūnihiمِنۢfromminبَيْنِदर्मियानbayniفَرْثٍۢगोबरfarthinوَدَمٍۢऔर ख़ून केwadaminلَّبَنًاदूधlabananخَالِصًۭاख़ालिसkhāliṣanسَآئِغًۭاख़ुशगवारsāighanلِّلشَّـٰرِبِينَपीने वालों के लिएlilshāribīna٦٦
तथा निःसंदेह तुम्हारे लिए पशुओं में बड़ा उपदेश है। हम उन चीज़ों में से जो उनके पेटों में हैं, गोबर और रक्त के मध्य से तुम्हें शुद्ध दूध पिलाते हैं, जो पीने वालों के लिए रुचिकर होता है।
१६:६७
وَمِنAnd fromwaminثَمَرَٰتِऔर फलों में सेthamarātiٱلنَّخِيلِखजूरl-nakhīliوَٱلْأَعْنَـٰبِऔर अंगूरwal-aʿnābiتَتَّخِذُونَतुम बनालेते होtattakhidhūnaمِنْهُउससेmin'huسَكَرًۭاनशाआवर चीज़sakaranوَرِزْقًاऔर रिज़्क़wariz'qanحَسَنًا ۗअच्छाḥasananإِنَّबेशकinnaفِىinfīذَٰلِكَइसमेंdhālikaلَـَٔايَةًۭअलबत्ता एक निशानी हैlaāyatanلِّقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيَعْقِلُونَजो अक़्ल रखते हैंyaʿqilūna٦٧
तथा खजूरों और अंगूरों के फलों से भी, जिससे तुम मादक पदार्थ तथा उत्तम रोज़ी बनाते हो। निःसंदेह इसमें उन लोगों के लिए एक निशानी है, जो समझ-बूझ रखते हैं।
१६:६८
وَأَوْحَىٰऔर वही कीwa-awḥāرَبُّكَआपके रब नेrabbukaإِلَىtoilāٱلنَّحْلِतरफ़ शहद की मक्खी केl-naḥliأَنِकिaniٱتَّخِذِىतू बनालेittakhidhīمِنَamongminaٱلْجِبَالِपहाड़ों में सेl-jibāliبُيُوتًۭاघरbuyūtanوَمِنَand amongwaminaٱلشَّجَرِऔर दरख़्तों में सेl-shajariوَمِمَّاऔर उसमें से जोwamimmāيَعْرِشُونَवो ऊपर चढ़ाते हैंyaʿrishūna٦٨
और तेरे पालनहार ने मधुमक्खी को प्रेरित किया कि कुछ पर्वतों में से घर (छत्ते) बना तथा कुछ वृक्षों में से और कुछ उसमें से जो लोग छप्पर बनाते हैं।
१६:६९
ثُمَّफिरthummaكُلِىखाkulīمِنfromminكُلِّहर क़िस्म केkulliٱلثَّمَرَٰتِफलों कीl-thamarātiفَٱسْلُكِىफिर चलती रहfa-us'lukīسُبُلَरास्तों परsubulaرَبِّكِअपने रब केrabbikiذُلُلًۭا ۚहमवार/आसानdhululanيَخْرُجُनिकलता हैyakhrujuمِنۢfromminبُطُونِهَاउसके पेटों सेbuṭūnihāشَرَابٌۭशरबत/शहदsharābunمُّخْتَلِفٌमुख़्तलिफ़ हैंmukh'talifunأَلْوَٰنُهُۥरंग उसकेalwānuhuفِيهِउसमेंfīhiشِفَآءٌۭशिफ़ा हैshifāonلِّلنَّاسِ ۗलोगों के लिएlilnnāsiإِنَّयक़ीननinnaفِىinfīذَٰلِكَउसमेंdhālikaلَـَٔايَةًۭअलबत्ता निशानी हैlaāyatanلِّقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيَتَفَكَّرُونَजो ग़ौरो फ़िक्र करते हैंyatafakkarūna٦٩
फिर हर तरह के फलों से खा, फिर अपने पालनहार के प्रशस्त किए हुए रास्तों पर चल। उनके पेटों से विभिन्न रंगों का एक पेय निकलता है, जिसमें लोगों के लिए आरोग्य (शिफ़ा) है। निःसंदेह इसमें उन लोगों के लिए निश्चय एक निशानी है, जो सोच-विचार करते हैं।
१६:७०
وَٱللَّهُऔर अल्लाह नेwal-lahuخَلَقَكُمْपैदा किया तुम्हेंkhalaqakumثُمَّफिरthummaيَتَوَفَّىٰكُمْ ۚवो फ़ौत करता है तुम्हेंyatawaffākumوَمِنكُمऔर तुम में सेwaminkumمَّنकोईmanيُرَدُّफेरा जाता हैyuradduإِلَىٰٓतरफ़ilāأَرْذَلِthe worstardhaliٱلْعُمُرِनाकारा उमर केl-ʿumuriلِكَىْताकिlikayلَاnotlāيَعْلَمَना वो जानेyaʿlamaبَعْدَबादbaʿdaعِلْمٍۢजानने केʿil'minشَيْـًٔا ۚकुछ भीshayanإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaعَلِيمٌۭबहुत इल्म वाला हैʿalīmunقَدِيرٌۭख़ूब क़ुदरत वाला हैqadīrun٧٠
और अल्लाह ही ने तुम्हें पैदा किया। फिर वही तुम्हें मौत देता है। और तुममें से कोई वह है जो अति वृद्धावस्था की ओर पहुँचा दिया जाता है, ताकि वह जान लेने के पश्चात् कुछ न जाने। निःसंदेह अल्लाह सब कुछ जानने वाला, सर्वशक्तिमान है।1
१६:७१
وَٱللَّهُऔर अल्लाह नेwal-lahuفَضَّلَफ़ज़ीलत दीfaḍḍalaبَعْضَكُمْतुम्हारे बाज़ कोbaʿḍakumعَلَىٰoverʿalāبَعْضٍۢबाज़ परbaʿḍinفِىinfīٱلرِّزْقِ ۚरिज़्क़ मेंl-riz'qiفَمَاतो नहींfamāٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaفُضِّلُوا۟फ़ज़ीलत दिए गएfuḍḍilūبِرَآدِّىलौटाने वालेbirāddīرِزْقِهِمْरिज़्क़ अपनाriz'qihimعَلَىٰऊपरʿalāمَاउनके जोmāمَلَكَتْमालिक हुएmalakatأَيْمَـٰنُهُمْदाऐं हाथ उनकेaymānuhumفَهُمْतो वोfahumفِيهِउसमेंfīhiسَوَآءٌ ۚयक्सां/बराबर होंsawāonأَفَبِنِعْمَةِक्या फिर नेअमत काafabiniʿ'matiٱللَّهِअल्लाह कीl-lahiيَجْحَدُونَवो इन्कार करते हैंyajḥadūna٧١
और अल्लाह ने तुममें से कुछ को, कुछ पर जीविका में श्रेष्ठता प्रदान की है। तो वे लोग जिन्हें श्रेष्ठता प्रदान की गई है, किसी तरह अपनी जीविका अपने दासों की ओर फेरने वाले नहीं कि वे उसमें बराबर हो जाएँ। तो क्या वे अल्लाह के उपकारों का इनकार करते हैं?
१६:७२
وَٱللَّهُऔर अल्लाह नेwal-lahuجَعَلَबनायाjaʿalaلَكُمतुम्हारे लिएlakumمِّنْfromminأَنفُسِكُمْतुम्हारे नफ़्सों सेanfusikumأَزْوَٰجًۭاबीवियों कोazwājanوَجَعَلَऔर उसने बनायाwajaʿalaلَكُمतुम्हारे लिएlakumمِّنْfromminأَزْوَٰجِكُمतुम्हारी बीवियों सेazwājikumبَنِينَबेटोंbanīnaوَحَفَدَةًۭऔर पोतों कोwaḥafadatanوَرَزَقَكُمऔर उसने रिज़्क़ दिया तुम्हेंwarazaqakumمِّنَfromminaٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚपाकीज़ा चीज़ों सेl-ṭayibātiأَفَبِٱلْبَـٰطِلِक्या फिर बातिल परafabil-bāṭiliيُؤْمِنُونَवो ईमान रखते हैंyu'minūnaوَبِنِعْمَتِऔर नेअमत काwabiniʿ'matiٱللَّهِअल्लाह कीl-lahiهُمْवोhumيَكْفُرُونَवो इन्कार करते हैंyakfurūna٧٢
और अल्लाह ने तुम्हारे लिए खुद तुम्हीं में से पत्नियाँ बनाईं। और तुम्हारे लिए तुम्हारी पत्नियों से बेटे तथा पोते बनाए। और तुम्हें पवित्र चीज़ों से रोज़ी प्रदान की। तो क्या वे असत्य को मानते हैं और अल्लाह की नेमत का वे इनकार करते हैं?
१६:७३
وَيَعْبُدُونَऔर वो इबादत करते हैंwayaʿbudūnaمِنother thanminدُونِसिवायdūniٱللَّهِअल्लाह केl-lahiمَاउनकी जोmāلَاnotlāيَمْلِكُनहीं मालिक होतेyamlikuلَهُمْउनके लिएlahumرِزْقًۭاरिज़्क़ केriz'qanمِّنَfromminaٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमामों सेl-samāwātiوَٱلْأَرْضِऔर ज़मीन सेwal-arḍiشَيْـًۭٔاकुछ भीshayanوَلَاऔर नाwalāيَسْتَطِيعُونَवो इस्तिताअत रखते हैंyastaṭīʿūna٧٣
और वे अल्लाह के सिवा उनकी उपासना करते हैं, जो न उन्हें आकाशों तथा धरती से कुछ भी जीविका देने के मालिक हैं और न वे इसका सामर्थ्य ही रखते हैं।
१६:७४
فَلَاपस नाfalāتَضْرِبُوا۟तुम बयान करोtaḍribūلِلَّهِअल्लाह के लिएlillahiٱلْأَمْثَالَ ۚमिसालेंl-amthālaإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaيَعْلَمُजानता हैyaʿlamuوَأَنتُمْऔर तुमwa-antumلَا(do) notlāتَعْلَمُونَनहीं तुम जानतेtaʿlamūna٧٤
अतः अल्लाह के लिए उदाहरण (उपमा) न गढ़ो। निःसंदेह अल्लाह जानता है और तुम नहीं जानते।1
१६:७५
۞ ضَرَبَबयान कीḍarabaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuمَثَلًاमिसालmathalanعَبْدًۭاएक ग़ुलामʿabdanمَّمْلُوكًۭاममलूक कीmamlūkanلَّاnotlāيَقْدِرُनहीं वो क़ुदरत रखताyaqdiruعَلَىٰonʿalāشَىْءٍۢकिसी चीज़ परshayinوَمَنऔर उसकी जोwamanرَّزَقْنَـٰهُरिज़्क दिया हमने उसेrazaqnāhuمِنَّاअपनी तरफ़ सेminnāرِزْقًاरिज़्क़riz'qanحَسَنًۭاअच्छाḥasananفَهُوَतो वोfahuwaيُنفِقُवो ख़र्च करता हैंyunfiquمِنْهُउसमें सेmin'huسِرًّۭاपोशीदाsirranوَجَهْرًا ۖएलानियाwajahranهَلْक्याhalيَسْتَوُۥنَ ۚवो बराबर हो सकते हैंyastawūnaٱلْحَمْدُसब तारीफ़l-ḥamduلِلَّهِ ۚअल्लाह के लिए हैlillahiبَلْबल्किbalأَكْثَرُهُمْअक्सर उनकेaktharuhumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَनहीं वो इल्म रखतेyaʿlamūna٧٥
अल्लाह ने एक उदाहरण1 दिया है; एक पराधीन दास है, जो किसी चीज़ का सामर्थ्य नहीं रखता। और एक वह व्यक्ति है, जिसे हमने अपनी ओर से उत्तम जीविका प्रदान की है। तो वह उसमें से गुप्त रूप से और खुल्लम-खुल्ला खर्च करता है। क्या दोनों समान हो सकते हैं? सब प्रशंसा अल्लाह2 के लिए है। बल्कि उनमें से अधिकतर लोग (यह बात) नहीं जानते।
१६:७६
وَضَرَبَऔर बयान कीwaḍarabaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuمَثَلًۭاएक मिसालmathalanرَّجُلَيْنِदो मर्दों कीrajulayniأَحَدُهُمَآउन दोनों में से एकaḥaduhumāأَبْكَمُगूँगा हैabkamuلَاnotlāيَقْدِرُनहीं वो क़ुदरत रखताyaqdiruعَلَىٰonʿalāشَىْءٍۢकिसी चीज़ परshayinوَهُوَऔर वोwahuwaكَلٌّबोझ हैkallunعَلَىٰonʿalāمَوْلَىٰهُअपने मालिक परmawlāhuأَيْنَمَاजहां कहींaynamāيُوَجِّههُّवो भेजता है उसेyuwajjihhuلَاnotlāيَأْتِनहीं वो लाताyatiبِخَيْرٍ ۖकोई भलाईbikhayrinهَلْक्याhalيَسْتَوِىबराबर हो सकता हैyastawīهُوَवोhuwaوَمَنऔर वो जोwamanيَأْمُرُहुक्म देता हैyamuruبِٱلْعَدْلِ ۙइन्साफ़ काbil-ʿadliوَهُوَऔर वोwahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāصِرَٰطٍۢऊपर रास्तेṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢसीधे के हैmus'taqīmin٧٦
तथा अल्लाह ने एक (और) उदाहरण1 दिया है; दो व्यक्ति हैं। जिनमें से एक गूँगा है। वह कुछ करने की योग्यता नहीं रखता और वह अपने मालिक पर बोझ है। वह उसे जहाँ भी भेजता है, कोई भलाई लेकर नहीं आता। तो क्या यह और वह व्यक्ति बराबर हैं, जो न्याय का आदेश देता है और वह (स्वयं) सीधे मार्ग पर है?
१६:७७
وَلِلَّهِऔर अल्लाह ही के लिए हैwalillahiغَيْبُग़ैबghaybuٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानोंl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚऔर ज़मीन काwal-arḍiوَمَآऔर नहींwamāأَمْرُमामलाamruٱلسَّاعَةِक़यामत काl-sāʿatiإِلَّاमगरillāكَلَمْحِजैसे झपकनाkalamḥiٱلْبَصَرِआँख काl-baṣariأَوْयाawهُوَहै वोhuwaأَقْرَبُ ۚउस से भी ज़्यादा क़रीबaqrabuإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaعَلَىٰऊपरʿalāكُلِّहरkulliشَىْءٍۢचीज़ केshayinقَدِيرٌۭख़ूब क़ुदरत रखने वाला हैqadīrun٧٧
और अल्लाह ही के पास आकाशों तथा धरती की छिपी1 बातों का ज्ञान है। और क़ियामत का मामला तो बस पलक झपकने जैसा2 है या उससे भी अधिक निकट है। निःसंदेह अल्लाह हर चीज़ पर सर्वशक्तिमान है।
१६:७८
وَٱللَّهُऔर अल्लाह नेwal-lahuأَخْرَجَكُمनिकाला तुम्हेंakhrajakumمِّنۢfromminبُطُونِपेटों सेbuṭūniأُمَّهَـٰتِكُمْतुम्हारी माओं केummahātikumلَاnotlāتَعْلَمُونَनहीं तुम जानते थेtaʿlamūnaشَيْـًۭٔاकुछ भीshayanوَجَعَلَऔर उसने बनाएwajaʿalaلَكُمُतुम्हारे लिएlakumuٱلسَّمْعَकानl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَऔर आँखेंwal-abṣāraوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙऔर दिलwal-afidataلَعَلَّكُمْताकि तुमlaʿallakumتَشْكُرُونَतुम शुक्रगुज़ार बनोtashkurūna٧٨
और अल्लाह ने तुम्हें तुम्हारी माताओं के पेटों से इस हाल में निकाला कि तुम कुछ न जानते थे। और उसने तुम्हारे लिए कान और आँखें और दिल बनाए, ताकि तुम शुक्रिया अदा करो।
१६:७९
أَلَمْक्या नहींalamيَرَوْا۟उन्होंने देखाyarawإِلَىtowardsilāٱلطَّيْرِतरफ़ परिन्दों केl-ṭayriمُسَخَّرَٰتٍۢजो मुसख़्ख़र किए गए हैंmusakharātinفِىinfīجَوِّफ़ज़ा मेंjawwiٱلسَّمَآءِआसमान कीl-samāiمَاनहींmāيُمْسِكُهُنَّथामे हुए उन्हेंyum'sikuhunnaإِلَّاमगरillāٱللَّهُ ۗअल्लाहl-lahuإِنَّबेशकinnaفِىinfīذَٰلِكَइसमेंdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢअलबत्ता निशानियां हैंlaāyātinلِّقَوْمٍۢउन लोगों के लिएliqawminيُؤْمِنُونَजो ईमान लाते होंyu'minūna٧٩
क्या उन्होंने पक्षियों की ओर नहीं देखा कि वे अंतरिक्ष में वशीभूत हैं? उन्हें अल्लाह ही थामता1 है। निःसंदेह इसमें उन लोगों के लिए बहुत-सी निशानियाँ हैं, जो ईमान लाते हैं।
१६:८०
وَٱللَّهُऔर अल्लाह नेwal-lahuجَعَلَबनायाjaʿalaلَكُمतुम्हारे लिएlakumمِّنۢ[from]minبُيُوتِكُمْतुम्हारे घरों कोbuyūtikumسَكَنًۭاरहने की जगहsakananوَجَعَلَऔर उसने बनायाwajaʿalaلَكُمतुम्हारे लिएlakumمِّنfromminجُلُودِखालों सेjulūdiٱلْأَنْعَـٰمِमवेशियों कीl-anʿāmiبُيُوتًۭاघरों कोbuyūtanتَسْتَخِفُّونَهَاतुम हलका-फुलका पाते हो उन्हेंtastakhiffūnahāيَوْمَदिनyawmaظَعْنِكُمْअपने सफ़र केẓaʿnikumوَيَوْمَऔर दिनwayawmaإِقَامَتِكُمْ ۙअपनी इक़ामत केiqāmatikumوَمِنْand fromwaminأَصْوَافِهَاऔर उनकी ऊन सेaṣwāfihāوَأَوْبَارِهَاऔर उनकी पशम सेwa-awbārihāوَأَشْعَارِهَآऔर उनके बालों सेwa-ashʿārihāأَثَـٰثًۭاसामानathāthanوَمَتَـٰعًاऔर फायदे की चीज़ेंwamatāʿanإِلَىٰforilāحِينٍۢएक वक़्त तकḥīnin٨٠
और अल्लाह ने तुम्हारे लिए तुम्हारे घरों को निवास स्थान बनाए। और पशुओं की खालों से तुम्हारे लिए ऐसे घर1 बनाए, जिन्हें तुम अपनी यात्रा के दिन तथा अपने ठहरने के दिन हल्का-फुल्का पाते हो। और उनके ऊन, उनके रोएँ और उनके बालों से (तुम्हारे लिए) विभिन्न वस्तुएँ और एक निर्धारित समय तक के लिए लाभ के सामान (बनाए)।
१६:८१
وَٱللَّهُऔर अल्लाह नेwal-lahuجَعَلَबनाएjaʿalaلَكُمतुम्हारे लिएlakumمِّمَّاउसमें से जोmimmāخَلَقَउसने पैदा कियाkhalaqaظِلَـٰلًۭاसायेẓilālanوَجَعَلَऔर उसने बनाईंwajaʿalaلَكُمतुम्हारे लिएlakumمِّنَfromminaٱلْجِبَالِपहाड़ों मेंl-jibāliأَكْنَـٰنًۭاछुपने की जगहेंaknānanوَجَعَلَऔर उसने बनाएwajaʿalaلَكُمْतुम्हारे लिएlakumسَرَٰبِيلَकुर्तेsarābīlaتَقِيكُمُजो बचाते हैं तुम्हेंtaqīkumuٱلْحَرَّगर्मी सेl-ḥaraوَسَرَٰبِيلَऔर कुर्तेwasarābīlaتَقِيكُمजो बचाते हैं तुम्हेंtaqīkumبَأْسَكُمْ ۚतुम्हारी जंग सेbasakumكَذَٰلِكَइस तरहkadhālikaيُتِمُّवो पूरा करता हैyutimmuنِعْمَتَهُۥअपनी नेअमत कोniʿ'matahuعَلَيْكُمْतुम परʿalaykumلَعَلَّكُمْताकि तुमlaʿallakumتُسْلِمُونَतुम फरमाबरदार बन जाओtus'limūna٨١
और अल्लाह ही ने तुम्हारे लिए अपनी पैदा की हुई चीज़ों की छाया बनाई, और तुम्हारे लिए पर्वतों में छिपने के स्थान बनाए, और तुम्हारे लिए ऐसे वस्त्र बनाए, जो तुम्हें गरमी से बचाते हैं, और ऐसे वस्त्र बनाए जो तुम्हें तुम्हारी लड़ाई में बचाते1 हैं। इसी प्रकार, वह तुमपर अपनी नेमत पूरी करता है, ताकि तुम आज्ञाकारी बनो।
१६:८२
فَإِنफिर अगरfa-inتَوَلَّوْا۟वो मुंह मोड़ जाऐंtawallawفَإِنَّمَاतो बेशकfa-innamāعَلَيْكَआप परʿalaykaٱلْبَلَـٰغُपहुँचाना हैl-balāghuٱلْمُبِينُखुल्लम-खुल्लाl-mubīnu٨٢
फिर यदि वे मुँह फेरें, तो आपका कार्य केवल स्पष्ट रूप से संदेश पहुँचा देना है।
१६:८३
يَعْرِفُونَवो पहुँचाते हैंyaʿrifūnaنِعْمَتَनेअमत कोniʿ'mataٱللَّهِअल्लाह कीl-lahiثُمَّफिरthummaيُنكِرُونَهَاवो इन्कार करते हैं उसकाyunkirūnahāوَأَكْثَرُهُمُऔर अकसर उनकेwa-aktharuhumuٱلْكَـٰفِرُونَनाशुक्रे हैंl-kāfirūna٨٣
वे अल्लाह की नेमत को पहचानते हैं, फिर उसका इनकार करते हैं और उनमें से अधिकतर लोग अकृतज्ञ हैं।
१६:८४
وَيَوْمَऔर जिस दिनwayawmaنَبْعَثُहम खड़ा करेंगेnabʿathuمِنfromminكُلِّeverykulliأُمَّةٍۢहर उम्मत सेummatinشَهِيدًۭاएक गवाहshahīdanثُمَّफिरthummaلَاnotlāيُؤْذَنُना इजाज़त दी जाएगीyu'dhanuلِلَّذِينَउनके जिन्होंनेlilladhīnaكَفَرُوا۟कुफ़्र कियाkafarūوَلَاऔर नाwalāهُمْवोhumيُسْتَعْتَبُونَवो उज़्र क़ुबूल किए जाऐंगेyus'taʿtabūna٨٤
और जिस दिन1 हम प्रत्येक समुदाय से एक गवाह खड़ा2 करेंगे, फिर काफ़िरों को अनुमति नहीं दी जाएगी और न उनसे क्षमा की याचना स्वीकार की जाएगी।
१६:८५
وَإِذَاऔर जबwa-idhāرَءَاदेखेंगेraāٱلَّذِينَवो लोग जिन्होंनेalladhīnaظَلَمُوا۟ज़ुल्म कियाẓalamūٱلْعَذَابَअज़ाब कोl-ʿadhābaفَلَاतो नाfalāيُخَفَّفُतख़्फ़ीफ की जाएगीyukhaffafuعَنْهُمْउनसेʿanhumوَلَاऔर नाwalāهُمْवोhumيُنظَرُونَवो मोहलत दिए जाऐंगेyunẓarūna٨٥
और जब अत्याचारी लोग यातना देख लेंगे, तो न उनकी यातना कुछ कम की जाएगी और न उन्हें अवसर दिया1 जाएगा।
१६:८६
وَإِذَاऔर जबwa-idhāرَءَاदेखेंगेraāٱلَّذِينَवो लोग जिन्होंनेalladhīnaأَشْرَكُوا۟शरीक बनाएashrakūشُرَكَآءَهُمْअपने शरीकों कोshurakāahumقَالُوا۟वो कहेंगेqālūرَبَّنَاऐ हमारे रबrabbanāهَـٰٓؤُلَآءِये हैंhāulāiشُرَكَآؤُنَاशरीक हमारेshurakāunāٱلَّذِينَवो जिन्हेंalladhīnaكُنَّاथे हमkunnāنَدْعُوا۟हम पुकारतेnadʿūمِنbesides Youminدُونِكَ ۖतेरे सिवाdūnikaفَأَلْقَوْا۟तो वो डालेंगेfa-alqawإِلَيْهِمُतरफ़ उनकेilayhimuٱلْقَوْلَबात कोl-qawlaإِنَّكُمْबेशक तुमinnakumلَكَـٰذِبُونَअलबत्ता झूठे होlakādhibūna٨٦
और जब मुश्रिक अपने (ठहराए हुए) साझियों को देखेंगे, तो कहेंगे : ऐ हमारे पालनहार! यही हमारे वे साझी हैं, जिन्हें हम तेरे सिवा पुकारा करते थे। तो वे (साझी) उनकी ओर यह बात फेंक मारेंगे कि निश्चय तुम बिलकुल झूठे हो।
१६:८७
وَأَلْقَوْا۟और वो पेश करेंगेwa-alqawإِلَىtoilāٱللَّهِतरफ़ अल्लाह केl-lahiيَوْمَئِذٍउस दिनyawma-idhinٱلسَّلَمَ ۖसुलहl-salamaوَضَلَّऔर गुम हो जाऐंगेwaḍallaعَنْهُمउनसेʿanhumمَّاजोmāكَانُوا۟थे वोkānūيَفْتَرُونَवो झूठ गढ़तेyaftarūna٨٧
उस दिन वे अल्लाह के आगे समर्पण कर देंगे और जो कुछ वे मिथ्यारोपण किया करते थे, वह सब उनसे गुम हो जाएगा।
१६:८८
ٱلَّذِينَवो लोग जिन्होंनेalladhīnaكَفَرُوا۟कुफ़्र कियाkafarūوَصَدُّوا۟और रोकाwaṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِअल्लाह के रास्ते सेl-lahiزِدْنَـٰهُمْज़्यादा देंगे हम उन्हेंzid'nāhumعَذَابًۭاअज़ाबʿadhābanفَوْقَoverfawqaٱلْعَذَابِऊपर अज़ाब केl-ʿadhābiبِمَاबवजह उसके जोbimāكَانُوا۟थे वोkānūيُفْسِدُونَवो फ़साद करतेyuf'sidūna٨٨
जिन लोगों ने कुफ़्र किया और अल्लाह की राह से रोका, हम उन्हें यातना पर यातना बढ़ाते जाएँगे, उस बिगाड़ के बदले, जो वे पैदा किया करते थे।
१६:८९
وَيَوْمَऔर जिस दिनwayawmaنَبْعَثُहम उठाऐंगेnabʿathuفِىamongfīكُلِّeverykulliأُمَّةٍۢहर उम्मत सेummatinشَهِيدًاएक गवाहshahīdanعَلَيْهِمउन परʿalayhimمِّنْfromminأَنفُسِهِمْ ۖउन्हीं में सेanfusihimوَجِئْنَاAnd We (will) bringwaji'nāبِكَऔर हम लाऐंगे आपकोbikaشَهِيدًاगवाह बनाकरshahīdanعَلَىٰoverʿalāهَـٰٓؤُلَآءِ ۚउन लोगों परhāulāiوَنَزَّلْنَاऔर नाज़िल की हमनेwanazzalnāعَلَيْكَआप परʿalaykaٱلْكِتَـٰبَकिताबl-kitābaتِبْيَـٰنًۭاखोलकर बयान करने वालीtib'yānanلِّكُلِّof everylikulliشَىْءٍۢहर चीज़ कोshayinوَهُدًۭىऔर हिदायतwahudanوَرَحْمَةًۭऔर रहमतwaraḥmatanوَبُشْرَىٰऔर ख़ुशख़बरीwabush'rāلِلْمُسْلِمِينَमुसलमानों के लिएlil'mus'limīna٨٩
और जिस दिन हम प्रत्येक समुदाय में उनपर उन्हीं में से एक गवाह खड़ा करेंगे। और आपको इन लोगों पर गवाह बनाकर लाएँगे।1 और हमने आपपर यह पुस्तक (क़ुरआन) अवतरित की, जो प्रत्येक विषय का स्पष्टीकरण और मार्गदर्शन और दया और आज्ञाकारियों के लिए शुभ सूचना है।
१६:९०
۞ إِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaيَأْمُرُहुक्म देता हैyamuruبِٱلْعَدْلِअदल काbil-ʿadliوَٱلْإِحْسَـٰنِऔर एहसान काwal-iḥ'sāniوَإِيتَآئِऔर देने काwaītāiذِى(to) relativesdhīٱلْقُرْبَىٰकराबतदारों कोl-qur'bāوَيَنْهَىٰऔर वो रोकता हैwayanhāعَنِ[from]ʿaniٱلْفَحْشَآءِबेहयाई सेl-faḥshāiوَٱلْمُنكَرِऔर बुराई सेwal-munkariوَٱلْبَغْىِ ۚऔर ज़्यादती सेwal-baghyiيَعِظُكُمْवो नसीहत करता है तुम्हेंyaʿiẓukumلَعَلَّكُمْताकि तुमlaʿallakumتَذَكَّرُونَतुम नसीहत पकड़ोtadhakkarūna٩٠
निःसंदेह अल्लाह न्याय और उपकार और निकटवर्तियों को देने का आदेश देता है और अश्लीलता और बुराई और सरकशी से रोकता है। वह तुम्हें नसीहत करता है, ताकि तुम नसीहत हासिल करो।
१६:९१
وَأَوْفُوا۟और पूरा करोwa-awfūبِعَهْدِअहद कोbiʿahdiٱللَّهِअल्लाह केl-lahiإِذَاजबidhāعَـٰهَدتُّمْअहद करो तुमʿāhadttumوَلَاऔर नाwalāتَنقُضُوا۟तुम तोड़ोtanquḍūٱلْأَيْمَـٰنَक़समों कोl-aymānaبَعْدَबादbaʿdaتَوْكِيدِهَاउनके पक्का करने केtawkīdihāوَقَدْहालाँकि तहक़ीक़waqadجَعَلْتُمُबनालिया है तुमनेjaʿaltumuٱللَّهَअल्लाह कोl-lahaعَلَيْكُمْअपने ऊपरʿalaykumكَفِيلًا ۚज़ामिनkafīlanإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaيَعْلَمُजानता हैyaʿlamuمَاजोmāتَفْعَلُونَतुम करते होtafʿalūna٩١
और अल्लाह की प्रतिज्ञा को पूरा करो, जब तुम परस्पर प्रतिज्ञा करो। तथा क़समों को उन्हें सुदृढ़ करने के पश्चात् मत तोड़ो, हालाँकि निश्चय तुमने अल्लाह को अपने आपपर ज़ामिन (गवाह) बनाया है। निःसंदेह अल्लाह जानता है, जो कुछ तुम करते हो।
१६:९२
وَلَاऔर नाwalāتَكُونُوا۟तुम हो जाओtakūnūكَٱلَّتِىउस औरत की तरहka-allatīنَقَضَتْजिसने तोड़ डालाnaqaḍatغَزْلَهَاसूत अपनाghazlahāمِنۢafterminبَعْدِबादbaʿdiقُوَّةٍमज़्बूत (कातने) केquwwatinأَنكَـٰثًۭاटुकड़े-टुकड़े करकेankāthanتَتَّخِذُونَतुम बना लेते होtattakhidhūnaأَيْمَـٰنَكُمْअपनी क़समों कोaymānakumدَخَلًۢاबहानाdakhalanبَيْنَكُمْआपस मेंbaynakumأَنताकिanتَكُونَहो जाएtakūnaأُمَّةٌएक जमाअतummatunهِىَवोhiyaأَرْبَىٰज़्यादा बढ़ी हुई (माल में)arbāمِنْthanminأُمَّةٍ ۚजमाअत से (दूसरी)ummatinإِنَّمَاबेशकinnamāيَبْلُوكُمُआज़माता है तुम्हेंyablūkumuٱللَّهُअल्लाहl-lahuبِهِۦ ۚसाथ उसकेbihiوَلَيُبَيِّنَنَّऔर अलबत्ता वो ज़रूर वाज़ेह करेगाwalayubayyinannaلَكُمْतुम्हारे लिएlakumيَوْمَदिनyawmaٱلْقِيَـٰمَةِक़यामत केl-qiyāmatiمَاवो जोmāكُنتُمْथे तुमkuntumفِيهِजिसमेंfīhiتَخْتَلِفُونَतुम इख़्तिलाफ़ करतेtakhtalifūna٩٢
और उस स्त्री की तरह न बन जाओ, जिसने अपना सूत मज़बूत कातने के बाद उधेड़ दिया। तुम अपनी क़समों को परस्पर धोखा देने का माध्यम बनाते हो, ताकि एक समुदाय दूसरे समुदाय से अधिक हो जाए। अल्लाह इसके1 द्वारा तुम्हारी परीक्षा लेता है। और निश्चय क़ियामत के दिन वह तुम्हारे लिए उसे अवश्य स्पष्ट कर देगा, जिसमें तुम मतभेद किया करते थे।
१६:९३
وَلَوْऔर अगरwalawشَآءَचाहताshāaٱللَّهُअल्लाहl-lahuلَجَعَلَكُمْअलबत्ता वो बना देता तुम्हेंlajaʿalakumأُمَّةًۭउम्मतummatanوَٰحِدَةًۭएक हीwāḥidatanوَلَـٰكِنऔर लेकिनwalākinيُضِلُّवो गुमराह करता हैyuḍilluمَنजिसेmanيَشَآءُवो चाहता हैyashāuوَيَهْدِىऔर वो हिदायत देता हैwayahdīمَنजिसेmanيَشَآءُ ۚवो चाहता हैyashāuوَلَتُسْـَٔلُنَّऔर अलबत्ता तुम ज़रूर सवाल किए जाओगेwalatus'alunnaعَمَّاउसके बारे में जोʿammāكُنتُمْथे तुमkuntumتَعْمَلُونَतुम अमल करतेtaʿmalūna٩٣
और यदि अल्लाह चाहता, तो निश्चय तुम्हें एक ही समुदाय बना देता। परंतु वह जिसे चाहता है, राह से भटका देता है और जिसे चाहता है, सीधा रास्ता दिखा देता है। और निश्चय तुमसे उसके बारे में अवश्य पूछा जाएगा, जो तुम किया करते थे।
१६:९४
وَلَاऔर नाwalāتَتَّخِذُوٓا۟तुम बनाओtattakhidhūأَيْمَـٰنَكُمْअपनी क़समों कोaymānakumدَخَلًۢاधोखा देने का ज़रियाdakhalanبَيْنَكُمْआपस मेंbaynakumفَتَزِلَّवरना फिसल जाएगाfatazillaقَدَمٌۢक़दमqadamunبَعْدَबादbaʿdaثُبُوتِهَاउसके जम जाने केthubūtihāوَتَذُوقُوا۟और तुम चखोगेwatadhūqūٱلسُّوٓءَबुराई/सज़ाl-sūaبِمَاबवजह उसके जोbimāصَدَدتُّمْरोका तुमनेṣadadttumعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۖअल्लाह के रास्ते सेl-lahiوَلَكُمْऔर तुम्हारे लिएwalakumعَذَابٌअज़ाब हैʿadhābunعَظِيمٌۭबहुत बड़ाʿaẓīmun٩٤
और अपनी क़समों को आपस में धोखे का साधन न बनाओ। कहीं ऐसा न हो कि कोई क़दम जमने के बाद फिसल1 जाए और तुम्हें अल्लाह के मार्ग से रोकने के कारण बुरा परिणाम चखना पड़े और तुम्हारे लिए (परलोक में) बड़ी यातना हो।
१६:९५
وَلَاऔर नाwalāتَشْتَرُوا۟तुम लोtashtarūبِعَهْدِthe covenantbiʿahdiٱللَّهِबदले अल्लाह के अहद केl-lahiثَمَنًۭاक़ीमतthamananقَلِيلًا ۚथोड़ीqalīlanإِنَّمَاबेशक जोinnamāعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِअल्लाह के पास हैl-lahiهُوَवोhuwaخَيْرٌۭबहतर हैkhayrunلَّكُمْतुम्हारे लिएlakumإِنअगरinكُنتُمْहो तुमkuntumتَعْلَمُونَतुम जानतेtaʿlamūna٩٥
और अल्लाह की प्रतिज्ञा को थोड़ी सी कीमत के लिए न बेचो।1 निःसंदेह जो अल्लाह के पास है, वही तुम्हारे लिए उत्तम है, यदि तुम जानते हो।
१६:९६
مَاजो कुछmāعِندَكُمْतुम्हारे पास हैʿindakumيَنفَدُ ۖख़तम हो जाएगाyanfaduوَمَاऔर जो कुछwamāعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِअल्लाह के पास हैl-lahiبَاقٍۢ ۗबाक़ी रहने वाला हैbāqinوَلَنَجْزِيَنَّऔर अलबत्ता हम ज़रूर बदले में देंगेwalanajziyannaٱلَّذِينَउनको जिन्होंनेalladhīnaصَبَرُوٓا۟सब्र कियाṣabarūأَجْرَهُمअज्र उनकाajrahumبِأَحْسَنِबेहतरीनbi-aḥsaniمَاउसका जोmāكَانُوا۟थे वोkānūيَعْمَلُونَवो अमल करतेyaʿmalūna٩٦
जो तुम्हारे पास है, वह ख़त्म हो जाएगा, और जो अल्लाह के पास है, वह बाकी रहने वाला है। और निश्चय हम धैर्य से काम लेने वालों को उनका बदला उन उत्तम कार्यों के अनुसार प्रदान करेंगे जो वे किया करते थे।
१६:९७
مَنْजिसनेmanعَمِلَअमल कियाʿamilaصَـٰلِحًۭاनेकṣāliḥanمِّنwhetherminذَكَرٍख़्वाह कोई मर्द होdhakarinأَوْयाawأُنثَىٰऔरतunthāوَهُوَजबकि वोwahuwaمُؤْمِنٌۭमोमिन होmu'minunفَلَنُحْيِيَنَّهُۥपस अलबत्ता हम ज़रूर ज़िन्दगी देंगे उसेfalanuḥ'yiyannahuحَيَوٰةًۭज़िन्दगीḥayatanطَيِّبَةًۭ ۖपाकीज़ाṭayyibatanوَلَنَجْزِيَنَّهُمْऔर अलबत्ता हम ज़रूर बदले में देंगे उन्हेंwalanajziyannahumأَجْرَهُمअज्र उनकाajrahumبِأَحْسَنِबेहतरीनbi-aḥsaniمَاउसका जोmāكَانُوا۟थे वोkānūيَعْمَلُونَवो अमल करतेyaʿmalūna٩٧
जो भी अच्छा कार्य करे, नर हो अथवा नारी, जबकि वह ईमान वाला हो, तो हम उसे अच्छा जीवन व्यतीत कराएँगे। और निश्चय हम उन्हें उनका बदला उन उत्तम कार्यों के अनुसार प्रदान करेंगे जो वे किया करते थे।
१६:९८
فَإِذَاफिर जबfa-idhāقَرَأْتَपढ़ें आपqarataٱلْقُرْءَانَक़ुरआन कोl-qur'ānaفَٱسْتَعِذْतो पनाह माँगिएfa-is'taʿidhبِٱللَّهِअल्लाह कीbil-lahiمِنَfromminaٱلشَّيْطَـٰنِशैतान सेl-shayṭāniٱلرَّجِيمِजो मरदूद हैl-rajīmi٩٨
अतः जब तुम क़ुरआन पढ़ने लगो, तो धिक्कारे हुए शैतान से अल्लाह की शरण1 माँग लिया करो।
१६:९९
إِنَّهُۥबेशक वोinnahuلَيْسَनहीं हैlaysaلَهُۥउसकाlahuسُلْطَـٰنٌकोई ज़ोरsul'ṭānunعَلَىonʿalāٱلَّذِينَउन लोगों पर जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाएāmanūوَعَلَىٰand uponwaʿalāرَبِّهِمْऔर अपने रब पर हीrabbihimيَتَوَكَّلُونَवो तवक्कल करते हैंyatawakkalūna٩٩
निःसंदेह तथ्य यह है कि उसका उन लोगों पर कोई प्रभुत्व नहीं, जो ईमान लाए और केवल अपने पालनहार पर भरोसा रखते हैं।
१६:१००
إِنَّمَاबेशकinnamāسُلْطَـٰنُهُۥज़ोर उसकाsul'ṭānuhuعَلَى(is) overʿalāٱلَّذِينَउन लोगों पर है जोalladhīnaيَتَوَلَّوْنَهُۥदोस्त बनाते हैं उसेyatawallawnahuوَٱلَّذِينَऔर (उन पर) जोwa-alladhīnaهُمवोhumبِهِۦउसकी वजह सेbihiمُشْرِكُونَशिर्क करने वाले हैंmush'rikūna١٠٠
उसका वश तो केवल उन लोगों पर है, जो उससे दोस्ती रखते हैं और जो उसके कारण शिर्क करने वाले हैं।
१६:१०१
وَإِذَاऔर जबwa-idhāبَدَّلْنَآबदल देते हैं हमbaddalnāءَايَةًۭकिसी आयत कोāyatanمَّكَانَजगहmakānaءَايَةٍۢ ۙआयत केāyatinوَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuأَعْلَمُख़ूब जानता हैaʿlamuبِمَاउसको जोbimāيُنَزِّلُवो नाज़िल करता हैyunazziluقَالُوٓا۟वो कहते हैंqālūإِنَّمَآबेशकinnamāأَنتَतूantaمُفْتَرٍۭ ۚगढ़ने वाला हैmuf'tarinبَلْबल्किbalأَكْثَرُهُمْअक्सर उनकेaktharuhumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَनहीं वो जानतेyaʿlamūna١٠١
और जब हम किसी आयत के स्थान पर कोई आयत बदलकर लाते हैं, और अल्लाह अधिक जानने वाला है, जो वह उतारता है, तो वे कहते हैं : तू तो गढ़कर लाने वाला है, बल्कि उनके अधिकतर लोग नहीं जानते।
१६:१०२
قُلْकह दीजिएqulنَزَّلَهُۥनाज़िल किया है उसेnazzalahuرُوحُthe Holy Spiritrūḥuٱلْقُدُسِरूहल क़ुदुस नेl-qudusiمِنfromminرَّبِّكَआपके रब की तरफ़ सेrabbikaبِٱلْحَقِّसाथ हक़ केbil-ḥaqiلِيُثَبِّتَताकि वो साबित क़दम रखेliyuthabbitaٱلَّذِينَउन्हें जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाएāmanūوَهُدًۭىऔर हिदायतwahudanوَبُشْرَىٰऔर ख़ुशख़बरीwabush'rāلِلْمُسْلِمِينَमुसलमानों के लिएlil'mus'limīna١٠٢
आप कह दें कि इसे रूह़ुल क़ुदुस1 ने आपके पालनहार की ओर से सत्य के साथ थोड़ा-थोड़ा करके उतारा है। ताकि उन लोगों के पाँव जमा दे, जो ईमान लाए। तथा आज्ञाकारियों के लिए मार्गदर्शन और शुभ सूचना हो।
१६:१०३
وَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadنَعْلَمُहम जानते हैंnaʿlamuأَنَّهُمْबेशक वोannahumيَقُولُونَवो कहते हैंyaqūlūnaإِنَّمَاबेशकinnamāيُعَلِّمُهُۥसिखाता है उसेyuʿallimuhuبَشَرٌۭ ۗएक इन्सानbasharunلِّسَانُज़बानlisānuٱلَّذِىउसकीalladhīيُلْحِدُونَवो ग़लत निस्बत करते हैंyul'ḥidūnaإِلَيْهِतरफ़ जिसकेilayhiأَعْجَمِىٌّۭअजमी हैaʿjamiyyunوَهَـٰذَاऔर येwahādhāلِسَانٌज़बान हैlisānunعَرَبِىٌّۭअरबीʿarabiyyunمُّبِينٌवाज़ेहmubīnun١٠٣
तथा निःसंदेह हम जानते हैं कि वे (काफ़िर) कहते हैं : इसे तो एक मानव ही सिखाता1 है। उस व्यक्ति की भाषा जिसकी ओर वे ग़लत निस्बत कर रहे हैं, अजमी (ग़ैर-अरबी)2 है और यह स्पष्ट अरबी भाषा है।
१६:१०४
إِنَّबेशकinnaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَनहीं ईमान लातेyu'minūnaبِـَٔايَـٰتِin the Versesbiāyātiٱللَّهِसाथ अल्लाह की आयात केl-lahiلَاnotlāيَهْدِيهِمُनहीं हिदायत देता उन्हेंyahdīhimuٱللَّهُअल्लाहl-lahuوَلَهُمْऔर उनके लिए हैwalahumعَذَابٌअज़ाबʿadhābunأَلِيمٌदर्दनाकalīmun١٠٤
निःसंदेह जो लोग अल्लाह की आयतों पर ईमान नहीं लाते, अल्लाह उन्हें सीधा रास्ता नहीं दिखाता और उन्हीं के लिए दुःखदायी यातना है।
१६:१०५
إِنَّمَاबेशकinnamāيَفْتَرِىगढ़ लेते हैंyaftarīٱلْكَذِبَझूठ कोl-kadhibaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَनहीं ईमान लातेyu'minūnaبِـَٔايَـٰتِसाथ आयात केbiāyātiٱللَّهِ ۖअल्लाह कीl-lahiوَأُو۟لَـٰٓئِكَऔर यही लोग हैंwa-ulāikaهُمُवोhumuٱلْكَـٰذِبُونَजो झूठे हैंl-kādhibūna١٠٥
झूठ तो वही लोग गढ़ते हैं, जो अल्लाह की आयतों पर ईमान नहीं रखते और वही लोग झूठे हैं।
१६:१०६
مَنजो कोईmanكَفَرَकुफ़्र करेkafaraبِٱللَّهِसाथ अल्लाह केbil-lahiمِنۢafterminبَعْدِबादbaʿdiإِيمَـٰنِهِۦٓअपने ईमान लाने केīmānihiإِلَّاसिवायillāمَنْउसके जोmanأُكْرِهَमजबूर किया गयाuk'rihaوَقَلْبُهُۥऔर दिल उसकाwaqalbuhuمُطْمَئِنٌّۢमुत्मइन हैmuṭ'ma-innunبِٱلْإِيمَـٰنِईमान परbil-īmāniوَلَـٰكِنऔर लेकिनwalākinمَّنजो कोईmanشَرَحَखोल देsharaḥaبِٱلْكُفْرِकुफ़्र के लिएbil-kuf'riصَدْرًۭاसीनाṣadranفَعَلَيْهِمْतो उन परfaʿalayhimغَضَبٌۭग़ज़ब हैghaḍabunمِّنَofminaٱللَّهِअल्लाह की तरफ़ सेl-lahiوَلَهُمْऔर उनके लिए हैwalahumعَذَابٌअज़ाबʿadhābunعَظِيمٌۭबहुत बड़ाʿaẓīmun١٠٦
जिसने ईमान लाने के बाद अल्लाह के साथ कुफ़्र किया, सिवाय उसके जो इसके लिए विवश कर दिया गया हो और उसका दिल ईमान से संतुष्ट हो, लेकिन जिसने अपना सीना कुफ़्र के लिए खोल दिया1 हो, तो ऐसे लोगों पर अल्लाह का प्रकोप है और उन्हीं के लिए बड़ी यातना है।
१६:१०७
ذَٰلِكَयेdhālikaبِأَنَّهُمُबवजह उसके कि वोbi-annahumuٱسْتَحَبُّوا۟उन्होंने तरजीह दीis'taḥabbūٱلْحَيَوٰةَज़िन्दगी कोl-ḥayataٱلدُّنْيَاदुनिया कीl-dun'yāعَلَىoverʿalāٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत परl-ākhiratiوَأَنَّऔर बेशकwa-annaٱللَّهَअल्लाहl-lahaلَا(does) notlāيَهْدِىनहीं हिदायत देताyahdīٱلْقَوْمَउन लोगों कोl-qawmaٱلْكَـٰفِرِينَजो काफ़िर हैंl-kāfirīna١٠٧
यह इसलिए कि उन्होंने दुनिया के जीवन को आख़िरत की तुलना में प्रिय रखा। और यह कि अल्लाह काफ़िरों को सीधे मार्ग का सामर्थ्य नहीं देता।
१६:१०८
أُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaٱلَّذِينَवो जोalladhīnaطَبَعَमोहर लगादीṭabaʿaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuعَلَىٰऊपरʿalāقُلُوبِهِمْउनके दिलों केqulūbihimوَسَمْعِهِمْऔर उनके कानों केwasamʿihimوَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖऔर उनकी आँखों केwa-abṣārihimوَأُو۟لَـٰٓئِكَऔर यही लोग हैंwa-ulāikaهُمُवोhumuٱلْغَـٰفِلُونَजो ग़ाफ़िल हैंl-ghāfilūna١٠٨
ये वही लोग हैं, जिनके दिलों और उनके कानों और उनकी आँखों पर अल्लाह ने मुहर लगा दी है तथा यही लोग हैं जो बिल्कुल ग़ाफ़िल हैं।
१६:१०९
لَاNolāجَرَمَनहीं कोई शकjaramaأَنَّهُمْयक़ीनन वोannahumفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत मेंl-ākhiratiهُمُवो हीhumuٱلْخَـٰسِرُونَख़सारा पाने वाले हैंl-khāsirūna١٠٩
कोई संदेह नहीं कि यही लोग आख़िरत में घाटा उठाने वाले हैं।
१६:११०
ثُمَّफिरthummaإِنَّबेशकinnaرَبَّكَरब आपकाrabbakaلِلَّذِينَउनके लिए जिन्होंनेlilladhīnaهَاجَرُوا۟हिजरत कीhājarūمِنۢafterminبَعْدِबाद इसकेbaʿdiمَاजोmāفُتِنُوا۟वो आज़माइश में डाले गएfutinūثُمَّफिरthummaجَـٰهَدُوا۟उन्होंने जिहाद कियाjāhadūوَصَبَرُوٓا۟और उन्होंने सबर कियाwaṣabarūإِنَّबेशकinnaرَبَّكَरब आपकाrabbakaمِنۢafter itminبَعْدِهَاबाद इसकेbaʿdihāلَغَفُورٌۭअलबत्ता बहुत बख़्शने वाला हैlaghafūrunرَّحِيمٌۭनिहायत रहम करने वाला हैraḥīmun١١٠
फिर निःसंदेह आपका पालनहार उन लोगों1 के लिए जिन्होंने आज़माइशों का सामना करने के बाद हिजरत की, फिर जिहाद किया और धैर्य रखा, निश्चय आपका पालनहार इस (परीक्षा) के बाद बड़ा क्षमाशील, अत्यंत दयावान् है।
१६:१११
۞ يَوْمَजिस दिनyawmaتَأْتِىआएगाtatīكُلُّहरkulluنَفْسٍۢनफ़्सnafsinتُجَـٰدِلُवो झगड़ेगाtujādiluعَنforʿanنَّفْسِهَاअपने नफ़्स के बारे मेंnafsihāوَتُوَفَّىٰऔर पूरा-पूरा दिया जाएगाwatuwaffāكُلُّहरkulluنَفْسٍۢनफ़्स कोnafsinمَّاजोmāعَمِلَتْउसने अमल कियाʿamilatوَهُمْऔर वोwahumلَا(will) notlāيُظْلَمُونَना वो ज़ुल्म किए जाऐंगेyuẓ'lamūna١١١
जिस दिन प्रत्येक व्यक्ति अपने ही लिए झगड़ता हुआ आएगा और प्रत्येक व्यक्ति को उसके कर्मों का पूरा बदला दिया जाएगा और उनपर अत्याचार नहीं किया जाएगा।
१६:११२
وَضَرَبَऔर बयान कीwaḍarabaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuمَثَلًۭاमिसालmathalanقَرْيَةًۭएक बस्ती कीqaryatanكَانَتْवो थीkānatءَامِنَةًۭअमन वालीāminatanمُّطْمَئِنَّةًۭमुत्मइनmuṭ'ma-innatanيَأْتِيهَاआता था उसके पासyatīhāرِزْقُهَاरिज़्क़ उसकाriz'quhāرَغَدًۭاबाफ़राग़तraghadanمِّنfromminكُلِّeverykulliمَكَانٍۢहर जगह सेmakāninفَكَفَرَتْतो उसने नाशुक्री कीfakafaratبِأَنْعُمِ(the) Favors of Allahbi-anʿumiٱللَّهِअल्लाह की नेअमतों कीl-lahiفَأَذَٰقَهَاतो चखाया उसेfa-adhāqahāٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuلِبَاسَलिबासlibāsaٱلْجُوعِभूख काl-jūʿiوَٱلْخَوْفِऔर ख़ौफ़ काwal-khawfiبِمَاबवजह उसके जोbimāكَانُوا۟थे वोkānūيَصْنَعُونَकिया करतेyaṣnaʿūna١١٢
अल्लाह ने एक बस्ती का उदाहरण दिया है, जो सुरक्षा और शांति वाली थी। उसकी रोज़ी प्रत्येक स्थान से आसानी के साथ पहुँच रही थी। फिर उसने अल्लाह की नेमतों की नाशुक्री की, तो अल्लाह ने उसे भूख और भय का वस्त्र1 पहना दिया, उसके बदले जो वे2 किया करते थे।
१६:११३
وَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadجَآءَهُمْआया उनके पासjāahumرَسُولٌۭएक रसूलrasūlunمِّنْهُمْउनमें सेmin'humفَكَذَّبُوهُतो उन्होंने झुठलाया उसेfakadhabūhuفَأَخَذَهُمُतो पकड़ लिया उन्हेंfa-akhadhahumuٱلْعَذَابُअज़ाब नेl-ʿadhābuوَهُمْजबकि वोwahumظَـٰلِمُونَज़ालिम थेẓālimūna١١٣
और निःसंदेह उनके पास उन्हीं में से एक रसूल1 आया, तो उन्होंने उसे झुठला दिया। अतः उन्हें यातना ने इस हाल में पकड़ लिया कि वे अत्याचारी थे।
१६:११४
فَكُلُوا۟पस खाओfakulūمِمَّاउसमें से जोmimmāرَزَقَكُمُरिज़्क़ दिया तुम्हेंrazaqakumuٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuحَلَـٰلًۭاहलालḥalālanطَيِّبًۭاपाकṭayyibanوَٱشْكُرُوا۟और शुक्र करोwa-ush'kurūنِعْمَتَ(for the) Favorniʿ'mataٱللَّهِअल्लाह की नेअमत काl-lahiإِنअगरinكُنتُمْहो तुमkuntumإِيَّاهُसिर्फ़ उसी कीiyyāhuتَعْبُدُونَतुम इबादत करतेtaʿbudūna١١٤
अतः उस हलाल एवं पवित्र रोज़ी में से खाओ, जो अल्लाह ने तुम्हें प्रदान की है और अल्लाह की नेमत का शुक्रिया अदा करो, यदि तुम उसी की इबादत करते हो।
१६:११५
إِنَّمَاबेशकinnamāحَرَّمَउसने हराम कियाḥarramaعَلَيْكُمُतुम परʿalaykumuٱلْمَيْتَةَमुर्दारl-maytataوَٱلدَّمَऔर ख़ूनwal-damaوَلَحْمَऔर गोशतwalaḥmaٱلْخِنزِيرِख़िन्ज़ीर काl-khinzīriوَمَآऔर जोwamāأُهِلَّपुकारा जाएuhillaلِغَيْرِवास्ते ग़ैरlighayriٱللَّهِअल्लाह केl-lahiبِهِۦ ۖउस परbihiفَمَنِतो जो कोईfamaniٱضْطُرَّमजबूर किया गयाuḍ'ṭurraغَيْرَनाghayraبَاغٍۢरग़बत करने वाला होbāghinوَلَاऔर नाwalāعَادٍۢहद से गुज़रने वालाʿādinفَإِنَّतो बेशकfa-innaٱللَّهَअल्लाहl-lahaغَفُورٌۭबहुत बख़्शने वाला हैghafūrunرَّحِيمٌۭनिहायत रहम करने वाला हैraḥīmun١١٥
अल्लाह ने तुमपर जो चीज़ें हराम की हैं, वे यह हैं - मुर्दार, (बहता) रक्त, सूअर का मांस तथा वह वस्तु जिसपर अल्लाह के सिवा किसी और का नाम पुकारा जाए।1 फिर जो (इन वस्तुओं को खाने पर) विवश हो जाए, जबकि वह न (हराम के उपयोग की) इच्छा रखता हो और न आवश्यकता की सीमा से आगे2 बढ़ रहा हो, तो उसपर कोई दोष नहीं। अल्लाह अति क्षमाशील, अत्यंत दयावान् है।
१६:११६
وَلَاऔर नाwalāتَقُولُوا۟तुम कहोtaqūlūلِمَاवो जोlimāتَصِفُबयान करती हैंtaṣifuأَلْسِنَتُكُمُज़बानें तुम्हारीalsinatukumuٱلْكَذِبَझूठl-kadhibaهَـٰذَاकि येhādhāحَلَـٰلٌۭहलाल हैḥalālunوَهَـٰذَاऔर येwahādhāحَرَامٌۭहराम हैḥarāmunلِّتَفْتَرُوا۟ताकि तुम गढ़ सकोlitaftarūعَلَىaboutʿalāٱللَّهِअल्लाह परl-lahiٱلْكَذِبَ ۚझूठl-kadhibaإِنَّबेशकinnaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaيَفْتَرُونَगढ़ते हैंyaftarūnaعَلَىaboutʿalāٱللَّهِअल्लाह परl-lahiٱلْكَذِبَझूठl-kadhibaلَاthey will not succeedlāيُفْلِحُونَनहीं वो फ़लाह पाऐंगेyuf'liḥūna١١٦
और उसके कारण जो तुम्हारी ज़बानें झूठ कहती हैं, मत कहो कि यह हलाल (वैध) है और यह हराम (निषिद्ध) है, ताकि अल्लाह पर झूठ1 गढ़ो। निःसंदेह जो लोग अल्लाह पर झूठ गढ़ते हैं, वे (कभी) सफल नहीं होते।
१६:११७
مَتَـٰعٌۭफ़ायदा हैmatāʿunقَلِيلٌۭथोड़ा साqalīlunوَلَهُمْऔर उनके लिए हैwalahumعَذَابٌअज़ाबʿadhābunأَلِيمٌۭदर्दनाकalīmun١١٧
बहुत थोड़ा लाभ है और उनके लिए दर्दनाक यातना है।
१६:११८
وَعَلَىऔर ऊपरwaʿalāٱلَّذِينَउन लोगों के जोalladhīnaهَادُوا۟यहूदी बन गएhādūحَرَّمْنَاहराम कर दिया हमनेḥarramnāمَاजोmāقَصَصْنَاबयान किया हमनेqaṣaṣnāعَلَيْكَआप परʿalaykaمِنbeforeminقَبْلُ ۖइससे पहलेqabluوَمَاऔर नहींwamāظَلَمْنَـٰهُمْज़ुल्म किया था हमने उन परẓalamnāhumوَلَـٰكِنऔर लेकिनwalākinكَانُوٓا۟थे वोkānūأَنفُسَهُمْअपनी जानों परanfusahumيَظْلِمُونَवो ज़ुल्म करतेyaẓlimūna١١٨
और यहूदियों पर हमने वे चीज़ें हराम कीं, जिनका वर्णन हम इससे पहले1 आपके सामने कर चुके हैं। और हमने उनपर अत्याचार नहीं किया, परन्तु वे अपने आप ही पर अत्याचार करते थे।
१६:११९
ثُمَّफिरthummaإِنَّबेशकinnaرَبَّكَरब आपकाrabbakaلِلَّذِينَउन लोगों के लिए जिन्होंनेlilladhīnaعَمِلُوا۟अमल किएʿamilūٱلسُّوٓءَबुरेl-sūaبِجَهَـٰلَةٍۢबवजह जहालत केbijahālatinثُمَّफिरthummaتَابُوا۟उन्होंने तौबा करलीtābūمِنۢafterminبَعْدِबादbaʿdiذَٰلِكَइसकेdhālikaوَأَصْلَحُوٓا۟और उन्होंने इस्लाह करलीwa-aṣlaḥūإِنَّबेशकinnaرَبَّكَरब आपकाrabbakaمِنۢafter thatminبَعْدِهَاबाद इसकेbaʿdihāلَغَفُورٌۭअलबत्ता बहुत बख़्शने वाला हैlaghafūrunرَّحِيمٌनिहायत रहम करने वाला हैraḥīmun١١٩
फिर निःसंदेह आपका पालनहार उन लोगों के लिए, जो अज्ञानतावश बुराई कर बैठे, फिर उसके बाद तौबा कर ली और अपना सुधार कर लिया, तो निश्चय ही आपका पालनहार इसके बाद अति क्षमाशील, बड़ा दयावान् है।
१६:१२०
إِنَّबेशकinnaإِبْرَٰهِيمَइब्राहीमib'rāhīmaكَانَथाkānaأُمَّةًۭएक उम्मतummatanقَانِتًۭاमुतीअ/फ़रमाबरदारqānitanلِّلَّهِअल्लाह के लिएlillahiحَنِيفًۭاयकसूḥanīfanوَلَمْऔर नाwalamيَكُथा वोyakuمِنَofminaٱلْمُشْرِكِينَमुशरिकीन में सेl-mush'rikīna١٢٠
निःसंदेह इबराहीम एक समुदाय1 थे। वह अल्लाह के आज्ञाकारी, उसकी ओर एकाग्र थे। और बहुदेववादियों (मुश्रिकों) में से नहीं थे।
१६:१२१
شَاكِرًۭاशुक्र गुज़ार थाshākiranلِّأَنْعُمِهِ ۚउसकी नेअमतों परli-anʿumihiٱجْتَبَىٰهُउसने चुन लिया उसेij'tabāhuوَهَدَىٰهُऔर उसने हिदायत दी उसेwahadāhuإِلَىٰtoilāصِرَٰطٍۢतरफ़ रास्तेṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢसीधे केmus'taqīmin١٢١
वह उसके अनुग्रहों के प्रति आभार प्रकट करने वाले थे। उस (अल्लाह) ने उन्हें चुन लिया और सीधे रास्ते की ओर उनका मार्गदर्शन किया।
१६:१२२
وَءَاتَيْنَـٰهُऔर दी हमने उसेwaātaynāhuفِىinfīٱلدُّنْيَاदुनिया मेंl-dun'yāحَسَنَةًۭ ۖभलाईḥasanatanوَإِنَّهُۥऔर बेशक वोwa-innahuفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत मेंl-ākhiratiلَمِنَ(he) will surely (be) amonglaminaٱلصَّـٰلِحِينَअलबत्ता सालिहीन में से हैl-ṣāliḥīna١٢٢
और हमने उन्हें संसार में भलाई प्रदान की और निःसंदेह वह आख़िरत में भी निश्चय सदाचारियों में से हैं।
१६:१२३
ثُمَّफिरthummaأَوْحَيْنَآवही की हमनेawḥaynāإِلَيْكَतरफ़ आपकेilaykaأَنِकिaniٱتَّبِعْपैरवी कीजिएittabiʿمِلَّةَतरीक़े कीmillataإِبْرَٰهِيمَइब्राहीम केib'rāhīmaحَنِيفًۭا ۖजो यकसू थाḥanīfanوَمَاऔर नाwamāكَانَथा वोkānaمِنَofminaٱلْمُشْرِكِينَमुशरिकीन में सेl-mush'rikīna١٢٣
फिर हमने (ऐ नबी!) आपकी ओर वह़्य की कि इबराहीम के धर्म का अनुसरण करें जो (एक अल्लाह की ओर) एकाग्र थे और वह बहुदेववादियों में से न थे।
१६:१२४
إِنَّمَاबेशकinnamāجُعِلَफ़र्ज़ किया गयाjuʿilaٱلسَّبْتُहफ़्ते का दिनl-sabtuعَلَىforʿalāٱلَّذِينَउन लोगों परalladhīnaٱخْتَلَفُوا۟जिन्होंने इख़्तिलाफ़ कियाikh'talafūفِيهِ ۚउसमेंfīhiوَإِنَّऔ बेशकwa-innaرَبَّكَरब आपकाrabbakaلَيَحْكُمُअलबत्ता वो फ़ैसला करेगाlayaḥkumuبَيْنَهُمْदर्मियान उनकेbaynahumيَوْمَदिनyawmaٱلْقِيَـٰمَةِक़यामत केl-qiyāmatiفِيمَاउसमें जोfīmāكَانُوا۟थे वोkānūفِيهِजिसमेंfīhiيَخْتَلِفُونَवो इख़्तिलाफ़ करतेyakhtalifūna١٢٤
सब्त' (शनिवार के दिन का सम्मान)1 तो केवल उन लोगों पर अनिवार्य किया गया, जिन्होंने उसके विषय में मतभेद किया। और निःसंदेह आपका पालनहार उनके बीच क़ियामत के दिन निश्चय उस विषय में फ़ैसला करेगा, जिसमें वे मतभेद किया करते थे।
१६:१२५
ٱدْعُदावत दीजिएud'ʿuإِلَىٰtoilāسَبِيلِतरफ़ रास्ते केsabīliرَبِّكَअपने रब केrabbikaبِٱلْحِكْمَةِसाथ हिकमत केbil-ḥik'matiوَٱلْمَوْعِظَةِऔर नसीहत केwal-mawʿiẓatiٱلْحَسَنَةِ ۖजो अच्छी होl-ḥasanatiوَجَـٰدِلْهُمऔर बहस कीजिए उनसेwajādil'humبِٱلَّتِىसाथ उस तरीक़े केbi-allatīهِىَवो जोhiyaأَحْسَنُ ۚबेहतरीन हैaḥsanuإِنَّबेशकinnaرَبَّكَरब आपकाrabbakaهُوَवोhuwaأَعْلَمُख़ूब जानता हैaʿlamuبِمَنउसे जोbimanضَلَّभटक गयाḍallaعَنfromʿanسَبِيلِهِۦ ۖउसके रास्ते सेsabīlihiوَهُوَऔर वोwahuwaأَعْلَمُख़ूब जानता हैaʿlamuبِٱلْمُهْتَدِينَहिदायत याफ़्ता कोbil-muh'tadīna١٢٥
(ऐ नबी!) आप उन्हें अपने पालनहार के मार्ग (इस्लाम) की ओर हिकमत तथा सदुपदेश के साथ बुलाएँ और उनसे ऐसे ढंग से वाद-विवाद करें, जो सबसे उत्तम है। निःसंदेह आपका पालनहार उसे सबसे अधिक जानने वाला है, जो उसके मार्ग से भटक गया और वही सीधे मार्ग पर चलने वालों को भी अधिक जानने वाला है।
१६:१२६
وَإِنْऔर अगरwa-inعَاقَبْتُمْबदला लो तुमʿāqabtumفَعَاقِبُوا۟तो बदला लोfaʿāqibūبِمِثْلِमानिन्दbimith'liمَاउसके जोmāعُوقِبْتُمतकलीफ़ दिए गए तुमʿūqib'tumبِهِۦ ۖसाथ जिसकेbihiوَلَئِنऔर अलबत्ता अगरwala-inصَبَرْتُمْसब्र करो तुमṣabartumلَهُوَअलबत्ता वोlahuwaخَيْرٌۭबहतर हैkhayrunلِّلصَّـٰبِرِينَसब्र करने वालों के लिएlilṣṣābirīna١٢٦
और यदि तुम बदला लो, तो उतना ही बदला लो जितना तुम्हें कष्ट पहुँचाया गया है। और निःसंदेह यदि तुम सब्र करो तो निश्चय वह सब्र करने वालों के लिए बेहतर है।
१६:१२७
وَٱصْبِرْऔर सब्र कीजिएwa-iṣ'birوَمَاऔर नहींwamāصَبْرُكَसब्र आपकाṣabrukaإِلَّاमगरillāبِٱللَّهِ ۚसाथ अल्लाह (की तोफ़ीक़) केbil-lahiوَلَاऔर नाwalāتَحْزَنْआप ग़म कीजिएtaḥzanعَلَيْهِمْउन परʿalayhimوَلَاऔर नाwalāتَكُआप होंtakuفِىinfīضَيْقٍۢघुटन/तंगी मेंḍayqinمِّمَّاउससे जोmimmāيَمْكُرُونَवो चालें चल रहे हैंyamkurūna١٢٧
और (ऐ नबी!) आप सब्र करें। और आपका सब्र करना अल्लाह ही की तौफ़ीक़ से है। और उन पर शोक न करें तथा वे जो चालें चल रहे हैं, उनसे आप का दिल तंग न हो।
१६:१२८
إِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaمَعَसाथ हैmaʿaٱلَّذِينَउनके जोalladhīnaٱتَّقَوا۟तक़वा करेंittaqawوَّٱلَّذِينَऔर वो लोग जोwa-alladhīnaهُمवोhumمُّحْسِنُونَएहसान करने वाले हैंmuḥ'sinūna١٢٨
निःसंदेह अल्लाह उन लोगों के साथ है, जो उससे डरते हैं और जो उत्तम कार्य करने वाले हैं।
—
—
—
—
Loading…