16
Nahl
النحل
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
16:1
أَتَىٰٓ
geldi
atā
geldi أَمْرُ emri amru
emri ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın فَلَا artık falā
artık تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ onu acele istemeyin tastaʿjilūhu
onu acele istemeyin سُبْحَـٰنَهُۥ (Allah) uzaktır sub'ḥānahu
(Allah) uzaktır وَتَعَـٰلَىٰ ve yücedir wataʿālā
ve yücedir عَمَّا ortak koştuklarından ʿammā
ortak koştuklarından يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate ١ (1)
(1)
geldi أَمْرُ emri amru
emri ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın فَلَا artık falā
artık تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ onu acele istemeyin tastaʿjilūhu
onu acele istemeyin سُبْحَـٰنَهُۥ (Allah) uzaktır sub'ḥānahu
(Allah) uzaktır وَتَعَـٰلَىٰ ve yücedir wataʿālā
ve yücedir عَمَّا ortak koştuklarından ʿammā
ortak koştuklarından يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate ١ (1)
(1)
Allah'ın buyruğu gelecektir; acele gelmesini istemeyin, Allah, ortak koştukları şeylerden münezzehtir, yücedir.
16:2
يُنَزِّلُ
indirir
yunazzilu
indirir ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ Melekleri l-malāikata
Melekleri بِٱلرُّوحِ ruh ile bil-rūḥi
ruh ile مِنْ emrinden (olan) min
emrinden (olan) أَمْرِهِۦ His Command amrihi
His Command عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine مَن kimseler man
kimseler يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği مِنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِۦٓ His slaves ʿibādihi
His slaves أَنْ diye an
diye أَنذِرُوٓا۟ uyarsın andhirū
uyarsın أَنَّهُۥ muhakkak annahu
muhakkak لَآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ tanrı ilāha
tanrı إِلَّآ başka illā
başka أَنَا۠ benden anā
benden فَٱتَّقُونِ benden korkun fa-ittaqūni
benden korkun ٢ (2)
(2)
indirir ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ Melekleri l-malāikata
Melekleri بِٱلرُّوحِ ruh ile bil-rūḥi
ruh ile مِنْ emrinden (olan) min
emrinden (olan) أَمْرِهِۦ His Command amrihi
His Command عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine مَن kimseler man
kimseler يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği مِنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِۦٓ His slaves ʿibādihi
His slaves أَنْ diye an
diye أَنذِرُوٓا۟ uyarsın andhirū
uyarsın أَنَّهُۥ muhakkak annahu
muhakkak لَآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ tanrı ilāha
tanrı إِلَّآ başka illā
başka أَنَا۠ benden anā
benden فَٱتَّقُونِ benden korkun fa-ittaqūni
benden korkun ٢ (2)
(2)
Allah kullarından dilediğine buyruğunu bildirmek için meleklerini vahiyle indirerek şöyle der: "İnsanları uyarın ki, Benden başka tanrı yoktur. Benden sakının."
16:3
خَلَقَ
yarattı
khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri بِٱلْحَقِّ ۚ hak ile bil-ḥaqi
hak ile تَعَـٰلَىٰ yücedir taʿālā
yücedir عَمَّا ortak koştuklarından ʿammā
ortak koştuklarından يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate ٣ (3)
(3)
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri بِٱلْحَقِّ ۚ hak ile bil-ḥaqi
hak ile تَعَـٰلَىٰ yücedir taʿālā
yücedir عَمَّا ortak koştuklarından ʿammā
ortak koştuklarından يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate ٣ (3)
(3)
Gökleri ve yeri gereğince yaratmıştır. Onların eş koştukları şeylerden yücedir.
16:4
خَلَقَ
yarattı
khalaqa
yarattı ٱلْإِنسَـٰنَ insanı l-insāna
insanı مِن nutfeden min
nutfeden نُّطْفَةٍۢ a minute quantity of semen nuṭ'fatin
a minute quantity of semen فَإِذَا birden fa-idhā
birden هُوَ o (insan) huwa
o (insan) خَصِيمٌۭ bir hasım (olup çıktı) khaṣīmun
bir hasım (olup çıktı) مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٤ (4)
(4)
yarattı ٱلْإِنسَـٰنَ insanı l-insāna
insanı مِن nutfeden min
nutfeden نُّطْفَةٍۢ a minute quantity of semen nuṭ'fatin
a minute quantity of semen فَإِذَا birden fa-idhā
birden هُوَ o (insan) huwa
o (insan) خَصِيمٌۭ bir hasım (olup çıktı) khaṣīmun
bir hasım (olup çıktı) مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٤ (4)
(4)
İnsanı nutfeden yaratmıştır. Öyleyken o nasıl da açıkça karşı koymaktadır!
16:5
وَٱلْأَنْعَـٰمَ
ve hayvanları da
wal-anʿāma
ve hayvanları da خَلَقَهَا ۗ yarattı khalaqahā
yarattı لَكُمْ sizin için vardır lakum
sizin için vardır فِيهَا onlarda fīhā
onlarda دِفْءٌۭ ısınma dif'on
ısınma وَمَنَـٰفِعُ ve menfaatler wamanāfiʿu
ve menfaatler وَمِنْهَا ve onlardan wamin'hā
ve onlardan تَأْكُلُونَ yersiniz takulūna
yersiniz ٥ (5)
(5)
ve hayvanları da خَلَقَهَا ۗ yarattı khalaqahā
yarattı لَكُمْ sizin için vardır lakum
sizin için vardır فِيهَا onlarda fīhā
onlarda دِفْءٌۭ ısınma dif'on
ısınma وَمَنَـٰفِعُ ve menfaatler wamanāfiʿu
ve menfaatler وَمِنْهَا ve onlardan wamin'hā
ve onlardan تَأْكُلُونَ yersiniz takulūna
yersiniz ٥ (5)
(5)
Hayvanları da yaratmıştır. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok faydalar vardır. Onların etlerini de yersiniz.
16:6
وَلَكُمْ
ve sizin için vardır
walakum
ve sizin için vardır فِيهَا onlarda fīhā
onlarda جَمَالٌ bir güzellik jamālun
bir güzellik حِينَ zaman ḥīna
zaman تُرِيحُونَ akşamleyin getirdiğiniz turīḥūna
akşamleyin getirdiğiniz وَحِينَ ve zaman waḥīna
ve zaman تَسْرَحُونَ sabahleyin götürdüğünüz tasraḥūna
sabahleyin götürdüğünüz ٦ (6)
(6)
ve sizin için vardır فِيهَا onlarda fīhā
onlarda جَمَالٌ bir güzellik jamālun
bir güzellik حِينَ zaman ḥīna
zaman تُرِيحُونَ akşamleyin getirdiğiniz turīḥūna
akşamleyin getirdiğiniz وَحِينَ ve zaman waḥīna
ve zaman تَسْرَحُونَ sabahleyin götürdüğünüz tasraḥūna
sabahleyin götürdüğünüz ٦ (6)
(6)
Onları getirirken de, gönderirken de zevk alırsınız.
16:7
وَتَحْمِلُ
ve taşırlar
wataḥmilu
ve taşırlar أَثْقَالَكُمْ ağırlıklarınızı athqālakum
ağırlıklarınızı إِلَىٰ (uzak) ilā
(uzak) بَلَدٍۢ şehirlere baladin
şehirlere لَّمْ olmadığınız lam
olmadığınız تَكُونُوا۟ you could takūnū
you could بَـٰلِغِيهِ varıyor bālighīhi
varıyor إِلَّا dışında illā
dışında بِشِقِّ zahmetler çekmek bishiqqi
zahmetler çekmek ٱلْأَنفُسِ ۚ canlar(ınız) l-anfusi
canlar(ınız) إِنَّ doğrusu inna
doğrusu رَبَّكُمْ Rabbiniz rabbakum
Rabbiniz لَرَءُوفٌۭ çok şefkatlidir laraūfun
çok şefkatlidir رَّحِيمٌۭ çok acıyandır raḥīmun
çok acıyandır ٧ (7)
(7)
ve taşırlar أَثْقَالَكُمْ ağırlıklarınızı athqālakum
ağırlıklarınızı إِلَىٰ (uzak) ilā
(uzak) بَلَدٍۢ şehirlere baladin
şehirlere لَّمْ olmadığınız lam
olmadığınız تَكُونُوا۟ you could takūnū
you could بَـٰلِغِيهِ varıyor bālighīhi
varıyor إِلَّا dışında illā
dışında بِشِقِّ zahmetler çekmek bishiqqi
zahmetler çekmek ٱلْأَنفُسِ ۚ canlar(ınız) l-anfusi
canlar(ınız) إِنَّ doğrusu inna
doğrusu رَبَّكُمْ Rabbiniz rabbakum
Rabbiniz لَرَءُوفٌۭ çok şefkatlidir laraūfun
çok şefkatlidir رَّحِيمٌۭ çok acıyandır raḥīmun
çok acıyandır ٧ (7)
(7)
Kendi kendinize zor varacağınız memleketlere, yüklerinizi taşırlar. Doğrusu Rabbiniz şefkatlidir, merhametlidir.
16:8
وَٱلْخَيْلَ
ve atları
wal-khayla
ve atları وَٱلْبِغَالَ ve katırları wal-bighāla
ve katırları وَٱلْحَمِيرَ ve merkepleri wal-ḥamīra
ve merkepleri لِتَرْكَبُوهَا binmeniz için litarkabūhā
binmeniz için وَزِينَةًۭ ۚ ve süs için wazīnatan
ve süs için وَيَخْلُقُ yaratmaktadır wayakhluqu
yaratmaktadır مَا şeyleri mā
şeyleri لَا sizin bilmediklerinizi lā
sizin bilmediklerinizi تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know ٨ (8)
(8)
ve atları وَٱلْبِغَالَ ve katırları wal-bighāla
ve katırları وَٱلْحَمِيرَ ve merkepleri wal-ḥamīra
ve merkepleri لِتَرْكَبُوهَا binmeniz için litarkabūhā
binmeniz için وَزِينَةًۭ ۚ ve süs için wazīnatan
ve süs için وَيَخْلُقُ yaratmaktadır wayakhluqu
yaratmaktadır مَا şeyleri mā
şeyleri لَا sizin bilmediklerinizi lā
sizin bilmediklerinizi تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know ٨ (8)
(8)
Sizin için atları, katırları ve merkebleri binek ve süs hayvanı olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır.
16:9
وَعَلَى
ve aittir
waʿalā
ve aittir ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a قَصْدُ doğru qaṣdu
doğru ٱلسَّبِيلِ yol l-sabīli
yol وَمِنْهَا fakat onun vardır wamin'hā
fakat onun vardır جَآئِرٌۭ ۚ eğrisi de jāirun
eğrisi de وَلَوْ şayet walaw
şayet شَآءَ dileseydi shāa
dileseydi لَهَدَىٰكُمْ doğru yola iletirdi lahadākum
doğru yola iletirdi أَجْمَعِينَ hepinizi ajmaʿīna
hepinizi ٩ (9)
(9)
ve aittir ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a قَصْدُ doğru qaṣdu
doğru ٱلسَّبِيلِ yol l-sabīli
yol وَمِنْهَا fakat onun vardır wamin'hā
fakat onun vardır جَآئِرٌۭ ۚ eğrisi de jāirun
eğrisi de وَلَوْ şayet walaw
şayet شَآءَ dileseydi shāa
dileseydi لَهَدَىٰكُمْ doğru yola iletirdi lahadākum
doğru yola iletirdi أَجْمَعِينَ hepinizi ajmaʿīna
hepinizi ٩ (9)
(9)
Yolun eğri olanı da vardır. Allah dileseydi hepinizi doğru yola iletirdi.
16:10
هُوَ
O'dur
huwa
O'dur ٱلَّذِىٓ indiren alladhī
indiren أَنزَلَ sends down anzala
sends down مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ ۖ bir su māan
bir su لَّكُم sizin için lakum
sizin için مِّنْهُ ondandır min'hu
ondandır شَرَابٌۭ içeceğ(iniz) sharābun
içeceğ(iniz) وَمِنْهُ ve ondandır wamin'hu
ve ondandır شَجَرٌۭ (bitkiler) shajarun
(bitkiler) فِيهِ onda fīhi
onda تُسِيمُونَ hayvanları otlattığınız tusīmūna
hayvanları otlattığınız ١٠ (10)
(10)
O'dur ٱلَّذِىٓ indiren alladhī
indiren أَنزَلَ sends down anzala
sends down مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ ۖ bir su māan
bir su لَّكُم sizin için lakum
sizin için مِّنْهُ ondandır min'hu
ondandır شَرَابٌۭ içeceğ(iniz) sharābun
içeceğ(iniz) وَمِنْهُ ve ondandır wamin'hu
ve ondandır شَجَرٌۭ (bitkiler) shajarun
(bitkiler) فِيهِ onda fīhi
onda تُسِيمُونَ hayvanları otlattığınız tusīmūna
hayvanları otlattığınız ١٠ (10)
(10)
Yukarıdan size su indiren O'dur. Ondan içersiniz; hayvanları otlattığınız bitkiler de onunla biter.
16:11
يُنۢبِتُ
bitirmektedir
yunbitu
bitirmektedir لَكُم size lakum
size بِهِ onunla bihi
onunla ٱلزَّرْعَ ekinler l-zarʿa
ekinler وَٱلزَّيْتُونَ ve zeytin wal-zaytūna
ve zeytin وَٱلنَّخِيلَ ve hurma wal-nakhīla
ve hurma وَٱلْأَعْنَـٰبَ ve üzümler wal-aʿnāba
ve üzümler وَمِن ve wamin
ve كُلِّ her çeşitten kulli
her çeşitten ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ meyvalar l-thamarāti
meyvalar إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى bunda fī
bunda ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ibret vardır laāyatan
ibret vardır لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يَتَفَكَّرُونَ düşünen yatafakkarūna
düşünen ١١ (11)
(11)
bitirmektedir لَكُم size lakum
size بِهِ onunla bihi
onunla ٱلزَّرْعَ ekinler l-zarʿa
ekinler وَٱلزَّيْتُونَ ve zeytin wal-zaytūna
ve zeytin وَٱلنَّخِيلَ ve hurma wal-nakhīla
ve hurma وَٱلْأَعْنَـٰبَ ve üzümler wal-aʿnāba
ve üzümler وَمِن ve wamin
ve كُلِّ her çeşitten kulli
her çeşitten ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ meyvalar l-thamarāti
meyvalar إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى bunda fī
bunda ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ibret vardır laāyatan
ibret vardır لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يَتَفَكَّرُونَ düşünen yatafakkarūna
düşünen ١١ (11)
(11)
Allah onunla size ekinler, zeytin ve hurma ağaçları, üzümler ve her türlü ürünü yetiştirir. Düşünen kimseler için bunda ders vardır.
16:12
وَسَخَّرَ
hizmetinize verdi
wasakhara
hizmetinize verdi لَكُمُ sizin lakumu
sizin ٱلَّيْلَ geceyi al-layla
geceyi وَٱلنَّهَارَ ve gündüzü wal-nahāra
ve gündüzü وَٱلشَّمْسَ ve güneşi wal-shamsa
ve güneşi وَٱلْقَمَرَ ۖ ve ay'ı wal-qamara
ve ay'ı وَٱلنُّجُومُ ve yıldızlar da wal-nujūmu
ve yıldızlar da مُسَخَّرَٰتٌۢ boyun eğdirilmiştir musakharātun
boyun eğdirilmiştir بِأَمْرِهِۦٓ ۗ O'nun emriyle bi-amrihi
O'nun emriyle إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى bunda fī
bunda ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ ibretler vardır laāyātin
ibretler vardır لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يَعْقِلُونَ aklını kullanan yaʿqilūna
aklını kullanan ١٢ (12)
(12)
hizmetinize verdi لَكُمُ sizin lakumu
sizin ٱلَّيْلَ geceyi al-layla
geceyi وَٱلنَّهَارَ ve gündüzü wal-nahāra
ve gündüzü وَٱلشَّمْسَ ve güneşi wal-shamsa
ve güneşi وَٱلْقَمَرَ ۖ ve ay'ı wal-qamara
ve ay'ı وَٱلنُّجُومُ ve yıldızlar da wal-nujūmu
ve yıldızlar da مُسَخَّرَٰتٌۢ boyun eğdirilmiştir musakharātun
boyun eğdirilmiştir بِأَمْرِهِۦٓ ۗ O'nun emriyle bi-amrihi
O'nun emriyle إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى bunda fī
bunda ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ ibretler vardır laāyātin
ibretler vardır لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يَعْقِلُونَ aklını kullanan yaʿqilūna
aklını kullanan ١٢ (12)
(12)
Geceyi gündüzü, güneşi ayı sizin istifadenize vermiştir. Yıldızlar da O'nun buyruğuna boyun eğmiştir. Bunlarda, akleden kimseler için dersler vardır.
16:13
وَمَا
ve vardır
wamā
ve vardır ذَرَأَ yarattıklarında dhara-a
yarattıklarında لَكُمْ sizin için lakum
sizin için فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مُخْتَلِفًا çeşitli mukh'talifan
çeşitli أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ renklerdeki alwānuhu
renklerdeki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى bunda fī
bunda ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ibret vardır laāyatan
ibret vardır لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يَذَّكَّرُونَ öğüt alan yadhakkarūna
öğüt alan ١٣ (13)
(13)
ve vardır ذَرَأَ yarattıklarında dhara-a
yarattıklarında لَكُمْ sizin için lakum
sizin için فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مُخْتَلِفًا çeşitli mukh'talifan
çeşitli أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ renklerdeki alwānuhu
renklerdeki إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى bunda fī
bunda ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ibret vardır laāyatan
ibret vardır لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يَذَّكَّرُونَ öğüt alan yadhakkarūna
öğüt alan ١٣ (13)
(13)
Yeryüzünde rengarenk şeyleri de sizin için yaratmıştır. Bunda, öğüt alan kimseler için ibret vardır.
16:14
وَهُوَ
O'dur
wahuwa
O'dur ٱلَّذِى hizmetinize veren alladhī
hizmetinize veren سَخَّرَ subjected sakhara
subjected ٱلْبَحْرَ denizi l-baḥra
denizi لِتَأْكُلُوا۟ yemeniz için litakulū
yemeniz için مِنْهُ ondan min'hu
ondan لَحْمًۭا et laḥman
et طَرِيًّۭا taptaze ṭariyyan
taptaze وَتَسْتَخْرِجُوا۟ ve çıkarmanız için watastakhrijū
ve çıkarmanız için مِنْهُ ondan min'hu
ondan حِلْيَةًۭ süsler ḥil'yatan
süsler تَلْبَسُونَهَا kuşanacağınız talbasūnahā
kuşanacağınız وَتَرَى ve görüyorsun ki watarā
ve görüyorsun ki ٱلْفُلْكَ gemiler l-ful'ka
gemiler مَوَاخِرَ denizi yara yara gitmektedir mawākhira
denizi yara yara gitmektedir فِيهِ onun içinde fīhi
onun içinde وَلِتَبْتَغُوا۟ aramanız için walitabtaghū
aramanız için مِن O'nun lutfunu min
O'nun lutfunu فَضْلِهِۦ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَلَعَلَّكُمْ ve olur ki walaʿallakum
ve olur ki تَشْكُرُونَ şükredersiniz tashkurūna
şükredersiniz ١٤ (14)
(14)
O'dur ٱلَّذِى hizmetinize veren alladhī
hizmetinize veren سَخَّرَ subjected sakhara
subjected ٱلْبَحْرَ denizi l-baḥra
denizi لِتَأْكُلُوا۟ yemeniz için litakulū
yemeniz için مِنْهُ ondan min'hu
ondan لَحْمًۭا et laḥman
et طَرِيًّۭا taptaze ṭariyyan
taptaze وَتَسْتَخْرِجُوا۟ ve çıkarmanız için watastakhrijū
ve çıkarmanız için مِنْهُ ondan min'hu
ondan حِلْيَةًۭ süsler ḥil'yatan
süsler تَلْبَسُونَهَا kuşanacağınız talbasūnahā
kuşanacağınız وَتَرَى ve görüyorsun ki watarā
ve görüyorsun ki ٱلْفُلْكَ gemiler l-ful'ka
gemiler مَوَاخِرَ denizi yara yara gitmektedir mawākhira
denizi yara yara gitmektedir فِيهِ onun içinde fīhi
onun içinde وَلِتَبْتَغُوا۟ aramanız için walitabtaghū
aramanız için مِن O'nun lutfunu min
O'nun lutfunu فَضْلِهِۦ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَلَعَلَّكُمْ ve olur ki walaʿallakum
ve olur ki تَشْكُرُونَ şükredersiniz tashkurūna
şükredersiniz ١٤ (14)
(14)
Taze et yemeniz, takındığınız süsleri edinmeniz ve Allah'ın bol nimetinden faydalanmanız için denize -ki gemilerin onu yara yara gittiğini görürsün- boyun eğdiren de O'dur. Artık belki şükredersiniz.
16:15
وَأَلْقَىٰ
ve attı
wa-alqā
ve attı فِى yeryüzüne fī
yeryüzüne ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth رَوَٰسِىَ dağlar rawāsiya
dağlar أَن diye an
diye تَمِيدَ sarsmasın tamīda
sarsmasın بِكُمْ sizi bikum
sizi وَأَنْهَـٰرًۭا ve ırmaklar wa-anhāran
ve ırmaklar وَسُبُلًۭا ve yollar wasubulan
ve yollar لَّعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَهْتَدُونَ doğru yolu bulursunuz tahtadūna
doğru yolu bulursunuz ١٥ (15)
(15)
ve attı فِى yeryüzüne fī
yeryüzüne ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth رَوَٰسِىَ dağlar rawāsiya
dağlar أَن diye an
diye تَمِيدَ sarsmasın tamīda
sarsmasın بِكُمْ sizi bikum
sizi وَأَنْهَـٰرًۭا ve ırmaklar wa-anhāran
ve ırmaklar وَسُبُلًۭا ve yollar wasubulan
ve yollar لَّعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَهْتَدُونَ doğru yolu bulursunuz tahtadūna
doğru yolu bulursunuz ١٥ (15)
(15)
Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
16:16
وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚ
ve (nice) işaretler
waʿalāmātin
ve (nice) işaretler وَبِٱلنَّجْمِ ve yıldız(lar)la wabil-najmi
ve yıldız(lar)la هُمْ onlar hum
onlar يَهْتَدُونَ yol bulurlar yahtadūna
yol bulurlar ١٦ (16)
(16)
ve (nice) işaretler وَبِٱلنَّجْمِ ve yıldız(lar)la wabil-najmi
ve yıldız(lar)la هُمْ onlar hum
onlar يَهْتَدُونَ yol bulurlar yahtadūna
yol bulurlar ١٦ (16)
(16)
Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
16:17
أَفَمَن
midir?
afaman
midir? يَخْلُقُ yaratan yakhluqu
yaratan كَمَن kimse gibi kaman
kimse gibi لَّا yaratmayan lā
yaratmayan يَخْلُقُ ۗ create yakhluqu
create أَفَلَا düşünmüyor musunuz? afalā
düşünmüyor musunuz? تَذَكَّرُونَ remember tadhakkarūna
remember ١٧ (17)
(17)
midir? يَخْلُقُ yaratan yakhluqu
yaratan كَمَن kimse gibi kaman
kimse gibi لَّا yaratmayan lā
yaratmayan يَخْلُقُ ۗ create yakhluqu
create أَفَلَا düşünmüyor musunuz? afalā
düşünmüyor musunuz? تَذَكَّرُونَ remember tadhakkarūna
remember ١٧ (17)
(17)
Hiç yaratan yaratamayana benzer mi? İbret almaz mısınız?
16:18
وَإِن
ve eğer
wa-in
ve eğer تَعُدُّوا۟ saysanız taʿuddū
saysanız نِعْمَةَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَا sayamazsınız lā
sayamazsınız تُحْصُوهَآ ۗ you could enumerate them tuḥ'ṣūhā
you could enumerate them إِنَّ doğrusu inna
doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَغَفُورٌۭ çok bağışlayandır laghafūrun
çok bağışlayandır رَّحِيمٌۭ çok esirgeyendir; raḥīmun
çok esirgeyendir; ١٨ (18)
(18)
ve eğer تَعُدُّوا۟ saysanız taʿuddū
saysanız نِعْمَةَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَا sayamazsınız lā
sayamazsınız تُحْصُوهَآ ۗ you could enumerate them tuḥ'ṣūhā
you could enumerate them إِنَّ doğrusu inna
doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَغَفُورٌۭ çok bağışlayandır laghafūrun
çok bağışlayandır رَّحِيمٌۭ çok esirgeyendir; raḥīmun
çok esirgeyendir; ١٨ (18)
(18)
Allah'ın verdiği nimetleri sayacak olsanız bitiremezsiniz; doğrusu Allah bağışlar, merhamet eder.
16:19
وَٱللَّهُ
ve Allah
wal-lahu
ve Allah يَعْلَمُ her şeyi bilir yaʿlamu
her şeyi bilir مَا gizlediğiniz mā
gizlediğiniz تُسِرُّونَ you conceal tusirrūna
you conceal وَمَا ve wamā
ve تُعْلِنُونَ açığa vurduğunuz tuʿ'linūna
açığa vurduğunuz ١٩ (19)
(19)
ve Allah يَعْلَمُ her şeyi bilir yaʿlamu
her şeyi bilir مَا gizlediğiniz mā
gizlediğiniz تُسِرُّونَ you conceal tusirrūna
you conceal وَمَا ve wamā
ve تُعْلِنُونَ açığa vurduğunuz tuʿ'linūna
açığa vurduğunuz ١٩ (19)
(19)
Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
16:20
وَٱلَّذِينَ
kimseler
wa-alladhīna
kimseler يَدْعُونَ taptıkları yadʿūna
taptıkları مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan لَا yaratamazlar lā
yaratamazlar يَخْلُقُونَ they create yakhluqūna
they create شَيْـًۭٔا hiçbir şey shayan
hiçbir şey وَهُمْ zaten onlar wahum
zaten onlar يُخْلَقُونَ yaratılmaktadırlar yukh'laqūna
yaratılmaktadırlar ٢٠ (20)
(20)
kimseler يَدْعُونَ taptıkları yadʿūna
taptıkları مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan لَا yaratamazlar lā
yaratamazlar يَخْلُقُونَ they create yakhluqūna
they create شَيْـًۭٔا hiçbir şey shayan
hiçbir şey وَهُمْ zaten onlar wahum
zaten onlar يُخْلَقُونَ yaratılmaktadırlar yukh'laqūna
yaratılmaktadırlar ٢٠ (20)
(20)
Allah'ı bırakıp taptıkları şeyler, hiçbir şey yaratmazlar; esasen kendileri yaratıktır.
16:21
أَمْوَٰتٌ
onlar ölüdürler
amwātun
onlar ölüdürler غَيْرُ değildirler ghayru
değildirler أَحْيَآءٍۢ ۖ diri aḥyāin
diri وَمَا (fakat) wamā
(fakat) يَشْعُرُونَ bilmezler yashʿurūna
bilmezler أَيَّانَ ne zaman ayyāna
ne zaman يُبْعَثُونَ dirileceklerini yub'ʿathūna
dirileceklerini ٢١ (21)
(21)
onlar ölüdürler غَيْرُ değildirler ghayru
değildirler أَحْيَآءٍۢ ۖ diri aḥyāin
diri وَمَا (fakat) wamā
(fakat) يَشْعُرُونَ bilmezler yashʿurūna
bilmezler أَيَّانَ ne zaman ayyāna
ne zaman يُبْعَثُونَ dirileceklerini yub'ʿathūna
dirileceklerini ٢١ (21)
(21)
Onlar cansız, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler.
16:22
إِلَـٰهُكُمْ
sizin tanrınız
ilāhukum
sizin tanrınız إِلَـٰهٌۭ tanrıdır ilāhun
tanrıdır وَٰحِدٌۭ ۚ bir tek wāḥidun
bir tek فَٱلَّذِينَ ama fa-alladhīna
ama لَا inanmayanların lā
inanmayanların يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete قُلُوبُهُم kalbleri qulūbuhum
kalbleri مُّنكِرَةٌۭ inkarcıdır munkiratun
inkarcıdır وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مُّسْتَكْبِرُونَ büyüklük taslarlar mus'takbirūna
büyüklük taslarlar ٢٢ (22)
(22)
sizin tanrınız إِلَـٰهٌۭ tanrıdır ilāhun
tanrıdır وَٰحِدٌۭ ۚ bir tek wāḥidun
bir tek فَٱلَّذِينَ ama fa-alladhīna
ama لَا inanmayanların lā
inanmayanların يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete قُلُوبُهُم kalbleri qulūbuhum
kalbleri مُّنكِرَةٌۭ inkarcıdır munkiratun
inkarcıdır وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مُّسْتَكْبِرُونَ büyüklük taslarlar mus'takbirūna
büyüklük taslarlar ٢٢ (22)
(22)
Tanrınız tek bir Tanrıdır. Ahirete inanmayanların kalbleri bunu inkar eder; onlar büyüklük taslarlar.
16:23
لَا
gizli kalmaz
lā
gizli kalmaz جَرَمَ No doubt jarama
No doubt أَنَّ gerçekten anna
gerçekten ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا şeyleri mā
şeyleri يُسِرُّونَ onların gizledikleri yusirrūna
onların gizledikleri وَمَا ve şeyleri wamā
ve şeyleri يُعْلِنُونَ ۚ açığa vurdukları yuʿ'linūna
açığa vurdukları إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O لَا sevmez lā
sevmez يُحِبُّ love yuḥibbu
love ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ büyüklük taslayanları l-mus'takbirīna
büyüklük taslayanları ٢٣ (23)
(23)
gizli kalmaz جَرَمَ No doubt jarama
No doubt أَنَّ gerçekten anna
gerçekten ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا şeyleri mā
şeyleri يُسِرُّونَ onların gizledikleri yusirrūna
onların gizledikleri وَمَا ve şeyleri wamā
ve şeyleri يُعْلِنُونَ ۚ açığa vurdukları yuʿ'linūna
açığa vurdukları إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O لَا sevmez lā
sevmez يُحِبُّ love yuḥibbu
love ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ büyüklük taslayanları l-mus'takbirīna
büyüklük taslayanları ٢٣ (23)
(23)
Onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da Allah'ın bildiğinde şüphe yoktur. O, büyüklük taslayanları sevmez.
16:24
وَإِذَا
ve ne zaman ki
wa-idhā
ve ne zaman ki قِيلَ dendi qīla
dendi لَهُم onlara lahum
onlara مَّاذَآ ne mādhā
ne أَنزَلَ indirdi anzala
indirdi رَبُّكُمْ ۙ Rabbiniz rabbukum
Rabbiniz قَالُوٓا۟ derler qālū
derler أَسَـٰطِيرُ masalları asāṭīru
masalları ٱلْأَوَّلِينَ evvelkilerin l-awalīna
evvelkilerin ٢٤ (24)
(24)
ve ne zaman ki قِيلَ dendi qīla
dendi لَهُم onlara lahum
onlara مَّاذَآ ne mādhā
ne أَنزَلَ indirdi anzala
indirdi رَبُّكُمْ ۙ Rabbiniz rabbukum
Rabbiniz قَالُوٓا۟ derler qālū
derler أَسَـٰطِيرُ masalları asāṭīru
masalları ٱلْأَوَّلِينَ evvelkilerin l-awalīna
evvelkilerin ٢٤ (24)
(24)
Onlara: "Rabbiniz ne indirdi?" diye sorulsa: "öncekilerin masalları" derler.
16:25
لِيَحْمِلُوٓا۟
yüklenmeleri için
liyaḥmilū
yüklenmeleri için أَوْزَارَهُمْ kendi günahlarını awzārahum
kendi günahlarını كَامِلَةًۭ tam olarak kāmilatan
tam olarak يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet وَمِنْ ve bir kısmını wamin
ve bir kısmını أَوْزَارِ günahlarının awzāri
günahlarının ٱلَّذِينَ saptırdıkları kimselerin alladhīna
saptırdıkları kimselerin يُضِلُّونَهُم they misled [them] yuḍillūnahum
they misled [them] بِغَيْرِ bilgisizce bighayri
bilgisizce عِلْمٍ ۗ knowledge ʿil'min
knowledge أَلَا bak alā
bak سَآءَ ne kötü sāa
ne kötü مَا şey mā
şey يَزِرُونَ yükleniyorlar yazirūna
yükleniyorlar ٢٥ (25)
(25)
yüklenmeleri için أَوْزَارَهُمْ kendi günahlarını awzārahum
kendi günahlarını كَامِلَةًۭ tam olarak kāmilatan
tam olarak يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet وَمِنْ ve bir kısmını wamin
ve bir kısmını أَوْزَارِ günahlarının awzāri
günahlarının ٱلَّذِينَ saptırdıkları kimselerin alladhīna
saptırdıkları kimselerin يُضِلُّونَهُم they misled [them] yuḍillūnahum
they misled [them] بِغَيْرِ bilgisizce bighayri
bilgisizce عِلْمٍ ۗ knowledge ʿil'min
knowledge أَلَا bak alā
bak سَآءَ ne kötü sāa
ne kötü مَا şey mā
şey يَزِرُونَ yükleniyorlar yazirūna
yükleniyorlar ٢٥ (25)
(25)
Böylece kıyamet günü kendi günahlarını tam olarak, bilmeden saptırdıkları kimselerin günahlarını kısmen yüklenirler. Dikkat edin, yüklendikleri yük ne kötüdür!
16:26
قَدْ
kuşkusuz
qad
kuşkusuz مَكَرَ tuzak kurmuşlardı makara
tuzak kurmuşlardı ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler مِن onlardan önceki min
onlardan önceki قَبْلِهِمْ (were) before them qablihim
(were) before them فَأَتَى yıktı (söktü) fa-atā
yıktı (söktü) ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بُنْيَـٰنَهُم binalarını bun'yānahum
binalarını مِّنَ temellerinden mina
temellerinden ٱلْقَوَاعِدِ the foundations l-qawāʿidi
the foundations فَخَرَّ çökmüştü fakharra
çökmüştü عَلَيْهِمُ başlarına ʿalayhimu
başlarına ٱلسَّقْفُ tavan l-saqfu
tavan مِن üstlerindeki min
üstlerindeki فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them وَأَتَىٰهُمُ ve onlara gelmişti wa-atāhumu
ve onlara gelmişti ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab مِنْ yerden min
yerden حَيْثُ where ḥaythu
where لَا ummadıkları lā
ummadıkları يَشْعُرُونَ they (did) not perceive yashʿurūna
they (did) not perceive ٢٦ (26)
(26)
kuşkusuz مَكَرَ tuzak kurmuşlardı makara
tuzak kurmuşlardı ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler مِن onlardan önceki min
onlardan önceki قَبْلِهِمْ (were) before them qablihim
(were) before them فَأَتَى yıktı (söktü) fa-atā
yıktı (söktü) ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بُنْيَـٰنَهُم binalarını bun'yānahum
binalarını مِّنَ temellerinden mina
temellerinden ٱلْقَوَاعِدِ the foundations l-qawāʿidi
the foundations فَخَرَّ çökmüştü fakharra
çökmüştü عَلَيْهِمُ başlarına ʿalayhimu
başlarına ٱلسَّقْفُ tavan l-saqfu
tavan مِن üstlerindeki min
üstlerindeki فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them وَأَتَىٰهُمُ ve onlara gelmişti wa-atāhumu
ve onlara gelmişti ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab مِنْ yerden min
yerden حَيْثُ where ḥaythu
where لَا ummadıkları lā
ummadıkları يَشْعُرُونَ they (did) not perceive yashʿurūna
they (did) not perceive ٢٦ (26)
(26)
Onlardan öncekiler düzen kurmuşlardı. Bunun üzerine Allah, binalarının temelini çökertti de tavanları başlarına yıkıldı. Azap, onlara farketmedikleri yerden geldi.
16:27
ثُمَّ
sonra
thumma
sonra يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet يُخْزِيهِمْ onları rezil eder yukh'zīhim
onları rezil eder وَيَقُولُ ve derki wayaqūlu
ve derki أَيْنَ hani nerede? ayna
hani nerede? شُرَكَآءِىَ ortaklarım shurakāiya
ortaklarım ٱلَّذِينَ ettiğiniz alladhīna
ettiğiniz كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تُشَـٰٓقُّونَ düşmanlık tushāqqūna
düşmanlık فِيهِمْ ۚ haklarında fīhim
haklarında قَالَ derler qāla
derler ٱلَّذِينَ olanlar alladhīna
olanlar أُوتُوا۟ verilmiş ūtū
verilmiş ٱلْعِلْمَ ilim l-ʿil'ma
ilim إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلْخِزْىَ rezillik l-khiz'ya
rezillik ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün وَٱلسُّوٓءَ ve kötülük wal-sūa
ve kötülük عَلَى üzerinedir ʿalā
üzerinedir ٱلْكَـٰفِرِينَ kafirler l-kāfirīna
kafirler ٢٧ (27)
(27)
sonra يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet يُخْزِيهِمْ onları rezil eder yukh'zīhim
onları rezil eder وَيَقُولُ ve derki wayaqūlu
ve derki أَيْنَ hani nerede? ayna
hani nerede? شُرَكَآءِىَ ortaklarım shurakāiya
ortaklarım ٱلَّذِينَ ettiğiniz alladhīna
ettiğiniz كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تُشَـٰٓقُّونَ düşmanlık tushāqqūna
düşmanlık فِيهِمْ ۚ haklarında fīhim
haklarında قَالَ derler qāla
derler ٱلَّذِينَ olanlar alladhīna
olanlar أُوتُوا۟ verilmiş ūtū
verilmiş ٱلْعِلْمَ ilim l-ʿil'ma
ilim إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلْخِزْىَ rezillik l-khiz'ya
rezillik ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün وَٱلسُّوٓءَ ve kötülük wal-sūa
ve kötülük عَلَى üzerinedir ʿalā
üzerinedir ٱلْكَـٰفِرِينَ kafirler l-kāfirīna
kafirler ٢٧ (27)
(27)
Sonra kıyamet günü onları rezil eder ve: "Haklarında tartıştığınız Benim ortaklarım nerede?" der. İlim sahibleri şöyle derler: "Doğrusu bugün inkarcılara rezillik ve iğrençlik vardır."
16:28
ٱلَّذِينَ
kimseler
alladhīna
kimseler تَتَوَفَّىٰهُمُ canlarını aldığı tatawaffāhumu
canlarını aldığı ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ meleklerin l-malāikatu
meleklerin ظَالِمِىٓ zulmederlerken ẓālimī
zulmederlerken أَنفُسِهِمْ ۖ nefislerine anfusihim
nefislerine فَأَلْقَوُا۟ diyerek fa-alqawū
diyerek ٱلسَّلَمَ teslim olurlar l-salama
teslim olurlar مَا biz mā
biz كُنَّا we were kunnā
we were نَعْمَلُ yapmıyorduk naʿmalu
yapmıyorduk مِن hiçbir min
hiçbir سُوٓءٍۭ ۚ kötülük sūin
kötülük بَلَىٰٓ hayır balā
hayır إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۢ biliyor ʿalīmun
biliyor بِمَا şeyleri bimā
şeyleri كُنتُمْ sizin kuntum
sizin تَعْمَلُونَ yaptıklarınız taʿmalūna
yaptıklarınız ٢٨ (28)
(28)
kimseler تَتَوَفَّىٰهُمُ canlarını aldığı tatawaffāhumu
canlarını aldığı ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ meleklerin l-malāikatu
meleklerin ظَالِمِىٓ zulmederlerken ẓālimī
zulmederlerken أَنفُسِهِمْ ۖ nefislerine anfusihim
nefislerine فَأَلْقَوُا۟ diyerek fa-alqawū
diyerek ٱلسَّلَمَ teslim olurlar l-salama
teslim olurlar مَا biz mā
biz كُنَّا we were kunnā
we were نَعْمَلُ yapmıyorduk naʿmalu
yapmıyorduk مِن hiçbir min
hiçbir سُوٓءٍۭ ۚ kötülük sūin
kötülük بَلَىٰٓ hayır balā
hayır إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۢ biliyor ʿalīmun
biliyor بِمَا şeyleri bimā
şeyleri كُنتُمْ sizin kuntum
sizin تَعْمَلُونَ yaptıklarınız taʿmalūna
yaptıklarınız ٢٨ (28)
(28)
Melekler kendilerine yazık etmiş kimselerin canlarını alırken: "Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk" diyerek teslim olurlar. Hayır; öyle değil; doğrusu Allah onların yaptıklarını bilmektedir.
16:29
فَٱدْخُلُوٓا۟
onun için girin
fa-ud'khulū
onun için girin أَبْوَٰبَ kapılarına abwāba
kapılarına جَهَنَّمَ cehennemin jahannama
cehennemin خَـٰلِدِينَ sürekli kalmak üzere khālidīna
sürekli kalmak üzere فِيهَا ۖ içinde fīhā
içinde فَلَبِئْسَ ne kötüdür falabi'sa
ne kötüdür مَثْوَى yeri mathwā
yeri ٱلْمُتَكَبِّرِينَ kibirlenenlerin l-mutakabirīna
kibirlenenlerin ٢٩ (29)
(29)
onun için girin أَبْوَٰبَ kapılarına abwāba
kapılarına جَهَنَّمَ cehennemin jahannama
cehennemin خَـٰلِدِينَ sürekli kalmak üzere khālidīna
sürekli kalmak üzere فِيهَا ۖ içinde fīhā
içinde فَلَبِئْسَ ne kötüdür falabi'sa
ne kötüdür مَثْوَى yeri mathwā
yeri ٱلْمُتَكَبِّرِينَ kibirlenenlerin l-mutakabirīna
kibirlenenlerin ٢٩ (29)
(29)
Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür!
16:30
۞ وَقِيلَ
ve dendi ki
waqīla
ve dendi ki لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ٱتَّقَوْا۟ korunan(lara) ittaqaw
korunan(lara) مَاذَآ ne? mādhā
ne? أَنزَلَ indirdi anzala
indirdi رَبُّكُمْ ۚ Rabbiniz rabbukum
Rabbiniz قَالُوا۟ dediler qālū
dediler خَيْرًۭا ۗ hayr khayran
hayr لِّلَّذِينَ kimseler için vardır lilladhīna
kimseler için vardır أَحْسَنُوا۟ güzel iş yapan(lara) aḥsanū
güzel iş yapan(lara) فِى bu fī
bu هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلدُّنْيَا dünyada l-dun'yā
dünyada حَسَنَةٌۭ ۚ güzellik ḥasanatun
güzellik وَلَدَارُ ve yurdu ise waladāru
ve yurdu ise ٱلْـَٔاخِرَةِ ahiret l-ākhirati
ahiret خَيْرٌۭ ۚ daha hayırlıdır khayrun
daha hayırlıdır وَلَنِعْمَ ve ne güzeldir walaniʿ'ma
ve ne güzeldir دَارُ yurdu dāru
yurdu ٱلْمُتَّقِينَ korunanların l-mutaqīna
korunanların ٣٠ (30)
(30)
ve dendi ki لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ٱتَّقَوْا۟ korunan(lara) ittaqaw
korunan(lara) مَاذَآ ne? mādhā
ne? أَنزَلَ indirdi anzala
indirdi رَبُّكُمْ ۚ Rabbiniz rabbukum
Rabbiniz قَالُوا۟ dediler qālū
dediler خَيْرًۭا ۗ hayr khayran
hayr لِّلَّذِينَ kimseler için vardır lilladhīna
kimseler için vardır أَحْسَنُوا۟ güzel iş yapan(lara) aḥsanū
güzel iş yapan(lara) فِى bu fī
bu هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلدُّنْيَا dünyada l-dun'yā
dünyada حَسَنَةٌۭ ۚ güzellik ḥasanatun
güzellik وَلَدَارُ ve yurdu ise waladāru
ve yurdu ise ٱلْـَٔاخِرَةِ ahiret l-ākhirati
ahiret خَيْرٌۭ ۚ daha hayırlıdır khayrun
daha hayırlıdır وَلَنِعْمَ ve ne güzeldir walaniʿ'ma
ve ne güzeldir دَارُ yurdu dāru
yurdu ٱلْمُتَّقِينَ korunanların l-mutaqīna
korunanların ٣٠ (30)
(30)
Sakınan kimselere: "Rabbiniz ne indirdi?" denince, "İyilik" derler. Bu dünyada iyi davrananlara iyilik vardır. Ahiret yurdu ise daha iyidir. Sakınanların yurdu ne güzeldir!
16:31
جَنَّـٰتُ
cennetlerine
jannātu
cennetlerine عَدْنٍۢ adn ʿadnin
adn يَدْخُلُونَهَا girerler yadkhulūnahā
girerler تَجْرِى akan tajrī
akan مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath them taḥtihā
underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar لَهُمْ onlar için vardır lahum
onlar için vardır فِيهَا orada fīhā
orada مَا her şey mā
her şey يَشَآءُونَ ۚ diledikleri yashāūna
diledikleri كَذَٰلِكَ işte böyle kadhālika
işte böyle يَجْزِى mükafatlandırır yajzī
mükafatlandırır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُتَّقِينَ korunanları l-mutaqīna
korunanları ٣١ (31)
(31)
cennetlerine عَدْنٍۢ adn ʿadnin
adn يَدْخُلُونَهَا girerler yadkhulūnahā
girerler تَجْرِى akan tajrī
akan مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath them taḥtihā
underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar لَهُمْ onlar için vardır lahum
onlar için vardır فِيهَا orada fīhā
orada مَا her şey mā
her şey يَشَآءُونَ ۚ diledikleri yashāūna
diledikleri كَذَٰلِكَ işte böyle kadhālika
işte böyle يَجْزِى mükafatlandırır yajzī
mükafatlandırır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْمُتَّقِينَ korunanları l-mutaqīna
korunanları ٣١ (31)
(31)
İçlerinden ırmaklar akan Adn cennetlerine girerler. Orada, diledikleri kendilerine verilir. Allah sakınanları böylece mükafatlandırır.
16:32
ٱلَّذِينَ
kimselere
alladhīna
kimselere تَتَوَفَّىٰهُمُ canlarını aldıkları tatawaffāhumu
canlarını aldıkları ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ melekler l-malāikatu
melekler طَيِّبِينَ ۙ iyi insanlar olarak ṭayyibīna
iyi insanlar olarak يَقُولُونَ derler yaqūlūna
derler سَلَـٰمٌ selam salāmun
selam عَلَيْكُمُ size ʿalaykumu
size ٱدْخُلُوا۟ girin ud'khulū
girin ٱلْجَنَّةَ cennete l-janata
cennete بِمَا karşılık bimā
karşılık كُنتُمْ olduklarınıza kuntum
olduklarınıza تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ٣٢ (32)
(32)
kimselere تَتَوَفَّىٰهُمُ canlarını aldıkları tatawaffāhumu
canlarını aldıkları ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ melekler l-malāikatu
melekler طَيِّبِينَ ۙ iyi insanlar olarak ṭayyibīna
iyi insanlar olarak يَقُولُونَ derler yaqūlūna
derler سَلَـٰمٌ selam salāmun
selam عَلَيْكُمُ size ʿalaykumu
size ٱدْخُلُوا۟ girin ud'khulū
girin ٱلْجَنَّةَ cennete l-janata
cennete بِمَا karşılık bimā
karşılık كُنتُمْ olduklarınıza kuntum
olduklarınıza تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ٣٢ (32)
(32)
Melekler onların canını temizlenmiş olarak alırken: "Selam size; yaptıklarınıza karşılık haydi cennete girin" derler.
16:33
هَلْ
mi?
hal
mi? يَنظُرُونَ bekliyorlar yanẓurūna
bekliyorlar إِلَّآ ille illā
ille أَن kendilerine gelmesini an
kendilerine gelmesini تَأْتِيَهُمُ (should) come to them tatiyahumu
(should) come to them ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ meleklerin l-malāikatu
meleklerin أَوْ yahut aw
yahut يَأْتِىَ gelmesini yatiya
gelmesini أَمْرُ emrinin amru
emrinin رَبِّكَ ۚ Rabbinin rabbika
Rabbinin كَذَٰلِكَ öyle kadhālika
öyle فَعَلَ yapmıştı faʿala
yapmıştı ٱلَّذِينَ kimseler (de) alladhīna
kimseler (de) مِن onlardan önceki min
onlardan önceki قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them وَمَا onlara zulmetmedi wamā
onlara zulmetmedi ظَلَمَهُمُ wronged them ẓalamahumu
wronged them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat كَانُوٓا۟ onlar kānū
onlar أَنفُسَهُمْ kendi kendilerine anfusahum
kendi kendilerine يَظْلِمُونَ zulmediyorlardı yaẓlimūna
zulmediyorlardı ٣٣ (33)
(33)
mi? يَنظُرُونَ bekliyorlar yanẓurūna
bekliyorlar إِلَّآ ille illā
ille أَن kendilerine gelmesini an
kendilerine gelmesini تَأْتِيَهُمُ (should) come to them tatiyahumu
(should) come to them ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ meleklerin l-malāikatu
meleklerin أَوْ yahut aw
yahut يَأْتِىَ gelmesini yatiya
gelmesini أَمْرُ emrinin amru
emrinin رَبِّكَ ۚ Rabbinin rabbika
Rabbinin كَذَٰلِكَ öyle kadhālika
öyle فَعَلَ yapmıştı faʿala
yapmıştı ٱلَّذِينَ kimseler (de) alladhīna
kimseler (de) مِن onlardan önceki min
onlardan önceki قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them وَمَا onlara zulmetmedi wamā
onlara zulmetmedi ظَلَمَهُمُ wronged them ẓalamahumu
wronged them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat كَانُوٓا۟ onlar kānū
onlar أَنفُسَهُمْ kendi kendilerine anfusahum
kendi kendilerine يَظْلِمُونَ zulmediyorlardı yaẓlimūna
zulmediyorlardı ٣٣ (33)
(33)
Onlar kendilerine yalnız meleklerin veya senin Rabbinin buyruğunun gelmesini mi bekliyorlar? Onlardan öncekiler de böyle yapmışlardı. Allah onlara zulmetmemişti, ama onlar kendilerine yazık ediyorlardı.
16:34
فَأَصَابَهُمْ
nihayet onlara ulaştı
fa-aṣābahum
nihayet onlara ulaştı سَيِّـَٔاتُ kötülükleri sayyiātu
kötülükleri مَا yaptıklarının mā
yaptıklarının عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did وَحَاقَ ve kuşattı waḥāqa
ve kuşattı بِهِم onları bihim
onları مَّا şey mā
şey كَانُوا۟ onunla kānū
onunla بِهِۦ [of it] bihi
[of it] يَسْتَهْزِءُونَ alay ettikleri yastahziūna
alay ettikleri ٣٤ (34)
(34)
nihayet onlara ulaştı سَيِّـَٔاتُ kötülükleri sayyiātu
kötülükleri مَا yaptıklarının mā
yaptıklarının عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did وَحَاقَ ve kuşattı waḥāqa
ve kuşattı بِهِم onları bihim
onları مَّا şey mā
şey كَانُوا۟ onunla kānū
onunla بِهِۦ [of it] bihi
[of it] يَسْتَهْزِءُونَ alay ettikleri yastahziūna
alay ettikleri ٣٤ (34)
(34)
Bu yüzden, işledikleri kötülüklere uğradılar ve alay ettikleri şey onları kuşattı.
16:35
وَقَالَ
ve dediler
waqāla
ve dediler ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler أَشْرَكُوا۟ ortak koşan(lar) ashrakū
ortak koşan(lar) لَوْ eğer law
eğer شَآءَ dileseydi shāa
dileseydi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا tapmazdık mā
tapmazdık عَبَدْنَا we (would) have worshipped ʿabadnā
we (would) have worshipped مِن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦ other than Him dūnihi
other than Him مِن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍۢ şeye shayin
şeye نَّحْنُ (ne) biz naḥnu
(ne) biz وَلَآ ne de walā
ne de ءَابَآؤُنَا atalarımız ābāunā
atalarımız وَلَا ve haram kılmazdık walā
ve haram kılmazdık حَرَّمْنَا we (would) have forbidden ḥarramnā
we (would) have forbidden مِن O'nsuz min
O'nsuz دُونِهِۦ other than Him dūnihi
other than Him مِن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍۢ ۚ şeyi shayin
şeyi كَذَٰلِكَ böyle kadhālika
böyle فَعَلَ yapmıştı faʿala
yapmıştı ٱلَّذِينَ kimseler de alladhīna
kimseler de مِن onlardan önceki(ler) min
onlardan önceki(ler) قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them فَهَلْ değil midir? fahal
değil midir? عَلَى düşen ʿalā
düşen ٱلرُّسُلِ elçilere l-rusuli
elçilere إِلَّا yalnız illā
yalnız ٱلْبَلَـٰغُ tebliğ etmek l-balāghu
tebliğ etmek ٱلْمُبِينُ açıkça l-mubīnu
açıkça ٣٥ (35)
(35)
ve dediler ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler أَشْرَكُوا۟ ortak koşan(lar) ashrakū
ortak koşan(lar) لَوْ eğer law
eğer شَآءَ dileseydi shāa
dileseydi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا tapmazdık mā
tapmazdık عَبَدْنَا we (would) have worshipped ʿabadnā
we (would) have worshipped مِن O'ndan başka min
O'ndan başka دُونِهِۦ other than Him dūnihi
other than Him مِن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍۢ şeye shayin
şeye نَّحْنُ (ne) biz naḥnu
(ne) biz وَلَآ ne de walā
ne de ءَابَآؤُنَا atalarımız ābāunā
atalarımız وَلَا ve haram kılmazdık walā
ve haram kılmazdık حَرَّمْنَا we (would) have forbidden ḥarramnā
we (would) have forbidden مِن O'nsuz min
O'nsuz دُونِهِۦ other than Him dūnihi
other than Him مِن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍۢ ۚ şeyi shayin
şeyi كَذَٰلِكَ böyle kadhālika
böyle فَعَلَ yapmıştı faʿala
yapmıştı ٱلَّذِينَ kimseler de alladhīna
kimseler de مِن onlardan önceki(ler) min
onlardan önceki(ler) قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them فَهَلْ değil midir? fahal
değil midir? عَلَى düşen ʿalā
düşen ٱلرُّسُلِ elçilere l-rusuli
elçilere إِلَّا yalnız illā
yalnız ٱلْبَلَـٰغُ tebliğ etmek l-balāghu
tebliğ etmek ٱلْمُبِينُ açıkça l-mubīnu
açıkça ٣٥ (35)
(35)
Allah'a eş koşanlar: "Allah dileseydi O'ndan başka hiçbir şeye ne biz ve ne de babalarımız tapardı. O'nun buyruğu olmaksızın hiçbir şeyi haram kılmazdık" dediler. Kendilerinden öncekiler de böyle yapmıştı. Peygamberlere apaçık tebliğden başka ne vazife düşer?
16:36
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun بَعَثْنَا biz gönderdik baʿathnā
biz gönderdik فِى içinde fī
içinde كُلِّ her kulli
her أُمَّةٍۢ millet ummatin
millet رَّسُولًا bir elçi rasūlan
bir elçi أَنِ diye ani
diye ٱعْبُدُوا۟ kulluk edin uʿ'budū
kulluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a وَٱجْتَنِبُوا۟ ve kaçının wa-ij'tanibū
ve kaçının ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ tagutdan l-ṭāghūta
tagutdan فَمِنْهُم onlardan famin'hum
onlardan مَّنْ kimine man
kimine هَدَى hidayet etti hadā
hidayet etti ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَمِنْهُم ve onlardan wamin'hum
ve onlardan مَّنْ kimine de man
kimine de حَقَّتْ hak oldu ḥaqqat
hak oldu عَلَيْهِ üzerlerine ʿalayhi
üzerlerine ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ sapıklık l-ḍalālatu
sapıklık فَسِيرُوا۟ işte gezin fasīrū
işte gezin فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَٱنظُرُوا۟ ve bakın fa-unẓurū
ve bakın كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ olmuş kāna
olmuş عَـٰقِبَةُ sonu ʿāqibatu
sonu ٱلْمُكَذِّبِينَ yalanlayanların l-mukadhibīna
yalanlayanların ٣٦ (36)
(36)
ve andolsun بَعَثْنَا biz gönderdik baʿathnā
biz gönderdik فِى içinde fī
içinde كُلِّ her kulli
her أُمَّةٍۢ millet ummatin
millet رَّسُولًا bir elçi rasūlan
bir elçi أَنِ diye ani
diye ٱعْبُدُوا۟ kulluk edin uʿ'budū
kulluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a وَٱجْتَنِبُوا۟ ve kaçının wa-ij'tanibū
ve kaçının ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ tagutdan l-ṭāghūta
tagutdan فَمِنْهُم onlardan famin'hum
onlardan مَّنْ kimine man
kimine هَدَى hidayet etti hadā
hidayet etti ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَمِنْهُم ve onlardan wamin'hum
ve onlardan مَّنْ kimine de man
kimine de حَقَّتْ hak oldu ḥaqqat
hak oldu عَلَيْهِ üzerlerine ʿalayhi
üzerlerine ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ sapıklık l-ḍalālatu
sapıklık فَسِيرُوا۟ işte gezin fasīrū
işte gezin فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَٱنظُرُوا۟ ve bakın fa-unẓurū
ve bakın كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ olmuş kāna
olmuş عَـٰقِبَةُ sonu ʿāqibatu
sonu ٱلْمُكَذِّبِينَ yalanlayanların l-mukadhibīna
yalanlayanların ٣٦ (36)
(36)
And olsun ki, her ümmete: "Allah'a kulluk edin, azdırıcılardan kaçının" diyen peygamber göndermişizdir. Allah içlerinden kimini doğru yola eriştirdi, kimi de sapıklığı haketti. Yeryüzünde gezin; peygamberleri yalanlayanların sonlarının nasıl olduğunugörün.
16:37
إِن
şayet
in
şayet تَحْرِصْ ne kadar istesen de taḥriṣ
ne kadar istesen de عَلَىٰ onların yola gelmelerini ʿalā
onların yola gelmelerini هُدَىٰهُمْ their guidance hudāhum
their guidance فَإِنَّ kuşkusuz fa-inna
kuşkusuz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا yola getirmez lā
yola getirmez يَهْدِى guide yahdī
guide مَن kimseyi man
kimseyi يُضِلُّ ۖ şaşırttığı yuḍillu
şaşırttığı وَمَا ve olmaz wamā
ve olmaz لَهُم onların lahum
onların مِّن hiçbir min
hiçbir نَّـٰصِرِينَ yardımcıları nāṣirīna
yardımcıları ٣٧ (37)
(37)
şayet تَحْرِصْ ne kadar istesen de taḥriṣ
ne kadar istesen de عَلَىٰ onların yola gelmelerini ʿalā
onların yola gelmelerini هُدَىٰهُمْ their guidance hudāhum
their guidance فَإِنَّ kuşkusuz fa-inna
kuşkusuz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا yola getirmez lā
yola getirmez يَهْدِى guide yahdī
guide مَن kimseyi man
kimseyi يُضِلُّ ۖ şaşırttığı yuḍillu
şaşırttığı وَمَا ve olmaz wamā
ve olmaz لَهُم onların lahum
onların مِّن hiçbir min
hiçbir نَّـٰصِرِينَ yardımcıları nāṣirīna
yardımcıları ٣٧ (37)
(37)
Onların doğru yolda olmalarına ne kadar özensen, yine de Allah, saptırdığını doğru yola iletmez. Onların yardımcıları da olmaz.
16:38
وَأَقْسَمُوا۟
ve yemin ettiler
wa-aqsamū
ve yemin ettiler بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a جَهْدَ bütün şiddetiyle jahda
bütün şiddetiyle أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ yeminlerinin aymānihim
yeminlerinin لَا diriltmez (diye) lā
diriltmez (diye) يَبْعَثُ Allah will not resurrect yabʿathu
Allah will not resurrect ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن kimseyi man
kimseyi يَمُوتُ ۚ ölen yamūtu
ölen بَلَىٰ hayır balā
hayır وَعْدًا verdiği sözdür waʿdan
verdiği sözdür عَلَيْهِ O'nun onlara ʿalayhi
O'nun onlara حَقًّۭا gerçek olarak ḥaqqan
gerçek olarak وَلَـٰكِنَّ ama walākinna
ama أَكْثَرَ çoğu akthara
çoğu ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların لَا bilmezler lā
bilmezler يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٨ (38)
(38)
ve yemin ettiler بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a جَهْدَ bütün şiddetiyle jahda
bütün şiddetiyle أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ yeminlerinin aymānihim
yeminlerinin لَا diriltmez (diye) lā
diriltmez (diye) يَبْعَثُ Allah will not resurrect yabʿathu
Allah will not resurrect ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن kimseyi man
kimseyi يَمُوتُ ۚ ölen yamūtu
ölen بَلَىٰ hayır balā
hayır وَعْدًا verdiği sözdür waʿdan
verdiği sözdür عَلَيْهِ O'nun onlara ʿalayhi
O'nun onlara حَقًّۭا gerçek olarak ḥaqqan
gerçek olarak وَلَـٰكِنَّ ama walākinna
ama أَكْثَرَ çoğu akthara
çoğu ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların لَا bilmezler lā
bilmezler يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٨ (38)
(38)
Ölen kimseyi Allah'ın diriltmeyeceği üzerine bütün güçleriyle Allah'a yemin ederler. Hayır; öyle değil, ayrılığa düştükleri şeyi onlara açıklamayı, inkar edenlerin kendilerinin yalancı olduklarını bileceklerini, Allah gerçekten vadetmiştir, fakat insanların çoğu bilmezler.
16:39
لِيُبَيِّنَ
açıklasın (diye)
liyubayyina
açıklasın (diye) لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱلَّذِى ihtilaf ettiklerini alladhī
ihtilaf ettiklerini يَخْتَلِفُونَ they differ yakhtalifūna
they differ فِيهِ hakkında fīhi
hakkında وَلِيَعْلَمَ ve bilsinler (diye) waliyaʿlama
ve bilsinler (diye) ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوٓا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) أَنَّهُمْ onların annahum
onların كَانُوا۟ olduklarını kānū
olduklarını كَـٰذِبِينَ yalancılar kādhibīna
yalancılar ٣٩ (39)
(39)
açıklasın (diye) لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱلَّذِى ihtilaf ettiklerini alladhī
ihtilaf ettiklerini يَخْتَلِفُونَ they differ yakhtalifūna
they differ فِيهِ hakkında fīhi
hakkında وَلِيَعْلَمَ ve bilsinler (diye) waliyaʿlama
ve bilsinler (diye) ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوٓا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) أَنَّهُمْ onların annahum
onların كَانُوا۟ olduklarını kānū
olduklarını كَـٰذِبِينَ yalancılar kādhibīna
yalancılar ٣٩ (39)
(39)
Ölen kimseyi Allah'ın diriltmeyeceği üzerine bütün güçleriyle Allah'a yemin ederler. Hayır; öyle değil, ayrılığa düştükleri şeyi onlara açıklamayı, inkar edenlerin kendilerinin yalancı olduklarını bileceklerini, Allah gerçekten vadetmiştir, fakat insanların çoğu bilmezler.
16:40
إِنَّمَا
şüphesiz
innamā
şüphesiz قَوْلُنَا söyleyeceğimiz söz qawlunā
söyleyeceğimiz söz لِشَىْءٍ bir şeyi lishayin
bir şeyi إِذَآ zaman idhā
zaman أَرَدْنَـٰهُ istediğimiz aradnāhu
istediğimiz أَن sadece an
sadece نَّقُولَ dememizdir naqūla
dememizdir لَهُۥ ona lahu
ona كُن ol kun
ol فَيَكُونُ derhal oluverir fayakūnu
derhal oluverir ٤٠ (40)
(40)
şüphesiz قَوْلُنَا söyleyeceğimiz söz qawlunā
söyleyeceğimiz söz لِشَىْءٍ bir şeyi lishayin
bir şeyi إِذَآ zaman idhā
zaman أَرَدْنَـٰهُ istediğimiz aradnāhu
istediğimiz أَن sadece an
sadece نَّقُولَ dememizdir naqūla
dememizdir لَهُۥ ona lahu
ona كُن ol kun
ol فَيَكُونُ derhal oluverir fayakūnu
derhal oluverir ٤٠ (40)
(40)
Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman sözümüz sadece ona "Ol" dememizdir ve hemen olur.
16:41
وَٱلَّذِينَ
göç edenleri
wa-alladhīna
göç edenleri هَاجَرُوا۟ emigrated hājarū
emigrated فِى uğrunda fī
uğrunda ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after مَا kendilerine zulmedildikten mā
kendilerine zulmedildikten ظُلِمُوا۟ they were wronged ẓulimū
they were wronged لَنُبَوِّئَنَّهُمْ yerleştireceğiz lanubawwi-annahum
yerleştireceğiz فِى dünyada fī
dünyada ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world حَسَنَةًۭ ۖ güzelce ḥasanatan
güzelce وَلَأَجْرُ ve mükafatı ise wala-ajru
ve mükafatı ise ٱلْـَٔاخِرَةِ ahiret l-ākhirati
ahiret أَكْبَرُ ۚ daha büyüktür akbaru
daha büyüktür لَوْ keşke law
keşke كَانُوا۟ onlar kānū
onlar يَعْلَمُونَ bilselerdi yaʿlamūna
bilselerdi ٤١ (41)
(41)
göç edenleri هَاجَرُوا۟ emigrated hājarū
emigrated فِى uğrunda fī
uğrunda ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after مَا kendilerine zulmedildikten mā
kendilerine zulmedildikten ظُلِمُوا۟ they were wronged ẓulimū
they were wronged لَنُبَوِّئَنَّهُمْ yerleştireceğiz lanubawwi-annahum
yerleştireceğiz فِى dünyada fī
dünyada ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world حَسَنَةًۭ ۖ güzelce ḥasanatan
güzelce وَلَأَجْرُ ve mükafatı ise wala-ajru
ve mükafatı ise ٱلْـَٔاخِرَةِ ahiret l-ākhirati
ahiret أَكْبَرُ ۚ daha büyüktür akbaru
daha büyüktür لَوْ keşke law
keşke كَانُوا۟ onlar kānū
onlar يَعْلَمُونَ bilselerdi yaʿlamūna
bilselerdi ٤١ (41)
(41)
Haksızlığa uğratıldıktan sonra, Allah yolunda hicret eden kimseleri, and olsun ki, dünyada güzel bir yerde yerleştiririz. Ahiret ecri ise daha büyüktür, keşki bilseler!
16:42
ٱلَّذِينَ
onlar ki
alladhīna
onlar ki صَبَرُوا۟ sabrettiler ṣabarū
sabrettiler وَعَلَىٰ ve sadece waʿalā
ve sadece رَبِّهِمْ Rablerine rabbihim
Rablerine يَتَوَكَّلُونَ dayanmaktadırlar yatawakkalūna
dayanmaktadırlar ٤٢ (42)
(42)
onlar ki صَبَرُوا۟ sabrettiler ṣabarū
sabrettiler وَعَلَىٰ ve sadece waʿalā
ve sadece رَبِّهِمْ Rablerine rabbihim
Rablerine يَتَوَكَّلُونَ dayanmaktadırlar yatawakkalūna
dayanmaktadırlar ٤٢ (42)
(42)
Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.
16:43
وَمَآ
ve
wamā
ve أَرْسَلْنَا biz göndermedik arsalnā
biz göndermedik مِن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you إِلَّا başkasını illā
başkasını رِجَالًۭا erkeklerden rijālan
erkeklerden نُّوحِىٓ vahyettiğimiz nūḥī
vahyettiğimiz إِلَيْهِمْ ۚ kendilerine ilayhim
kendilerine فَسْـَٔلُوٓا۟ sorun fasalū
sorun أَهْلَ ehline ahla
ehline ٱلذِّكْرِ zikir l-dhik'ri
zikir إِن eğer in
eğer كُنتُمْ siz kuntum
siz لَا bilmiyorsanız lā
bilmiyorsanız تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٤٣ (43)
(43)
ve أَرْسَلْنَا biz göndermedik arsalnā
biz göndermedik مِن senden önce min
senden önce قَبْلِكَ before you qablika
before you إِلَّا başkasını illā
başkasını رِجَالًۭا erkeklerden rijālan
erkeklerden نُّوحِىٓ vahyettiğimiz nūḥī
vahyettiğimiz إِلَيْهِمْ ۚ kendilerine ilayhim
kendilerine فَسْـَٔلُوٓا۟ sorun fasalū
sorun أَهْلَ ehline ahla
ehline ٱلذِّكْرِ zikir l-dhik'ri
zikir إِن eğer in
eğer كُنتُمْ siz kuntum
siz لَا bilmiyorsanız lā
bilmiyorsanız تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٤٣ (43)
(43)
Doğrusu senden önce de kendilerine kitablar ve belgelerle vahyettiğimiz bir takım adamlar gönderdik. Bilmiyorsanız kitablılara sorun. Sana da, insanlara gönderileni açıklayasın diye Kuran'ı indirdik. Belki düşünürler.
16:44
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
açık kanıtları
bil-bayināti
açık kanıtları وَٱلزُّبُرِ ۗ ve Kitapları wal-zuburi
ve Kitapları وَأَنزَلْنَآ ve indirdik wa-anzalnā
ve indirdik إِلَيْكَ sana ilayka
sana ٱلذِّكْرَ Zikr'i l-dhik'ra
Zikr'i لِتُبَيِّنَ açıklayasın diye litubayyina
açıklayasın diye لِلنَّاسِ insanlara lilnnāsi
insanlara مَا şeyi mā
şeyi نُزِّلَ indirilen nuzzila
indirilen إِلَيْهِمْ kendilerine ilayhim
kendilerine وَلَعَلَّهُمْ ta ki walaʿallahum
ta ki يَتَفَكَّرُونَ düşünüp öğüt alsınlar yatafakkarūna
düşünüp öğüt alsınlar ٤٤ (44)
(44)
açık kanıtları وَٱلزُّبُرِ ۗ ve Kitapları wal-zuburi
ve Kitapları وَأَنزَلْنَآ ve indirdik wa-anzalnā
ve indirdik إِلَيْكَ sana ilayka
sana ٱلذِّكْرَ Zikr'i l-dhik'ra
Zikr'i لِتُبَيِّنَ açıklayasın diye litubayyina
açıklayasın diye لِلنَّاسِ insanlara lilnnāsi
insanlara مَا şeyi mā
şeyi نُزِّلَ indirilen nuzzila
indirilen إِلَيْهِمْ kendilerine ilayhim
kendilerine وَلَعَلَّهُمْ ta ki walaʿallahum
ta ki يَتَفَكَّرُونَ düşünüp öğüt alsınlar yatafakkarūna
düşünüp öğüt alsınlar ٤٤ (44)
(44)
Doğrusu senden önce de kendilerine kitablar ve belgelerle vahyettiğimiz bir takım adamlar gönderdik. Bilmiyorsanız kitablılara sorun. Sana da, insanlara gönderileni açıklayasın diye Kuran'ı indirdik. Belki düşünürler.
16:45
أَفَأَمِنَ
emin midirler?
afa-amina
emin midirler? ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler مَكَرُوا۟ yapmayı kuran(lar) makarū
yapmayı kuran(lar) ٱلسَّيِّـَٔاتِ kötülükler l-sayiāti
kötülükler أَن geçirmeyeceğinden an
geçirmeyeceğinden يَخْسِفَ Allah will cave yakhsifa
Allah will cave ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın بِهِمُ kendilerini bihimu
kendilerini ٱلْأَرْضَ yer(in dibin)e l-arḍa
yer(in dibin)e أَوْ yahut aw
yahut يَأْتِيَهُمُ kendilerine gelmeyeceğinden yatiyahumu
kendilerine gelmeyeceğinden ٱلْعَذَابُ azabın l-ʿadhābu
azabın مِنْ hiçbir min
hiçbir حَيْثُ yerden ḥaythu
yerden لَا hiç lā
hiç يَشْعُرُونَ ummadıkları yashʿurūna
ummadıkları ٤٥ (45)
(45)
emin midirler? ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler مَكَرُوا۟ yapmayı kuran(lar) makarū
yapmayı kuran(lar) ٱلسَّيِّـَٔاتِ kötülükler l-sayiāti
kötülükler أَن geçirmeyeceğinden an
geçirmeyeceğinden يَخْسِفَ Allah will cave yakhsifa
Allah will cave ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın بِهِمُ kendilerini bihimu
kendilerini ٱلْأَرْضَ yer(in dibin)e l-arḍa
yer(in dibin)e أَوْ yahut aw
yahut يَأْتِيَهُمُ kendilerine gelmeyeceğinden yatiyahumu
kendilerine gelmeyeceğinden ٱلْعَذَابُ azabın l-ʿadhābu
azabın مِنْ hiçbir min
hiçbir حَيْثُ yerden ḥaythu
yerden لَا hiç lā
hiç يَشْعُرُونَ ummadıkları yashʿurūna
ummadıkları ٤٥ (45)
(45)
Kötü işler düzenleyenler Allah'ın kendilerini yere batırmasından yahut farketmedikleri bir yerden onlara azabın gelmesinden güvende midirler?
16:46
أَوْ
yahut
aw
yahut يَأْخُذَهُمْ kendilerini yakalamayacağından? yakhudhahum
kendilerini yakalamayacağından? فِى dönüp dolaşırlarken fī
dönüp dolaşırlarken تَقَلُّبِهِمْ their going to and fro taqallubihim
their going to and fro فَمَا değillerdir famā
değillerdir هُم onlar hum
onlar بِمُعْجِزِينَ engel olacak da bimuʿ'jizīna
engel olacak da ٤٦ (46)
(46)
yahut يَأْخُذَهُمْ kendilerini yakalamayacağından? yakhudhahum
kendilerini yakalamayacağından? فِى dönüp dolaşırlarken fī
dönüp dolaşırlarken تَقَلُّبِهِمْ their going to and fro taqallubihim
their going to and fro فَمَا değillerdir famā
değillerdir هُم onlar hum
onlar بِمُعْجِزِينَ engel olacak da bimuʿ'jizīna
engel olacak da ٤٦ (46)
(46)
Veya hareket halindelerken -ki Allah'ı aciz bırakamazlar- ya da yok olmak endişesindeyken onlara azabın gelmesinden güvende midirler? Doğrusu Rabbin şefkatlidir, merhametlidir.
16:47
أَوْ
yahut
aw
yahut يَأْخُذَهُمْ kendilerini yakalamayacağından? yakhudhahum
kendilerini yakalamayacağından? عَلَىٰ üzerinde ʿalā
üzerinde تَخَوُّفٍۢ bir korku takhawwufin
bir korku فَإِنَّ doğrusu fa-inna
doğrusu رَبَّكُمْ Rabbiniz rabbakum
Rabbiniz لَرَءُوفٌۭ çok şefkatlidir laraūfun
çok şefkatlidir رَّحِيمٌ çok acıyandır raḥīmun
çok acıyandır ٤٧ (47)
(47)
yahut يَأْخُذَهُمْ kendilerini yakalamayacağından? yakhudhahum
kendilerini yakalamayacağından? عَلَىٰ üzerinde ʿalā
üzerinde تَخَوُّفٍۢ bir korku takhawwufin
bir korku فَإِنَّ doğrusu fa-inna
doğrusu رَبَّكُمْ Rabbiniz rabbakum
Rabbiniz لَرَءُوفٌۭ çok şefkatlidir laraūfun
çok şefkatlidir رَّحِيمٌ çok acıyandır raḥīmun
çok acıyandır ٤٧ (47)
(47)
Veya hareket halindelerken -ki Allah'ı aciz bırakamazlar- ya da yok olmak endişesindeyken onlara azabın gelmesinden güvende midirler? Doğrusu Rabbin şefkatlidir, merhametlidir.
16:48
أَوَلَمْ
görmediler mi?
awalam
görmediler mi? يَرَوْا۟ they seen yaraw
they seen إِلَىٰ şeyleri ilā
şeyleri مَا what mā
what خَلَقَ yarattığı khalaqa
yarattığı ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın مِن her şeyden min
her şeyden شَىْءٍۢ a thing shayin
a thing يَتَفَيَّؤُا۟ döndüğünü yatafayya-u
döndüğünü ظِلَـٰلُهُۥ gölgelerinin ẓilāluhu
gölgelerinin عَنِ sağdan ʿani
sağdan ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right وَٱلشَّمَآئِلِ ve soldan wal-shamāili
ve soldan سُجَّدًۭا secde ederek sujjadan
secde ederek لِّلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar دَٰخِرُونَ sürünerek dākhirūna
sürünerek ٤٨ (48)
(48)
görmediler mi? يَرَوْا۟ they seen yaraw
they seen إِلَىٰ şeyleri ilā
şeyleri مَا what mā
what خَلَقَ yarattığı khalaqa
yarattığı ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın مِن her şeyden min
her şeyden شَىْءٍۢ a thing shayin
a thing يَتَفَيَّؤُا۟ döndüğünü yatafayya-u
döndüğünü ظِلَـٰلُهُۥ gölgelerinin ẓilāluhu
gölgelerinin عَنِ sağdan ʿani
sağdan ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right وَٱلشَّمَآئِلِ ve soldan wal-shamāili
ve soldan سُجَّدًۭا secde ederek sujjadan
secde ederek لِّلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar دَٰخِرُونَ sürünerek dākhirūna
sürünerek ٤٨ (48)
(48)
Allah'ın yarattığı şeylerin, gölgeleri sağa sola vurarak, Allah'a boyun eğerek secde etmekte olduklarını görmüyorlar mı?
16:49
وَلِلَّهِ
ve Allah'a
walillahi
ve Allah'a يَسْجُدُ secde ederler yasjudu
secde ederler مَا ne varsa mā
ne varsa فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا ve ne varsa wamā
ve ne varsa فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مِن canlılardan min
canlılardan دَآبَّةٍۢ moving creatures dābbatin
moving creatures وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ve meleklerden wal-malāikatu
ve meleklerden وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا asla lā
asla يَسْتَكْبِرُونَ büyük taslamazlar yastakbirūna
büyük taslamazlar ٤٩ (49)
(49)
ve Allah'a يَسْجُدُ secde ederler yasjudu
secde ederler مَا ne varsa mā
ne varsa فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا ve ne varsa wamā
ve ne varsa فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مِن canlılardan min
canlılardan دَآبَّةٍۢ moving creatures dābbatin
moving creatures وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ve meleklerden wal-malāikatu
ve meleklerden وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا asla lā
asla يَسْتَكْبِرُونَ büyük taslamazlar yastakbirūna
büyük taslamazlar ٤٩ (49)
(49)
Göklerde ve yerde bulunan her canlı ve melekler, büyüklük taslamaksızın Allah'a secde ederler.
16:50
يَخَافُونَ
korkarlar
yakhāfūna
korkarlar رَبَّهُم Rablerinden rabbahum
Rablerinden مِّن üstlerindeki min
üstlerindeki فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them وَيَفْعَلُونَ ve yaparlar wayafʿalūna
ve yaparlar مَا şeyi mā
şeyi يُؤْمَرُونَ ۩ emredildikleri yu'marūna
emredildikleri ٥٠ (50)
(50)
korkarlar رَبَّهُم Rablerinden rabbahum
Rablerinden مِّن üstlerindeki min
üstlerindeki فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them وَيَفْعَلُونَ ve yaparlar wayafʿalūna
ve yaparlar مَا şeyi mā
şeyi يُؤْمَرُونَ ۩ emredildikleri yu'marūna
emredildikleri ٥٠ (50)
(50)
Üstün olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
16:51
۞ وَقَالَ
ve dedi
waqāla
ve dedi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَا edinmeyin lā
edinmeyin تَتَّخِذُوٓا۟ take tattakhidhū
take إِلَـٰهَيْنِ (iki) tanrı ilāhayni
(iki) tanrı ٱثْنَيْنِ ۖ iki ith'nayni
iki إِنَّمَا şüphesiz innamā
şüphesiz هُوَ O huwa
O إِلَـٰهٌۭ Tanrıdır ilāhun
Tanrıdır وَٰحِدٌۭ ۖ tek wāḥidun
tek فَإِيَّـٰىَ yalnız benden fa-iyyāya
yalnız benden فَٱرْهَبُونِ korkun fa-ir'habūni
korkun ٥١ (51)
(51)
ve dedi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَا edinmeyin lā
edinmeyin تَتَّخِذُوٓا۟ take tattakhidhū
take إِلَـٰهَيْنِ (iki) tanrı ilāhayni
(iki) tanrı ٱثْنَيْنِ ۖ iki ith'nayni
iki إِنَّمَا şüphesiz innamā
şüphesiz هُوَ O huwa
O إِلَـٰهٌۭ Tanrıdır ilāhun
Tanrıdır وَٰحِدٌۭ ۖ tek wāḥidun
tek فَإِيَّـٰىَ yalnız benden fa-iyyāya
yalnız benden فَٱرْهَبُونِ korkun fa-ir'habūni
korkun ٥١ (51)
(51)
Allah, "İki tanrı edinmeyin, O ancak bir tek Tanrı'dır. Yalnız Ben'den korkun" dedi.
16:52
وَلَهُۥ
ve hepsi O'nundur
walahu
ve hepsi O'nundur مَا ne varsa mā
ne varsa فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ve yerde wal-arḍi
ve yerde وَلَهُ ve O'nundur walahu
ve O'nundur ٱلدِّينُ din (kulluk) l-dīnu
din (kulluk) وَاصِبًا ۚ daima wāṣiban
daima أَفَغَيْرَ başkasından mı? afaghayra
başkasından mı? ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan تَتَّقُونَ korkuyorsunuz tattaqūna
korkuyorsunuz ٥٢ (52)
(52)
ve hepsi O'nundur مَا ne varsa mā
ne varsa فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ve yerde wal-arḍi
ve yerde وَلَهُ ve O'nundur walahu
ve O'nundur ٱلدِّينُ din (kulluk) l-dīnu
din (kulluk) وَاصِبًا ۚ daima wāṣiban
daima أَفَغَيْرَ başkasından mı? afaghayra
başkasından mı? ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan تَتَّقُونَ korkuyorsunuz tattaqūna
korkuyorsunuz ٥٢ (52)
(52)
Göklerde ve yerde olan O'nundur. Kulluk da daima O'nadır. Allah'tan başkasından mı sakınıyorsunuz?
16:53
وَمَا
(ulaşan)
wamā
(ulaşan) بِكُم size bikum
size مِّن her ni'met min
her ni'met نِّعْمَةٍۢ favor niʿ'matin
favor فَمِنَ Allahtandır famina
Allahtandır ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ sonra thumma
sonra إِذَا zaman idhā
zaman مَسَّكُمُ size dokunduğu massakumu
size dokunduğu ٱلضُّرُّ bir sıkıntı l-ḍuru
bir sıkıntı فَإِلَيْهِ yalnız O'na fa-ilayhi
yalnız O'na تَجْـَٔرُونَ yalvarırsınız tajarūna
yalvarırsınız ٥٣ (53)
(53)
(ulaşan) بِكُم size bikum
size مِّن her ni'met min
her ni'met نِّعْمَةٍۢ favor niʿ'matin
favor فَمِنَ Allahtandır famina
Allahtandır ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ sonra thumma
sonra إِذَا zaman idhā
zaman مَسَّكُمُ size dokunduğu massakumu
size dokunduğu ٱلضُّرُّ bir sıkıntı l-ḍuru
bir sıkıntı فَإِلَيْهِ yalnız O'na fa-ilayhi
yalnız O'na تَجْـَٔرُونَ yalvarırsınız tajarūna
yalvarırsınız ٥٣ (53)
(53)
Size gelen her nimet Allah'tandır. Sonra, bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O'na sığınırsınız.
16:54
ثُمَّ
sonra
thumma
sonra إِذَا zaman idhā
zaman كَشَفَ kaldırdığı kashafa
kaldırdığı ٱلضُّرَّ o sıkıntıyı l-ḍura
o sıkıntıyı عَنكُمْ sizden ʿankum
sizden إِذَا hemen idhā
hemen فَرِيقٌۭ bir grup farīqun
bir grup مِّنكُم içinizden minkum
içinizden بِرَبِّهِمْ Rablerine birabbihim
Rablerine يُشْرِكُونَ ortak koşarlar yush'rikūna
ortak koşarlar ٥٤ (54)
(54)
sonra إِذَا zaman idhā
zaman كَشَفَ kaldırdığı kashafa
kaldırdığı ٱلضُّرَّ o sıkıntıyı l-ḍura
o sıkıntıyı عَنكُمْ sizden ʿankum
sizden إِذَا hemen idhā
hemen فَرِيقٌۭ bir grup farīqun
bir grup مِّنكُم içinizden minkum
içinizden بِرَبِّهِمْ Rablerine birabbihim
Rablerine يُشْرِكُونَ ortak koşarlar yush'rikūna
ortak koşarlar ٥٤ (54)
(54)
Sıkıntılarınızı giderince de, içinizden bazıları kendilerine verdiğimize nankörlük ederek Rablerine eş koşarlar. Geçinin bakalım, yakında öğreneceksiniz.
16:55
لِيَكْفُرُوا۟
nankörlük etmek için
liyakfurū
nankörlük etmek için بِمَآ karşı bimā
karşı ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ kendilerine verdiğimize ātaynāhum
kendilerine verdiğimize فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ öyleyse eğlenin fatamattaʿū
öyleyse eğlenin فَسَوْفَ yakında fasawfa
yakında تَعْلَمُونَ bileceksiniz taʿlamūna
bileceksiniz ٥٥ (55)
(55)
nankörlük etmek için بِمَآ karşı bimā
karşı ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ kendilerine verdiğimize ātaynāhum
kendilerine verdiğimize فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ öyleyse eğlenin fatamattaʿū
öyleyse eğlenin فَسَوْفَ yakında fasawfa
yakında تَعْلَمُونَ bileceksiniz taʿlamūna
bileceksiniz ٥٥ (55)
(55)
Sıkıntılarınızı giderince de, içinizden bazıları kendilerine verdiğimize nankörlük ederek Rablerine eş koşarlar. Geçinin bakalım, yakında öğreneceksiniz.
16:56
وَيَجْعَلُونَ
ve ayırıyorlar
wayajʿalūna
ve ayırıyorlar لِمَا şeylere limā
şeylere لَا bilmedikleri lā
bilmedikleri يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know نَصِيبًۭا bir pay naṣīban
bir pay مِّمَّا verdiğimiz rızıktan mimmā
verdiğimiz rızıktan رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ We have provided them razaqnāhum
We have provided them تَٱللَّهِ Allah'a andolsun ki tal-lahi
Allah'a andolsun ki لَتُسْـَٔلُنَّ siz mutlaka sorulacaksınız latus'alunna
siz mutlaka sorulacaksınız عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz تَفْتَرُونَ uyduruyorlar taftarūna
uyduruyorlar ٥٦ (56)
(56)
ve ayırıyorlar لِمَا şeylere limā
şeylere لَا bilmedikleri lā
bilmedikleri يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know نَصِيبًۭا bir pay naṣīban
bir pay مِّمَّا verdiğimiz rızıktan mimmā
verdiğimiz rızıktan رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ We have provided them razaqnāhum
We have provided them تَٱللَّهِ Allah'a andolsun ki tal-lahi
Allah'a andolsun ki لَتُسْـَٔلُنَّ siz mutlaka sorulacaksınız latus'alunna
siz mutlaka sorulacaksınız عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz تَفْتَرُونَ uyduruyorlar taftarūna
uyduruyorlar ٥٦ (56)
(56)
Kendilerine verdiğimiz rızıktan, onların ne olduğunu bilmeyen putlara pay ayırırlar. Allah'a and olsun ki, uydurup durduğunuz şeylerden elbette sorguya çekileceksiniz.
16:57
وَيَجْعَلُونَ
ve isnad ediyorlar
wayajʿalūna
ve isnad ediyorlar لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a ٱلْبَنَـٰتِ kızları l-banāti
kızları سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ şanı yüce olan sub'ḥānahu
şanı yüce olan وَلَهُم ve kendilerine de walahum
ve kendilerine de مَّا hoşlandıklarını mā
hoşlandıklarını يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire ٥٧ (57)
(57)
ve isnad ediyorlar لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a ٱلْبَنَـٰتِ kızları l-banāti
kızları سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ şanı yüce olan sub'ḥānahu
şanı yüce olan وَلَهُم ve kendilerine de walahum
ve kendilerine de مَّا hoşlandıklarını mā
hoşlandıklarını يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire ٥٧ (57)
(57)
Beğendikleri erkek çocukları kendilerine; kızları da Allah'a malediyorlar. O bundan münezzehtir.
16:58
وَإِذَا
zaman
wa-idhā
zaman بُشِّرَ müjdelendiği bushira
müjdelendiği أَحَدُهُم onlardan birine aḥaduhum
onlardan birine بِٱلْأُنثَىٰ kız çocuğu bil-unthā
kız çocuğu ظَلَّ kesilir ẓalla
kesilir وَجْهُهُۥ yüzü wajhuhu
yüzü مُسْوَدًّۭا kapkara mus'waddan
kapkara وَهُوَ ve o wahuwa
ve o كَظِيمٌۭ içi öfkeyle dolar kaẓīmun
içi öfkeyle dolar ٥٨ (58)
(58)
zaman بُشِّرَ müjdelendiği bushira
müjdelendiği أَحَدُهُم onlardan birine aḥaduhum
onlardan birine بِٱلْأُنثَىٰ kız çocuğu bil-unthā
kız çocuğu ظَلَّ kesilir ẓalla
kesilir وَجْهُهُۥ yüzü wajhuhu
yüzü مُسْوَدًّۭا kapkara mus'waddan
kapkara وَهُوَ ve o wahuwa
ve o كَظِيمٌۭ içi öfkeyle dolar kaẓīmun
içi öfkeyle dolar ٥٨ (58)
(58)
Aralarından birine bir kızı olduğu müjdelendiği zaman içi gamla dolarak yüzü simsiyah kesilir.
16:59
يَتَوَٰرَىٰ
gizlenir
yatawārā
gizlenir مِنَ kavminden mina
kavminden ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people مِن dolayı min
dolayı سُوٓءِ kötülüğünden sūi
kötülüğünden مَا verilen müjdenin mā
verilen müjdenin بُشِّرَ he has been given good news bushira
he has been given good news بِهِۦٓ ۚ ona bihi
ona أَيُمْسِكُهُۥ onu tutsun mu? ayum'sikuhu
onu tutsun mu? عَلَىٰ hakaretle ʿalā
hakaretle هُونٍ humiliation hūnin
humiliation أَمْ yoksa am
yoksa يَدُسُّهُۥ onu gömsün mü? yadussuhu
onu gömsün mü? فِى toprağa fī
toprağa ٱلتُّرَابِ ۗ the dust l-turābi
the dust أَلَا bak alā
bak سَآءَ ne kötü sāa
ne kötü مَا hüküm veriyorlar mā
hüküm veriyorlar يَحْكُمُونَ they decide yaḥkumūna
they decide ٥٩ (59)
(59)
gizlenir مِنَ kavminden mina
kavminden ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people مِن dolayı min
dolayı سُوٓءِ kötülüğünden sūi
kötülüğünden مَا verilen müjdenin mā
verilen müjdenin بُشِّرَ he has been given good news bushira
he has been given good news بِهِۦٓ ۚ ona bihi
ona أَيُمْسِكُهُۥ onu tutsun mu? ayum'sikuhu
onu tutsun mu? عَلَىٰ hakaretle ʿalā
hakaretle هُونٍ humiliation hūnin
humiliation أَمْ yoksa am
yoksa يَدُسُّهُۥ onu gömsün mü? yadussuhu
onu gömsün mü? فِى toprağa fī
toprağa ٱلتُّرَابِ ۗ the dust l-turābi
the dust أَلَا bak alā
bak سَآءَ ne kötü sāa
ne kötü مَا hüküm veriyorlar mā
hüküm veriyorlar يَحْكُمُونَ they decide yaḥkumūna
they decide ٥٩ (59)
(59)
Kendisine verilen kötü müjde yüzünden, halktan gizlenmeye çalışır; onu utana utana tutsun mu, yoksa toprağa mı gömsün? Ne kötü hükmediyorlar!
16:60
لِلَّذِينَ
içindir
lilladhīna
içindir لَا inanmayanlar lā
inanmayanlar يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete مَثَلُ sıfatlar mathalu
sıfatlar ٱلسَّوْءِ ۖ en kötü l-sawi
en kötü وَلِلَّهِ (oysa) Allah'ındır walillahi
(oysa) Allah'ındır ٱلْمَثَلُ sıfatlar l-mathalu
sıfatlar ٱلْأَعْلَىٰ ۚ en yüce l-aʿlā
en yüce وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْعَزِيزُ azizdir l-ʿazīzu
azizdir ٱلْحَكِيمُ hikmet sahibidir l-ḥakīmu
hikmet sahibidir ٦٠ (60)
(60)
içindir لَا inanmayanlar lā
inanmayanlar يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete مَثَلُ sıfatlar mathalu
sıfatlar ٱلسَّوْءِ ۖ en kötü l-sawi
en kötü وَلِلَّهِ (oysa) Allah'ındır walillahi
(oysa) Allah'ındır ٱلْمَثَلُ sıfatlar l-mathalu
sıfatlar ٱلْأَعْلَىٰ ۚ en yüce l-aʿlā
en yüce وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْعَزِيزُ azizdir l-ʿazīzu
azizdir ٱلْحَكِيمُ hikmet sahibidir l-ḥakīmu
hikmet sahibidir ٦٠ (60)
(60)
Ahirete inanmayanlar kötülük misalidirler. En üstün misali ise Allah verir. O Güçlü'dür, Hakim'dir.
16:61
وَلَوْ
ve eğer
walaw
ve eğer يُؤَاخِذُ cezalandırsaydı yuākhidhu
cezalandırsaydı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلنَّاسَ insanları l-nāsa
insanları بِظُلْمِهِم yaptıkları (her) haksızlıkla biẓul'mihim
yaptıkları (her) haksızlıkla مَّا bırakmazdı mā
bırakmazdı تَرَكَ He (would) have left taraka
He (would) have left عَلَيْهَا üzerinde (yeryüzünde) ʿalayhā
üzerinde (yeryüzünde) مِن hiçbir min
hiçbir دَآبَّةٍۢ canlı dābbatin
canlı وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat يُؤَخِّرُهُمْ onları erteler yu-akhiruhum
onları erteler إِلَىٰٓ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى ۖ takdir edilen musamman
takdir edilen فَإِذَا zaman fa-idhā
zaman جَآءَ geldiği jāa
geldiği أَجَلُهُمْ süreleri ajaluhum
süreleri لَا asla lā
asla يَسْتَـْٔخِرُونَ geri kalmazlar yastakhirūna
geri kalmazlar سَاعَةًۭ ۖ bir sa'at (dahi) sāʿatan
bir sa'at (dahi) وَلَا ne de walā
ne de يَسْتَقْدِمُونَ ileri geçerler yastaqdimūna
ileri geçerler ٦١ (61)
(61)
ve eğer يُؤَاخِذُ cezalandırsaydı yuākhidhu
cezalandırsaydı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلنَّاسَ insanları l-nāsa
insanları بِظُلْمِهِم yaptıkları (her) haksızlıkla biẓul'mihim
yaptıkları (her) haksızlıkla مَّا bırakmazdı mā
bırakmazdı تَرَكَ He (would) have left taraka
He (would) have left عَلَيْهَا üzerinde (yeryüzünde) ʿalayhā
üzerinde (yeryüzünde) مِن hiçbir min
hiçbir دَآبَّةٍۢ canlı dābbatin
canlı وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat يُؤَخِّرُهُمْ onları erteler yu-akhiruhum
onları erteler إِلَىٰٓ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى ۖ takdir edilen musamman
takdir edilen فَإِذَا zaman fa-idhā
zaman جَآءَ geldiği jāa
geldiği أَجَلُهُمْ süreleri ajaluhum
süreleri لَا asla lā
asla يَسْتَـْٔخِرُونَ geri kalmazlar yastakhirūna
geri kalmazlar سَاعَةًۭ ۖ bir sa'at (dahi) sāʿatan
bir sa'at (dahi) وَلَا ne de walā
ne de يَسْتَقْدِمُونَ ileri geçerler yastaqdimūna
ileri geçerler ٦١ (61)
(61)
Allah insanları haksızlıklarından ötürü yakalayacak olsaydı, yeryüzünde canlı bırakmazdı. Fakat onları belirli bir süreye kadar erteler. Süreleri dolunca onu ne bir saat geciktirebilirler ne de öne alabilirler.
16:62
وَيَجْعَلُونَ
ve isnad ediyorlar
wayajʿalūna
ve isnad ediyorlar لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a مَا şeyi mā
şeyi يَكْرَهُونَ hoşlanmadıkları yakrahūna
hoşlanmadıkları وَتَصِفُ ve uyduruyorlar wataṣifu
ve uyduruyorlar أَلْسِنَتُهُمُ onların dilleri alsinatuhumu
onların dilleri ٱلْكَذِبَ yalan l-kadhiba
yalan أَنَّ hakkında anna
hakkında لَهُمُ kendilerinin olacağı lahumu
kendilerinin olacağı ٱلْحُسْنَىٰ ۖ en güzel sonucun l-ḥus'nā
en güzel sonucun لَا hiç yok ki lā
hiç yok ki جَرَمَ şüphe jarama
şüphe أَنَّ mutlaka anna
mutlaka لَهُمُ onlara vardır lahumu
onlara vardır ٱلنَّارَ ateş l-nāra
ateş وَأَنَّهُم ve onlar wa-annahum
ve onlar مُّفْرَطُونَ ona sürüleceklerdir muf'raṭūna
ona sürüleceklerdir ٦٢ (62)
(62)
ve isnad ediyorlar لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a مَا şeyi mā
şeyi يَكْرَهُونَ hoşlanmadıkları yakrahūna
hoşlanmadıkları وَتَصِفُ ve uyduruyorlar wataṣifu
ve uyduruyorlar أَلْسِنَتُهُمُ onların dilleri alsinatuhumu
onların dilleri ٱلْكَذِبَ yalan l-kadhiba
yalan أَنَّ hakkında anna
hakkında لَهُمُ kendilerinin olacağı lahumu
kendilerinin olacağı ٱلْحُسْنَىٰ ۖ en güzel sonucun l-ḥus'nā
en güzel sonucun لَا hiç yok ki lā
hiç yok ki جَرَمَ şüphe jarama
şüphe أَنَّ mutlaka anna
mutlaka لَهُمُ onlara vardır lahumu
onlara vardır ٱلنَّارَ ateş l-nāra
ateş وَأَنَّهُم ve onlar wa-annahum
ve onlar مُّفْرَطُونَ ona sürüleceklerdir muf'raṭūna
ona sürüleceklerdir ٦٢ (62)
(62)
Beğenmediklerini Allah'a malederler. Dilleri, güzel şeylerin kendilerine ait olduğunu yalan yere söyler durur. Cehennemin onların olduğunda ve önceden oraya gideceklerinde şüphe yoktur.
16:63
تَٱللَّهِ
Allah'a andolsun ki
tal-lahi
Allah'a andolsun ki لَقَدْ muhakkak laqad
muhakkak أَرْسَلْنَآ elçi gönderdik arsalnā
elçi gönderdik إِلَىٰٓ milletlere ilā
milletlere أُمَمٍۢ nations umamin
nations مِّن senden önceki min
senden önceki قَبْلِكَ before you qablika
before you فَزَيَّنَ süsledi fazayyana
süsledi لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan أَعْمَـٰلَهُمْ yaptıklarını aʿmālahum
yaptıklarını فَهُوَ O fahuwa
O وَلِيُّهُمُ onların dostudur waliyyuhumu
onların dostudur ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün وَلَهُمْ ve onlar için vardır walahum
ve onlar için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ٦٣ (63)
(63)
Allah'a andolsun ki لَقَدْ muhakkak laqad
muhakkak أَرْسَلْنَآ elçi gönderdik arsalnā
elçi gönderdik إِلَىٰٓ milletlere ilā
milletlere أُمَمٍۢ nations umamin
nations مِّن senden önceki min
senden önceki قَبْلِكَ before you qablika
before you فَزَيَّنَ süsledi fazayyana
süsledi لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan أَعْمَـٰلَهُمْ yaptıklarını aʿmālahum
yaptıklarını فَهُوَ O fahuwa
O وَلِيُّهُمُ onların dostudur waliyyuhumu
onların dostudur ٱلْيَوْمَ bugün l-yawma
bugün وَلَهُمْ ve onlar için vardır walahum
ve onlar için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ٦٣ (63)
(63)
Allah'a and olsun ki, senden önceki ümmetlere peygamberler gönderdik. Şeytan yaptıklarını onlara hep güzel gösterdi. Bugün de dostları odur. Onlara can yakıcı azap vardır.
16:64
وَمَآ
ve
wamā
ve أَنزَلْنَا indirmedik anzalnā
indirmedik عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana ٱلْكِتَـٰبَ Kitabı l-kitāba
Kitabı إِلَّا dışında illā
dışında لِتُبَيِّنَ açıklaman litubayyina
açıklaman لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱلَّذِى şeyi alladhī
şeyi ٱخْتَلَفُوا۟ ayrılığa düştükleri ikh'talafū
ayrılığa düştükleri فِيهِ ۙ hakkında fīhi
hakkında وَهُدًۭى ve yol gösterici wahudan
ve yol gösterici وَرَحْمَةًۭ ve rahmet waraḥmatan
ve rahmet لِّقَوْمٍۢ bir kavim için liqawmin
bir kavim için يُؤْمِنُونَ inanan yu'minūna
inanan ٦٤ (64)
(64)
ve أَنزَلْنَا indirmedik anzalnā
indirmedik عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana ٱلْكِتَـٰبَ Kitabı l-kitāba
Kitabı إِلَّا dışında illā
dışında لِتُبَيِّنَ açıklaman litubayyina
açıklaman لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱلَّذِى şeyi alladhī
şeyi ٱخْتَلَفُوا۟ ayrılığa düştükleri ikh'talafū
ayrılığa düştükleri فِيهِ ۙ hakkında fīhi
hakkında وَهُدًۭى ve yol gösterici wahudan
ve yol gösterici وَرَحْمَةًۭ ve rahmet waraḥmatan
ve rahmet لِّقَوْمٍۢ bir kavim için liqawmin
bir kavim için يُؤْمِنُونَ inanan yu'minūna
inanan ٦٤ (64)
(64)
Sana Kitap'ı, ayrılığa düştükleri şeyleri onlara açıklaman için, inanan kimselere de doğru yol rehberi ve rahmet olarak indirdik.
16:65
وَٱللَّهُ
ve Allah
wal-lahu
ve Allah أَنزَلَ indirdi anzala
indirdi مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ bir su māan
bir su فَأَحْيَا ve diriltti fa-aḥyā
ve diriltti بِهِ onunla bihi
onunla ٱلْأَرْضَ yeri l-arḍa
yeri بَعْدَ sonra baʿda
sonra مَوْتِهَآ ۚ ölümünden mawtihā
ölümünden إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ elbette ibret(ler) laāyatan
elbette ibret(ler) لِّقَوْمٍۢ bir millet için liqawmin
bir millet için يَسْمَعُونَ işiten yasmaʿūna
işiten ٦٥ (65)
(65)
ve Allah أَنزَلَ indirdi anzala
indirdi مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ bir su māan
bir su فَأَحْيَا ve diriltti fa-aḥyā
ve diriltti بِهِ onunla bihi
onunla ٱلْأَرْضَ yeri l-arḍa
yeri بَعْدَ sonra baʿda
sonra مَوْتِهَآ ۚ ölümünden mawtihā
ölümünden إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ elbette ibret(ler) laāyatan
elbette ibret(ler) لِّقَوْمٍۢ bir millet için liqawmin
bir millet için يَسْمَعُونَ işiten yasmaʿūna
işiten ٦٥ (65)
(65)
Allah gökten su indirir ve ölümünden sonra yeryüzünü diriltir. Kulak veren kimseler için bunda ibret vardır.
16:66
وَإِنَّ
ve şüphesiz
wa-inna
ve şüphesiz لَكُمْ sizin için lakum
sizin için فِى vardır fī
vardır ٱلْأَنْعَـٰمِ hayvanlarda l-anʿāmi
hayvanlarda لَعِبْرَةًۭ ۖ ibret(ler) laʿib'ratan
ibret(ler) نُّسْقِيكُم size içiriyoruz nus'qīkum
size içiriyoruz مِّمَّا olandan mimmā
olandan فِى onların karınlarında fī
onların karınlarında بُطُونِهِۦ their bellies buṭūnihi
their bellies مِنۢ arasıdan min
arasıdan بَيْنِ between bayni
between فَرْثٍۢ fışkı farthin
fışkı وَدَمٍۢ ile kan wadamin
ile kan لَّبَنًا süt labanan
süt خَالِصًۭا halis khāliṣan
halis سَآئِغًۭا lezzetli sāighan
lezzetli لِّلشَّـٰرِبِينَ içenler için lilshāribīna
içenler için ٦٦ (66)
(66)
ve şüphesiz لَكُمْ sizin için lakum
sizin için فِى vardır fī
vardır ٱلْأَنْعَـٰمِ hayvanlarda l-anʿāmi
hayvanlarda لَعِبْرَةًۭ ۖ ibret(ler) laʿib'ratan
ibret(ler) نُّسْقِيكُم size içiriyoruz nus'qīkum
size içiriyoruz مِّمَّا olandan mimmā
olandan فِى onların karınlarında fī
onların karınlarında بُطُونِهِۦ their bellies buṭūnihi
their bellies مِنۢ arasıdan min
arasıdan بَيْنِ between bayni
between فَرْثٍۢ fışkı farthin
fışkı وَدَمٍۢ ile kan wadamin
ile kan لَّبَنًا süt labanan
süt خَالِصًۭا halis khāliṣan
halis سَآئِغًۭا lezzetli sāighan
lezzetli لِّلشَّـٰرِبِينَ içenler için lilshāribīna
içenler için ٦٦ (66)
(66)
Hayvanlarda da size ibretler vardır. Bağırsaklarındakiler ile kan arasından, içenlere halis ve içimi kolay süt içiririz.
16:67
وَمِن
ve
wamin
ve ثَمَرَٰتِ meyvalarından thamarāti
meyvalarından ٱلنَّخِيلِ hurma ağaçlarının l-nakhīli
hurma ağaçlarının وَٱلْأَعْنَـٰبِ ve üzümlerden wal-aʿnābi
ve üzümlerden تَتَّخِذُونَ elde edersiniz tattakhidhūna
elde edersiniz مِنْهُ onlardan min'hu
onlardan سَكَرًۭا sarhoşluk sakaran
sarhoşluk وَرِزْقًا ve bir rızık wariz'qan
ve bir rızık حَسَنًا ۗ güzel ḥasanan
güzel إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ elbette ibret(ler) laāyatan
elbette ibret(ler) لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يَعْقِلُونَ aklını kullanan yaʿqilūna
aklını kullanan ٦٧ (67)
(67)
ve ثَمَرَٰتِ meyvalarından thamarāti
meyvalarından ٱلنَّخِيلِ hurma ağaçlarının l-nakhīli
hurma ağaçlarının وَٱلْأَعْنَـٰبِ ve üzümlerden wal-aʿnābi
ve üzümlerden تَتَّخِذُونَ elde edersiniz tattakhidhūna
elde edersiniz مِنْهُ onlardan min'hu
onlardan سَكَرًۭا sarhoşluk sakaran
sarhoşluk وَرِزْقًا ve bir rızık wariz'qan
ve bir rızık حَسَنًا ۗ güzel ḥasanan
güzel إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ elbette ibret(ler) laāyatan
elbette ibret(ler) لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يَعْقِلُونَ aklını kullanan yaʿqilūna
aklını kullanan ٦٧ (67)
(67)
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden şerbet, şıra (içecek) ve güzel rızık elde edersiniz. Düşünen millet için bunda ibret vardır.
16:68
وَأَوْحَىٰ
şöyle vahyetti
wa-awḥā
şöyle vahyetti رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin إِلَى bal arısına ilā
bal arısına ٱلنَّحْلِ the bee l-naḥli
the bee أَنِ edin ani
edin ٱتَّخِذِى Take ittakhidhī
Take مِنَ dağlardan mina
dağlardan ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains بُيُوتًۭا evler buyūtan
evler وَمِنَ ve wamina
ve ٱلشَّجَرِ ağaçlardan l-shajari
ağaçlardan وَمِمَّا ve wamimmā
ve يَعْرِشُونَ kurdukları çardaklardan yaʿrishūna
kurdukları çardaklardan ٦٨ (68)
(68)
şöyle vahyetti رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin إِلَى bal arısına ilā
bal arısına ٱلنَّحْلِ the bee l-naḥli
the bee أَنِ edin ani
edin ٱتَّخِذِى Take ittakhidhī
Take مِنَ dağlardan mina
dağlardan ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains بُيُوتًۭا evler buyūtan
evler وَمِنَ ve wamina
ve ٱلشَّجَرِ ağaçlardan l-shajari
ağaçlardan وَمِمَّا ve wamimmā
ve يَعْرِشُونَ kurdukları çardaklardan yaʿrishūna
kurdukları çardaklardan ٦٨ (68)
(68)
Rabbin bal arısına: "Dağlarda, ağaçlarda ve hazırlanmış kovanlarda yuva edin; sonra her çeşit üründen ye; sonra da Rabbinin işlemen için gösterdiği yollardan yürü" diye öğretti. Karınlarından insanlara şifa olan çeşitli renklerde bal çıkar. Düşünen bir millet için bunda ibret vardır.
16:69
ثُمَّ
sonra
thumma
sonra كُلِى ye; kulī
ye; مِن her çeşit min
her çeşit كُلِّ all kulli
all ٱلثَّمَرَٰتِ meyvalardan l-thamarāti
meyvalardan فَٱسْلُكِى ve yürü fa-us'lukī
ve yürü سُبُلَ yollarında subula
yollarında رَبِّكِ Rabbinin rabbiki
Rabbinin ذُلُلًۭا ۚ boyun eğerek dhululan
boyun eğerek يَخْرُجُ çıkar yakhruju
çıkar مِنۢ onun karınlarından min
onun karınlarından بُطُونِهَا their bellies buṭūnihā
their bellies شَرَابٌۭ bir içecek sharābun
bir içecek مُّخْتَلِفٌ çeşit çeşit mukh'talifun
çeşit çeşit أَلْوَٰنُهُۥ renkleri alwānuhu
renkleri فِيهِ onda vardır fīhi
onda vardır شِفَآءٌۭ şifa shifāon
şifa لِّلنَّاسِ ۗ insanlara lilnnāsi
insanlara إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ elbette bir ibret laāyatan
elbette bir ibret لِّقَوْمٍۢ bir millet için liqawmin
bir millet için يَتَفَكَّرُونَ düşünen yatafakkarūna
düşünen ٦٩ (69)
(69)
sonra كُلِى ye; kulī
ye; مِن her çeşit min
her çeşit كُلِّ all kulli
all ٱلثَّمَرَٰتِ meyvalardan l-thamarāti
meyvalardan فَٱسْلُكِى ve yürü fa-us'lukī
ve yürü سُبُلَ yollarında subula
yollarında رَبِّكِ Rabbinin rabbiki
Rabbinin ذُلُلًۭا ۚ boyun eğerek dhululan
boyun eğerek يَخْرُجُ çıkar yakhruju
çıkar مِنۢ onun karınlarından min
onun karınlarından بُطُونِهَا their bellies buṭūnihā
their bellies شَرَابٌۭ bir içecek sharābun
bir içecek مُّخْتَلِفٌ çeşit çeşit mukh'talifun
çeşit çeşit أَلْوَٰنُهُۥ renkleri alwānuhu
renkleri فِيهِ onda vardır fīhi
onda vardır شِفَآءٌۭ şifa shifāon
şifa لِّلنَّاسِ ۗ insanlara lilnnāsi
insanlara إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ elbette bir ibret laāyatan
elbette bir ibret لِّقَوْمٍۢ bir millet için liqawmin
bir millet için يَتَفَكَّرُونَ düşünen yatafakkarūna
düşünen ٦٩ (69)
(69)
Rabbin bal arısına: "Dağlarda, ağaçlarda ve hazırlanmış kovanlarda yuva edin; sonra her çeşit üründen ye; sonra da Rabbinin işlemen için gösterdiği yollardan yürü" diye öğretti. Karınlarından insanlara şifa olan çeşitli renklerde bal çıkar. Düşünen bir millet için bunda ibret vardır.
16:70
وَٱللَّهُ
ve Allah
wal-lahu
ve Allah خَلَقَكُمْ sizi yarattı khalaqakum
sizi yarattı ثُمَّ sonra thumma
sonra يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ öldürür yatawaffākum
öldürür وَمِنكُم ve içinizden waminkum
ve içinizden مَّن kimi man
kimi يُرَدُّ itilir yuraddu
itilir إِلَىٰٓ en reziline ilā
en reziline أَرْذَلِ the worst ardhali
the worst ٱلْعُمُرِ ömrün l-ʿumuri
ömrün لِكَىْ diye likay
diye لَا hiçbir şeyi bilmez olsun lā
hiçbir şeyi bilmez olsun يَعْلَمَ he will know yaʿlama
he will know بَعْدَ sonra baʿda
sonra عِلْمٍۢ bilgiden ʿil'min
bilgiden شَيْـًٔا ۚ biraz shayan
biraz إِنَّ doğrusu inna
doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۭ bilendir ʿalīmun
bilendir قَدِيرٌۭ kadirdir qadīrun
kadirdir ٧٠ (70)
(70)
ve Allah خَلَقَكُمْ sizi yarattı khalaqakum
sizi yarattı ثُمَّ sonra thumma
sonra يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ öldürür yatawaffākum
öldürür وَمِنكُم ve içinizden waminkum
ve içinizden مَّن kimi man
kimi يُرَدُّ itilir yuraddu
itilir إِلَىٰٓ en reziline ilā
en reziline أَرْذَلِ the worst ardhali
the worst ٱلْعُمُرِ ömrün l-ʿumuri
ömrün لِكَىْ diye likay
diye لَا hiçbir şeyi bilmez olsun lā
hiçbir şeyi bilmez olsun يَعْلَمَ he will know yaʿlama
he will know بَعْدَ sonra baʿda
sonra عِلْمٍۢ bilgiden ʿil'min
bilgiden شَيْـًٔا ۚ biraz shayan
biraz إِنَّ doğrusu inna
doğrusu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۭ bilendir ʿalīmun
bilendir قَدِيرٌۭ kadirdir qadīrun
kadirdir ٧٠ (70)
(70)
Allah sizi yaratmıştır, sonra öldürecektir, içinizden bir kısmı da ömrünün en fena zamanına ulaştırılır ki, bilirken bilmez olurlar. Doğrusu Allah bilendir, her şeye Kadir'dir.
16:71
وَٱللَّهُ
Allah
wal-lahu
Allah فَضَّلَ üstün kıldı faḍḍala
üstün kıldı بَعْضَكُمْ kiminizi baʿḍakum
kiminizi عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine بَعْضٍۢ kiminiz baʿḍin
kiminiz فِى rızıkta fī
rızıkta ٱلرِّزْقِ ۚ [the] provision l-riz'qi
[the] provision فَمَا değildir famā
değildir ٱلَّذِينَ üstün kılınanlar alladhīna
üstün kılınanlar فُضِّلُوا۟ were favored fuḍḍilū
were favored بِرَآدِّى verip de birāddī
verip de رِزْقِهِمْ kendi rızıklarını riz'qihim
kendi rızıklarını عَلَىٰ altında bulunanlara ʿalā
altında bulunanlara مَا whom mā
whom مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُهُمْ ellerinin aymānuhum
ellerinin فَهُمْ onlar fahum
onlar فِيهِ onda fīhi
onda سَوَآءٌ ۚ eşit olacak şekilde sawāon
eşit olacak şekilde أَفَبِنِعْمَةِ ni'metini mi? afabiniʿ'mati
ni'metini mi? ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın يَجْحَدُونَ inkar ediyorlar yajḥadūna
inkar ediyorlar ٧١ (71)
(71)
Allah فَضَّلَ üstün kıldı faḍḍala
üstün kıldı بَعْضَكُمْ kiminizi baʿḍakum
kiminizi عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine بَعْضٍۢ kiminiz baʿḍin
kiminiz فِى rızıkta fī
rızıkta ٱلرِّزْقِ ۚ [the] provision l-riz'qi
[the] provision فَمَا değildir famā
değildir ٱلَّذِينَ üstün kılınanlar alladhīna
üstün kılınanlar فُضِّلُوا۟ were favored fuḍḍilū
were favored بِرَآدِّى verip de birāddī
verip de رِزْقِهِمْ kendi rızıklarını riz'qihim
kendi rızıklarını عَلَىٰ altında bulunanlara ʿalā
altında bulunanlara مَا whom mā
whom مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُهُمْ ellerinin aymānuhum
ellerinin فَهُمْ onlar fahum
onlar فِيهِ onda fīhi
onda سَوَآءٌ ۚ eşit olacak şekilde sawāon
eşit olacak şekilde أَفَبِنِعْمَةِ ni'metini mi? afabiniʿ'mati
ni'metini mi? ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın يَجْحَدُونَ inkar ediyorlar yajḥadūna
inkar ediyorlar ٧١ (71)
(71)
Allah rızıkda kiminizi diğerlerine üstün tutmuştur. Üstün kılınanlar, emirleri altında bulunanların rızıklarını vermezler. Oysa rızıkta hepsi eşittir. Allah'ın nimetini bile bile inkar mı ediyorlar?
16:72
وَٱللَّهُ
Allah
wal-lahu
Allah جَعَلَ yarattı jaʿala
yarattı لَكُم size lakum
size مِّنْ kendi nefislerinizden min
kendi nefislerinizden أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves أَزْوَٰجًۭا eşler azwājan
eşler وَجَعَلَ ve yarattı wajaʿala
ve yarattı لَكُم size lakum
size مِّنْ eşlerinizden min
eşlerinizden أَزْوَٰجِكُم your spouses azwājikum
your spouses بَنِينَ oğullar banīna
oğullar وَحَفَدَةًۭ ve torunlar waḥafadatan
ve torunlar وَرَزَقَكُم ve sizi besledi warazaqakum
ve sizi besledi مِّنَ güzel rızıklarla mina
güzel rızıklarla ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ the good things l-ṭayibāti
the good things أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ hâlâ batıla mı? afabil-bāṭili
hâlâ batıla mı? يُؤْمِنُونَ inanıyorlar yu'minūna
inanıyorlar وَبِنِعْمَتِ ve ni'metine wabiniʿ'mati
ve ni'metine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın هُمْ onlar hum
onlar يَكْفُرُونَ nankörlük ediyorlar yakfurūna
nankörlük ediyorlar ٧٢ (72)
(72)
Allah جَعَلَ yarattı jaʿala
yarattı لَكُم size lakum
size مِّنْ kendi nefislerinizden min
kendi nefislerinizden أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves أَزْوَٰجًۭا eşler azwājan
eşler وَجَعَلَ ve yarattı wajaʿala
ve yarattı لَكُم size lakum
size مِّنْ eşlerinizden min
eşlerinizden أَزْوَٰجِكُم your spouses azwājikum
your spouses بَنِينَ oğullar banīna
oğullar وَحَفَدَةًۭ ve torunlar waḥafadatan
ve torunlar وَرَزَقَكُم ve sizi besledi warazaqakum
ve sizi besledi مِّنَ güzel rızıklarla mina
güzel rızıklarla ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ the good things l-ṭayibāti
the good things أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ hâlâ batıla mı? afabil-bāṭili
hâlâ batıla mı? يُؤْمِنُونَ inanıyorlar yu'minūna
inanıyorlar وَبِنِعْمَتِ ve ni'metine wabiniʿ'mati
ve ni'metine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın هُمْ onlar hum
onlar يَكْفُرُونَ nankörlük ediyorlar yakfurūna
nankörlük ediyorlar ٧٢ (72)
(72)
Allah size kendinizden eşler var eder. Eşlerinizden de oğullar ve torunlar var eder. Size temiz şeylerden rızık verir. Öyleyken batıla inanıyorlar ve Allah'ın nimetini inkar mı ediyorlar?
16:73
وَيَعْبُدُونَ
ve tapıyorlar
wayaʿbudūna
ve tapıyorlar مِن başka min
başka دُونِ other than dūni
other than ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مَا asla mā
asla لَا not lā
not يَمْلِكُ veremeyecek yamliku
veremeyecek لَهُمْ kendilerine lahum
kendilerine رِزْقًۭا rızık riz'qan
rızık مِّنَ göklerden mina
göklerden ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ve yerden wal-arḍi
ve yerden شَيْـًۭٔا hiçbir shayan
hiçbir وَلَا ve walā
ve يَسْتَطِيعُونَ bunu asla yapamayacak olan yastaṭīʿūna
bunu asla yapamayacak olan ٧٣ (73)
(73)
ve tapıyorlar مِن başka min
başka دُونِ other than dūni
other than ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مَا asla mā
asla لَا not lā
not يَمْلِكُ veremeyecek yamliku
veremeyecek لَهُمْ kendilerine lahum
kendilerine رِزْقًۭا rızık riz'qan
rızık مِّنَ göklerden mina
göklerden ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ve yerden wal-arḍi
ve yerden شَيْـًۭٔا hiçbir shayan
hiçbir وَلَا ve walā
ve يَسْتَطِيعُونَ bunu asla yapamayacak olan yastaṭīʿūna
bunu asla yapamayacak olan ٧٣ (73)
(73)
Allah'ı bırakıp, göklerden ve yerden kendilerine verecek rızıkları olmayan ve vermeye güç yetiremeyen şeylere mi tapıyorlar?
16:74
فَلَا
benzetmeler yapmayın
falā
benzetmeler yapmayın تَضْرِبُوا۟ put forth taḍribū
put forth لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a ٱلْأَمْثَالَ ۚ meseller l-amthāla
meseller إِنَّ çünkü inna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir وَأَنتُمْ siz ise wa-antum
siz ise لَا bilmezsiniz lā
bilmezsiniz تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٧٤ (74)
(74)
benzetmeler yapmayın تَضْرِبُوا۟ put forth taḍribū
put forth لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a ٱلْأَمْثَالَ ۚ meseller l-amthāla
meseller إِنَّ çünkü inna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir وَأَنتُمْ siz ise wa-antum
siz ise لَا bilmezsiniz lā
bilmezsiniz تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٧٤ (74)
(74)
Allah'a benzerler koşmaya kalkmayın. Şüphesiz Allah bilir, siz bilmezsiniz.
16:75
۞ ضَرَبَ
misal verir
ḍaraba
misal verir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًا misaliyle mathalan
misaliyle عَبْدًۭا bir köle ʿabdan
bir köle مَّمْلُوكًۭا başkasının malı olan mamlūkan
başkasının malı olan لَّا gücü yetmeyen lā
gücü yetmeyen يَقْدِرُ he has power yaqdiru
he has power عَلَىٰ hiçbir şeye ʿalā
hiçbir şeye شَىْءٍۢ anything shayin
anything وَمَن ve kimseyi waman
ve kimseyi رَّزَقْنَـٰهُ rızıklandırdığımız razaqnāhu
rızıklandırdığımız مِنَّا katımızdan minnā
katımızdan رِزْقًا rızık ile riz'qan
rızık ile حَسَنًۭا güzel ḥasanan
güzel فَهُوَ ki o fahuwa
ki o يُنفِقُ infak eder yunfiqu
infak eder مِنْهُ ondan min'hu
ondan سِرًّۭا gizli sirran
gizli وَجَهْرًا ۖ ve açık wajahran
ve açık هَلْ olurlar mı? hal
olurlar mı? يَسْتَوُۥنَ ۚ bunlar eşit yastawūna
bunlar eşit ٱلْحَمْدُ Hamd l-ḥamdu
Hamd لِلَّهِ ۚ Allah'adır lillahi
Allah'adır بَلْ fakat bal
fakat أَكْثَرُهُمْ çokları aktharuhum
çokları لَا bilmezler lā
bilmezler يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٧٥ (75)
(75)
misal verir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًا misaliyle mathalan
misaliyle عَبْدًۭا bir köle ʿabdan
bir köle مَّمْلُوكًۭا başkasının malı olan mamlūkan
başkasının malı olan لَّا gücü yetmeyen lā
gücü yetmeyen يَقْدِرُ he has power yaqdiru
he has power عَلَىٰ hiçbir şeye ʿalā
hiçbir şeye شَىْءٍۢ anything shayin
anything وَمَن ve kimseyi waman
ve kimseyi رَّزَقْنَـٰهُ rızıklandırdığımız razaqnāhu
rızıklandırdığımız مِنَّا katımızdan minnā
katımızdan رِزْقًا rızık ile riz'qan
rızık ile حَسَنًۭا güzel ḥasanan
güzel فَهُوَ ki o fahuwa
ki o يُنفِقُ infak eder yunfiqu
infak eder مِنْهُ ondan min'hu
ondan سِرًّۭا gizli sirran
gizli وَجَهْرًا ۖ ve açık wajahran
ve açık هَلْ olurlar mı? hal
olurlar mı? يَسْتَوُۥنَ ۚ bunlar eşit yastawūna
bunlar eşit ٱلْحَمْدُ Hamd l-ḥamdu
Hamd لِلَّهِ ۚ Allah'adır lillahi
Allah'adır بَلْ fakat bal
fakat أَكْثَرُهُمْ çokları aktharuhum
çokları لَا bilmezler lā
bilmezler يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٧٥ (75)
(75)
Allah, hiçbir şeye gücü yetmeyen ve başkasının malı olan bir köle ile, kendisine verdiğimiz güzel nimetlerden gizlice ve açıkça sarfeden kimseyi misal gösterir: Hiç bunlar eşit olur mu? Övülmeğe layık olan Allah'tır, fakat çoğu bilmezler.
16:76
وَضَرَبَ
ve misal verir
waḍaraba
ve misal verir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا misaliyle mathalan
misaliyle رَّجُلَيْنِ (şu) iki adamı rajulayni
(şu) iki adamı أَحَدُهُمَآ birisi aḥaduhumā
birisi أَبْكَمُ dilsizdir abkamu
dilsizdir لَا gücü yetmez lā
gücü yetmez يَقْدِرُ he has power yaqdiru
he has power عَلَىٰ hiçbir şeye ʿalā
hiçbir şeye شَىْءٍۢ anything shayin
anything وَهُوَ ve o wahuwa
ve o كَلٌّ bir yüktür kallun
bir yüktür عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine مَوْلَىٰهُ efendisinin mawlāhu
efendisinin أَيْنَمَا nereye aynamā
nereye يُوَجِّههُّ onu gönderse yuwajjihhu
onu gönderse لَا getirmez lā
getirmez يَأْتِ he comes yati
he comes بِخَيْرٍ ۖ bir hayır bikhayrin
bir hayır هَلْ gibi olur mu? hal
gibi olur mu? يَسْتَوِى equal yastawī
equal هُوَ o huwa
o وَمَن ve kimse waman
ve kimse يَأْمُرُ emreden yamuru
emreden بِٱلْعَدْلِ ۙ adaleti bil-ʿadli
adaleti وَهُوَ ve o (kimse) wahuwa
ve o (kimse) عَلَىٰ üzere (giden) ʿalā
üzere (giden) صِرَٰطٍۢ yol ṣirāṭin
yol مُّسْتَقِيمٍۢ doğru mus'taqīmin
doğru ٧٦ (76)
(76)
ve misal verir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا misaliyle mathalan
misaliyle رَّجُلَيْنِ (şu) iki adamı rajulayni
(şu) iki adamı أَحَدُهُمَآ birisi aḥaduhumā
birisi أَبْكَمُ dilsizdir abkamu
dilsizdir لَا gücü yetmez lā
gücü yetmez يَقْدِرُ he has power yaqdiru
he has power عَلَىٰ hiçbir şeye ʿalā
hiçbir şeye شَىْءٍۢ anything shayin
anything وَهُوَ ve o wahuwa
ve o كَلٌّ bir yüktür kallun
bir yüktür عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine مَوْلَىٰهُ efendisinin mawlāhu
efendisinin أَيْنَمَا nereye aynamā
nereye يُوَجِّههُّ onu gönderse yuwajjihhu
onu gönderse لَا getirmez lā
getirmez يَأْتِ he comes yati
he comes بِخَيْرٍ ۖ bir hayır bikhayrin
bir hayır هَلْ gibi olur mu? hal
gibi olur mu? يَسْتَوِى equal yastawī
equal هُوَ o huwa
o وَمَن ve kimse waman
ve kimse يَأْمُرُ emreden yamuru
emreden بِٱلْعَدْلِ ۙ adaleti bil-ʿadli
adaleti وَهُوَ ve o (kimse) wahuwa
ve o (kimse) عَلَىٰ üzere (giden) ʿalā
üzere (giden) صِرَٰطٍۢ yol ṣirāṭin
yol مُّسْتَقِيمٍۢ doğru mus'taqīmin
doğru ٧٦ (76)
(76)
Allah iki adamı misal veriyor: Biri hiçbir şeye gücü yetmeyen bir dilsiz ki efendisine yüktür, nereye gönderse bir hayır çıkmaz; bu, doğru yolda olan, adaletle emreden kimse ile bir olabilir mi?
16:77
وَلِلَّهِ
Allah'a aittir
walillahi
Allah'a aittir غَيْبُ gaybı ghaybu
gaybı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerin l-samāwāti
göklerin وَٱلْأَرْضِ ۚ ve yerin wal-arḍi
ve yerin وَمَآ ve değildir wamā
ve değildir أَمْرُ işi amru
işi ٱلسَّاعَةِ sa'atin (kıyametin) l-sāʿati
sa'atin (kıyametin) إِلَّا (başka değil) ancak illā
(başka değil) ancak كَلَمْحِ açıp yumma gibidir kalamḥi
açıp yumma gibidir ٱلْبَصَرِ bir göz l-baṣari
bir göz أَوْ yahut aw
yahut هُوَ o huwa
o أَقْرَبُ ۚ daha yakın(kısa)dır aqrabu
daha yakın(kısa)dır إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey قَدِيرٌۭ gücü yetendir qadīrun
gücü yetendir ٧٧ (77)
(77)
Allah'a aittir غَيْبُ gaybı ghaybu
gaybı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ göklerin l-samāwāti
göklerin وَٱلْأَرْضِ ۚ ve yerin wal-arḍi
ve yerin وَمَآ ve değildir wamā
ve değildir أَمْرُ işi amru
işi ٱلسَّاعَةِ sa'atin (kıyametin) l-sāʿati
sa'atin (kıyametin) إِلَّا (başka değil) ancak illā
(başka değil) ancak كَلَمْحِ açıp yumma gibidir kalamḥi
açıp yumma gibidir ٱلْبَصَرِ bir göz l-baṣari
bir göz أَوْ yahut aw
yahut هُوَ o huwa
o أَقْرَبُ ۚ daha yakın(kısa)dır aqrabu
daha yakın(kısa)dır إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey قَدِيرٌۭ gücü yetendir qadīrun
gücü yetendir ٧٧ (77)
(77)
Göklerin ve yerin gaybı Allah'a aittir, kıyamet saatinin kopuşu bir göz kırpması kadar veya daha çabuk bir zaman içinde olur. Şüphesiz Allah her şeye Kadir'dir.
16:78
وَٱللَّهُ
ve Allah
wal-lahu
ve Allah أَخْرَجَكُم sizi çıkardı akhrajakum
sizi çıkardı مِّنۢ karınlarından min
karınlarından بُطُونِ the wombs buṭūni
the wombs أُمَّهَـٰتِكُمْ annelerinizin ummahātikum
annelerinizin لَا bilmezken lā
bilmezken تَعْلَمُونَ knowing taʿlamūna
knowing شَيْـًۭٔا hiçbir şey shayan
hiçbir şey وَجَعَلَ ve verdi wajaʿala
ve verdi لَكُمُ size lakumu
size ٱلسَّمْعَ işitme l-samʿa
işitme وَٱلْأَبْصَـٰرَ ve gözler wal-abṣāra
ve gözler وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ ve gönüller wal-afidata
ve gönüller لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَشْكُرُونَ şükredersiniz tashkurūna
şükredersiniz ٧٨ (78)
(78)
ve Allah أَخْرَجَكُم sizi çıkardı akhrajakum
sizi çıkardı مِّنۢ karınlarından min
karınlarından بُطُونِ the wombs buṭūni
the wombs أُمَّهَـٰتِكُمْ annelerinizin ummahātikum
annelerinizin لَا bilmezken lā
bilmezken تَعْلَمُونَ knowing taʿlamūna
knowing شَيْـًۭٔا hiçbir şey shayan
hiçbir şey وَجَعَلَ ve verdi wajaʿala
ve verdi لَكُمُ size lakumu
size ٱلسَّمْعَ işitme l-samʿa
işitme وَٱلْأَبْصَـٰرَ ve gözler wal-abṣāra
ve gözler وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ ve gönüller wal-afidata
ve gönüller لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَشْكُرُونَ şükredersiniz tashkurūna
şükredersiniz ٧٨ (78)
(78)
Allah sizi annelerinizin karnından bir şey bilmez halde çıkarmıştır. Belki şükredersiniz diye size kulak, göz ve kalp vermiştir.
16:79
أَلَمْ
bakmadılar mı?
alam
bakmadılar mı? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see إِلَى kuşlara ilā
kuşlara ٱلطَّيْرِ the birds l-ṭayri
the birds مُسَخَّرَٰتٍۢ O'nun emrine boyun eğdirilmiş musakharātin
O'nun emrine boyun eğdirilmiş فِى boşluğunda fī
boşluğunda جَوِّ the midst jawwi
the midst ٱلسَّمَآءِ göğün l-samāi
göğün مَا yoktur mā
yoktur يُمْسِكُهُنَّ onları tutan yum'sikuhunna
onları tutan إِلَّا başka illā
başka ٱللَّهُ ۗ Allah'tan l-lahu
Allah'tan إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَـٰتٍۢ ayetler laāyātin
ayetler لِّقَوْمٍۢ bir kavim için liqawmin
bir kavim için يُؤْمِنُونَ inanan yu'minūna
inanan ٧٩ (79)
(79)
bakmadılar mı? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see إِلَى kuşlara ilā
kuşlara ٱلطَّيْرِ the birds l-ṭayri
the birds مُسَخَّرَٰتٍۢ O'nun emrine boyun eğdirilmiş musakharātin
O'nun emrine boyun eğdirilmiş فِى boşluğunda fī
boşluğunda جَوِّ the midst jawwi
the midst ٱلسَّمَآءِ göğün l-samāi
göğün مَا yoktur mā
yoktur يُمْسِكُهُنَّ onları tutan yum'sikuhunna
onları tutan إِلَّا başka illā
başka ٱللَّهُ ۗ Allah'tan l-lahu
Allah'tan إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَـٰتٍۢ ayetler laāyātin
ayetler لِّقَوْمٍۢ bir kavim için liqawmin
bir kavim için يُؤْمِنُونَ inanan yu'minūna
inanan ٧٩ (79)
(79)
Göğün boşluğunda Allah'ın buyruğuna boyun eğerek uçan kuşlara bakmıyorlar mı? Onları Allah'tan başka tutan kimse yoktur. İnanan millet için bunda dersler vardır.
16:80
وَٱللَّهُ
ve Allah
wal-lahu
ve Allah جَعَلَ yaptı jaʿala
yaptı لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّنۢ evlerinizi min
evlerinizi بُيُوتِكُمْ your homes buyūtikum
your homes سَكَنًۭا oturma yeri sakanan
oturma yeri وَجَعَلَ ve yaptı wajaʿala
ve yaptı لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن derilerinden min
derilerinden جُلُودِ the hides julūdi
the hides ٱلْأَنْعَـٰمِ hayvan l-anʿāmi
hayvan بُيُوتًۭا evler buyūtan
evler تَسْتَخِفُّونَهَا kolayca kullanacağınız hafif tastakhiffūnahā
kolayca kullanacağınız hafif يَوْمَ gününüzde yawma
gününüzde ظَعْنِكُمْ göç ẓaʿnikum
göç وَيَوْمَ ve gününüzde wayawma
ve gününüzde إِقَامَتِكُمْ ۙ ikamet iqāmatikum
ikamet وَمِنْ ve wamin
ve أَصْوَافِهَا yünlerinden aṣwāfihā
yünlerinden وَأَوْبَارِهَا ve yapağılarından wa-awbārihā
ve yapağılarından وَأَشْعَارِهَآ ve kıllarından wa-ashʿārihā
ve kıllarından أَثَـٰثًۭا giyilecek döşenecek eşya' athāthan
giyilecek döşenecek eşya' وَمَتَـٰعًا ve geçimlik wamatāʿan
ve geçimlik إِلَىٰ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar حِينٍۢ a time ḥīnin
a time ٨٠ (80)
(80)
ve Allah جَعَلَ yaptı jaʿala
yaptı لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّنۢ evlerinizi min
evlerinizi بُيُوتِكُمْ your homes buyūtikum
your homes سَكَنًۭا oturma yeri sakanan
oturma yeri وَجَعَلَ ve yaptı wajaʿala
ve yaptı لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن derilerinden min
derilerinden جُلُودِ the hides julūdi
the hides ٱلْأَنْعَـٰمِ hayvan l-anʿāmi
hayvan بُيُوتًۭا evler buyūtan
evler تَسْتَخِفُّونَهَا kolayca kullanacağınız hafif tastakhiffūnahā
kolayca kullanacağınız hafif يَوْمَ gününüzde yawma
gününüzde ظَعْنِكُمْ göç ẓaʿnikum
göç وَيَوْمَ ve gününüzde wayawma
ve gününüzde إِقَامَتِكُمْ ۙ ikamet iqāmatikum
ikamet وَمِنْ ve wamin
ve أَصْوَافِهَا yünlerinden aṣwāfihā
yünlerinden وَأَوْبَارِهَا ve yapağılarından wa-awbārihā
ve yapağılarından وَأَشْعَارِهَآ ve kıllarından wa-ashʿārihā
ve kıllarından أَثَـٰثًۭا giyilecek döşenecek eşya' athāthan
giyilecek döşenecek eşya' وَمَتَـٰعًا ve geçimlik wamatāʿan
ve geçimlik إِلَىٰ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar حِينٍۢ a time ḥīnin
a time ٨٠ (80)
(80)
Allah size evlerinizi dinlenme yeri kıldı. Hayvanların derilerinden, yolculukta ve ikamet zamanlarınızda kolayca taşıyacağınız evler; yün, tüy ve kıllarından bir süre kullanacağınız giyimlikler ve geçimlikler var etmiştir.
16:81
وَٱللَّهُ
Allah
wal-lahu
Allah جَعَلَ yaptı jaʿala
yaptı لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّمَّا yarattıklarından mimmā
yarattıklarından خَلَقَ He created khalaqa
He created ظِلَـٰلًۭا gölgeler ẓilālan
gölgeler وَجَعَلَ ve var etti wajaʿala
ve var etti لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّنَ dağlarda mina
dağlarda ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains أَكْنَـٰنًۭا oturulacak barınaklar aknānan
oturulacak barınaklar وَجَعَلَ ve var eyledi wajaʿala
ve var eyledi لَكُمْ sizin için lakum
sizin için سَرَٰبِيلَ elbiseler sarābīla
elbiseler تَقِيكُمُ sizi koruyan taqīkumu
sizi koruyan ٱلْحَرَّ sıcaktan l-ḥara
sıcaktan وَسَرَٰبِيلَ ve elbiseler wasarābīla
ve elbiseler تَقِيكُم sizi koruyan taqīkum
sizi koruyan بَأْسَكُمْ ۚ savaşınızda basakum
savaşınızda كَذَٰلِكَ böyle kadhālika
böyle يُتِمُّ tamamlıyor yutimmu
tamamlıyor نِعْمَتَهُۥ ni'metini niʿ'matahu
ni'metini عَلَيْكُمْ size ʿalaykum
size لَعَلَّكُمْ umulur ki siz laʿallakum
umulur ki siz تُسْلِمُونَ teslim (müslüman) olursunuz tus'limūna
teslim (müslüman) olursunuz ٨١ (81)
(81)
Allah جَعَلَ yaptı jaʿala
yaptı لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّمَّا yarattıklarından mimmā
yarattıklarından خَلَقَ He created khalaqa
He created ظِلَـٰلًۭا gölgeler ẓilālan
gölgeler وَجَعَلَ ve var etti wajaʿala
ve var etti لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّنَ dağlarda mina
dağlarda ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains أَكْنَـٰنًۭا oturulacak barınaklar aknānan
oturulacak barınaklar وَجَعَلَ ve var eyledi wajaʿala
ve var eyledi لَكُمْ sizin için lakum
sizin için سَرَٰبِيلَ elbiseler sarābīla
elbiseler تَقِيكُمُ sizi koruyan taqīkumu
sizi koruyan ٱلْحَرَّ sıcaktan l-ḥara
sıcaktan وَسَرَٰبِيلَ ve elbiseler wasarābīla
ve elbiseler تَقِيكُم sizi koruyan taqīkum
sizi koruyan بَأْسَكُمْ ۚ savaşınızda basakum
savaşınızda كَذَٰلِكَ böyle kadhālika
böyle يُتِمُّ tamamlıyor yutimmu
tamamlıyor نِعْمَتَهُۥ ni'metini niʿ'matahu
ni'metini عَلَيْكُمْ size ʿalaykum
size لَعَلَّكُمْ umulur ki siz laʿallakum
umulur ki siz تُسْلِمُونَ teslim (müslüman) olursunuz tus'limūna
teslim (müslüman) olursunuz ٨١ (81)
(81)
Allah yarattıklarından size gölgeler yapmış; dağlarda sığınacağınız barınaklar var etmiş, sizi sıcaktan koruyacak elbiseler, harpte sizi koruyacak zırhlar vermiştir. Size olan nimetini müslüman olasınız diye işte bu şekilde tamamlamaktadır.
16:82
فَإِن
eğer yine
fa-in
eğer yine تَوَلَّوْا۟ yüz çevirirlerse tawallaw
yüz çevirirlerse فَإِنَّمَا artık fa-innamā
artık عَلَيْكَ senin üzerine düşen ʿalayka
senin üzerine düşen ٱلْبَلَـٰغُ duyurmaktır l-balāghu
duyurmaktır ٱلْمُبِينُ açık bir şekilde l-mubīnu
açık bir şekilde ٨٢ (82)
(82)
eğer yine تَوَلَّوْا۟ yüz çevirirlerse tawallaw
yüz çevirirlerse فَإِنَّمَا artık fa-innamā
artık عَلَيْكَ senin üzerine düşen ʿalayka
senin üzerine düşen ٱلْبَلَـٰغُ duyurmaktır l-balāghu
duyurmaktır ٱلْمُبِينُ açık bir şekilde l-mubīnu
açık bir şekilde ٨٢ (82)
(82)
Eğer yüz çevirirlerse, sana düşenin sadece açıkça tebliğ olduğunu bil.
16:83
يَعْرِفُونَ
bilirler
yaʿrifūna
bilirler نِعْمَتَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ثُمَّ sonra da thumma
sonra da يُنكِرُونَهَا bunu inkar ederler yunkirūnahā
bunu inkar ederler وَأَكْثَرُهُمُ ve çokları da wa-aktharuhumu
ve çokları da ٱلْكَـٰفِرُونَ inkar ederler l-kāfirūna
inkar ederler ٨٣ (83)
(83)
bilirler نِعْمَتَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ثُمَّ sonra da thumma
sonra da يُنكِرُونَهَا bunu inkar ederler yunkirūnahā
bunu inkar ederler وَأَكْثَرُهُمُ ve çokları da wa-aktharuhumu
ve çokları da ٱلْكَـٰفِرُونَ inkar ederler l-kāfirūna
inkar ederler ٨٣ (83)
(83)
Allah'ın nimetini hem bilirler hem de inkar ederler. Zaten çoğu kafir kimselerdir.
16:84
وَيَوْمَ
ve gün
wayawma
ve gün نَبْعَثُ getirdiğimiz nabʿathu
getirdiğimiz مِن her min
her كُلِّ every kulli
every أُمَّةٍۢ ümmetten ummatin
ümmetten شَهِيدًۭا bir şahid shahīdan
bir şahid ثُمَّ artık thumma
artık لَا izin verilmez lā
izin verilmez يُؤْذَنُ will be permitted yu'dhanu
will be permitted لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere كَفَرُوا۟ inkar eden(lere) kafarū
inkar eden(lere) وَلَا ve ne de walā
ve ne de هُمْ onların hum
onların يُسْتَعْتَبُونَ özür dilemeleri istenir yus'taʿtabūna
özür dilemeleri istenir ٨٤ (84)
(84)
ve gün نَبْعَثُ getirdiğimiz nabʿathu
getirdiğimiz مِن her min
her كُلِّ every kulli
every أُمَّةٍۢ ümmetten ummatin
ümmetten شَهِيدًۭا bir şahid shahīdan
bir şahid ثُمَّ artık thumma
artık لَا izin verilmez lā
izin verilmez يُؤْذَنُ will be permitted yu'dhanu
will be permitted لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere كَفَرُوا۟ inkar eden(lere) kafarū
inkar eden(lere) وَلَا ve ne de walā
ve ne de هُمْ onların hum
onların يُسْتَعْتَبُونَ özür dilemeleri istenir yus'taʿtabūna
özür dilemeleri istenir ٨٤ (84)
(84)
Kıyamet günü her ümmetten bir şahit getiririz; inkar edenlere itiraz için izin de verilmez, onların özürleri de dinlenmez.
16:85
وَإِذَا
ve zaman
wa-idhā
ve zaman رَءَا gördükleri raā
gördükleri ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ظَلَمُوا۟ zulmedenler ẓalamū
zulmedenler ٱلْعَذَابَ azabı l-ʿadhāba
azabı فَلَا artık falā
artık يُخَفَّفُ hafifletilmez yukhaffafu
hafifletilmez عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan وَلَا ve asla walā
ve asla هُمْ onlara hum
onlara يُنظَرُونَ fırsat verilmez yunẓarūna
fırsat verilmez ٨٥ (85)
(85)
ve zaman رَءَا gördükleri raā
gördükleri ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ظَلَمُوا۟ zulmedenler ẓalamū
zulmedenler ٱلْعَذَابَ azabı l-ʿadhāba
azabı فَلَا artık falā
artık يُخَفَّفُ hafifletilmez yukhaffafu
hafifletilmez عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan وَلَا ve asla walā
ve asla هُمْ onlara hum
onlara يُنظَرُونَ fırsat verilmez yunẓarūna
fırsat verilmez ٨٥ (85)
(85)
Zulmedenler, azap görürlerken azabları hafifletilmez de geciktirilmez de.
16:86
وَإِذَا
ve zaman
wa-idhā
ve zaman رَءَا gördükleri raā
gördükleri ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler أَشْرَكُوا۟ ortak koşanlar ashrakū
ortak koşanlar شُرَكَآءَهُمْ ortak koştuklarını shurakāahum
ortak koştuklarını قَالُوا۟ derler ki qālū
derler ki رَبَّنَا Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz هَـٰٓؤُلَآءِ işte (bunlar) hāulāi
işte (bunlar) شُرَكَآؤُنَا ortaklarımız shurakāunā
ortaklarımız ٱلَّذِينَ olduğumuz alladhīna
olduğumuz كُنَّا we used to kunnā
we used to نَدْعُوا۟ tapıyor nadʿū
tapıyor مِن senden başka min
senden başka دُونِكَ ۖ besides You dūnika
besides You فَأَلْقَوْا۟ söz atarlar fa-alqaw
söz atarlar إِلَيْهِمُ onlara ilayhimu
onlara ٱلْقَوْلَ şu sözle l-qawla
şu sözle إِنَّكُمْ siz innakum
siz لَكَـٰذِبُونَ tamamen yalancılarsınız lakādhibūna
tamamen yalancılarsınız ٨٦ (86)
(86)
ve zaman رَءَا gördükleri raā
gördükleri ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler أَشْرَكُوا۟ ortak koşanlar ashrakū
ortak koşanlar شُرَكَآءَهُمْ ortak koştuklarını shurakāahum
ortak koştuklarını قَالُوا۟ derler ki qālū
derler ki رَبَّنَا Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz هَـٰٓؤُلَآءِ işte (bunlar) hāulāi
işte (bunlar) شُرَكَآؤُنَا ortaklarımız shurakāunā
ortaklarımız ٱلَّذِينَ olduğumuz alladhīna
olduğumuz كُنَّا we used to kunnā
we used to نَدْعُوا۟ tapıyor nadʿū
tapıyor مِن senden başka min
senden başka دُونِكَ ۖ besides You dūnika
besides You فَأَلْقَوْا۟ söz atarlar fa-alqaw
söz atarlar إِلَيْهِمُ onlara ilayhimu
onlara ٱلْقَوْلَ şu sözle l-qawla
şu sözle إِنَّكُمْ siz innakum
siz لَكَـٰذِبُونَ tamamen yalancılarsınız lakādhibūna
tamamen yalancılarsınız ٨٦ (86)
(86)
Allah'a ortak koşanlar, koştukları ortakları gördüklerinde: "Rabbimiz! Seni bırakıp yalvardığımız ortaklarımız bunlardır" derler. Koştukları ortaklar: "Doğrusu siz yalancısınız" diye söz atarlar.
16:87
وَأَلْقَوْا۟
ve olurlar
wa-alqaw
ve olurlar إِلَى Allah'a ilā
Allah'a ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَوْمَئِذٍ o gün yawma-idhin
o gün ٱلسَّلَمَ ۖ teslim l-salama
teslim وَضَلَّ ve sapıp gider waḍalla
ve sapıp gider عَنْهُم kendilerinden ʿanhum
kendilerinden مَّا şeyler mā
şeyler كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları يَفْتَرُونَ uyduruyor(lar) yaftarūna
uyduruyor(lar) ٨٧ (87)
(87)
ve olurlar إِلَى Allah'a ilā
Allah'a ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَوْمَئِذٍ o gün yawma-idhin
o gün ٱلسَّلَمَ ۖ teslim l-salama
teslim وَضَلَّ ve sapıp gider waḍalla
ve sapıp gider عَنْهُم kendilerinden ʿanhum
kendilerinden مَّا şeyler mā
şeyler كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları يَفْتَرُونَ uyduruyor(lar) yaftarūna
uyduruyor(lar) ٨٧ (87)
(87)
Puta tapanlar o gün Allah'ın hükmüne teslim olurlar; uydurdukları şeyler onlardan uzaklaşırlar.
16:88
ٱلَّذِينَ
kimseler
alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) وَصَدُّوا۟ ve engel olanlar waṣaddū
ve engel olanlar عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın زِدْنَـٰهُمْ artırırız onlara zid'nāhum
artırırız onlara عَذَابًۭا azabı ʿadhāban
azabı فَوْقَ üstüne fawqa
üstüne ٱلْعَذَابِ azaplarının l-ʿadhābi
azaplarının بِمَا dolayı bimā
dolayı كَانُوا۟ yaptıkları kānū
yaptıkları يُفْسِدُونَ bozgunculuklarından yuf'sidūna
bozgunculuklarından ٨٨ (88)
(88)
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) وَصَدُّوا۟ ve engel olanlar waṣaddū
ve engel olanlar عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın زِدْنَـٰهُمْ artırırız onlara zid'nāhum
artırırız onlara عَذَابًۭا azabı ʿadhāban
azabı فَوْقَ üstüne fawqa
üstüne ٱلْعَذَابِ azaplarının l-ʿadhābi
azaplarının بِمَا dolayı bimā
dolayı كَانُوا۟ yaptıkları kānū
yaptıkları يُفْسِدُونَ bozgunculuklarından yuf'sidūna
bozgunculuklarından ٨٨ (88)
(88)
İnkar eden, Allah'ın yolundan alıkoyanlara, bozgunculuklarına karşılık azap üstüne azap veririz.
16:89
وَيَوْمَ
ve gün
wayawma
ve gün نَبْعَثُ getireceğimiz nabʿathu
getireceğimiz فِى içinde fī
içinde كُلِّ her kulli
her أُمَّةٍۢ ümmet ummatin
ümmet شَهِيدًا bir şahid shahīdan
bir şahid عَلَيْهِم üzerlerine ʿalayhim
üzerlerine مِّنْ kendi aralarından min
kendi aralarından أَنفُسِهِمْ ۖ themselves anfusihim
themselves وَجِئْنَا getireceğiz waji'nā
getireceğiz بِكَ seni de bika
seni de شَهِيدًا şahid shahīdan
şahid عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ bunların hāulāi
bunların وَنَزَّلْنَا ve indirdik wanazzalnā
ve indirdik عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana ٱلْكِتَـٰبَ bu Kitabı l-kitāba
bu Kitabı تِبْيَـٰنًۭا açıklayan tib'yānan
açıklayan لِّكُلِّ her likulli
her شَىْءٍۢ şeyi shayin
şeyi وَهُدًۭى ve yol gösterici olarak wahudan
ve yol gösterici olarak وَرَحْمَةًۭ ve rahmet olarak waraḥmatan
ve rahmet olarak وَبُشْرَىٰ ve müjde olarak wabush'rā
ve müjde olarak لِلْمُسْلِمِينَ müslümanlara lil'mus'limīna
müslümanlara ٨٩ (89)
(89)
ve gün نَبْعَثُ getireceğimiz nabʿathu
getireceğimiz فِى içinde fī
içinde كُلِّ her kulli
her أُمَّةٍۢ ümmet ummatin
ümmet شَهِيدًا bir şahid shahīdan
bir şahid عَلَيْهِم üzerlerine ʿalayhim
üzerlerine مِّنْ kendi aralarından min
kendi aralarından أَنفُسِهِمْ ۖ themselves anfusihim
themselves وَجِئْنَا getireceğiz waji'nā
getireceğiz بِكَ seni de bika
seni de شَهِيدًا şahid shahīdan
şahid عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ bunların hāulāi
bunların وَنَزَّلْنَا ve indirdik wanazzalnā
ve indirdik عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana ٱلْكِتَـٰبَ bu Kitabı l-kitāba
bu Kitabı تِبْيَـٰنًۭا açıklayan tib'yānan
açıklayan لِّكُلِّ her likulli
her شَىْءٍۢ şeyi shayin
şeyi وَهُدًۭى ve yol gösterici olarak wahudan
ve yol gösterici olarak وَرَحْمَةًۭ ve rahmet olarak waraḥmatan
ve rahmet olarak وَبُشْرَىٰ ve müjde olarak wabush'rā
ve müjde olarak لِلْمُسْلِمِينَ müslümanlara lil'mus'limīna
müslümanlara ٨٩ (89)
(89)
O gün her ümmetten bir kişiyi onlara şahit tutarız. Seni de ümmetine şahit getiririz. Sana her şeyi açıklayan ve Müslümanlara doğruyu gösteren bir rehber, rahmet ve müjde olarak Kuran'ı indirdik.
16:90
۞ إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَأْمُرُ emreder yamuru
emreder بِٱلْعَدْلِ adaleti bil-ʿadli
adaleti وَٱلْإِحْسَـٰنِ ve ihsanı wal-iḥ'sāni
ve ihsanı وَإِيتَآئِ ve vermeyi waītāi
ve vermeyi ذِى akrabaya dhī
akrabaya ٱلْقُرْبَىٰ (to) relatives l-qur'bā
(to) relatives وَيَنْهَىٰ ve meneder wayanhā
ve meneder عَنِ edepsizlikten ʿani
edepsizlikten ٱلْفَحْشَآءِ the immorality l-faḥshāi
the immorality وَٱلْمُنكَرِ ve fenalıktan wal-munkari
ve fenalıktan وَٱلْبَغْىِ ۚ ve azgınlıktan wal-baghyi
ve azgınlıktan يَعِظُكُمْ size böyle öğüt verir yaʿiẓukum
size böyle öğüt verir لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَذَكَّرُونَ öğüt alırsınız (diye) tadhakkarūna
öğüt alırsınız (diye) ٩٠ (90)
(90)
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَأْمُرُ emreder yamuru
emreder بِٱلْعَدْلِ adaleti bil-ʿadli
adaleti وَٱلْإِحْسَـٰنِ ve ihsanı wal-iḥ'sāni
ve ihsanı وَإِيتَآئِ ve vermeyi waītāi
ve vermeyi ذِى akrabaya dhī
akrabaya ٱلْقُرْبَىٰ (to) relatives l-qur'bā
(to) relatives وَيَنْهَىٰ ve meneder wayanhā
ve meneder عَنِ edepsizlikten ʿani
edepsizlikten ٱلْفَحْشَآءِ the immorality l-faḥshāi
the immorality وَٱلْمُنكَرِ ve fenalıktan wal-munkari
ve fenalıktan وَٱلْبَغْىِ ۚ ve azgınlıktan wal-baghyi
ve azgınlıktan يَعِظُكُمْ size böyle öğüt verir yaʿiẓukum
size böyle öğüt verir لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَذَكَّرُونَ öğüt alırsınız (diye) tadhakkarūna
öğüt alırsınız (diye) ٩٠ (90)
(90)
Allah şüphesiz adaleti, iyilik yapmayı, yakınlara bakmayı emreder; hayasızlığı, fenalığı ve haddi aşmayı yasak eder. Tutasınız diye size öğüt verir.
16:91
وَأَوْفُوا۟
tam yerine getirin
wa-awfū
tam yerine getirin بِعَهْدِ ahdini biʿahdi
ahdini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın إِذَا zaman idhā
zaman عَـٰهَدتُّمْ andlaşma yaptığınız ʿāhadttum
andlaşma yaptığınız وَلَا ve asla walā
ve asla تَنقُضُوا۟ bozmayın tanquḍū
bozmayın ٱلْأَيْمَـٰنَ yeminleri l-aymāna
yeminleri بَعْدَ sonra baʿda
sonra تَوْكِيدِهَا pekiştirdikten tawkīdihā
pekiştirdikten وَقَدْ çünkü waqad
çünkü جَعَلْتُمُ yaptınız jaʿaltumu
yaptınız ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı عَلَيْكُمْ üzerinize ʿalaykum
üzerinize كَفِيلًا ۚ kefil (şahid) kafīlan
kefil (şahid) إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا şeyleri mā
şeyleri تَفْعَلُونَ yaptıklarınız tafʿalūna
yaptıklarınız ٩١ (91)
(91)
tam yerine getirin بِعَهْدِ ahdini biʿahdi
ahdini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın إِذَا zaman idhā
zaman عَـٰهَدتُّمْ andlaşma yaptığınız ʿāhadttum
andlaşma yaptığınız وَلَا ve asla walā
ve asla تَنقُضُوا۟ bozmayın tanquḍū
bozmayın ٱلْأَيْمَـٰنَ yeminleri l-aymāna
yeminleri بَعْدَ sonra baʿda
sonra تَوْكِيدِهَا pekiştirdikten tawkīdihā
pekiştirdikten وَقَدْ çünkü waqad
çünkü جَعَلْتُمُ yaptınız jaʿaltumu
yaptınız ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı عَلَيْكُمْ üzerinize ʿalaykum
üzerinize كَفِيلًا ۚ kefil (şahid) kafīlan
kefil (şahid) إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا şeyleri mā
şeyleri تَفْعَلُونَ yaptıklarınız tafʿalūna
yaptıklarınız ٩١ (91)
(91)
Ahitleştiğiniz zaman Allah'ın ahdini yerine getirin. Allah'ı kendinize kefil kılarak sağlama bağladığınız yeminleri bozmayın. Allah yaptıklarınızı şüphesiz bilir.
16:92
وَلَا
ve asla
walā
ve asla تَكُونُوا۟ olmayın takūnū
olmayın كَٱلَّتِى gibi ka-allatī
gibi نَقَضَتْ çözen kadın naqaḍat
çözen kadın غَزْلَهَا ipliğini ghazlahā
ipliğini مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after قُوَّةٍ kuvvetli quwwatin
kuvvetli أَنكَـٰثًۭا büktükten ankāthan
büktükten تَتَّخِذُونَ bir vasıta yaparak tattakhidhūna
bir vasıta yaparak أَيْمَـٰنَكُمْ yeminlerinizi aymānakum
yeminlerinizi دَخَلًۢا bozucu dakhalan
bozucu بَيْنَكُمْ aranızda baynakum
aranızda أَن olduğu için an
olduğu için تَكُونَ is takūna
is أُمَّةٌ bir topluluk ummatun
bir topluluk هِىَ daha çok hiya
daha çok أَرْبَىٰ more numerous arbā
more numerous مِنْ diğer bir topluluktan min
diğer bir topluluktan أُمَّةٍ ۚ (another) community ummatin
(another) community إِنَّمَا çünkü innamā
çünkü يَبْلُوكُمُ sizi dener yablūkumu
sizi dener ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِهِۦ ۚ bununla bihi
bununla وَلَيُبَيِّنَنَّ ve açıklayacaktır walayubayyinanna
ve açıklayacaktır لَكُمْ size lakum
size يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet مَا şeyleri mā
şeyleri كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz فِيهِ hakkında fīhi
hakkında تَخْتَلِفُونَ ayrılığa düştüğünüz takhtalifūna
ayrılığa düştüğünüz ٩٢ (92)
(92)
ve asla تَكُونُوا۟ olmayın takūnū
olmayın كَٱلَّتِى gibi ka-allatī
gibi نَقَضَتْ çözen kadın naqaḍat
çözen kadın غَزْلَهَا ipliğini ghazlahā
ipliğini مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after قُوَّةٍ kuvvetli quwwatin
kuvvetli أَنكَـٰثًۭا büktükten ankāthan
büktükten تَتَّخِذُونَ bir vasıta yaparak tattakhidhūna
bir vasıta yaparak أَيْمَـٰنَكُمْ yeminlerinizi aymānakum
yeminlerinizi دَخَلًۢا bozucu dakhalan
bozucu بَيْنَكُمْ aranızda baynakum
aranızda أَن olduğu için an
olduğu için تَكُونَ is takūna
is أُمَّةٌ bir topluluk ummatun
bir topluluk هِىَ daha çok hiya
daha çok أَرْبَىٰ more numerous arbā
more numerous مِنْ diğer bir topluluktan min
diğer bir topluluktan أُمَّةٍ ۚ (another) community ummatin
(another) community إِنَّمَا çünkü innamā
çünkü يَبْلُوكُمُ sizi dener yablūkumu
sizi dener ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِهِۦ ۚ bununla bihi
bununla وَلَيُبَيِّنَنَّ ve açıklayacaktır walayubayyinanna
ve açıklayacaktır لَكُمْ size lakum
size يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet مَا şeyleri mā
şeyleri كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz فِيهِ hakkında fīhi
hakkında تَخْتَلِفُونَ ayrılığa düştüğünüz takhtalifūna
ayrılığa düştüğünüz ٩٢ (92)
(92)
Bir ümmetin diğerinden daha çok olmasından ötürü, aranızdaki yeminleri bozarak, ipliğini iyice eğirip katladıktan sonra bozan kadın gibi olmayın. Allah onunla sizi dener. And olsun ki, ayrılığa düştüğünüz şeyleri size kıyamet günü açıklar.
16:93
وَلَوْ
şayet
walaw
şayet شَآءَ dileseydi shāa
dileseydi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَجَعَلَكُمْ hepinizi yapardı lajaʿalakum
hepinizi yapardı أُمَّةًۭ ümmet ummatan
ümmet وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat يُضِلُّ şaşırtır yuḍillu
şaşırtır مَن kimseyi man
kimseyi يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği وَيَهْدِى ve doğru yola iletir wayahdī
ve doğru yola iletir مَن kimseyi man
kimseyi يَشَآءُ ۚ dilediği yashāu
dilediği وَلَتُسْـَٔلُنَّ ve siz mutlaka sorulacaksınız walatus'alunna
ve siz mutlaka sorulacaksınız عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ٩٣ (93)
(93)
şayet شَآءَ dileseydi shāa
dileseydi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَجَعَلَكُمْ hepinizi yapardı lajaʿalakum
hepinizi yapardı أُمَّةًۭ ümmet ummatan
ümmet وَٰحِدَةًۭ bir tek wāḥidatan
bir tek وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat يُضِلُّ şaşırtır yuḍillu
şaşırtır مَن kimseyi man
kimseyi يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği وَيَهْدِى ve doğru yola iletir wayahdī
ve doğru yola iletir مَن kimseyi man
kimseyi يَشَآءُ ۚ dilediği yashāu
dilediği وَلَتُسْـَٔلُنَّ ve siz mutlaka sorulacaksınız walatus'alunna
ve siz mutlaka sorulacaksınız عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ٩٣ (93)
(93)
Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı. Ama O, istediğini saptırır, istediğini doğru yola eriştirir. İşlediklerinizden, and olsun ki, sorumlu tutulacaksınız.
16:94
وَلَا
yapmayın
walā
yapmayın تَتَّخِذُوٓا۟ take tattakhidhū
take أَيْمَـٰنَكُمْ yeminlerinizi aymānakum
yeminlerinizi دَخَلًۢا bozan bir şey dakhalan
bozan bir şey بَيْنَكُمْ aranızı baynakum
aranızı فَتَزِلَّ kayar fatazilla
kayar قَدَمٌۢ ayak qadamun
ayak بَعْدَ sonra baʿda
sonra ثُبُوتِهَا sağlam bastıktan thubūtihā
sağlam bastıktan وَتَذُوقُوا۟ ve tadarsınız watadhūqū
ve tadarsınız ٱلسُّوٓءَ kötülüğü l-sūa
kötülüğü بِمَا dolayı bimā
dolayı صَدَدتُّمْ engel olduğunuzdan ṣadadttum
engel olduğunuzdan عَن yoludan ʿan
yoludan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَلَكُمْ ve sizin için vardır walakum
ve sizin için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab عَظِيمٌۭ büyük ʿaẓīmun
büyük ٩٤ (94)
(94)
yapmayın تَتَّخِذُوٓا۟ take tattakhidhū
take أَيْمَـٰنَكُمْ yeminlerinizi aymānakum
yeminlerinizi دَخَلًۢا bozan bir şey dakhalan
bozan bir şey بَيْنَكُمْ aranızı baynakum
aranızı فَتَزِلَّ kayar fatazilla
kayar قَدَمٌۢ ayak qadamun
ayak بَعْدَ sonra baʿda
sonra ثُبُوتِهَا sağlam bastıktan thubūtihā
sağlam bastıktan وَتَذُوقُوا۟ ve tadarsınız watadhūqū
ve tadarsınız ٱلسُّوٓءَ kötülüğü l-sūa
kötülüğü بِمَا dolayı bimā
dolayı صَدَدتُّمْ engel olduğunuzdan ṣadadttum
engel olduğunuzdan عَن yoludan ʿan
yoludan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَلَكُمْ ve sizin için vardır walakum
ve sizin için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab عَظِيمٌۭ büyük ʿaẓīmun
büyük ٩٤ (94)
(94)
Birbirinizi aldatmak için yemin etmeyin ki, bu yüzden sağlamca yere basmakta olan ayak sürçebilir; Allah yolundan alıkoymanıza karşılık kötü bir azap tadarsınız ve (ahirette de) büyük bir azaba uğrarsınız.
16:95
وَلَا
ve asla
walā
ve asla تَشْتَرُوا۟ satmayın tashtarū
satmayın بِعَهْدِ verdiğiniz sözü biʿahdi
verdiğiniz sözü ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a ثَمَنًۭا bir paraya thamanan
bir paraya قَلِيلًا ۚ az qalīlan
az إِنَّمَا şüphesiz innamā
şüphesiz عِندَ yanında olan ʿinda
yanında olan ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın هُوَ o huwa
o خَيْرٌۭ daha hayırlıdır khayrun
daha hayırlıdır لَّكُمْ sizin için lakum
sizin için إِن eğer in
eğer كُنتُمْ bilirseniz kuntum
bilirseniz تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٩٥ (95)
(95)
ve asla تَشْتَرُوا۟ satmayın tashtarū
satmayın بِعَهْدِ verdiğiniz sözü biʿahdi
verdiğiniz sözü ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a ثَمَنًۭا bir paraya thamanan
bir paraya قَلِيلًا ۚ az qalīlan
az إِنَّمَا şüphesiz innamā
şüphesiz عِندَ yanında olan ʿinda
yanında olan ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın هُوَ o huwa
o خَيْرٌۭ daha hayırlıdır khayrun
daha hayırlıdır لَّكُمْ sizin için lakum
sizin için إِن eğer in
eğer كُنتُمْ bilirseniz kuntum
bilirseniz تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٩٥ (95)
(95)
Allah'ın ahdini hiçbir değere değişmeyin. Eğer bilirseniz, Allah katında olan sizin için daha iyidir.
16:96
مَا
bulunan
mā
bulunan عِندَكُمْ sizin yanınızda ʿindakum
sizin yanınızda يَنفَدُ ۖ tükenir yanfadu
tükenir وَمَا bulunan ise wamā
bulunan ise عِندَ yanında ʿinda
yanında ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın بَاقٍۢ ۗ kalıcıdır bāqin
kalıcıdır وَلَنَجْزِيَنَّ elbette vereceğiz walanajziyanna
elbette vereceğiz ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin صَبَرُوٓا۟ sabreden(lerin) ṣabarū
sabreden(lerin) أَجْرَهُم karşılığını ajrahum
karşılığını بِأَحْسَنِ en güzeliyle bi-aḥsani
en güzeliyle مَا olduklarının mā
olduklarının كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ yapıyor(lar) yaʿmalūna
yapıyor(lar) ٩٦ (96)
(96)
bulunan عِندَكُمْ sizin yanınızda ʿindakum
sizin yanınızda يَنفَدُ ۖ tükenir yanfadu
tükenir وَمَا bulunan ise wamā
bulunan ise عِندَ yanında ʿinda
yanında ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın بَاقٍۢ ۗ kalıcıdır bāqin
kalıcıdır وَلَنَجْزِيَنَّ elbette vereceğiz walanajziyanna
elbette vereceğiz ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin صَبَرُوٓا۟ sabreden(lerin) ṣabarū
sabreden(lerin) أَجْرَهُم karşılığını ajrahum
karşılığını بِأَحْسَنِ en güzeliyle bi-aḥsani
en güzeliyle مَا olduklarının mā
olduklarının كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ yapıyor(lar) yaʿmalūna
yapıyor(lar) ٩٦ (96)
(96)
Sizde olanlar tükenir ama, Allah katında olanlar sonsuzdur, tükenmez. Sabredenlere ecirlerini, yaptıklarından daha güzeli ile ödeyeceğiz.
16:97
مَنْ
her kim
man
her kim عَمِلَ bir iş yaparsa ʿamila
bir iş yaparsa صَـٰلِحًۭا iyi ṣāliḥan
iyi مِّن erkekten min
erkekten ذَكَرٍ male dhakarin
male أَوْ veya aw
veya أُنثَىٰ kadından unthā
kadından وَهُوَ o wahuwa
o مُؤْمِنٌۭ inanmış olarak mu'minun
inanmış olarak فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ onu yaşatırız falanuḥ'yiyannahu
onu yaşatırız حَيَوٰةًۭ bir hayatla ḥayatan
bir hayatla طَيِّبَةًۭ ۖ hoş ṭayyibatan
hoş وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ ve elbette veririz walanajziyannahum
ve elbette veririz أَجْرَهُم onların ücretini ajrahum
onların ücretini بِأَحْسَنِ en güzeliyle bi-aḥsani
en güzeliyle مَا olduklarının mā
olduklarının كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ yapıyor(lar) yaʿmalūna
yapıyor(lar) ٩٧ (97)
(97)
her kim عَمِلَ bir iş yaparsa ʿamila
bir iş yaparsa صَـٰلِحًۭا iyi ṣāliḥan
iyi مِّن erkekten min
erkekten ذَكَرٍ male dhakarin
male أَوْ veya aw
veya أُنثَىٰ kadından unthā
kadından وَهُوَ o wahuwa
o مُؤْمِنٌۭ inanmış olarak mu'minun
inanmış olarak فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ onu yaşatırız falanuḥ'yiyannahu
onu yaşatırız حَيَوٰةًۭ bir hayatla ḥayatan
bir hayatla طَيِّبَةًۭ ۖ hoş ṭayyibatan
hoş وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ ve elbette veririz walanajziyannahum
ve elbette veririz أَجْرَهُم onların ücretini ajrahum
onların ücretini بِأَحْسَنِ en güzeliyle bi-aḥsani
en güzeliyle مَا olduklarının mā
olduklarının كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ yapıyor(lar) yaʿmalūna
yapıyor(lar) ٩٧ (97)
(97)
Kadın, erkek, inanmış olarak kim iyi iş işlerse, ona hoş bir hayat yaşatacağız. Ecirlerini yaptıklarından daha güzeli ile ödeyeceğiz.
16:98
فَإِذَا
zaman
fa-idhā
zaman قَرَأْتَ okuduğun qarata
okuduğun ٱلْقُرْءَانَ Kur'an l-qur'āna
Kur'an فَٱسْتَعِذْ sığın fa-is'taʿidh
sığın بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a مِنَ şeytandan mina
şeytandan ٱلشَّيْطَـٰنِ the Shaitaan l-shayṭāni
the Shaitaan ٱلرَّجِيمِ kovulmuş l-rajīmi
kovulmuş ٩٨ (98)
(98)
zaman قَرَأْتَ okuduğun qarata
okuduğun ٱلْقُرْءَانَ Kur'an l-qur'āna
Kur'an فَٱسْتَعِذْ sığın fa-is'taʿidh
sığın بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a مِنَ şeytandan mina
şeytandan ٱلشَّيْطَـٰنِ the Shaitaan l-shayṭāni
the Shaitaan ٱلرَّجِيمِ kovulmuş l-rajīmi
kovulmuş ٩٨ (98)
(98)
Kuran okuyacağın zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
16:99
إِنَّهُۥ
çünkü
innahu
çünkü لَيْسَ yoktur laysa
yoktur لَهُۥ o(şeyta)nın lahu
o(şeyta)nın سُلْطَـٰنٌ bir gücü sul'ṭānun
bir gücü عَلَى üzerinde ʿalā
üzerinde ٱلَّذِينَ inananlar alladhīna
inananlar ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَلَىٰ ve üzerinde waʿalā
ve üzerinde رَبِّهِمْ Rablerine rabbihim
Rablerine يَتَوَكَّلُونَ dayananlar yatawakkalūna
dayananlar ٩٩ (99)
(99)
çünkü لَيْسَ yoktur laysa
yoktur لَهُۥ o(şeyta)nın lahu
o(şeyta)nın سُلْطَـٰنٌ bir gücü sul'ṭānun
bir gücü عَلَى üzerinde ʿalā
üzerinde ٱلَّذِينَ inananlar alladhīna
inananlar ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَلَىٰ ve üzerinde waʿalā
ve üzerinde رَبِّهِمْ Rablerine rabbihim
Rablerine يَتَوَكَّلُونَ dayananlar yatawakkalūna
dayananlar ٩٩ (99)
(99)
Doğrusu şeytanın, inananlar ve yalnız Rablerine güvenenler üzerinde bir nüfuzu yoktur.
16:100
إِنَّمَا
sadece
innamā
sadece سُلْطَـٰنُهُۥ onun gücü sul'ṭānuhu
onun gücü عَلَى üzerinde ʿalā
üzerinde ٱلَّذِينَ kimselere alladhīna
kimselere يَتَوَلَّوْنَهُۥ onu dost tutan(lar) yatawallawnahu
onu dost tutan(lar) وَٱلَّذِينَ ve kimselere wa-alladhīna
ve kimselere هُم onlar hum
onlar بِهِۦ onu bihi
onu مُشْرِكُونَ ortak koşan(lar) mush'rikūna
ortak koşan(lar) ١٠٠ (100)
(100)
sadece سُلْطَـٰنُهُۥ onun gücü sul'ṭānuhu
onun gücü عَلَى üzerinde ʿalā
üzerinde ٱلَّذِينَ kimselere alladhīna
kimselere يَتَوَلَّوْنَهُۥ onu dost tutan(lar) yatawallawnahu
onu dost tutan(lar) وَٱلَّذِينَ ve kimselere wa-alladhīna
ve kimselere هُم onlar hum
onlar بِهِۦ onu bihi
onu مُشْرِكُونَ ortak koşan(lar) mush'rikūna
ortak koşan(lar) ١٠٠ (100)
(100)
O'nun nüfuzu sadece, O'nu dost edinenler ve Allah'a ortak koşanlar üzerindedir.
16:101
وَإِذَا
ve zaman
wa-idhā
ve zaman بَدَّلْنَآ değiştirdiğimiz baddalnā
değiştirdiğimiz ءَايَةًۭ bir ayeti āyatan
bir ayeti مَّكَانَ yerine makāna
yerine ءَايَةٍۢ ۙ bir ayet āyatin
bir ayet وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah أَعْلَمُ bilirken aʿlamu
bilirken بِمَا ne bimā
ne يُنَزِّلُ indirdiğini yunazzilu
indirdiğini قَالُوٓا۟ derler qālū
derler إِنَّمَآ şüphesiz innamā
şüphesiz أَنتَ sen anta
sen مُفْتَرٍۭ ۚ iftira ediyorsun muf'tarin
iftira ediyorsun بَلْ hayır bal
hayır أَكْثَرُهُمْ onların çokları aktharuhum
onların çokları لَا bilmiyorlar lā
bilmiyorlar يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ١٠١ (101)
(101)
ve zaman بَدَّلْنَآ değiştirdiğimiz baddalnā
değiştirdiğimiz ءَايَةًۭ bir ayeti āyatan
bir ayeti مَّكَانَ yerine makāna
yerine ءَايَةٍۢ ۙ bir ayet āyatin
bir ayet وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah أَعْلَمُ bilirken aʿlamu
bilirken بِمَا ne bimā
ne يُنَزِّلُ indirdiğini yunazzilu
indirdiğini قَالُوٓا۟ derler qālū
derler إِنَّمَآ şüphesiz innamā
şüphesiz أَنتَ sen anta
sen مُفْتَرٍۭ ۚ iftira ediyorsun muf'tarin
iftira ediyorsun بَلْ hayır bal
hayır أَكْثَرُهُمْ onların çokları aktharuhum
onların çokları لَا bilmiyorlar lā
bilmiyorlar يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ١٠١ (101)
(101)
Bir ayetin yerini başka bir ayetle değiştirdiğimizde, ki Allah ne indirdiğini gayet iyi bilir onlar, "Sen sadece uyduruyorsun" derler. Hayır, öyle değildir, ama onların çoğu bunu bilmezler.
16:102
قُلْ
de ki
qul
de ki نَزَّلَهُۥ onu indirdi nazzalahu
onu indirdi رُوحُ the Holy Spirit rūḥu
the Holy Spirit ٱلْقُدُسِ -nden-Kudüs l-qudusi
-nden-Kudüs مِن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord بِٱلْحَقِّ gerçek olarak bil-ḥaqi
gerçek olarak لِيُثَبِّتَ sağlamlaştırmak için liyuthabbita
sağlamlaştırmak için ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) وَهُدًۭى ve yol gösterici wahudan
ve yol gösterici وَبُشْرَىٰ ve müjde olarak wabush'rā
ve müjde olarak لِلْمُسْلِمِينَ müslümanlara lil'mus'limīna
müslümanlara ١٠٢ (102)
(102)
de ki نَزَّلَهُۥ onu indirdi nazzalahu
onu indirdi رُوحُ the Holy Spirit rūḥu
the Holy Spirit ٱلْقُدُسِ -nden-Kudüs l-qudusi
-nden-Kudüs مِن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord بِٱلْحَقِّ gerçek olarak bil-ḥaqi
gerçek olarak لِيُثَبِّتَ sağlamlaştırmak için liyuthabbita
sağlamlaştırmak için ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) وَهُدًۭى ve yol gösterici wahudan
ve yol gösterici وَبُشْرَىٰ ve müjde olarak wabush'rā
ve müjde olarak لِلْمُسْلِمِينَ müslümanlara lil'mus'limīna
müslümanlara ١٠٢ (102)
(102)
De ki: "Kuran'ı; Ruhul Kudüs (Cebrail) Rabbinin katından, inananların inançlarını pekiştirmek, Müslümanlara doğruluk rehberi ve müjde olmak üzere gerçekle indirmiştir."
16:103
وَلَقَدْ
ve elbette
walaqad
ve elbette نَعْلَمُ biliyoruz naʿlamu
biliyoruz أَنَّهُمْ onların annahum
onların يَقُولُونَ dediklerini yaqūlūna
dediklerini إِنَّمَا muhakkak innamā
muhakkak يُعَلِّمُهُۥ ona öğretiyor yuʿallimuhu
ona öğretiyor بَشَرٌۭ ۗ bir insan basharun
bir insan لِّسَانُ dili lisānu
dili ٱلَّذِى şahsın alladhī
şahsın يُلْحِدُونَ nisbet ettikleri yul'ḥidūna
nisbet ettikleri إِلَيْهِ ona ilayhi
ona أَعْجَمِىٌّۭ a'cemi (yabancıdır) aʿjamiyyun
a'cemi (yabancıdır) وَهَـٰذَا bu ise wahādhā
bu ise لِسَانٌ bir dildir lisānun
bir dildir عَرَبِىٌّۭ Arapça ʿarabiyyun
Arapça مُّبِينٌ apaçık mubīnun
apaçık ١٠٣ (103)
(103)
ve elbette نَعْلَمُ biliyoruz naʿlamu
biliyoruz أَنَّهُمْ onların annahum
onların يَقُولُونَ dediklerini yaqūlūna
dediklerini إِنَّمَا muhakkak innamā
muhakkak يُعَلِّمُهُۥ ona öğretiyor yuʿallimuhu
ona öğretiyor بَشَرٌۭ ۗ bir insan basharun
bir insan لِّسَانُ dili lisānu
dili ٱلَّذِى şahsın alladhī
şahsın يُلْحِدُونَ nisbet ettikleri yul'ḥidūna
nisbet ettikleri إِلَيْهِ ona ilayhi
ona أَعْجَمِىٌّۭ a'cemi (yabancıdır) aʿjamiyyun
a'cemi (yabancıdır) وَهَـٰذَا bu ise wahādhā
bu ise لِسَانٌ bir dildir lisānun
bir dildir عَرَبِىٌّۭ Arapça ʿarabiyyun
Arapça مُّبِينٌ apaçık mubīnun
apaçık ١٠٣ (103)
(103)
And olsun ki: "Ona elbette bir insan öğretiyor" dediklerini biliyoruz. Kast ettikleri kimsenin dili yabancıdır, Kuran ise fasih Arapça'dır.
16:104
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri لَا inanmayan(ları) lā
inanmayan(ları) يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِـَٔايَـٰتِ ayetlerine biāyāti
ayetlerine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَا doğru yola iletmez lā
doğru yola iletmez يَهْدِيهِمُ Allah will guide them yahdīhimu
Allah will guide them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَلَهُمْ onlar için vardır walahum
onlar için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌ acıklı alīmun
acıklı ١٠٤ (104)
(104)
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri لَا inanmayan(ları) lā
inanmayan(ları) يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِـَٔايَـٰتِ ayetlerine biāyāti
ayetlerine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَا doğru yola iletmez lā
doğru yola iletmez يَهْدِيهِمُ Allah will guide them yahdīhimu
Allah will guide them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَلَهُمْ onlar için vardır walahum
onlar için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌ acıklı alīmun
acıklı ١٠٤ (104)
(104)
Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah doğru yola eriştirmez. Onlara can yakıcı azap vardır.
16:105
إِنَّمَا
şüphesiz ancak
innamā
şüphesiz ancak يَفْتَرِى uydurur yaftarī
uydurur ٱلْكَذِبَ yalanı l-kadhiba
yalanı ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler لَا inanmayan(lar) lā
inanmayan(lar) يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِـَٔايَـٰتِ ayetlerine biāyāti
ayetlerine ٱللَّهِ ۖ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَأُو۟لَـٰٓئِكَ işte wa-ulāika
işte هُمُ onlardır humu
onlardır ٱلْكَـٰذِبُونَ yalancılar l-kādhibūna
yalancılar ١٠٥ (105)
(105)
şüphesiz ancak يَفْتَرِى uydurur yaftarī
uydurur ٱلْكَذِبَ yalanı l-kadhiba
yalanı ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler لَا inanmayan(lar) lā
inanmayan(lar) يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِـَٔايَـٰتِ ayetlerine biāyāti
ayetlerine ٱللَّهِ ۖ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَأُو۟لَـٰٓئِكَ işte wa-ulāika
işte هُمُ onlardır humu
onlardır ٱلْكَـٰذِبُونَ yalancılar l-kādhibūna
yalancılar ١٠٥ (105)
(105)
Yalan uyduranlar ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlardır. Yalancılar işte onlardır.
16:106
مَن
inkar eden
man
inkar eden كَفَرَ disbelieves kafara
disbelieves بِٱللَّهِ Allah'ı bil-lahi
Allah'ı مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after إِيمَـٰنِهِۦٓ inandıktan īmānihi
inandıktan إِلَّا hariç illā
hariç مَنْ kimseler man
kimseler أُكْرِهَ (inkara) zorlanan uk'riha
(inkara) zorlanan وَقَلْبُهُۥ ve kalbi waqalbuhu
ve kalbi مُطْمَئِنٌّۢ mutmain olduğu halde muṭ'ma-innun
mutmain olduğu halde بِٱلْإِيمَـٰنِ imanla bil-īmāni
imanla وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat مَّن kimselere man
kimselere شَرَحَ açan sharaḥa
açan بِٱلْكُفْرِ küfre bil-kuf'ri
küfre صَدْرًۭا göğsünü ṣadran
göğsünü فَعَلَيْهِمْ üzerlerine iner faʿalayhim
üzerlerine iner غَضَبٌۭ bir gazab ghaḍabun
bir gazab مِّنَ Allahtan mina
Allahtan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَهُمْ ve onlar için vardır walahum
ve onlar için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab عَظِيمٌۭ büyük ʿaẓīmun
büyük ١٠٦ (106)
(106)
inkar eden كَفَرَ disbelieves kafara
disbelieves بِٱللَّهِ Allah'ı bil-lahi
Allah'ı مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after إِيمَـٰنِهِۦٓ inandıktan īmānihi
inandıktan إِلَّا hariç illā
hariç مَنْ kimseler man
kimseler أُكْرِهَ (inkara) zorlanan uk'riha
(inkara) zorlanan وَقَلْبُهُۥ ve kalbi waqalbuhu
ve kalbi مُطْمَئِنٌّۢ mutmain olduğu halde muṭ'ma-innun
mutmain olduğu halde بِٱلْإِيمَـٰنِ imanla bil-īmāni
imanla وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat مَّن kimselere man
kimselere شَرَحَ açan sharaḥa
açan بِٱلْكُفْرِ küfre bil-kuf'ri
küfre صَدْرًۭا göğsünü ṣadran
göğsünü فَعَلَيْهِمْ üzerlerine iner faʿalayhim
üzerlerine iner غَضَبٌۭ bir gazab ghaḍabun
bir gazab مِّنَ Allahtan mina
Allahtan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَهُمْ ve onlar için vardır walahum
ve onlar için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab عَظِيمٌۭ büyük ʿaẓīmun
büyük ١٠٦ (106)
(106)
Gönlü imanla dolu olduğu halde, zor altında olan kimse müstesna, inandıktan sonra Allah'ı inkar edip, gönlünü kafirliğe açanlara Allah katından bir gazap vardır; büyük azap da onlar içindir.
16:107
ذَٰلِكَ
bu böyledir
dhālika
bu böyledir بِأَنَّهُمُ şüphesiz onların bi-annahumu
şüphesiz onların ٱسْتَحَبُّوا۟ tercih etmelerindendir is'taḥabbū
tercih etmelerindendir ٱلْحَيَوٰةَ hayatını l-ḥayata
hayatını ٱلدُّنْيَا dünya l-dun'yā
dünya عَلَى ahirete ʿalā
ahirete ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah'ın l-laha
Allah'ın لَا doğru yola iletmeyeceğindendir lā
doğru yola iletmeyeceğindendir يَهْدِى guide yahdī
guide ٱلْقَوْمَ kavmi l-qawma
kavmi ٱلْكَـٰفِرِينَ inkar eden l-kāfirīna
inkar eden ١٠٧ (107)
(107)
bu böyledir بِأَنَّهُمُ şüphesiz onların bi-annahumu
şüphesiz onların ٱسْتَحَبُّوا۟ tercih etmelerindendir is'taḥabbū
tercih etmelerindendir ٱلْحَيَوٰةَ hayatını l-ḥayata
hayatını ٱلدُّنْيَا dünya l-dun'yā
dünya عَلَى ahirete ʿalā
ahirete ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱللَّهَ Allah'ın l-laha
Allah'ın لَا doğru yola iletmeyeceğindendir lā
doğru yola iletmeyeceğindendir يَهْدِى guide yahdī
guide ٱلْقَوْمَ kavmi l-qawma
kavmi ٱلْكَـٰفِرِينَ inkar eden l-kāfirīna
inkar eden ١٠٧ (107)
(107)
Bu, dünya hayatını ahirete tercih etmelerinden ve Allah'ın da, inkarcı milleti doğru yola eriştirmemesinden ötürü böyledir.
16:108
أُو۟لَـٰٓئِكَ
onlar
ulāika
onlar ٱلَّذِينَ kimselerdir alladhīna
kimselerdir طَبَعَ mühürlediği ṭabaʿa
mühürlediği ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın عَلَىٰ üzerini ʿalā
üzerini قُلُوبِهِمْ kalbleri qulūbihim
kalbleri وَسَمْعِهِمْ ve kulaklarını wasamʿihim
ve kulaklarını وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ ve gözlerini wa-abṣārihim
ve gözlerini وَأُو۟لَـٰٓئِكَ ve işte wa-ulāika
ve işte هُمُ onlardır humu
onlardır ٱلْغَـٰفِلُونَ gafiller l-ghāfilūna
gafiller ١٠٨ (108)
(108)
onlar ٱلَّذِينَ kimselerdir alladhīna
kimselerdir طَبَعَ mühürlediği ṭabaʿa
mühürlediği ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın عَلَىٰ üzerini ʿalā
üzerini قُلُوبِهِمْ kalbleri qulūbihim
kalbleri وَسَمْعِهِمْ ve kulaklarını wasamʿihim
ve kulaklarını وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ ve gözlerini wa-abṣārihim
ve gözlerini وَأُو۟لَـٰٓئِكَ ve işte wa-ulāika
ve işte هُمُ onlardır humu
onlardır ٱلْغَـٰفِلُونَ gafiller l-ghāfilūna
gafiller ١٠٨ (108)
(108)
İşte Allah'ın kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimseler bunlardır. Gafiller de işte bunlardır.
16:109
لَا
hiç yok
lā
hiç yok جَرَمَ şüphe jarama
şüphe أَنَّهُمْ elbette onlar annahum
elbette onlar فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter هُمُ onlar humu
onlar ٱلْخَـٰسِرُونَ ziyana uğrayacaklardır l-khāsirūna
ziyana uğrayacaklardır ١٠٩ (109)
(109)
hiç yok جَرَمَ şüphe jarama
şüphe أَنَّهُمْ elbette onlar annahum
elbette onlar فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter هُمُ onlar humu
onlar ٱلْخَـٰسِرُونَ ziyana uğrayacaklardır l-khāsirūna
ziyana uğrayacaklardır ١٠٩ (109)
(109)
Ahirette zarara uğrayacakların bunlar olduğunda şüphe yoktur.
16:110
ثُمَّ
sonra
thumma
sonra إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin لِلَّذِينَ (yanındadır) lilladhīna
(yanındadır) هَاجَرُوا۟ hicret edenlerin hājarū
hicret edenlerin مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after مَا işkenceye uğratıldıktan mā
işkenceye uğratıldıktan فُتِنُوا۟ they had been put to trials futinū
they had been put to trials ثُمَّ sonra thumma
sonra جَـٰهَدُوا۟ cihad edenlerin jāhadū
cihad edenlerin وَصَبَرُوٓا۟ ve sabredenlerin waṣabarū
ve sabredenlerin إِنَّ elbette inna
elbette رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin مِنۢ bun(lar)dan sonra min
bun(lar)dan sonra بَعْدِهَا after it baʿdihā
after it لَغَفُورٌۭ elbette bağışlayandır; laghafūrun
elbette bağışlayandır; رَّحِيمٌۭ esirgeyendir raḥīmun
esirgeyendir ١١٠ (110)
(110)
sonra إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin لِلَّذِينَ (yanındadır) lilladhīna
(yanındadır) هَاجَرُوا۟ hicret edenlerin hājarū
hicret edenlerin مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after مَا işkenceye uğratıldıktan mā
işkenceye uğratıldıktan فُتِنُوا۟ they had been put to trials futinū
they had been put to trials ثُمَّ sonra thumma
sonra جَـٰهَدُوا۟ cihad edenlerin jāhadū
cihad edenlerin وَصَبَرُوٓا۟ ve sabredenlerin waṣabarū
ve sabredenlerin إِنَّ elbette inna
elbette رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin مِنۢ bun(lar)dan sonra min
bun(lar)dan sonra بَعْدِهَا after it baʿdihā
after it لَغَفُورٌۭ elbette bağışlayandır; laghafūrun
elbette bağışlayandır; رَّحِيمٌۭ esirgeyendir raḥīmun
esirgeyendir ١١٠ (110)
(110)
Rabbin, türlü eziyete uğratıldıktan sonra hicret eden, sonra Allah uğrunda savaşan ve sabreden kimselerden yanadır. Rabbin şüphesiz bundan sonra da bağışlar ve merhamet eder.
16:111
۞ يَوْمَ
o gün
yawma
o gün تَأْتِى gelir tatī
gelir كُلُّ her kullu
her نَفْسٍۢ nefis nafsin
nefis تُجَـٰدِلُ uğraşır tujādilu
uğraşır عَن kendi canı için ʿan
kendi canı için نَّفْسِهَا itself nafsihā
itself وَتُوَفَّىٰ ve tam karşılığı verilir watuwaffā
ve tam karşılığı verilir كُلُّ herkese kullu
herkese نَفْسٍۢ nefse nafsin
nefse مَّا yaptığının mā
yaptığının عَمِلَتْ it did ʿamilat
it did وَهُمْ onlara wahum
onlara لَا asla lā
asla يُظْلَمُونَ haksızlık edilmez yuẓ'lamūna
haksızlık edilmez ١١١ (111)
(111)
o gün تَأْتِى gelir tatī
gelir كُلُّ her kullu
her نَفْسٍۢ nefis nafsin
nefis تُجَـٰدِلُ uğraşır tujādilu
uğraşır عَن kendi canı için ʿan
kendi canı için نَّفْسِهَا itself nafsihā
itself وَتُوَفَّىٰ ve tam karşılığı verilir watuwaffā
ve tam karşılığı verilir كُلُّ herkese kullu
herkese نَفْسٍۢ nefse nafsin
nefse مَّا yaptığının mā
yaptığının عَمِلَتْ it did ʿamilat
it did وَهُمْ onlara wahum
onlara لَا asla lā
asla يُظْلَمُونَ haksızlık edilmez yuẓ'lamūna
haksızlık edilmez ١١١ (111)
(111)
O gün, herkesin kendi derdine düşüp çabalayacağı ve herkesin işlediğinin haksızlığa uğratılmadan kendisine ödeneceği bir gündür.
16:112
وَضَرَبَ
ve misal verir
waḍaraba
ve misal verir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا misaliyle mathalan
misaliyle قَرْيَةًۭ bir kenti qaryatan
bir kenti كَانَتْ idi kānat
idi ءَامِنَةًۭ güven āminatan
güven مُّطْمَئِنَّةًۭ huzur içinde muṭ'ma-innatan
huzur içinde يَأْتِيهَا kendisine geliyordu yatīhā
kendisine geliyordu رِزْقُهَا rızkı riz'quhā
rızkı رَغَدًۭا bol bol raghadan
bol bol مِّن her min
her كُلِّ every kulli
every مَكَانٍۢ yerden makānin
yerden فَكَفَرَتْ fakat nankörlük etti fakafarat
fakat nankörlük etti بِأَنْعُمِ ni'metlerine bi-anʿumi
ni'metlerine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın فَأَذَٰقَهَا (bunun üzerine) ona taddırdı fa-adhāqahā
(bunun üzerine) ona taddırdı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِبَاسَ elbisesi libāsa
elbisesi ٱلْجُوعِ açlık l-jūʿi
açlık وَٱلْخَوْفِ ve korku wal-khawfi
ve korku بِمَا ötürü bimā
ötürü كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları يَصْنَعُونَ yapıyor(lar) yaṣnaʿūna
yapıyor(lar) ١١٢ (112)
(112)
ve misal verir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا misaliyle mathalan
misaliyle قَرْيَةًۭ bir kenti qaryatan
bir kenti كَانَتْ idi kānat
idi ءَامِنَةًۭ güven āminatan
güven مُّطْمَئِنَّةًۭ huzur içinde muṭ'ma-innatan
huzur içinde يَأْتِيهَا kendisine geliyordu yatīhā
kendisine geliyordu رِزْقُهَا rızkı riz'quhā
rızkı رَغَدًۭا bol bol raghadan
bol bol مِّن her min
her كُلِّ every kulli
every مَكَانٍۢ yerden makānin
yerden فَكَفَرَتْ fakat nankörlük etti fakafarat
fakat nankörlük etti بِأَنْعُمِ ni'metlerine bi-anʿumi
ni'metlerine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın فَأَذَٰقَهَا (bunun üzerine) ona taddırdı fa-adhāqahā
(bunun üzerine) ona taddırdı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِبَاسَ elbisesi libāsa
elbisesi ٱلْجُوعِ açlık l-jūʿi
açlık وَٱلْخَوْفِ ve korku wal-khawfi
ve korku بِمَا ötürü bimā
ötürü كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları يَصْنَعُونَ yapıyor(lar) yaṣnaʿūna
yapıyor(lar) ١١٢ (112)
(112)
Allah size güven ve huzur içinde olan bir kasabayı misal verir: Her taraftan oraya bolca rızık geliyordu. Ama Allah'ın nimetlerine nankörlük ettiler; bu yüzden Allah onlara yaptıklarına karşılık açlık ve korku belasını tattırdı.
16:113
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun جَآءَهُمْ onlara geldi jāahum
onlara geldi رَسُولٌۭ bir elçi rasūlun
bir elçi مِّنْهُمْ kendilerinden min'hum
kendilerinden فَكَذَّبُوهُ onu yalanladılar fakadhabūhu
onu yalanladılar فَأَخَذَهُمُ onları yakalayıverdi fa-akhadhahumu
onları yakalayıverdi ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar ظَـٰلِمُونَ zulümlerine devam ederken ẓālimūna
zulümlerine devam ederken ١١٣ (113)
(113)
ve andolsun جَآءَهُمْ onlara geldi jāahum
onlara geldi رَسُولٌۭ bir elçi rasūlun
bir elçi مِّنْهُمْ kendilerinden min'hum
kendilerinden فَكَذَّبُوهُ onu yalanladılar fakadhabūhu
onu yalanladılar فَأَخَذَهُمُ onları yakalayıverdi fa-akhadhahumu
onları yakalayıverdi ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar ظَـٰلِمُونَ zulümlerine devam ederken ẓālimūna
zulümlerine devam ederken ١١٣ (113)
(113)
And olsun ki, aralarından kendilerine bir peygamber gelmişti, onu yalancı saydılar. Haksızlık ederlerken azaba uğradılar.
16:114
فَكُلُوا۟
yeyin
fakulū
yeyin مِمَّا size verdiği rızıktan mimmā
size verdiği rızıktan رَزَقَكُمُ Allah has provided you razaqakumu
Allah has provided you ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın حَلَـٰلًۭا helal ḥalālan
helal طَيِّبًۭا ve hoş (olarak) ṭayyiban
ve hoş (olarak) وَٱشْكُرُوا۟ ve şükredin wa-ush'kurū
ve şükredin نِعْمَتَ ni'metine niʿ'mata
ni'metine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın إِن eğer in
eğer كُنتُمْ ediyorsanız kuntum
ediyorsanız إِيَّاهُ O'na iyyāhu
O'na تَعْبُدُونَ kulluk taʿbudūna
kulluk ١١٤ (114)
(114)
yeyin مِمَّا size verdiği rızıktan mimmā
size verdiği rızıktan رَزَقَكُمُ Allah has provided you razaqakumu
Allah has provided you ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın حَلَـٰلًۭا helal ḥalālan
helal طَيِّبًۭا ve hoş (olarak) ṭayyiban
ve hoş (olarak) وَٱشْكُرُوا۟ ve şükredin wa-ush'kurū
ve şükredin نِعْمَتَ ni'metine niʿ'mata
ni'metine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın إِن eğer in
eğer كُنتُمْ ediyorsanız kuntum
ediyorsanız إِيَّاهُ O'na iyyāhu
O'na تَعْبُدُونَ kulluk taʿbudūna
kulluk ١١٤ (114)
(114)
Yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, Allah'ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin, O'nun nimetine şükredin.
16:115
إِنَّمَا
şüphesiz
innamā
şüphesiz حَرَّمَ haram kıldı ḥarrama
haram kıldı عَلَيْكُمُ size ʿalaykumu
size ٱلْمَيْتَةَ ölüyü l-maytata
ölüyü وَٱلدَّمَ ve kanı wal-dama
ve kanı وَلَحْمَ ve etini walaḥma
ve etini ٱلْخِنزِيرِ domuz l-khinzīri
domuz وَمَآ ve şeyi wamā
ve şeyi أُهِلَّ kesilen uhilla
kesilen لِغَيْرِ başkasının lighayri
başkasının ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan بِهِۦ ۖ adına bihi
adına فَمَنِ kim famani
kim ٱضْطُرَّ mecbur kalırsa uḍ'ṭurra
mecbur kalırsa غَيْرَ saldırmadan ghayra
saldırmadan بَاغٍۢ disobedient bāghin
disobedient وَلَا ve walā
ve عَادٍۢ sınırı da aşmadan ʿādin
sınırı da aşmadan فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ bağışlayandır ghafūrun
bağışlayandır رَّحِيمٌۭ esirgeyendir raḥīmun
esirgeyendir ١١٥ (115)
(115)
şüphesiz حَرَّمَ haram kıldı ḥarrama
haram kıldı عَلَيْكُمُ size ʿalaykumu
size ٱلْمَيْتَةَ ölüyü l-maytata
ölüyü وَٱلدَّمَ ve kanı wal-dama
ve kanı وَلَحْمَ ve etini walaḥma
ve etini ٱلْخِنزِيرِ domuz l-khinzīri
domuz وَمَآ ve şeyi wamā
ve şeyi أُهِلَّ kesilen uhilla
kesilen لِغَيْرِ başkasının lighayri
başkasının ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan بِهِۦ ۖ adına bihi
adına فَمَنِ kim famani
kim ٱضْطُرَّ mecbur kalırsa uḍ'ṭurra
mecbur kalırsa غَيْرَ saldırmadan ghayra
saldırmadan بَاغٍۢ disobedient bāghin
disobedient وَلَا ve walā
ve عَادٍۢ sınırı da aşmadan ʿādin
sınırı da aşmadan فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ bağışlayandır ghafūrun
bağışlayandır رَّحِيمٌۭ esirgeyendir raḥīmun
esirgeyendir ١١٥ (115)
(115)
Allah size ancak leşi, kanı, domuz etini ve Allah'tan başkasının adına kesilenleri haram etmiştir. Darda kalan, aşırı gitmemek ve başkasının hakkına el uzatmamak şartiyle bunun dışındadır. Allah şüphesiz bağışlar, merhamet eder.
16:116
وَلَا
ve
walā
ve تَقُولُوا۟ demeyin taqūlū
demeyin لِمَا ötürü limā
ötürü تَصِفُ nitelendirmesinden taṣifu
nitelendirmesinden أَلْسِنَتُكُمُ dillerinizin alsinatukumu
dillerinizin ٱلْكَذِبَ yalan l-kadhiba
yalan هَـٰذَا şu hādhā
şu حَلَـٰلٌۭ helaldir ḥalālun
helaldir وَهَـٰذَا şu ise wahādhā
şu ise حَرَامٌۭ haramdır ḥarāmun
haramdır لِّتَفْتَرُوا۟ sonra uydurmuş olursunuz litaftarū
sonra uydurmuş olursunuz عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a ٱلْكَذِبَ ۚ yalan l-kadhiba
yalan إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler يَفْتَرُونَ uyduran(lar) yaftarūna
uyduran(lar) عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a ٱلْكَذِبَ yalan l-kadhiba
yalan لَا iflah olmazlar lā
iflah olmazlar يُفْلِحُونَ they will not succeed yuf'liḥūna
they will not succeed ١١٦ (116)
(116)
ve تَقُولُوا۟ demeyin taqūlū
demeyin لِمَا ötürü limā
ötürü تَصِفُ nitelendirmesinden taṣifu
nitelendirmesinden أَلْسِنَتُكُمُ dillerinizin alsinatukumu
dillerinizin ٱلْكَذِبَ yalan l-kadhiba
yalan هَـٰذَا şu hādhā
şu حَلَـٰلٌۭ helaldir ḥalālun
helaldir وَهَـٰذَا şu ise wahādhā
şu ise حَرَامٌۭ haramdır ḥarāmun
haramdır لِّتَفْتَرُوا۟ sonra uydurmuş olursunuz litaftarū
sonra uydurmuş olursunuz عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a ٱلْكَذِبَ ۚ yalan l-kadhiba
yalan إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler يَفْتَرُونَ uyduran(lar) yaftarūna
uyduran(lar) عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a ٱلْكَذِبَ yalan l-kadhiba
yalan لَا iflah olmazlar lā
iflah olmazlar يُفْلِحُونَ they will not succeed yuf'liḥūna
they will not succeed ١١٦ (116)
(116)
Diliniz yalana alışmış olduğu için, "şu haram, bu helaldir" demeyin, zira Allah'a karşı yalan uydurmuş olursunuz. Allah'a karşı yalan uyduranlar ise, saadete şüphesiz erişemezler.
16:117
مَتَـٰعٌۭ
bir mefaattir
matāʿun
bir mefaattir قَلِيلٌۭ azıcık qalīlun
azıcık وَلَهُمْ ve onlara vardır walahum
ve onlara vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ١١٧ (117)
(117)
bir mefaattir قَلِيلٌۭ azıcık qalīlun
azıcık وَلَهُمْ ve onlara vardır walahum
ve onlara vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ١١٧ (117)
(117)
Az bir geçim ama ardından can yakıcı bir azap onlaradır.
16:118
وَعَلَى
ve
waʿalā
ve ٱلَّذِينَ olanlara da alladhīna
olanlara da هَادُوا۟ Yahudi hādū
Yahudi حَرَّمْنَا haram kılmıştık ḥarramnā
haram kılmıştık مَا anlattıklarımızı mā
anlattıklarımızı قَصَصْنَا We related qaṣaṣnā
We related عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana مِن bundan önce min
bundan önce قَبْلُ ۖ before qablu
before وَمَا değildik wamā
değildik ظَلَمْنَـٰهُمْ onlara zulmediyor ẓalamnāhum
onlara zulmediyor وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat كَانُوٓا۟ ediyorlardı kānū
ediyorlardı أَنفُسَهُمْ onlar kendilerine anfusahum
onlar kendilerine يَظْلِمُونَ zulm yaẓlimūna
zulm ١١٨ (118)
(118)
ve ٱلَّذِينَ olanlara da alladhīna
olanlara da هَادُوا۟ Yahudi hādū
Yahudi حَرَّمْنَا haram kılmıştık ḥarramnā
haram kılmıştık مَا anlattıklarımızı mā
anlattıklarımızı قَصَصْنَا We related qaṣaṣnā
We related عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana مِن bundan önce min
bundan önce قَبْلُ ۖ before qablu
before وَمَا değildik wamā
değildik ظَلَمْنَـٰهُمْ onlara zulmediyor ẓalamnāhum
onlara zulmediyor وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat كَانُوٓا۟ ediyorlardı kānū
ediyorlardı أَنفُسَهُمْ onlar kendilerine anfusahum
onlar kendilerine يَظْلِمُونَ zulm yaẓlimūna
zulm ١١٨ (118)
(118)
Sana anlattıklarımızı, daha önce, yahudi olanlara da haram kılmıştık; biz onlara zulmetmedik, onlar kendilerine zulmediyorlardı.
16:119
ثُمَّ
sonra
thumma
sonra إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin لِلَّذِينَ kimseler için lilladhīna
kimseler için عَمِلُوا۟ işleyen(ler) ʿamilū
işleyen(ler) ٱلسُّوٓءَ kötülük l-sūa
kötülük بِجَهَـٰلَةٍۢ cehaletle bijahālatin
cehaletle ثُمَّ sonra thumma
sonra تَابُوا۟ tevbe edenler (için) tābū
tevbe edenler (için) مِنۢ ardından min
ardından بَعْدِ after baʿdi
after ذَٰلِكَ bunun dhālika
bunun وَأَصْلَحُوٓا۟ ve uslananlar (için) wa-aṣlaḥū
ve uslananlar (için) إِنَّ elbette inna
elbette رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin مِنۢ bunlardan sonra min
bunlardan sonra بَعْدِهَا after that baʿdihā
after that لَغَفُورٌۭ bağışlayandır laghafūrun
bağışlayandır رَّحِيمٌ esirgeyendir raḥīmun
esirgeyendir ١١٩ (119)
(119)
sonra إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin لِلَّذِينَ kimseler için lilladhīna
kimseler için عَمِلُوا۟ işleyen(ler) ʿamilū
işleyen(ler) ٱلسُّوٓءَ kötülük l-sūa
kötülük بِجَهَـٰلَةٍۢ cehaletle bijahālatin
cehaletle ثُمَّ sonra thumma
sonra تَابُوا۟ tevbe edenler (için) tābū
tevbe edenler (için) مِنۢ ardından min
ardından بَعْدِ after baʿdi
after ذَٰلِكَ bunun dhālika
bunun وَأَصْلَحُوٓا۟ ve uslananlar (için) wa-aṣlaḥū
ve uslananlar (için) إِنَّ elbette inna
elbette رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin مِنۢ bunlardan sonra min
bunlardan sonra بَعْدِهَا after that baʿdihā
after that لَغَفُورٌۭ bağışlayandır laghafūrun
bağışlayandır رَّحِيمٌ esirgeyendir raḥīmun
esirgeyendir ١١٩ (119)
(119)
Sonra doğrusu Rabbin, bilmeyerek kötülük işleyip ardından tevbe eden ve ıslah olanlardan yanadır. Rabbin bundan sonra da bağışlar ve merhamet eder.
16:120
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz إِبْرَٰهِيمَ İbrahim ib'rāhīma
İbrahim كَانَ idi kāna
idi أُمَّةًۭ bir ümmet ummatan
bir ümmet قَانِتًۭا O'na ita'at eden qānitan
O'na ita'at eden لِّلَّهِ Allah'ı lillahi
Allah'ı حَنِيفًۭا birleyen ḥanīfan
birleyen وَلَمْ ve walam
ve يَكُ değildi yaku
değildi مِنَ ortak koşanlardan mina
ortak koşanlardan ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ١٢٠ (120)
(120)
şüphesiz إِبْرَٰهِيمَ İbrahim ib'rāhīma
İbrahim كَانَ idi kāna
idi أُمَّةًۭ bir ümmet ummatan
bir ümmet قَانِتًۭا O'na ita'at eden qānitan
O'na ita'at eden لِّلَّهِ Allah'ı lillahi
Allah'ı حَنِيفًۭا birleyen ḥanīfan
birleyen وَلَمْ ve walam
ve يَكُ değildi yaku
değildi مِنَ ortak koşanlardan mina
ortak koşanlardan ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ١٢٠ (120)
(120)
İbrahim, şüphesiz Allah'a boyun eğen ve O'na yönelen bir önderdi; puta tapanlardan değildi.
16:121
شَاكِرًۭا
şükredici idi
shākiran
şükredici idi لِّأَنْعُمِهِ ۚ O'nun ni'metlerine li-anʿumihi
O'nun ni'metlerine ٱجْتَبَىٰهُ onu seçmiş ij'tabāhu
onu seçmiş وَهَدَىٰهُ ve iletmişti wahadāhu
ve iletmişti إِلَىٰ yola ilā
yola صِرَٰطٍۢ the way ṣirāṭin
the way مُّسْتَقِيمٍۢ doğru mus'taqīmin
doğru ١٢١ (121)
(121)
şükredici idi لِّأَنْعُمِهِ ۚ O'nun ni'metlerine li-anʿumihi
O'nun ni'metlerine ٱجْتَبَىٰهُ onu seçmiş ij'tabāhu
onu seçmiş وَهَدَىٰهُ ve iletmişti wahadāhu
ve iletmişti إِلَىٰ yola ilā
yola صِرَٰطٍۢ the way ṣirāṭin
the way مُّسْتَقِيمٍۢ doğru mus'taqīmin
doğru ١٢١ (121)
(121)
Rabbinin nimetlerine şükrederdi; Rabbi de onu seçti ve doğru yola eriştirdi.
16:122
وَءَاتَيْنَـٰهُ
ve ona vermiştik
waātaynāhu
ve ona vermiştik فِى dünyada fī
dünyada ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world حَسَنَةًۭ ۖ iyilik ḥasanatan
iyilik وَإِنَّهُۥ şüphesiz O wa-innahu
şüphesiz O فِى ahirette de fī
ahirette de ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter لَمِنَ iyilerdendir lamina
iyilerdendir ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous ١٢٢ (122)
(122)
ve ona vermiştik فِى dünyada fī
dünyada ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world حَسَنَةًۭ ۖ iyilik ḥasanatan
iyilik وَإِنَّهُۥ şüphesiz O wa-innahu
şüphesiz O فِى ahirette de fī
ahirette de ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter لَمِنَ iyilerdendir lamina
iyilerdendir ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous ١٢٢ (122)
(122)
Dünyada ona güzellik verdik, ahirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.
16:123
ثُمَّ
sonra
thumma
sonra أَوْحَيْنَآ vahyettik awḥaynā
vahyettik إِلَيْكَ sana ilayka
sana أَنِ uy ani
uy ٱتَّبِعْ You follow ittabiʿ
You follow مِلَّةَ yoluna millata
yoluna إِبْرَٰهِيمَ İbrahim'in ib'rāhīma
İbrahim'in حَنِيفًۭا ۖ hanif olan ḥanīfan
hanif olan وَمَا ve wamā
ve كَانَ değildi kāna
değildi مِنَ ortak koşanlardan mina
ortak koşanlardan ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ١٢٣ (123)
(123)
sonra أَوْحَيْنَآ vahyettik awḥaynā
vahyettik إِلَيْكَ sana ilayka
sana أَنِ uy ani
uy ٱتَّبِعْ You follow ittabiʿ
You follow مِلَّةَ yoluna millata
yoluna إِبْرَٰهِيمَ İbrahim'in ib'rāhīma
İbrahim'in حَنِيفًۭا ۖ hanif olan ḥanīfan
hanif olan وَمَا ve wamā
ve كَانَ değildi kāna
değildi مِنَ ortak koşanlardan mina
ortak koşanlardan ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ١٢٣ (123)
(123)
Şimdi sana, "Doğruya yönelen, puta tapanlardan olmayan İbrahim'in dinine uy" diye vahyettik.
16:124
إِنَّمَا
şüphesiz
innamā
şüphesiz جُعِلَ (farz) kılındı juʿila
(farz) kılındı ٱلسَّبْتُ cumartesi günü l-sabtu
cumartesi günü عَلَى üzerinde ʿalā
üzerinde ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ٱخْتَلَفُوا۟ ayrılığa düşen(ler) ikh'talafū
ayrılığa düşen(ler) فِيهِ ۚ onun fīhi
onun وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin لَيَحْكُمُ elbette hükmünü verecektir layaḥkumu
elbette hükmünü verecektir بَيْنَهُمْ aralarında baynahum
aralarında يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet فِيمَا şey hakkında fīmā
şey hakkında كَانُوا۟ onda kānū
onda فِيهِ [in it] fīhi
[in it] يَخْتَلِفُونَ ayrılığa düştükleri yakhtalifūna
ayrılığa düştükleri ١٢٤ (124)
(124)
şüphesiz جُعِلَ (farz) kılındı juʿila
(farz) kılındı ٱلسَّبْتُ cumartesi günü l-sabtu
cumartesi günü عَلَى üzerinde ʿalā
üzerinde ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ٱخْتَلَفُوا۟ ayrılığa düşen(ler) ikh'talafū
ayrılığa düşen(ler) فِيهِ ۚ onun fīhi
onun وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin لَيَحْكُمُ elbette hükmünü verecektir layaḥkumu
elbette hükmünü verecektir بَيْنَهُمْ aralarında baynahum
aralarında يَوْمَ günü yawma
günü ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet فِيمَا şey hakkında fīmā
şey hakkında كَانُوا۟ onda kānū
onda فِيهِ [in it] fīhi
[in it] يَخْتَلِفُونَ ayrılığa düştükleri yakhtalifūna
ayrılığa düştükleri ١٢٤ (124)
(124)
Cumartesi ibadeti, ancak o gün üzerinde çekişenlere farz kılındı. Rabbin, ayrılığa düştükleri şeylerde, kıyamet günü aralarında hükmedecektir.
16:125
ٱدْعُ
çağır
ud'ʿu
çağır إِلَىٰ yoluna ilā
yoluna سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin بِٱلْحِكْمَةِ hikmetle bil-ḥik'mati
hikmetle وَٱلْمَوْعِظَةِ ve öğütle wal-mawʿiẓati
ve öğütle ٱلْحَسَنَةِ ۖ güzel l-ḥasanati
güzel وَجَـٰدِلْهُم ve onlarla mücadele et wajādil'hum
ve onlarla mücadele et بِٱلَّتِى (biçimde) bi-allatī
(biçimde) هِىَ o hiya
o أَحْسَنُ ۚ en güzel aḥsanu
en güzel إِنَّ kuşkusuz inna
kuşkusuz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin هُوَ işte O'dur huwa
işte O'dur أَعْلَمُ en iyi bilen aʿlamu
en iyi bilen بِمَن kimseleri biman
kimseleri ضَلَّ sapan(ları) ḍalla
sapan(ları) عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِهِۦ ۖ His way sabīlihi
His way وَهُوَ ve O wahuwa
ve O أَعْلَمُ (en iyi) bilendir aʿlamu
(en iyi) bilendir بِٱلْمُهْتَدِينَ hidayete erenleri bil-muh'tadīna
hidayete erenleri ١٢٥ (125)
(125)
çağır إِلَىٰ yoluna ilā
yoluna سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin بِٱلْحِكْمَةِ hikmetle bil-ḥik'mati
hikmetle وَٱلْمَوْعِظَةِ ve öğütle wal-mawʿiẓati
ve öğütle ٱلْحَسَنَةِ ۖ güzel l-ḥasanati
güzel وَجَـٰدِلْهُم ve onlarla mücadele et wajādil'hum
ve onlarla mücadele et بِٱلَّتِى (biçimde) bi-allatī
(biçimde) هِىَ o hiya
o أَحْسَنُ ۚ en güzel aḥsanu
en güzel إِنَّ kuşkusuz inna
kuşkusuz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin هُوَ işte O'dur huwa
işte O'dur أَعْلَمُ en iyi bilen aʿlamu
en iyi bilen بِمَن kimseleri biman
kimseleri ضَلَّ sapan(ları) ḍalla
sapan(ları) عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِهِۦ ۖ His way sabīlihi
His way وَهُوَ ve O wahuwa
ve O أَعْلَمُ (en iyi) bilendir aʿlamu
(en iyi) bilendir بِٱلْمُهْتَدِينَ hidayete erenleri bil-muh'tadīna
hidayete erenleri ١٢٥ (125)
(125)
Rabbinin yoluna, hikmetle, güzel öğütle çağır; onlarla en güzel şekilde tartış; doğrusu Rabbin, kendi yolundan sapanları daha iyi bilir. O, doğru yolda olanları da en iyi bilir.
16:126
وَإِنْ
ve eğer
wa-in
ve eğer عَاقَبْتُمْ ceza verecekseniz ʿāqabtum
ceza verecekseniz فَعَاقِبُوا۟ ceza verin faʿāqibū
ceza verin بِمِثْلِ aynısını bimith'li
aynısını مَا size verilen cezanın mā
size verilen cezanın عُوقِبْتُم you were afflicted ʿūqib'tum
you were afflicted بِهِۦ ۖ onunla bihi
onunla وَلَئِن ama wala-in
ama صَبَرْتُمْ sabdederseniz ṣabartum
sabdederseniz لَهُوَ andolsun ki o lahuwa
andolsun ki o خَيْرٌۭ daha iyidir khayrun
daha iyidir لِّلصَّـٰبِرِينَ sabredenler için lilṣṣābirīna
sabredenler için ١٢٦ (126)
(126)
ve eğer عَاقَبْتُمْ ceza verecekseniz ʿāqabtum
ceza verecekseniz فَعَاقِبُوا۟ ceza verin faʿāqibū
ceza verin بِمِثْلِ aynısını bimith'li
aynısını مَا size verilen cezanın mā
size verilen cezanın عُوقِبْتُم you were afflicted ʿūqib'tum
you were afflicted بِهِۦ ۖ onunla bihi
onunla وَلَئِن ama wala-in
ama صَبَرْتُمْ sabdederseniz ṣabartum
sabdederseniz لَهُوَ andolsun ki o lahuwa
andolsun ki o خَيْرٌۭ daha iyidir khayrun
daha iyidir لِّلصَّـٰبِرِينَ sabredenler için lilṣṣābirīna
sabredenler için ١٢٦ (126)
(126)
Eğer ceza vermek isterseniz size yapılanın aynıyla mukabele edin. Sabrederseniz and olsun ki bu, sabredenler için daha iyidir.
16:127
وَٱصْبِرْ
ve sabret
wa-iṣ'bir
ve sabret وَمَا değildir wamā
değildir صَبْرُكَ senin sabrın ṣabruka
senin sabrın إِلَّا başka illā
başka بِٱللَّهِ ۚ Allah(ın yardımından) bil-lahi
Allah(ın yardımından) وَلَا ve walā
ve تَحْزَنْ üzülme taḥzan
üzülme عَلَيْهِمْ onlara ʿalayhim
onlara وَلَا ve walā
ve تَكُ düşme taku
düşme فِى sıkıntıya fī
sıkıntıya ضَيْقٍۢ distress ḍayqin
distress مِّمَّا kurdukları tuzaklardan mimmā
kurdukları tuzaklardan يَمْكُرُونَ they plot yamkurūna
they plot ١٢٧ (127)
(127)
ve sabret وَمَا değildir wamā
değildir صَبْرُكَ senin sabrın ṣabruka
senin sabrın إِلَّا başka illā
başka بِٱللَّهِ ۚ Allah(ın yardımından) bil-lahi
Allah(ın yardımından) وَلَا ve walā
ve تَحْزَنْ üzülme taḥzan
üzülme عَلَيْهِمْ onlara ʿalayhim
onlara وَلَا ve walā
ve تَكُ düşme taku
düşme فِى sıkıntıya fī
sıkıntıya ضَيْقٍۢ distress ḍayqin
distress مِّمَّا kurdukları tuzaklardan mimmā
kurdukları tuzaklardan يَمْكُرُونَ they plot yamkurūna
they plot ١٢٧ (127)
(127)
Sabret, senin sabrın ancak Allah'ın yardımıyladır; onlara üzülme, kurdukları düzenlerden de endişe etme.
16:128
إِنَّ
çünkü
inna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ beraberdir maʿa
beraberdir ٱلَّذِينَ kimselerle alladhīna
kimselerle ٱتَّقَوا۟ korunan(larla) ittaqaw
korunan(larla) وَّٱلَّذِينَ ve kimselerle wa-alladhīna
ve kimselerle هُم onlar hum
onlar مُّحْسِنُونَ iyilik eden(lerle) muḥ'sinūna
iyilik eden(lerle) ١٢٨ (128)
(128)
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ beraberdir maʿa
beraberdir ٱلَّذِينَ kimselerle alladhīna
kimselerle ٱتَّقَوا۟ korunan(larla) ittaqaw
korunan(larla) وَّٱلَّذِينَ ve kimselerle wa-alladhīna
ve kimselerle هُم onlar hum
onlar مُّحْسِنُونَ iyilik eden(lerle) muḥ'sinūna
iyilik eden(lerle) ١٢٨ (128)
(128)
Allah şüphesiz sakınanlarla ve iyilik yapanlarla beraberdir.