16

An-Nahl

Makkiyyah 128 Ayat Juzuk 14
النحل

Surah An-Nahl (النحل) ialah surah ke-16 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 128 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
16:1
أَتَىٰٓWill comeatāأَمْرُ(the) command of Allahamruٱللَّهِ(the) command of Allahl-lahiفَلَاso (do) notfalāتَسْتَعْجِلُوهُ ۚ(be) impatient for ittastaʿjilūhuسُبْحَـٰنَهُۥGlorified is Hesub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰand Exalted (is) Hewataʿālāعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associateyush'rikūna١
Telah hampir datangnya janji yang telah ditetapkan oleh Allah, maka janganlah kamu minta disegerakan. Maha suci Allah dan Maha tinggilah Ia dari perbuatan syirik yang mereka lakukan.
16:2
يُنَزِّلُHe sends downyunazziluٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataبِٱلرُّوحِwith the inspirationbil-rūḥiمِنْofminأَمْرِهِۦHis CommandamrihiعَلَىٰuponʿalāمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦٓHis slavesʿibādihiأَنْthatanأَنذِرُوٓا۟Warnandhirūأَنَّهُۥthat [He]annahuلَآ(there is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّآexceptillāأَنَا۠Meanāفَٱتَّقُونِso fear Mefa-ittaqūni٢
Ia menurunkan malaikat membawa wahyu dengan perintahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya dari hamba-hambaNya (yang layak menjadi Rasul); (lalu Ia berfirman kepada Rasul-rasul): "Hendaklah kamu menegaskan kepada umat manusia bahawa tiada Tuhan melainkan Aku. Oleh itu, bertaqwalah kamu kepadaku".
16:3
خَلَقَHe createdkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiتَعَـٰلَىٰExalted is Hetaʿālāعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associateyush'rikūna٣
Ia menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; Maha Tinggilah Ia dari perbuatan syirik yang mereka lakukan.
16:4
خَلَقَHe createdkhalaqaٱلْإِنسَـٰنَthe human kindl-insānaمِنfromminنُّطْفَةٍۢa minute quantity of semennuṭ'fatinفَإِذَاthen beholdfa-idhāهُوَhehuwaخَصِيمٌۭ(is) an opponentkhaṣīmunمُّبِينٌۭclearmubīnun٤
Ia menciptakan manusia dari air benih, (setelah sempurna kejadiannya), tiba-tiba menjadilah ia seorang pembantah yang terang jelas bantahannya.
16:5
وَٱلْأَنْعَـٰمَAnd the cattlewal-anʿāmaخَلَقَهَا ۗHe created themkhalaqahāلَكُمْfor youlakumفِيهَاin themfīhāدِفْءٌۭ(is) warmthdif'onوَمَنَـٰفِعُand benefitswamanāfiʿuوَمِنْهَاand from themwamin'hāتَأْكُلُونَyou eattakulūna٥
Dan binatang-binatang ternak itu, Ia juga menciptakannya untuk kamu; terdapat padanya benda-benda yang memanaskan tubuh dari sejuk dan beberapa faedah yang lain; dan daripadanya juga kamu makan.
16:6
وَلَكُمْAnd for youwalakumفِيهَاin themfīhāجَمَالٌ(is) beautyjamālunحِينَwhenḥīnaتُرِيحُونَyou bring them inturīḥūnaوَحِينَand whenwaḥīnaتَسْرَحُونَyou take them outtasraḥūna٦
Dan bagi kamu pada binatang-binatang ternak itu, keindahan (yang menarik hati) ketika kamu membawanya balik untuk berihat (pada waktu petang), dan ketika kamu membawanya keluar (pada waktu pagi).
16:7
وَتَحْمِلُAnd they carrywataḥmiluأَثْقَالَكُمْyour loadsathqālakumإِلَىٰtoilāبَلَدٍۢa landbaladinلَّمْnotlamتَكُونُوا۟you couldtakūnūبَـٰلِغِيهِreach itbālighīhiإِلَّاexceptillāبِشِقِّwith great troublebishiqqiٱلْأَنفُسِ ۚ(to) yourselvesl-anfusiإِنَّIndeedinnaرَبَّكُمْyour Lordrabbakumلَرَءُوفٌۭsurely is Most KindlaraūfunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٧
Dan binatang-binatang itu pula membawa barang-barang kamu ke mana-mana negeri yang kamu tidak dapat sampai kepadanya melainkan dengan menanggung susah payah. Sesungguhnya Tuhan kamu Amat melimpah belas kasihan dan rahmatNya.
16:8
وَٱلْخَيْلَAnd horseswal-khaylaوَٱلْبِغَالَand muleswal-bighālaوَٱلْحَمِيرَand donkeyswal-ḥamīraلِتَرْكَبُوهَاfor you to ride themlitarkabūhāوَزِينَةًۭ ۚand (as) adornmentwazīnatanوَيَخْلُقُAnd He createswayakhluquمَاwhatلَاnotتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna٨
Dan (Allah menjadikan) kuda dan baghal serta keldai untuk kamu menunggangnya, dan untuk menjadi perhiasan; dan Ia menjadikan apa yang kamu tidak mengetahuinya.
16:9
وَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiقَصْدُ(is) the directionqaṣduٱلسَّبِيلِ(of) the wayl-sabīliوَمِنْهَاand among themwamin'hāجَآئِرٌۭ ۚ(are) crookedjāirunوَلَوْAnd ifwalawشَآءَHe willedshāaلَهَدَىٰكُمْsurely He would have guided youlahadākumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٩
Dan kepada Allah jualah tertentunya urusan memberi panduan yang menerangkan jalan yang lurus; dan di antara jalan-jalan yang dituju ada yang terpesong dari kebenaran; dan jika Ia kehendaki, tentulah Ia memberi petunjuk kepada kamu semua (yang menyampaikan ke jalan yang lurus itu).
16:10
هُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَنزَلَsends downanzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭ ۖwatermāanلَّكُمfor youlakumمِّنْهُof itmin'huشَرَابٌۭ(is) drinksharābunوَمِنْهُand from itwamin'huشَجَرٌۭ(grows) vegetationshajarunفِيهِin whichfīhiتُسِيمُونَyou pasture your cattletusīmūna١٠
Dia lah yang menurunkan hujan dari langit; sebahagian daripadanya untuk minuman kamu dan sebahagian lagi menyebabkan tumbuhnya pokok-pokok (tumbuh-tumbuhan) untuk kamu melepaskan binatang-binatang ternak: makan padanya.
16:11
يُنۢبِتُHe causes to growyunbituلَكُمfor youlakumبِهِwith itbihiٱلزَّرْعَthe cropsl-zarʿaوَٱلزَّيْتُونَand the oliveswal-zaytūnaوَٱلنَّخِيلَand the date-palmswal-nakhīlaوَٱلْأَعْنَـٰبَand the grapeswal-aʿnābaوَمِنand ofwaminكُلِّevery kindkulliٱلثَّمَرَٰتِ ۗ(of) fruitsl-thamarātiإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭsurely (is) a signlaāyatanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَفَكَّرُونَwho reflectyatafakkarūna١١
Ia juga menumbuhkan bagi kamu dengan sebab hujan itu tanaman-tanaman dan pokok-pokok zaitun dan tamar (kurma) serta anggur; dan juga dari segala jenis buah-buahan. Sesungguhnya yang demikian mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi kaum yang mahu berfikir.
16:12
وَسَخَّرَAnd He has subjectedwasakharaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraوَٱلشَّمْسَand the sunwal-shamsaوَٱلْقَمَرَ ۖand the moonwal-qamaraوَٱلنُّجُومُand the starswal-nujūmuمُسَخَّرَٰتٌۢ(are) subjectedmusakharātunبِأَمْرِهِۦٓ ۗby His commandbi-amrihiإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْقِلُونَwho use reasonyaʿqilūna١٢
Dan ia memudahkan bagi kamu malam dan siang, dan matahari serta bulan; dan bintang-bintang dimudahkan dengan perintahNya untuk keperluan-keperluan kamu. Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi kaum yang mahu memahaminya.
16:13
وَمَاAnd whateverwamāذَرَأَHe multiplieddhara-aلَكُمْfor youlakumفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمُخْتَلِفًا(of) varyingmukh'talifanأَلْوَٰنُهُۥٓ ۗcolorsalwānuhuإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭsurely (is) a signlaāyatanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَذَّكَّرُونَwho rememberyadhakkarūna١٣
Dan apa-apa jua yang dijadikan untuk kamu di bumi yang berlainan jenisnya (dimudahkan juga untuk kegunaan kamu). Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi satu tanda (yang membuktikan kemurahan Allah) bagi kaum yang mahu mengingati nikmat Allah itu.
16:14
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīسَخَّرَsubjectedsakharaٱلْبَحْرَthe seal-baḥraلِتَأْكُلُوا۟for you to eatlitakulūمِنْهُfrom itmin'huلَحْمًۭاmeatlaḥmanطَرِيًّۭاfreshṭariyyanوَتَسْتَخْرِجُوا۟and that you bring forthwatastakhrijūمِنْهُfrom itmin'huحِلْيَةًۭornamentsḥil'yatanتَلْبَسُونَهَا(that) you wear themtalbasūnahāوَتَرَىAnd you seewatarāٱلْفُلْكَthe shipsl-ful'kaمَوَاخِرَploughingmawākhiraفِيهِthrough itfīhiوَلِتَبْتَغُوا۟and that you may seekwalitabtaghūمِنofminفَضْلِهِۦHis Bountyfaḍlihiوَلَعَلَّكُمْand that you maywalaʿallakumتَشْكُرُونَ(be) gratefultashkurūna١٤
Dan Dia lah yang memudahkan laut, supaya kamu dapat makan daripadanya daging yang lembut hidup-hidup, dan dapat pula mengeluarkan daripadanya benda-benda perhiasan untuk kamu memakainya dan (selain itu) engkau melihat pula kapal-kapal belayar padanya; dan lagi supaya kamu dapat mencari rezeki dari limpah kurniaNya; dan supaya kamu bersyukur.
16:15
وَأَلْقَىٰAnd He has castwa-alqāفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiرَوَٰسِىَfirm mountainsrawāsiyaأَنlestanتَمِيدَit should shaketamīdaبِكُمْwith youbikumوَأَنْهَـٰرًۭاand riverswa-anhāranوَسُبُلًۭاand roadswasubulanلَّعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَهْتَدُونَbe guidedtahtadūna١٥
Dan Ia mengadakan di bumi gunung-ganang yang menetapnya supaya ia tidak menghayun-hayunkan kamu; dan Ia mengadakan sungai-sungai serta jalan-jalan lalu lalang, supaya kamu dapat sampai ke matlamat yang kamu tuju.
16:16
وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚAnd landmarkswaʿalāmātinوَبِٱلنَّجْمِAnd by the starswabil-najmiهُمْtheyhumيَهْتَدُونَguide themselvesyahtadūna١٦
Dan (Ia mengadakan) tanda-tanda panduan jalan, dan dengan bintang-bintang (pada waktu malam) mereka dapat mengetahui arah yang hendak dituju.
16:17
أَفَمَنThen is He Whoafamanيَخْلُقُcreatesyakhluquكَمَنlike one whokamanلَّا(does) notيَخْلُقُ ۗcreateyakhluquأَفَلَاThen will you notafalāتَذَكَّرُونَremembertadhakkarūna١٧
Kalau sudah demikian, adakah Allah yang menciptakan semuanya itu sama seperti makhluk-makhluk yang tidak menciptakan sesuatu? Maka patutkah kamu lalai sehingga kamu tidak mahu beringat serta memikirkannya?
16:18
وَإِنAnd ifwa-inتَعُدُّوا۟you should counttaʿuddūنِعْمَةَthe Favors of Allahniʿ'mataٱللَّهِthe Favors of Allahl-lahiلَاnotتُحْصُوهَآ ۗyou could enumerate themtuḥ'ṣūhāإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivinglaghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١٨
Dan jika kamu menghitung nikmat Allah (yang dilimpahkannya kepada kamu), tiadalah kamu akan dapat menghitungnya satu persatu; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
16:19
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatتُسِرُّونَyou concealtusirrūnaوَمَاand whatwamāتُعْلِنُونَyou revealtuʿ'linūna١٩
Dan Allah mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu zahirkan.
16:20
وَٱلَّذِينَAnd those whomwa-alladhīnaيَدْعُونَthey invokeyadʿūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiلَاnotيَخْلُقُونَthey createyakhluqūnaشَيْـًۭٔاanythingshayanوَهُمْbut (are) themselveswahumيُخْلَقُونَcreatedyukh'laqūna٢٠
Dan makhluk-makhluk yang mereka sembah selain dari Allah itu tidak dapat menciptakan sesuatupun, bahkah merekalah yang diciptakan.
16:21
أَمْوَٰتٌ(They are) deadamwātunغَيْرُnot aliveghayruأَحْيَآءٍۢ ۖnot aliveaḥyāinوَمَاAnd notwamāيَشْعُرُونَthey perceiveyashʿurūnaأَيَّانَwhenayyānaيُبْعَثُونَthey will be resurrectedyub'ʿathūna٢١
Makhluk-makhluk itu tetap akan mati, bukanlah kekal hidup; dan mereka tidak mengetahui bilakah masing-masing akan dibangkitkan (menerima balasan).
16:22
إِلَـٰهُكُمْYour godilāhukumإِلَـٰهٌۭ(is) Godilāhunوَٰحِدٌۭ ۚOnewāḥidunفَٱلَّذِينَBut those whofa-alladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiقُلُوبُهُمtheir heartsqulūbuhumمُّنكِرَةٌۭrefusemunkiratunوَهُمand theywahumمُّسْتَكْبِرُونَ(are) arrogantmus'takbirūna٢٢
Tuhan kamu (yang berhak disembah) ialah Tuhan yang satu (Maha Esa); oleh itu, orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat: hati mereka ingkar dan sikap zahir mereka sombong takbur (menentang kebenaran).
16:23
لَاNo doubtجَرَمَNo doubtjaramaأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatيُسِرُّونَthey concealyusirrūnaوَمَاand whatwamāيُعْلِنُونَ ۚthey revealyuʿ'linūnaإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuلَا(does) notيُحِبُّloveyuḥibbuٱلْمُسْتَكْبِرِينَthe arrogant onesl-mus'takbirīna٢٣
Sebenarnya, bahawa Allah mengetahui akan apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya Ia tidak suka kepada orang-orang yang sombong takbur.
16:24
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمto themlahumمَّاذَآWhatmādhāأَنزَلَhas your Lord sent downanzalaرَبُّكُمْ ۙhas your Lord sent downrabbukumقَالُوٓا۟They sayqālūأَسَـٰطِيرُTalesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the ancientl-awalīna٢٤
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Apakah yang diturunkan oleh Tuhan kamu (kepada nabi Muhammad)?" Mereka menjawab: "Cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala".
16:25
لِيَحْمِلُوٓا۟That they may bearliyaḥmilūأَوْزَارَهُمْtheir own burdensawzārahumكَامِلَةًۭ(in) fullkāmilatanيَوْمَon (the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiوَمِنْand ofwaminأَوْزَارِthe burdensawzāriٱلَّذِينَ(of) those whomalladhīnaيُضِلُّونَهُمthey misled [them]yuḍillūnahumبِغَيْرِwithoutbighayriعِلْمٍ ۗknowledgeʿil'minأَلَاUnquestionablyalāسَآءَevilsāaمَا(is) whatيَزِرُونَthey will bearyazirūna٢٥
(Mereka dibiarkan menuduh dengan yang demikian) supaya mereka memikul dosa-dosa mereka dengan sepenuhnya pada hari kiamat, dan juga memikul sebahagian dari dosa orang-orang yang mereka sesatkan dengan tidak berdasarkan pengetahuan yang benar; sesungguhnya amatlah buruknya dosa-dosa yang mereka lakukan itu.
16:26
قَدْVerilyqadمَكَرَplottedmakaraٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ(were) before themqablihimفَأَتَىbut Allah camefa-atāٱللَّهُbut Allah camel-lahuبُنْيَـٰنَهُم(at) their buildingbun'yānahumمِّنَfromminaٱلْقَوَاعِدِthe foundationsl-qawāʿidiفَخَرَّso fellfakharraعَلَيْهِمُupon themʿalayhimuٱلسَّقْفُthe roofl-saqfuمِنfromminفَوْقِهِمْabove themfawqihimوَأَتَىٰهُمُand came to themwa-atāhumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَاthey (did) not perceiveيَشْعُرُونَthey (did) not perceiveyashʿurūna٢٦
Sebenarnya orang-orang yang terdahulu dari mereka telah menjalankan rancangan jahat (terhadap ugama Allah dan Rasul-rasulNya); maka Allah binasakan bangunan (rancangan jahat) mereka dari asas-asasnya, lalu bumbung (bangunan itu) jatuh menimpa ke atas mereka, dan mereka pula didatangi azab kebinasaan dari arah yang mereka tidak menyedarinya.
16:27
ثُمَّThenthummaيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiيُخْزِيهِمْHe will disgrace themyukh'zīhimوَيَقُولُand saywayaqūluأَيْنَWhereaynaشُرَكَآءِىَ(are) My partnersshurakāiyaٱلَّذِينَthose (for) whomalladhīnaكُنتُمْyou used (to)kuntumتُشَـٰٓقُّونَopposetushāqqūnaفِيهِمْ ۚ[in them]fīhimقَالَWill sayqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُوتُوا۟were givenūtūٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maإِنَّIndeedinnaٱلْخِزْىَthe disgracel-khiz'yaٱلْيَوْمَthis Dayl-yawmaوَٱلسُّوٓءَand evilwal-sūaعَلَى(are) uponʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٢٧
Kemudian pada hari kiamat, Allah menghinakan mereka (dengan azab seksa) sambil bertanya: "Mana dia sekutu-sekutuKu yang kamu berperi-peri memusuhi (Nabi-nabi dan orang-orang yang beriman) untuk membela mereka?" (Pada ketika itu) berkatalah orang-orang yang beroleh ilmu pengetahuan: "Sesungguhnya kehinaan hari ini dan azab seksa, adalah tertimpa kepada orang-orang yang kafir;
16:28
ٱلَّذِينَThose whom alladhīnaتَتَوَفَّىٰهُمُtake them in deathtatawaffāhumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuظَالِمِىٓ(while) wrongingẓālimīأَنفُسِهِمْ ۖthemselvesanfusihimفَأَلْقَوُا۟then they would offerfa-alqawūٱلسَّلَمَthe submissionl-salamaمَاNotكُنَّاwe werekunnāنَعْمَلُdoingnaʿmaluمِنanyminسُوٓءٍۭ ۚevilsūinبَلَىٰٓNaybalāإِنَّindeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۢ(is) All-Knowerʿalīmunبِمَاof whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٢٨
(Iaitu) mereka yang diambil nyawanya oleh malaikat dalam keadaan mereka menganiaya diri sendiri (dengan kekufurannya)." Lalu mereka tunduk menyerah (ketika melihat azab sambil berkata): "Kami tiada melakukan sesuatu kejahatan". (Malaikat menjawab): "Bahkan (kamu ada melakukannya); sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang kamu telah kerjakan".
16:29
فَٱدْخُلُوٓا۟So enterfa-ud'khulūأَبْوَٰبَ(the) gatesabwābaجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaخَـٰلِدِينَ(to) abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۖin itfīhāفَلَبِئْسَSurely, wretchedfalabi'saمَثْوَى(is the) abodemathwāٱلْمُتَكَبِّرِينَ(of) the arrogantl-mutakabirīna٢٩
"Oleh itu, masukilah pintu-pintu neraka, tinggal kekalah kamu di dalamnya; maka sesungguhnya (neraka itu) seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong takbur".
16:30
۞ وَقِيلَAnd it will be saidwaqīlaلِلَّذِينَto those wholilladhīnaٱتَّقَوْا۟fear AllahittaqawمَاذَآWhatmādhāأَنزَلَhas your Lord sent downanzalaرَبُّكُمْ ۚhas your Lord sent downrabbukumقَالُوا۟They will sayqālūخَيْرًۭا ۗGoodkhayranلِّلَّذِينَFor those wholilladhīnaأَحْسَنُوا۟do goodaḥsanūفِىinهَـٰذِهِthishādhihiٱلدُّنْيَاworldl-dun'yāحَسَنَةٌۭ ۚ(is) a goodḥasanatunوَلَدَارُand the homewaladāruٱلْـَٔاخِرَةِof the Hereafterl-ākhiratiخَيْرٌۭ ۚ(is) betterkhayrunوَلَنِعْمَAnd surely excellentwalaniʿ'maدَارُ(is) the homedāruٱلْمُتَّقِينَ(of) the righteousl-mutaqīna٣٠
Dan ditanya pula kepada orang-orang yang bertaqwa: "Apakah yang telah diturunkan oleh tuhan yang telah diturunkan oleh Tuhan kamu?" Mereka menjawab: "Kebaikan" orang-orang yang berbuat kebaikan di dunia ini beroleh balasan yang baik, dan sesungguhnya balasan negeri akhirat itu lebih baik lagi; dan memanglah negeri akhirat ialah sebaik-baik negeri bagi orang-orang yang bertaqwa.
16:31
جَنَّـٰتُGardensjannātuعَدْنٍۢ(of) Eden ʿadninيَدْخُلُونَهَاwhich they will enteryadkhulūnahāتَجْرِىflowstajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath themtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۖthe riversl-anhāruلَهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāمَا(will be) whateverيَشَآءُونَ ۚthey wishyashāūnaكَذَٰلِكَThuskadhālikaيَجْزِىAllah rewardsyajzīٱللَّهُAllah rewardsl-lahuٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīna٣١
(Untuk mereka) Syurga-syurga " Adn ", yang mereka akan memasukinya, yang mengalir padanya beberapa sungai; mereka beroleh di dalam Syurga itu apa yang mereka kehendaki; demikianlah Allah membalas orang-orang yang bertaqwa,
16:32
ٱلَّذِينَThose whomalladhīnaتَتَوَفَّىٰهُمُtake them in deathtatawaffāhumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuطَيِّبِينَ ۙ(when they are) pureṭayyibīnaيَقُولُونَsayingyaqūlūnaسَلَـٰمٌPeacesalāmunعَلَيْكُمُ(be) upon youʿalaykumuٱدْخُلُوا۟Enterud'khulūٱلْجَنَّةَParadisel-janataبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٣٢
(Iaitu) mereka yang diambil nyawanya oleh malaikat dalam keadaan mereka bersih suci (dari kufur syirik dan maksiat), sambil malaikat itu berkata kepada mereka: "Selamat sejahtera kepada kamu; masuklah ke dalam Syurga disebabkan amal baik yang telah kamu kerjakan".
16:33
هَلْDohalيَنظُرُونَthey waityanẓurūnaإِلَّآexceptillāأَنthatanتَأْتِيَهُمُ(should) come to themtatiyahumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuأَوْorawيَأْتِىَ(should) comeyatiyaأَمْرُ(the) Commandamruرَبِّكَ ۚ(of) your LordrabbikaكَذَٰلِكَThuskadhālikaفَعَلَdidfaʿalaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ ۚ(were) before themqablihimوَمَاAnd notwamāظَلَمَهُمُwronged themẓalamahumuٱللَّهُAllahl-lahuوَلَـٰكِنbutwalākinكَانُوٓا۟they werekānūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumيَظْلِمُونَwrongingyaẓlimūna٣٣
(Apakah yang ditunggu-tunggu oleh mereka yang tidak beriman itu?) Mereka tidak menunggu melainkan kedatangan malaikat (yang akan mencabut nyawa mereka), atau kedatangan azab Tuhanmu (yang akan membinasakan mereka). Demikianlah juga yang dilakukan oleh orang-orang kafir yang terdahulu daripada mereka (lalu dibinasakan); dan (sebenarnya) Allah tidak menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
16:34
فَأَصَابَهُمْThen struck themfa-aṣābahumسَيِّـَٔاتُ(the) evil (results)sayyiātuمَا(of) whatعَمِلُوا۟they didʿamilūوَحَاقَand surroundedwaḥāqaبِهِمthembihimمَّاwhatكَانُوا۟they used (to)kānūبِهِۦ[of it]bihiيَسْتَهْزِءُونَmockyastahziūna٣٤
Oleh itu, mereka ditimpa azab sebagai balasan perbuatan jahat yang mereka lakukan; dan azab Allah itu meliputi mereka sebagai balasan bagi apa yang mereka telah ejek-ejek dahulu.
16:35
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأَشْرَكُوا۟associate partners (with Allah)ashrakūلَوْIflawشَآءَAllah (had) willedshāaٱللَّهُAllah (had) willedl-lahuمَاnotعَبَدْنَاwe (would) have worshippedʿabadnāمِنother than Himminدُونِهِۦother than Himdūnihiمِنanyminشَىْءٍۢthingshayinنَّحْنُwenaḥnuوَلَآand notwalāءَابَآؤُنَاour forefathersābāunāوَلَاand notwalāحَرَّمْنَاwe (would) have forbiddenḥarramnāمِنother than Himminدُونِهِۦother than Himdūnihiمِنanythingminشَىْءٍۢ ۚanythingshayinكَذَٰلِكَThuskadhālikaفَعَلَdidfaʿalaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ ۚ(were) before themqablihimفَهَلْThen is (there)fahalعَلَىonʿalāٱلرُّسُلِthe messengersl-rusuliإِلَّاexceptillāٱلْبَلَـٰغُthe conveyancel-balāghuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu٣٥
Dan berkatalah orang-orang kafir musyrik: "Kalaulah Allah menghendaki, tentulah kami tidak menyembah selain daripadanya sesuatupun, - (tidak) kami dan tidak juga datuk nenek kami; - dan tentulah kami tidak mengharamkan sesuatu pun dengan ketiadaan perintahnya". Demikianlah juga yang telah dilakukan oleh orang-orang yang terdahulu daripada mereka. (Apa yang mereka katakan itu adalah salah semata-mata) kerana bukankah Rasul-rasul semuanya tidak bertanggungjawab selain daripada menyampaikan (kehendak dan hukum Allah) dengan cara yang jelas nyata?
16:36
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadبَعَثْنَاWe sentbaʿathnāفِىintoكُلِّeverykulliأُمَّةٍۢnationummatinرَّسُولًاa Messengerrasūlanأَنِthataniٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱجْتَنِبُوا۟and avoidwa-ij'tanibūٱلطَّـٰغُوتَ ۖthe false deitiesl-ṭāghūtaفَمِنْهُمThen among themfamin'humمَّنْ(were some) whommanهَدَىAllah guidedhadāٱللَّهُAllah guidedl-lahuوَمِنْهُمand among themwamin'humمَّنْ(were) somemanحَقَّتْwas justifiedḥaqqatعَلَيْهِon themʿalayhiٱلضَّلَـٰلَةُ ۚthe strayingl-ḍalālatuفَسِيرُوا۟So travelfasīrūفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiفَٱنظُرُوا۟and seefa-unẓurūكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُthe endʿāqibatuٱلْمُكَذِّبِينَ(of) the deniersl-mukadhibīna٣٦
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus dalam kalangan tiap-tiap umat seorang Rasul (dengan memerintahkannya menyeru mereka): "Hendaklah kamu menyembah Allah dan jauhilah Taghut". Maka di antara mereka (yang menerima seruan Rasul itu), ada yang diberi hidayah petunjuk oIeh Allah dan ada pula yang berhak ditimpa kesesatan. Oleh itu mengembaralah kamu di bumi, kemudian lihatlah bagaimana buruknya kesudahan umat-umat yang mendustakan Rasul-rasulnya.
16:37
إِنIfinتَحْرِصْyou desiretaḥriṣعَلَىٰ[for]ʿalāهُدَىٰهُمْtheir guidancehudāhumفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(will) notيَهْدِىguideyahdīمَنwhommanيُضِلُّ ۖHe lets go astrayyuḍilluوَمَاand not (are)wamāلَهُمfor themlahumمِّنanyminنَّـٰصِرِينَhelpersnāṣirīna٣٧
Jika engkau (wahai Muhammad) terlalu tamak (inginkan mereka beroleh hidayah petunjuk, maka sesungguhnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang berhak disesatkanNya; dan tiadalah bagi mereka sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan.
16:38
وَأَقْسَمُوا۟And they swearwa-aqsamūبِٱللَّهِby Allahbil-lahiجَهْدَstrongestjahdaأَيْمَـٰنِهِمْ ۙ(of) their oathsaymānihimلَاAllah will not resurrectيَبْعَثُAllah will not resurrectyabʿathuٱللَّهُAllah will not resurrectl-lahuمَن(one) whomanيَمُوتُ ۚdiesyamūtuبَلَىٰNaybalāوَعْدًا(it is) a promisewaʿdanعَلَيْهِupon Himʿalayhiحَقًّۭا(in) truthḥaqqanوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِ(of) the mankindl-nāsiلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٣٨
Dan mereka bersumpah dengan nama Allah dengan bersungguh-sungguh (sambil berkata): "Allah tidak akan membangkitkan semula orang-orang yang telah mati". (Itu tidak benar), bahkan janji Allah membangkitkan orang-orang yang telah mati) tetap benar; tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
16:39
لِيُبَيِّنَThat He will make clearliyubayyinaلَهُمُto themlahumuٱلَّذِىthatalladhīيَخْتَلِفُونَthey differyakhtalifūnaفِيهِwhereinfīhiوَلِيَعْلَمَand that may knowwaliyaʿlamaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievedkafarūأَنَّهُمْthat theyannahumكَانُوا۟werekānūكَـٰذِبِينَliarskādhibīna٣٩
(Allah menghidupkan semula orang-orang yang mati) untuk menerangkan kepada mereka apa yang mereka berselisihan padanya, dan supaya orang-orang kafir mengetahui bahawa mereka adalah orang-orang yang berdusta.
16:40
إِنَّمَاOnlyinnamāقَوْلُنَاOur Wordqawlunāلِشَىْءٍto a thinglishayinإِذَآwhenidhāأَرَدْنَـٰهُWe intend itaradnāhuأَن(is) thatanنَّقُولَWe saynaqūlaلَهُۥto itlahuكُنBekunفَيَكُونُand it isfayakūnu٤٠
Sesungguhnya perkataan Kami kepada sesuatu apabila Kami kehendaki, hanyalah Kami berkata kepadanya: "Jadilah engkau! ", maka menjadilah ia.
16:41
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaهَاجَرُوا۟emigratedhājarūفِىin (the way)ٱللَّهِ(of) Allahl-lahiمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَا[what]ظُلِمُوا۟they were wrongedẓulimūلَنُبَوِّئَنَّهُمْsurely We will give them positionlanubawwi-annahumفِىinٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāحَسَنَةًۭ ۖgoodḥasanatanوَلَأَجْرُbut surely the rewardwala-ajruٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiأَكْبَرُ ۚ(is) greaterakbaruلَوْiflawكَانُوا۟theykānūيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٤١
Dan orang-orang yang berhijrah kerana Allah, sesudah mereka dianiaya (ditindas oleh musuh-musuh Islam), Kami akan menempatkan mereka di dunia ini pada tempatnya yang baik; dan sesungguhnya pahala (amal mereka yang baik itu) lebih besar di akhirat kelak, kalaulah mereka mengetahui.
16:42
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaصَبَرُوا۟(are) patientṣabarūوَعَلَىٰand onwaʿalāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَتَوَكَّلُونَthey put their trustyatawakkalūna٤٢
Mereka itu ialah) orang-orang yang bersabar (menanggung kezaliman) dan berserah diri kepada Tuhannya.
16:43
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمِنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaإِلَّاexceptillāرِجَالًۭاmenrijālanنُّوحِىٓWe revealednūḥīإِلَيْهِمْ ۚto themilayhimفَسْـَٔلُوٓا۟so askfasalūأَهْلَ(the) peopleahlaٱلذِّكْرِ(of) the Reminderl-dhik'riإِنifinكُنتُمْyoukuntumلَا(do) notتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٤٣
Dan tidaklah Kami mengutus Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), melainkan dari kalangan orang-orang lelaki, yang Kami wahyukan kepada mereka. Oleh itu bertanyalah kamu (wahai golongan musyrik) kepada orang-orang yang berpengetahuan ugama jika kamu tidak mengetahui.
16:44
بِٱلْبَيِّنَـٰتِWith the clear proofsbil-bayinātiوَٱلزُّبُرِ ۗand the Bookswal-zuburiوَأَنزَلْنَآAnd We sent downwa-anzalnāإِلَيْكَto youilaykaٱلذِّكْرَthe Remembrancel-dhik'raلِتُبَيِّنَthat you may make clearlitubayyinaلِلنَّاسِto the mankindlilnnāsiمَاwhatنُزِّلَhas been sent downnuzzilaإِلَيْهِمْto themilayhimوَلَعَلَّهُمْand that they maywalaʿallahumيَتَفَكَّرُونَreflectyatafakkarūna٤٤
(Kami utuskan Rasul-rasul itu) membawa keterangan-keterangan yang jelas nyata (yang membuktikan kebenaran mereka) dan Kitab-kitab Suci (yang menjadi panduan); dan kami pula turunkan kepadamu (wahai Muhammad) Al-Quran yang memberi peringatan, supaya engkau menerangkan kepada umat manusia akan apa yang telah diturunkan kepada mereka, dan supaya mereka memikirkannya.
16:45
أَفَأَمِنَDo then feel secureafa-aminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمَكَرُوا۟plottedmakarūٱلسَّيِّـَٔاتِthe evil deedsl-sayiātiأَنthatanيَخْسِفَAllah will caveyakhsifaٱللَّهُAllah will cavel-lahuبِهِمُwith thembihimuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaأَوْorawيَأْتِيَهُمُwill come to themyatiyahumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَاnotيَشْعُرُونَthey perceiveyashʿurūna٤٥
(Setelah diterangkan yang demikian) maka adakah orang-orang yang merancang dan melakukan kejahatan-kejahatan itu merasa aman daripada ditimbuskan oleh Allah akan mereka ke dalam bumi, atau mereka didatangi azab dari arah yang mereka tidak menyedarinya?
16:46
أَوْOrawيَأْخُذَهُمْthat He may seize themyakhudhahumفِىinتَقَلُّبِهِمْtheir going to and frotaqallubihimفَمَاthen notfamāهُمtheyhumبِمُعْجِزِينَwill be able to escapebimuʿ'jizīna٤٦
Atau Ia membinasakan mereka secara mengejut dalam masa mereka berulang alik melakukan kerja masing-masing? Kerana sebenarnya mereka tidak akan dapat melemahkan kuasa Allah.
16:47
أَوْOrawيَأْخُذَهُمْthat He may seize themyakhudhahumعَلَىٰwithʿalāتَخَوُّفٍۢa gradual wastingtakhawwufinفَإِنَّBut indeedfa-innaرَبَّكُمْyour Lordrabbakumلَرَءُوفٌۭ(is) surely Full of KindnesslaraūfunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun٤٧
Atau Ia membinasakan mereka (dan harta benda mereka) sedikit demi sedikit? Kerana sesungguhnya Tuhan kamu Amat melimpah belas kasihan dan rahmatNya.
16:48
أَوَلَمْHave notawalamيَرَوْا۟they seenyarawإِلَىٰ[towards]ilāمَاwhatخَلَقَAllah has createdkhalaqaٱللَّهُAllah has createdl-lahuمِنfromminشَىْءٍۢa thingshayinيَتَفَيَّؤُا۟Inclineyatafayya-uظِلَـٰلُهُۥtheir shadowsẓilāluhuعَنِtoʿaniٱلْيَمِينِthe rightl-yamīniوَٱلشَّمَآئِلِand to the leftwal-shamāiliسُجَّدًۭاprostratingsujjadanلِّلَّهِto Allahlillahiوَهُمْwhile theywahumدَٰخِرُونَ(are) humbledākhirūna٤٨
Tidakkah mereka melihat dan memikirkan segala yang telah dijadikan oleh Allah, yang beredar (berpindah-randah) bayang-bayangnya ke kanan dan ke kiri (pada pagi dan petang), dengan keadaan tunduk menurut peraturan dan kehendak Allah, sedang mereka merendah diri?
16:49
وَلِلَّهِAnd to Allahwalillahiيَسْجُدُprostrateyasjuduمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِنofminدَآبَّةٍۢmoving creaturesdābbatinوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُand the Angelswal-malāikatuوَهُمْand theywahumلَا(are) notيَسْتَكْبِرُونَarrogantyastakbirūna٤٩
Dan bagi Allah jualah tunduk sujud apa yang ada di langit dan yang ada di bumi, dari makhluk-makhluk yang bergerak serta malaikat; sedang mereka (malaikat-malaikat itu) tidak berlaku sombong takbur (daripada beribadat dan sujud kepadaNya).
16:50
يَخَافُونَThey fearyakhāfūnaرَبَّهُمtheir Lordrabbahumمِّنabove themminفَوْقِهِمْabove themfawqihimوَيَفْعَلُونَand they dowayafʿalūnaمَاwhatيُؤْمَرُونَ ۩they are commandedyu'marūna٥٠
Mereka takut kepada Tuhan mereka yang mengatasi mereka (dengan kekuasaanNya), serta mereka mengerjakan apa yang diperintahkan.
16:51
۞ وَقَالَAnd Allah has saidwaqālaٱللَّهُAnd Allah has saidl-lahuلَا(Do) notتَتَّخِذُوٓا۟taketattakhidhūإِلَـٰهَيْنِ[two] godsilāhayniٱثْنَيْنِ ۖtwoith'nayniإِنَّمَاonlyinnamāهُوَHehuwaإِلَـٰهٌۭ(is) Godilāhunوَٰحِدٌۭ ۖOnewāḥidunفَإِيَّـٰىَso Me Alonefa-iyyāyaفَٱرْهَبُونِyou fear [Me]fa-ir'habūni٥١
Dan Allah berfirman: "Janganlah kamu bertuhankan dua tuhan, kerana sesungguhnya Tuhan itu hanyalah Tuhan yang satu; maka kepada Akulah sahaja hendaknya kamu gerun gementar.
16:52
وَلَهُۥAnd to Him (belongs)walahuمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَلَهُand to Himwalahuٱلدِّينُ(is due) the worshipl-dīnuوَاصِبًا ۚconstantlywāṣibanأَفَغَيْرَThen is it other (than)afaghayraٱللَّهِAllahl-lahiتَتَّقُونَyou feartattaqūna٥٢
Dan bagiNyalah (hak milik) segala yang ada di langit dan di bumi; dan kepadaNya sahaja tertentu ibadat dan ketaatan selama-lamanya; (sesudah kamu mengetahui yang demikian) maka tidaklah patut kamu takut kepada yang lain dari Allah.
16:53
وَمَاAnd whateverwamāبِكُمyou havebikumمِّنofminنِّعْمَةٍۢfavorniʿ'matinفَمِنَ(is) fromfaminaٱللَّهِ ۖAllahl-lahiثُمَّThenthummaإِذَاwhenidhāمَسَّكُمُtouches youmassakumuٱلضُّرُّthe adversityl-ḍuruفَإِلَيْهِthen to Himfa-ilayhiتَجْـَٔرُونَyou cry for helptajarūna٥٣
Dan apa-apa nikmat yang ada pada kamu maka adalah ia dari Allah; kemudian, apabila kamu ditimpa kesusahan maka kepadaNyalah kamu meraung meminta pertolongan.
16:54
ثُمَّThenthummaإِذَاwhenidhāكَشَفَHe removeskashafaٱلضُّرَّthe adversityl-ḍuraعَنكُمْfrom youʿankumإِذَاbeholdidhāفَرِيقٌۭA groupfarīqunمِّنكُمof youminkumبِرَبِّهِمْwith their Lordbirabbihimيُشْرِكُونَassociate othersyush'rikūna٥٤
Kemudian, apabila Ia menghapuskan kesusahan itu daripada kamu, tiba-tiba sepuak di antara kamu mempersekutukan (sesuatu yang lain) dengan Tuhan mereka.
16:55
لِيَكْفُرُوا۟So as to denyliyakfurūبِمَآthat whichbimāءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚWe have given themātaynāhumفَتَمَتَّعُوا۟ ۖThen enjoy yourselvesfatamattaʿūفَسَوْفَsoonfasawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūna٥٥
(Mereka melakukan yang demikian) kerana mereka kufur, tidak bersyukur akan nikmat-nikmat yang kami berikan kepada mereka. Oleh itu, bersenang-senanglah kamu (dengan nikmat-nikmat itu bagi sementara di dunia), kemudian kamu akan mengetahui (balasan buruk yang akan menimpa kamu).
16:56
وَيَجْعَلُونَAnd they assignwayajʿalūnaلِمَاto whatlimāلَاnotيَعْلَمُونَthey know yaʿlamūnaنَصِيبًۭاa portionnaṣībanمِّمَّاof whatmimmāرَزَقْنَـٰهُمْ ۗWe have provided themrazaqnāhumتَٱللَّهِBy Allahtal-lahiلَتُسْـَٔلُنَّsurely you will be askedlatus'alunnaعَمَّاabout whatʿammāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَفْتَرُونَinventtaftarūna٥٦
Dan mereka (yang musyrik itu) menentukan untuk keperluan benda-benda yang mereka tidak mengetahui hal keadaannya, sebahagian dari harta-benda yang kami kurniakan kepada mereka. Demi Allah! Sesungguhnya kamu akan ditanya kelak tentang apa yang kamu ada-adakan secara dusta itu.
16:57
وَيَجْعَلُونَAnd they assignwayajʿalūnaلِلَّهِto Allahlillahiٱلْبَنَـٰتِdaughtersl-banātiسُبْحَـٰنَهُۥ ۙGlory be to Himsub'ḥānahuوَلَهُمAnd for themwalahumمَّا(is) whatيَشْتَهُونَthey desireyashtahūna٥٧
Dan mereka mengatakan Allah mempunyai anak-anak perempuan. Maha Suci Ia. Sedang bagi mereka pula mereka sediakan apa yang mereka sukai (anak-anak lelaki).
16:58
وَإِذَاAnd whenwa-idhāبُشِّرَis given good newsbushiraأَحَدُهُم(to) one of themaḥaduhumبِٱلْأُنثَىٰof a femalebil-unthāظَلَّturnsẓallaوَجْهُهُۥhis facewajhuhuمُسْوَدًّۭاdarkmus'waddanوَهُوَand hewahuwaكَظِيمٌۭsuppresses griefkaẓīmun٥٨
Dan apabila dikhabarkan kepada seseorang dari mereka bahawa ia beroleh anak perempuan, muramlah mukanya sepanjang hari (kerana menanggung dukacita), sedang ia menahan perasaan marahnya dalam hati.
16:59
يَتَوَٰرَىٰHe hides himselfyatawārāمِنَfromminaٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiمِن(because) ofminسُوٓءِthe evilsūiمَاof whatبُشِّرَhe has been given good newsbushiraبِهِۦٓ ۚaboutbihiأَيُمْسِكُهُۥShould he keep itayum'sikuhuعَلَىٰinʿalāهُونٍhumiliationhūninأَمْoramيَدُسُّهُۥbury ityadussuhuفِىinٱلتُّرَابِ ۗthe dustl-turābiأَلَاUnquestionablyalāسَآءَevilsāaمَا(is) whatيَحْكُمُونَthey decideyaḥkumūna٥٩
Ia bersembunyi dari orang ramai kerana (merasa malu disebabkan) berita buruk yang disampaikan kepadanya (tentang ia beroleh anak perempuan; sambil ia berfikir): adakah ia akan memelihara anak itu dalam keadaan yang hina, atau ia akan menanamnya hidup-hidup dalam tanah? Ketahuilah! Sungguh jahat apa yang mereka hukumkan itu.
16:60
لِلَّذِينَFor those wholilladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiمَثَلُ(is) a similitudemathaluٱلسَّوْءِ ۖ(of) the evill-sawiوَلِلَّهِand for Allahwalillahiٱلْمَثَلُ(is) the similitudel-mathaluٱلْأَعْلَىٰ ۚthe Highestl-aʿlāوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُAll-Wisel-ḥakīmu٦٠
Bagi mereka yang tidak beriman kepada hari akhirat itu, sifat yang buruk, dan bagi Allah jualah sifat yang tertinggi; dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
16:61
وَلَوْAnd ifwalawيُؤَاخِذُAllah were to seizeyuākhidhuٱللَّهُAllah were to seizel-lahuٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaبِظُلْمِهِمfor their wrongdoingbiẓul'mihimمَّاnotتَرَكَHe (would) have lefttarakaعَلَيْهَاupon itʿalayhāمِنanyminدَآبَّةٍۢmoving creaturedābbatinوَلَـٰكِنbutwalākinيُؤَخِّرُهُمْHe defers themyu-akhiruhumإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭى ۖappointedmusammanفَإِذَاThen whenfa-idhāجَآءَcomesjāaأَجَلُهُمْtheir termsajaluhumلَاnotيَسْتَـْٔخِرُونَthey (will) remain behindyastakhirūnaسَاعَةًۭ ۖan hoursāʿatanوَلَاand notwalāيَسْتَقْدِمُونَthey can advance (it)yastaqdimūna٦١
Dan kalaulah Allah menyeksa manusia disebabkan kezaliman mereka, tentulah Ia tidak membiarkan tinggal di muka bumi sesuatu makhluk yang bergerak; akan tetapi Ia memberi tempoh kepada mereka hingga ke suatu masa yang tertentu; kemudian apabila sampai tempoh mereka, tiadalah mereka akan dapat meminta dikemudiankan sesaatpun dan tidak pula mereka akan dapat meminta didahulukan.
16:62
وَيَجْعَلُونَAnd they assignwayajʿalūnaلِلَّهِto Allahlillahiمَاwhatيَكْرَهُونَthey dislikeyakrahūnaوَتَصِفُand assertwataṣifuأَلْسِنَتُهُمُtheir tonguesalsinatuhumuٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaأَنَّthatannaلَهُمُfor themlahumuٱلْحُسْنَىٰ ۖ(is) the bestl-ḥus'nāلَاNoجَرَمَdoubtjaramaأَنَّthatannaلَهُمُfor themlahumuٱلنَّارَ(is) the Firel-nāraوَأَنَّهُمand that theywa-annahumمُّفْرَطُونَ(will) be abandonedmuf'raṭūna٦٢
Dan mereka mengadakan bagi Allah apa yang mereka sendiri tidak menyukainya; dalam pada itu, lidah mereka memperkatakan perkara yang dusta, (kononnya) bahawa mereka akan beroleh kesudahan yang baik di sisi Allah. Tidak syak lagi, bahawa bagi merekalah api neraka, dan bahawa merekalah orang-orang yang disegerakan (masuknya ke dalam neraka).
16:63
تَٱللَّهِBy Allahtal-lahiلَقَدْcertainlylaqadأَرْسَلْنَآWe have sentarsalnāإِلَىٰٓtoilāأُمَمٍۢnationsumaminمِّنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaفَزَيَّنَbut made fair-seemingfazayyanaلَهُمُto themlahumuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahumفَهُوَSo hefahuwaوَلِيُّهُمُ(is) their allywaliyyuhumuٱلْيَوْمَtodayl-yawmaوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٦٣
Demi Allah! Sesungguhnya kami juga telah mengutus Rasul-rasul kepada umat-umat yang terdahulu daripadamu (wahai Muhammad), lalu Syaitan memperelokkan pada pandangan mereka yang ingkar akan amal-amal mereka yang jahat itu; maka dia lah menjadi pemimpin mereka pada hari ini; dan mereka akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
16:64
وَمَآAnd notwamāأَنزَلْنَاWe revealedanzalnāعَلَيْكَto youʿalaykaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaإِلَّاexceptillāلِتُبَيِّنَthat you make clearlitubayyinaلَهُمُto themlahumuٱلَّذِىthat whichalladhīٱخْتَلَفُوا۟they differedikh'talafūفِيهِ ۙin itfīhiوَهُدًۭىand (as) a guidancewahudanوَرَحْمَةًۭand mercywaraḥmatanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٦٤
Dan tiadalah Kami menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad) melainkan supaya engkau menerangkan kepada mereka akan apa yang mereka berselisihan padanya; dan supaya menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
16:65
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuأَنزَلَhas sent downanzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَحْيَاthen gives lifefa-aḥyāبِهِby itbihiٱلْأَرْضَ(to) the earthl-arḍaبَعْدَafterbaʿdaمَوْتِهَآ ۚits deathmawtihāإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ(is) surely a Signlaāyatanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَسْمَعُونَwho listenyasmaʿūna٦٥
Dan Allah menurunkan hujan dari langit, lalu Ia menghidupkan dengan air hujan itu akan bumi sesudah matinya; sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi kaum yang mendengar (peringatan ini dan memahaminya).
16:66
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلَكُمْfor youlakumفِىinٱلْأَنْعَـٰمِthe cattlel-anʿāmiلَعِبْرَةًۭ ۖ(is) a lessonlaʿib'ratanنُّسْقِيكُمWe give you to drinknus'qīkumمِّمَّاfrom whatmimmāفِى(is) inبُطُونِهِۦtheir belliesbuṭūnihiمِنۢfromminبَيْنِbetweenbayniفَرْثٍۢbowelsfarthinوَدَمٍۢand bloodwadaminلَّبَنًاmilklabananخَالِصًۭاpurekhāliṣanسَآئِغًۭاpalatablesāighanلِّلشَّـٰرِبِينَto the drinkerslilshāribīna٦٦
Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak itu, kamu beroleh pelajaran yang mendatangkan iktibar. Kami beri minum kepada kamu daripada apa yang terbit dari dalam perutnya, yang lahir dari antara hampas makanan dengan darah; (iaitu) susu yang bersih, yang mudah diminum, lagi sedap rasanya bagi orang-orang yang meminumnya.
16:67
وَمِنAnd fromwaminثَمَرَٰتِfruitsthamarātiٱلنَّخِيلِthe date-palml-nakhīliوَٱلْأَعْنَـٰبِand the grapeswal-aʿnābiتَتَّخِذُونَyou taketattakhidhūnaمِنْهُfrom itmin'huسَكَرًۭاintoxicantsakaranوَرِزْقًاand a provisionwariz'qanحَسَنًا ۗgoodḥasananإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ(is) surely a Signlaāyatanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْقِلُونَwho use reasonyaʿqilūna٦٧
Dan dari buah tamar (kurma) dan anggur kamu jadikan daripadanya minuman haram dan makanan serta minuman yang halal; sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang mahu menggunakan akalnya.
16:68
وَأَوْحَىٰAnd inspiredwa-awḥāرَبُّكَyour Lordrabbukaإِلَىtoilāٱلنَّحْلِthe beel-naḥliأَنِ[that]aniٱتَّخِذِىTakeittakhidhīمِنَamongminaٱلْجِبَالِthe mountainsl-jibāliبُيُوتًۭاhousesbuyūtanوَمِنَand amongwaminaٱلشَّجَرِthe treesl-shajariوَمِمَّاand in whatwamimmāيَعْرِشُونَthey constructyaʿrishūna٦٨
Dan Tuhanmu memberi ilham kepada lebah: "Hendaklah engkau membuat sarangmu di gunung-ganang dan di pokok-pokok kayu, dan juga di bangunan-bangunan yang didirikan oleh manusia.
16:69
ثُمَّThenthummaكُلِىeatkulīمِنfromminكُلِّallkulliٱلثَّمَرَٰتِthe fruitsl-thamarātiفَٱسْلُكِىand followfa-us'lukīسُبُلَ(the) wayssubulaرَبِّكِ(of) your Lordrabbikiذُلُلًۭا ۚmade smoothdhululanيَخْرُجُComes forthyakhrujuمِنۢfromminبُطُونِهَاtheir belliesbuṭūnihāشَرَابٌۭa drinksharābunمُّخْتَلِفٌ(of) varyingmukh'talifunأَلْوَٰنُهُۥcolorsalwānuhuفِيهِin itfīhiشِفَآءٌۭ(is) a healingshifāonلِّلنَّاسِ ۗfor the mankindlilnnāsiإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ(is) surely a Signlaāyatanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَفَكَّرُونَwho reflectyatafakkarūna٦٩
Kemudian makanlah dari segala jenis bunga-bungaan dan buah-buahan (yang engkau sukai), serta turutlah jalan-jalan peraturan Tuhanmu yang diilhamkan dan dimudahkannya kepadamu". (Dengan itu) akan keluarlah dari dalam badannya minuman (madu) yang berlainan warnanya, yang mengandungi penawar bagi manusia (dari berbagai-bagai penyakit). Sesungguhnya pada yang demikian itu, ada tanda (yang membuktikan kemurahan Allah) bagi orang-orang yang mahu berfikir.
16:70
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumثُمَّthenthummaيَتَوَفَّىٰكُمْ ۚwill cause you to dieyatawaffākumوَمِنكُمAnd among youwaminkumمَّن(is one) whomanيُرَدُّis sent backyuradduإِلَىٰٓtoilāأَرْذَلِthe worstardhaliٱلْعُمُرِ(of) the agel-ʿumuriلِكَىْso thatlikayلَاnotيَعْلَمَhe will knowyaʿlamaبَعْدَafterbaʿdaعِلْمٍۢknowledgeʿil'minشَيْـًٔا ۚa thingshayanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌۭ(is) All-KnowingʿalīmunقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٧٠
Dan Allah yang menciptakan kamu (dari tiada kepada ada); kemudian Ia menyempurnakan tempoh umur kamu; (maka ada di antara kamu yang disegerakan matinya), dan ada pula di antara kamu yang dikembalikannya kepada peringkat umur yang lemah (peringkat tua kebudak-budakan), sehingga menjadilah ia tidak ingat akan sesuatu yang telah diketahuinya; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Kuasa.
16:71
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuفَضَّلَhas favoredfaḍḍalaبَعْضَكُمْsome of youbaʿḍakumعَلَىٰoverʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinفِىinٱلرِّزْقِ ۚ[the] provisionl-riz'qiفَمَاBut notfamāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفُضِّلُوا۟were favoredfuḍḍilūبِرَآدِّىwould hand overbirāddīرِزْقِهِمْtheir provisionriz'qihimعَلَىٰtoʿalāمَاwhomمَلَكَتْpossessmalakatأَيْمَـٰنُهُمْtheir right handsaymānuhumفَهُمْso (that) theyfahumفِيهِ(are) in itfīhiسَوَآءٌ ۚequalsawāonأَفَبِنِعْمَةِThen is it the Favorafabiniʿ'matiٱللَّهِof Allahl-lahiيَجْحَدُونَthey rejectyajḥadūna٧١
Dan Allah telah melebihkan sebahagian dari kamu atas sebahagian yang lain pada rezeki yang dikurniakanNya; dalam pada itu, orang-orang yang diberi kelebihan itu tidak mahu memberikan sebahagian dari kelebihan hartanya kepada hamba-hamba mereka, supaya orang-orang itu dapat sama mempunyai harta. Maka mengapa mereka tergamak mengingkari nikmat Allah itu dengan perbuatan syirik?
16:72
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuجَعَلَ(has) madejaʿalaلَكُمfor youlakumمِّنْfromminأَنفُسِكُمْyourselvesanfusikumأَزْوَٰجًۭاspousesazwājanوَجَعَلَand has madewajaʿalaلَكُمfor youlakumمِّنْfromminأَزْوَٰجِكُمyour spousesazwājikumبَنِينَsonsbanīnaوَحَفَدَةًۭand grandsonswaḥafadatanوَرَزَقَكُمand has provided for youwarazaqakumمِّنَfromminaٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚthe good thingsl-ṭayibātiأَفَبِٱلْبَـٰطِلِThen in falsehood doafabil-bāṭiliيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūnaوَبِنِعْمَتِand the Favorwabiniʿ'matiٱللَّهِof Allahl-lahiهُمْtheyhumيَكْفُرُونَdisbelieveyakfurūna٧٢
Dan Allah menjadikan bagi kamu dari diri kamu sendiri pasangan-pasangan (isteri), dan dijadikan bagi kamu dari pasangan kamu: anak-anak dan cucu-cicit, serta dikurniakan kepada kamu dari benda yang baik lagi halal; maka patutkah mereka (yang ingkar itu) percaya kepada perkara yang salah (penyembahan berhala), dan mereka kufur pula akan nikmat Allah?
16:73
وَيَعْبُدُونَAnd they worshipwayaʿbudūnaمِنother thanminدُونِother thandūniٱللَّهِAllahl-lahiمَاwhichلَاnotيَمْلِكُpossessesyamlikuلَهُمْfor themlahumرِزْقًۭاany provisionriz'qanمِّنَfromminaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiشَيْـًۭٔا[anything]shayanوَلَاand notwalāيَسْتَطِيعُونَthey are ableyastaṭīʿūna٧٣
Dan mereka menyembah benda-benda yang lain dari Allah, yang tidak berkuasa memberikan mereka sebarang rezeki pemberian dari langit dan bumi, dan mereka pula tidak berdaya sama sekali mendapat kuasa itu.
16:74
فَلَاSo (do) notfalāتَضْرِبُوا۟put forthtaḍribūلِلَّهِfor Allahlillahiٱلْأَمْثَالَ ۚthe similitudel-amthālaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُknowsyaʿlamuوَأَنتُمْand youwa-antumلَا(do) notتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٧٤
Oleh itu, janganlah kamu mengadakan sesuatu yang sebanding dengan Allah, kerana sesungguhnya Allah mengetahui (setakat mana buruknya perbuatan syirik kamu) sedang kamu tidak mengetahuinya.
16:75
۞ ضَرَبَAllah sets forthḍarabaٱللَّهُAllah sets forthl-lahuمَثَلًاthe examplemathalanعَبْدًۭا(of) a slaveʿabdanمَّمْلُوكًۭا(who is) ownedmamlūkanلَّاnotيَقْدِرُhe has poweryaqdiruعَلَىٰonʿalāشَىْءٍۢanythingshayinوَمَنand (one) whomwamanرَّزَقْنَـٰهُWe provided himrazaqnāhuمِنَّاfrom Usminnāرِزْقًاa provisionriz'qanحَسَنًۭاgoodḥasananفَهُوَso hefahuwaيُنفِقُspendsyunfiquمِنْهُfrom itmin'huسِرًّۭاsecretlysirranوَجَهْرًا ۖand publiclywajahranهَلْCanhalيَسْتَوُۥنَ ۚthey be equalyastawūnaٱلْحَمْدُAll praisel-ḥamduلِلَّهِ ۚ(is) for AllahlillahiبَلْNaybalأَكْثَرُهُمْbut most of themaktharuhumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٧٥
Allah memberikan satu misal perbandingan: Seorang hamba abdi yang menjadi milik orang, yang tidak berkuasa melakukan dengan bebasnya sesuatupun; dan seorang lagi (yang merdeka) yang Kami kurniakan kepadanya pemberian yang baik (harta kekayaan) dari Kami, maka dia pun membelanjakan hartanya dengan bebasnya, sama ada secara bersembunyi atau terbuka, adakah kedua orang itu sama? Segala puji tertentu bagi Allah (dan Allah jualah yang berhak disembah), tetapi kebanyakan mereka (yang musyrik) tidak mengetahui (hakikat tauhid itu).
16:76
وَضَرَبَAnd Allah sets forthwaḍarabaٱللَّهُAnd Allah sets forthl-lahuمَثَلًۭاan examplemathalanرَّجُلَيْنِ(of) two menrajulayniأَحَدُهُمَآone of themaḥaduhumāأَبْكَمُ(is) dumbabkamuلَاnotيَقْدِرُhe has poweryaqdiruعَلَىٰonʿalāشَىْءٍۢanythingshayinوَهُوَwhile hewahuwaكَلٌّ(is) a burdenkallunعَلَىٰonʿalāمَوْلَىٰهُhis mastermawlāhuأَيْنَمَاWhereveraynamāيُوَجِّههُّhe directs himyuwajjihhuلَاnotيَأْتِhe comesyatiبِخَيْرٍ ۖwith any goodbikhayrinهَلْIshalيَسْتَوِىequalyastawīهُوَhehuwaوَمَنand (the one) whowamanيَأْمُرُcommandsyamuruبِٱلْعَدْلِ ۙ[of] justicebil-ʿadliوَهُوَand hewahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāصِرَٰطٍۢa pathṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢstraightmus'taqīmin٧٦
Dan Allah memberikan satu misal perbandingan lagi: Dua orang lelaki, salah seorangnya kelu pekak dari semulajadinya, tidak dapat menyatakan apa yang difikirkannya dan tidak dapat mendengar apa yang dikatakan kepadanya; dan ia pula menjadi beban kepada orang yang menjaganya; ke mana sahaja ia diarahkan pergi oleh penjaganya, tak dapatlah dia membawa sesuatu yang berfaedah; adakah dia (yang demikian sifatnya) sama seperti orang (yang boleh berkata-kata serta dapat) menyuruh orang ramai melakukan keadilan, dan ia sendiri pula berada di atas jalan yang lurus (jalan yang benar)?
16:77
وَلِلَّهِAnd to Allah (belongs)walillahiغَيْبُ(the) unseenghaybuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَمَآAnd notwamāأَمْرُ(is the) matteramruٱلسَّاعَةِ(of) the Hourl-sāʿatiإِلَّاbutillāكَلَمْحِas a twinklingkalamḥiٱلْبَصَرِ(of) the eyel-baṣariأَوْorawهُوَithuwaأَقْرَبُ ۚ(is) neareraqrabuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰonʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭ(is) All-Powerfulqadīrun٧٧
Dan (ingatlah), Allah jualah yang mengetahui segala rahsia langit dan bumi; tiadalah hal kedatangan hari kiamat itu melainkan seperti sekelip mata, atau ia lebih cepat lagi; sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
16:78
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuأَخْرَجَكُمbrought you forthakhrajakumمِّنۢfromminبُطُونِthe wombsbuṭūniأُمَّهَـٰتِكُمْ(of) your mothersummahātikumلَاnotتَعْلَمُونَknowingtaʿlamūnaشَيْـًۭٔاanythingshayanوَجَعَلَand madewajaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْأَبْصَـٰرَand the sightwal-abṣāraوَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙand the heartswal-afidataلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَشْكُرُونَgive thankstashkurūna٧٨
Dan Allah mengeluarkan kamu dari perut ibu kamu dengan keadaan tidak mengetahui sesuatupun; dan dia mengurniakan kepada kamu pendengaran dan penglihatan serta hati akal fikiran); supaya kamu bersyukur.
16:79
أَلَمْDo notalamيَرَوْا۟they seeyarawإِلَىtowardsilāٱلطَّيْرِthe birdsl-ṭayriمُسَخَّرَٰتٍۢcontrolledmusakharātinفِىinجَوِّthe midstjawwiٱلسَّمَآءِ(of) the skyl-samāiمَاNoneيُمْسِكُهُنَّholds them upyum'sikuhunnaإِلَّاexceptillāٱللَّهُ ۗAllahl-lahuإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢ(are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٧٩
Tidakkah mereka memperhatikan burung-burung yang dimudahkan terbang melayang-layang di angkasa? Tiada yang menahan mereka (dari jatuh) melainkan Allah; sesungguhnya pada yang demikian itu, ada tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi kaum yang beriman.
16:80
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuجَعَلَ(has) madejaʿalaلَكُمfor youlakumمِّنۢ[from]minبُيُوتِكُمْyour homesbuyūtikumسَكَنًۭاa resting placesakananوَجَعَلَand madewajaʿalaلَكُمfor youlakumمِّنfromminجُلُودِthe hidesjulūdiٱلْأَنْعَـٰمِ(of) the cattlel-anʿāmiبُيُوتًۭاtentsbuyūtanتَسْتَخِفُّونَهَاwhich you find lighttastakhiffūnahāيَوْمَ(on) the dayyawmaظَعْنِكُمْ(of) your travelẓaʿnikumوَيَوْمَand the daywayawmaإِقَامَتِكُمْ ۙ(of) your encampmentiqāmatikumوَمِنْand fromwaminأَصْوَافِهَاtheir woolaṣwāfihāوَأَوْبَارِهَاand their furwa-awbārihāوَأَشْعَارِهَآand their hairwa-ashʿārihāأَثَـٰثًۭا(is) furnishingathāthanوَمَتَـٰعًاand a provisionwamatāʿanإِلَىٰforilāحِينٍۢa timeḥīnin٨٠
Dan Allah menjadikan bagi kamu rumah-rumah (yang kamu dirikan itu) tempat tinggal; dan Ia menjadikan bagi kamu dari kulit binatang-binatang ternak: khemah-khemah (tempat berteduh), yang kamu mendapatinya ringan (di bawa ke mana-mana) semasa kamu merantau dan semasa kamu berhenti; dan (Ia juga menjadikan bagi kamu) dari berjenis-jenis bulu binatang-binatang ternak itu, berbagai barang perkakas rumah dan perhiasan, (untuk kamu menggunakannya) hingga ke suatu masa.
16:81
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuجَعَلَ(has) madejaʿalaلَكُمfor youlakumمِّمَّاfrom whatmimmāخَلَقَHe createdkhalaqaظِلَـٰلًۭاshadesẓilālanوَجَعَلَand (has) madewajaʿalaلَكُمfor youlakumمِّنَfromminaٱلْجِبَالِthe mountainsl-jibāliأَكْنَـٰنًۭاsheltersaknānanوَجَعَلَand (has) madewajaʿalaلَكُمْfor youlakumسَرَٰبِيلَgarmentssarābīlaتَقِيكُمُto protect youtaqīkumuٱلْحَرَّ(from) the heatl-ḥaraوَسَرَٰبِيلَand garmentswasarābīlaتَقِيكُمto protect youtaqīkumبَأْسَكُمْ ۚfrom your (mutual) violencebasakumكَذَٰلِكَThuskadhālikaيُتِمُّHe completesyutimmuنِعْمَتَهُۥHis Favorniʿ'matahuعَلَيْكُمْupon youʿalaykumلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُسْلِمُونَsubmittus'limūna٨١
Dan Allah menjadikan bagi kamu sebahagian dari yang diciptakanNya: benda-benda untuk berteduh, dan Ia menjadikan bagi kamu sebahagian dari gunung-ganang tempat-tempat berlindung; dan Ia juga menjadikan bagi kamu pakaian-pakaian yang memelihara kamu dari panas dan sejuk, juga pakaian-pakaian yang memelihara kamu semasa berjuang. Demikianlah, Ia menyempurnakan nikmatNya kepada kamu, supaya kamu berserah diri kepadaNya dan mematuhi perintahNya.
16:82
فَإِنThen, iffa-inتَوَلَّوْا۟they turn awaytawallawفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāعَلَيْكَupon youʿalaykaٱلْبَلَـٰغُ(is) the conveyancel-balāghuٱلْمُبِينُthe clearl-mubīnu٨٢
Kemudian, jika mereka masih berpaling ingkar maka sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanya bertanggungjawab menyampaikan perintah-perintah Allah dengan cara yang jelas nyata.
16:83
يَعْرِفُونَThey recognizeyaʿrifūnaنِعْمَتَ(the) Favorniʿ'mataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiثُمَّthenthummaيُنكِرُونَهَاthey deny ityunkirūnahāوَأَكْثَرُهُمُAnd most of themwa-aktharuhumuٱلْكَـٰفِرُونَ(are) the disbelieversl-kāfirūna٨٣
Mereka mengetahui nikmat Allah (yang melimpah-limpah itu), kemudian mereka tergamak mengingkarinya; dan kebanyakan mereka pula ialah orang-orang yang kufur ingkar.
16:84
وَيَوْمَAnd the DaywayawmaنَبْعَثُWe will resurrectnabʿathuمِنfromminكُلِّeverykulliأُمَّةٍۢnationummatinشَهِيدًۭاa witnessshahīdanثُمَّthenthummaلَاnotيُؤْذَنُwill be permittedyu'dhanuلِلَّذِينَto those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُسْتَعْتَبُونَwill be asked to make amendsyus'taʿtabūna٨٤
Dan (ingatkanlah kepada mereka yang musyrik tentang) hari Kami bangkitkan dari tiap-tiap umat, seorang saksi; kemudian tidak diizinkan bagi orang-orang yang kafir (memberi sebarang alasan), dan mereka pula tidak diminta memohon keredaan Allah.
16:85
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَءَا(will) seeraāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaفَلَاthen notfalāيُخَفَّفُit will be lightenedyukhaffafuعَنْهُمْfor themʿanhumوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنظَرُونَwill be given respiteyunẓarūna٨٥
Dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.
16:86
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَءَا(will) seeraāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأَشْرَكُوا۟associated partners with Allahashrakūشُرَكَآءَهُمْtheir partnersshurakāahumقَالُوا۟They will sayqālūرَبَّنَاOur Lordrabbanāهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiشُرَكَآؤُنَا(are) our partnersshurakāunāٱلَّذِينَthose whomalladhīnaكُنَّاwe used tokunnāنَدْعُوا۟invokenadʿūمِنbesides Youminدُونِكَ ۖbesides Youdūnikaفَأَلْقَوْا۟But they (will) throw backfa-alqawإِلَيْهِمُat themilayhimuٱلْقَوْلَ(their) wordl-qawlaإِنَّكُمْIndeed, youinnakumلَكَـٰذِبُونَ(are) surely liarslakādhibūna٨٦
Dan apabila orang-orang musyrik melihat makhluk-makhluk dan benda-benda yang mereka jadikan sekutu-sekutu Allah, mereka berkata: "Wahai Tuhan kami, inilah dia yang kami jadikan sekutu-sekutu (bagiMu), yang kami sembah mereka dengan meninggalkanMu". Maka dengan serta-merta makhluk-makhluk yang puja itu menolak dakwaan mereka dengan berkata: "Sesungguhnya kamu adalah berdusta".
16:87
وَأَلْقَوْا۟And they (will) offerwa-alqawإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiيَوْمَئِذٍ(on) that Dayyawma-idhinٱلسَّلَمَ ۖthe submissionl-salamaوَضَلَّand (is) lostwaḍallaعَنْهُمfrom themʿanhumمَّاwhatكَانُوا۟they used (to)kānūيَفْتَرُونَinventyaftarūna٨٧
Dan pada hari itu mereka semua menyerah diri bulat-bulat kepada Allah, dan hilang lenyaplah dari mereka (yang musyrik itu) apa yang telah mereka ada-adakan (sebagai sekutu-sekutu Allah).
16:88
ٱلَّذِينَAnd those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَصَدُّوا۟and hinderedwaṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiزِدْنَـٰهُمْWe will increase themzid'nāhumعَذَابًۭا(in) punishmentʿadhābanفَوْقَoverfawqaٱلْعَذَابِpunishmentl-ʿadhābiبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they used (to)kānūيُفْسِدُونَspread corruptionyuf'sidūna٨٨
Orang-orang yang kafir dan menghalangi (dirinya serta orang lain) dari jalan Allah, Kami tambahi mereka azab seksa di samping azab (yang menimpa mereka), disebabkan mereka membuat kerosakan.
16:89
وَيَوْمَAnd the DaywayawmaنَبْعَثُWe will resurrectnabʿathuفِىamongكُلِّeverykulliأُمَّةٍۢnationummatinشَهِيدًاa witnessshahīdanعَلَيْهِمover themʿalayhimمِّنْfromminأَنفُسِهِمْ ۖthemselvesanfusihimوَجِئْنَاAnd We (will) bringwaji'nāبِكَyoubikaشَهِيدًا(as) a witnessshahīdanعَلَىٰoverʿalāهَـٰٓؤُلَآءِ ۚthesehāulāiوَنَزَّلْنَاAnd We sent downwanazzalnāعَلَيْكَto youʿalaykaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaتِبْيَـٰنًۭا(as) a clarificationtib'yānanلِّكُلِّof everylikulliشَىْءٍۢthingshayinوَهُدًۭىand a guidancewahudanوَرَحْمَةًۭand mercywaraḥmatanوَبُشْرَىٰand glad tidingswabush'rāلِلْمُسْلِمِينَfor the Muslimslil'mus'limīna٨٩
Dan (ingatkanlah tentang) hari Kami bangkitkan dalam kalangan tiap-tiap umat, seorang saksi terhadap mereka, dari golongan mereka sendiri; dan Kami datangkanmu (wahai Muhammad) untuk menjadi saksi terhadap mereka ini (umatmu); dan Kami turunkan kepadamu Al-Quran menjelaskan tiap-tiap sesuatu dan menjadi hidayah petunjuk, serta membawa rahmat dan berita yang mengembirakan, bagi orang-orang Islam.
16:90
۞ إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَأْمُرُcommandsyamuruبِٱلْعَدْلِjusticebil-ʿadliوَٱلْإِحْسَـٰنِand the goodwal-iḥ'sāniوَإِيتَآئِand givingwaītāiذِى(to) relativesdhīٱلْقُرْبَىٰ(to) relativesl-qur'bāوَيَنْهَىٰand forbidswayanhāعَنِ[from]ʿaniٱلْفَحْشَآءِthe immoralityl-faḥshāiوَٱلْمُنكَرِand the badwal-munkariوَٱلْبَغْىِ ۚand the oppressionwal-baghyiيَعِظُكُمْHe admonishes youyaʿiẓukumلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَذَكَّرُونَtake heedtadhakkarūna٩٠
Sesungguhnya Allah menyuruh berlaku adil, dan berbuat kebaikan, serta memberi bantuan kepada kaum kerabat; dan melarang daripada melakukan perbuatan-perbuatan yang keji dan mungkar serta kezaliman. Ia mengajar kamu (dengan suruhan dan laranganNya ini), supaya kamu mengambil peringatan mematuhiNya.
16:91
وَأَوْفُوا۟And fulfilwa-awfūبِعَهْدِthe covenantbiʿahdiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِذَاwhenidhāعَـٰهَدتُّمْyou have taken a covenantʿāhadttumوَلَاand (do) notwalāتَنقُضُوا۟breaktanquḍūٱلْأَيْمَـٰنَoathsl-aymānaبَعْدَafterbaʿdaتَوْكِيدِهَاtheir confirmationtawkīdihāوَقَدْwhile verilywaqadجَعَلْتُمُyou have madejaʿaltumuٱللَّهَAllahl-lahaعَلَيْكُمْover youʿalaykumكَفِيلًا ۚa suretykafīlanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatتَفْعَلُونَyou dotafʿalūna٩١
Dan sempurnakanlah pesanan-pesanan dan perintah-perintah Allah apabila kamu berjanji; dan janganlah kamu merombak (mencabuli) sumpah kamu sesudah kamu menguatkannya (dengan nama Allah), sedang kamu telah menjadikan Allah sebagai Penjamin kebaikan kamu; sesungguhnya Allah sedia mengetahui akan apa yang kamu lakukan.
16:92
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūكَٱلَّتِىlike her whoka-allatīنَقَضَتْuntwistsnaqaḍatغَزْلَهَاher spun yarnghazlahāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiقُوَّةٍstrengthquwwatinأَنكَـٰثًۭا(into) untwisted strandsankāthanتَتَّخِذُونَyou taketattakhidhūnaأَيْمَـٰنَكُمْyour oathsaymānakumدَخَلًۢا(as) a deceptiondakhalanبَيْنَكُمْbetween youbaynakumأَنbecauseanتَكُونَistakūnaأُمَّةٌa communityummatunهِىَ[it]hiyaأَرْبَىٰmore numerousarbāمِنْthanminأُمَّةٍ ۚ(another) communityummatinإِنَّمَاOnlyinnamāيَبْلُوكُمُAllah tests youyablūkumuٱللَّهُAllah tests youl-lahuبِهِۦ ۚby itbihiوَلَيُبَيِّنَنَّAnd He will make clearwalayubayyinannaلَكُمْto youlakumيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiمَاwhatكُنتُمْyou used (to)kuntumفِيهِin itfīhiتَخْتَلِفُونَdiffertakhtalifūna٩٢
Dan janganlah kamu menjadi seperti perempuan yang telah merombak satu persatu benda yang dipintalnya, sesudah ia selesai memintalnya kuat teguh; dengan kamu menjadikan sumpah kamu sebagai tipu daya (untuk mencabuli perjanjian yang telah dimeteraikan) sesama kamu, disebabkan adanya satu golongan yang lebih ramai dari golongan lain. Sesungguhnya Allah hanya mahu menguji kamu dengan yang demikian itu; dan Ia sudah tentu akan menerangkan kepada kamu, pada hari kiamat, apa yang kamu berselisihan padanya.
16:93
وَلَوْAnd ifwalawشَآءَAllah (had) willedshāaٱللَّهُAllah (had) willedl-lahuلَجَعَلَكُمْsurely He (could) have made youlajaʿalakumأُمَّةًۭa nationummatanوَٰحِدَةًۭonewāḥidatanوَلَـٰكِنbutwalākinيُضِلُّHe lets go astrayyuḍilluمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَهْدِىand guideswayahdīمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَلَتُسْـَٔلُنَّAnd surely you will be questionedwalatus'alunnaعَمَّاabout whatʿammāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٩٣
Dan jika Allah menghendaki, tentulah Dia menjadikan kamu satu umat (yang bersatu dalam ugama Allah yang satu); akan tetapi Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) dan memberi petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan sesungguhnya kamu akan ditanya kelak tentang apa yang kamu telah kerjakan.
16:94
وَلَاAnd (do) notwalāتَتَّخِذُوٓا۟taketattakhidhūأَيْمَـٰنَكُمْyour oathsaymānakumدَخَلًۢا(as) a deceptiondakhalanبَيْنَكُمْbetween youbaynakumفَتَزِلَّlest, should slipfatazillaقَدَمٌۢa footqadamunبَعْدَafterbaʿdaثُبُوتِهَاit is firmly plantedthubūtihāوَتَذُوقُوا۟and you would tastewatadhūqūٱلسُّوٓءَthe evill-sūaبِمَاfor whatbimāصَدَدتُّمْyou hinderedṣadadttumعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiوَلَكُمْand for youwalakumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun٩٤
Dan janganlah kamu jadikan sumpah kamu sebagai tipu daya sesama kamu, kerana dengan yang demikian itu akan menyebabkan tergelincir kaki kamu sesudah ia tetap teguh (di atas jalan yang benar); dan kamu pula akan merasai balasan buruk (di dunia) dengan sebab kamu menghalangi manusia dari jalan Allah; dan bagi kamu juga disediakan azab yang besar (di akhirat kelak).
16:95
وَلَاAnd (do) notwalāتَشْتَرُوا۟exchangetashtarūبِعَهْدِthe covenantbiʿahdiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiثَمَنًۭا(for) a pricethamananقَلِيلًا ۚlittleqalīlanإِنَّمَاIndeed, whatinnamāعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiهُوَithuwaخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunلَّكُمْfor youlakumإِنifinكُنتُمْyou were (to)kuntumتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٩٥
Dan janganlah kamu jadikan pesanan-pesanan dan perintah Allah sebagai modal untuk mendapat keuntungan dunia yang sedikit; sesugguhnya apa yang ada di sisi Allah (dari balasan yang baik), itulah sahaja yang lebih baik bagi kamu, kalaulah kamu mengetahui.
16:96
مَاWhateverعِندَكُمْ(is) with youʿindakumيَنفَدُ ۖwill be exhaustedyanfaduوَمَاand whateverwamāعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiبَاقٍۢ ۗ(will) be remainingbāqinوَلَنَجْزِيَنَّAnd surely We will paywalanajziyannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaصَبَرُوٓا۟(are) patientṣabarūأَجْرَهُمtheir rewardajrahumبِأَحْسَنِto (the) bestbi-aḥsaniمَا(of) whatكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٩٦
(Sebenarnya) apa yang ada pada kamu akan habis dan hilang lenyap, dan apa yang ada di sisi Allah tetap kekal; dan sesungguhnya Kami membalas orang-orang sabar dengan memberikan pahala yang lebih baik dari apa yang mereka telah kerjakan.
16:97
مَنْWhoevermanعَمِلَdoesʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanمِّنwhetherminذَكَرٍmaledhakarinأَوْorawأُنثَىٰfemaleunthāوَهُوَwhile hewahuwaمُؤْمِنٌۭ(is) a believermu'minunفَلَنُحْيِيَنَّهُۥthen surely We will give him lifefalanuḥ'yiyannahuحَيَوٰةًۭa lifeḥayatanطَيِّبَةًۭ ۖgoodṭayyibatanوَلَنَجْزِيَنَّهُمْand We will pay themwalanajziyannahumأَجْرَهُمtheir rewardajrahumبِأَحْسَنِto (the) bestbi-aḥsaniمَاof whatكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٩٧
Sesiapa yang beramal soleh, dari lelaki atau perempuan, sedang ia beriman, maka sesungguhnya Kami akan menghidupkan dia dengan kehidupan yang baik; dan sesungguhnya kami akan membalas mereka, dengan memberikan pahala yang lebih dari apa yang mereka telah kerjakan.
16:98
فَإِذَاSo whenfa-idhāقَرَأْتَyou reciteqarataٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaفَٱسْتَعِذْseek refugefa-is'taʿidhبِٱللَّهِin Allahbil-lahiمِنَfromminaٱلشَّيْطَـٰنِthe Shaitaanl-shayṭāniٱلرَّجِيمِthe accursedl-rajīmi٩٨
Oleh itu, apabila engkau membaca Al-Quran, maka hendaklah engkau terlebih dahulu) memohon perlindungan kepada Allah dari hasutan Syaitan yang kena rejam.
16:99
إِنَّهُۥIndeed heinnahuلَيْسَnotlaysaلَهُۥfor himlahuسُلْطَـٰنٌ(is) any authoritysul'ṭānunعَلَىonʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَلَىٰand uponwaʿalāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَتَوَكَّلُونَthey put their trustyatawakkalūna٩٩
Sesungguhnya Syaitan itu tidak mempunyai sebarang pengaruh terhadap orang-orang yang beriman dan yang berserah bulat-bulat kepada Tuhan mereka.
16:100
إِنَّمَاOnlyinnamāسُلْطَـٰنُهُۥhis authoritysul'ṭānuhuعَلَى(is) overʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَتَوَلَّوْنَهُۥtake him as an allyyatawallawnahuوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaهُم[they]humبِهِۦwith Himbihiمُشْرِكُونَassociate partnersmush'rikūna١٠٠
Sesungguhnya pengaruh Syaitan itu hanyalah terhadap orang-orang yang menjadikan dia pemimpin mereka, dan orang-orang yang dengan sebab hasutannya melakukan syirik kepada Allah.
16:101
وَإِذَاAnd whenwa-idhāبَدَّلْنَآWe substitutebaddalnāءَايَةًۭa Verseāyatanمَّكَانَ(in) placemakānaءَايَةٍۢ ۙ(of) a Verseāyatinوَٱللَّهُand Allah wal-lahuأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَاof whatbimāيُنَزِّلُHe sends downyunazziluقَالُوٓا۟they sayqālūإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaمُفْتَرٍۭ ۚ(are) an inventormuf'tarinبَلْNaybalأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna١٠١
Dan apabila Kami tukarkan satu ayat (Al-Quran) untuk menggantikan ayat yang lain (yang dimansukhkan), dan Allah memang mengetahui akan apa yang Ia turunkan, - berkatalah mereka (yang kafir): "Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanyalah seorang pendusta"; (padahal Nabi Muhammad tidak berdusta) bahkan kebanyakan mereka tidak mengetahui hakikat yang sebenarnya.
16:102
قُلْSayqulنَزَّلَهُۥHas brought it downnazzalahuرُوحُthe Holy Spiritrūḥuٱلْقُدُسِthe Holy Spiritl-qudusiمِنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiلِيُثَبِّتَto make firmliyuthabbitaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَهُدًۭىand (as) a guidancewahudanوَبُشْرَىٰand glad tidingswabush'rāلِلْمُسْلِمِينَto the Muslimslil'mus'limīna١٠٢
Katakanlah (wahai Muhammad): Al-Quran itu diturunkan oleh Ruhul Qudus (Jibril) dari Tuhanmu dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, untuk meneguhkan iman orang-orang yang beriman, dan untuk menjadi hidayah petunjuk serta berita yang mengembirakan bagi orang-orang Islam.
16:103
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadنَعْلَمُWe knownaʿlamuأَنَّهُمْthat theyannahumيَقُولُونَsayyaqūlūnaإِنَّمَاOnlyinnamāيُعَلِّمُهُۥteaches himyuʿallimuhuبَشَرٌۭ ۗa human beingbasharunلِّسَانُ(The) tonguelisānuٱلَّذِى(of) the onealladhīيُلْحِدُونَthey referyul'ḥidūnaإِلَيْهِto himilayhiأَعْجَمِىٌّۭ(is) foreignaʿjamiyyunوَهَـٰذَاwhile thiswahādhāلِسَانٌ(is) a languagelisānunعَرَبِىٌّۭArabicʿarabiyyunمُّبِينٌclearmubīnun١٠٣
Dan demi sesungguhnya Kami mengetahui, bahawa mereka yang musyrik itu berkata: " Sebenarnya dia diajar oleh seorang manusia". (Padahal) bahasa orang yang mereka sandarkan tuduhan kepadanya itu ialah bahasa asing, sedang Al-Quran ini berbahasa Arab yang fasih nyata.
16:104
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِـَٔايَـٰتِin the Versesbiāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَاnotيَهْدِيهِمُAllah will guide themyahdīhimuٱللَّهُAllah will guide theml-lahuوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌpainfulalīmun١٠٤
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah, Allah tidak akan memberi hidayah petunjuk kepada mereka, dan mereka pula beroleh azab yang tidak terperi sakitnya.
16:105
إِنَّمَاOnlyinnamāيَفْتَرِىthey inventyaftarīٱلْكَذِبَthe falsehoodl-kadhibaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِـَٔايَـٰتِin the Versesbiāyātiٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiوَأُو۟لَـٰٓئِكَand those wa-ulāikaهُمُtheyhumuٱلْكَـٰذِبُونَ(are) the liarsl-kādhibūna١٠٥
Sebenarnya yang tergamak berdusta itu hanyalah orang-orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah, dan mereka itu ialah orang-orang yang bertabikat berdusta.
16:106
مَنWhoevermanكَفَرَdisbelieveskafaraبِٱللَّهِin Allahbil-lahiمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiإِيمَـٰنِهِۦٓhis beliefīmānihiإِلَّاexceptillāمَنْ(one) whomanأُكْرِهَis forceduk'rihaوَقَلْبُهُۥwhile his heartwaqalbuhuمُطْمَئِنٌّۢ(is) contentmuṭ'ma-innunبِٱلْإِيمَـٰنِwith the faithbil-īmāniوَلَـٰكِنButwalākinمَّن(one) whomanشَرَحَopenssharaḥaبِٱلْكُفْرِto disbeliefbil-kuf'riصَدْرًۭا(his) breastṣadranفَعَلَيْهِمْthen upon themfaʿalayhimغَضَبٌۭ(is) a wrathghaḍabunمِّنَofminaٱللَّهِAllahl-lahiوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun١٠٦
Sesiapa yang kufur kepada Allah sesudah ia beriman (maka baginya kemurkaan dan azab dari Allah), kecuali orang yang dipaksa (melakukan kufur) sedang hatinya tenang tenteram dengan iman; akan tetapi sesiapa yang terbuka hatinya menerima kufur maka atas mereka tertimpa kemurkaan dari Allah, dan mereka pula beroleh azab yang besar.
16:107
ذَٰلِكَThat (is)dhālikaبِأَنَّهُمُbecausebi-annahumuٱسْتَحَبُّوا۟they preferredis'taḥabbūٱلْحَيَوٰةَthe lifel-ḥayataٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāعَلَىoverʿalāٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiوَأَنَّand thatwa-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَا(does) notيَهْدِىguideyahdīٱلْقَوْمَthe peoplel-qawmaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna١٠٧
(Kekufuran mereka) yang demikian, ialah kerana mereka lebih mengutamakan kehidupan dunia daripada hari akhirat, dan kerana Allah tidak memberi hidayah petunjuk yang menyampaikan kaum yang kufur ingkar (kepada kebahagiaan di akhirat).
16:108
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the ones alladhīnaطَبَعَAllah has set a sealṭabaʿaٱللَّهُAllah has set a seall-lahuعَلَىٰoverʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimوَسَمْعِهِمْand their hearingwasamʿihimوَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖand their sightwa-abṣārihimوَأُو۟لَـٰٓئِكَAnd those wa-ulāikaهُمُthey arehumuٱلْغَـٰفِلُونَthe heedlessl-ghāfilūna١٠٨
Mereka itulah orang-orang yang telah dimeteraikan Allah Taala hati mereka dan pendengaran mereka serta penglihatan mereka; dan merekalah orang-orang yang lalai.
16:109
لَاNoجَرَمَdoubtjaramaأَنَّهُمْthat theyannahumفِىinٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiهُمُ[they]humuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna١٠٩
Tidak syak lagi, bahawa mereka ialah orang-orang yang rugi pada hari akhirat kelak.
16:110
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaلِلَّذِينَto those wholilladhīnaهَاجَرُوا۟emigratedhājarūمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَاwhatفُتِنُوا۟they had been put to trialsfutinūثُمَّthenthummaجَـٰهَدُوا۟strove hardjāhadūوَصَبَرُوٓا۟and were patientwaṣabarūإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaمِنۢafter itminبَعْدِهَاafter itbaʿdihāلَغَفُورٌۭsurely is Oft-ForgivinglaghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١١٠
Kemudian, sesungguhnya Tuhanmu (memberikan pertolongan) kepada orang-orang yang telah berhijrah sesudah mereka difitnahkan (oleh kaum musyrik), kemudian mereka berjihad serta bersabar; sesungguhnya Tuhanmu - sesudah mereka menderita dan bersabar dalam perjuangan - adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
16:111
۞ يَوْمَ(On) the Dayyawmaتَأْتِى(when) will cometatīكُلُّeverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinتُجَـٰدِلُpleadingtujādiluعَنforʿanنَّفْسِهَاitselfnafsihāوَتُوَفَّىٰand will be paid in fullwatuwaffāكُلُّeverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinمَّاwhatعَمِلَتْit didʿamilatوَهُمْand theywahumلَا(will) notيُظْلَمُونَbe wrongedyuẓ'lamūna١١١
(Allah akan mengampunkan dosa-dosa mereka itu pada hari kiamat), hari tiap-tiap diri datang membela dirinya semata-mata, dan tiap-tiap diri disempurnakan balasan apa yang ia telah kerjakan (sama ada baik atau jahat), sedang mereka tidak akan dianiaya sedikit pun.
16:112
وَضَرَبَAnd Allah sets forthwaḍarabaٱللَّهُAnd Allah sets forthl-lahuمَثَلًۭاa similitudemathalanقَرْيَةًۭ(of) a townqaryatanكَانَتْ(that) waskānatءَامِنَةًۭsecureāminatanمُّطْمَئِنَّةًۭand contentmuṭ'ma-innatanيَأْتِيهَاcoming to ityatīhāرِزْقُهَاits provisionriz'quhāرَغَدًۭا(in) abundanceraghadanمِّنfromminكُلِّeverykulliمَكَانٍۢplacemakāninفَكَفَرَتْbut it deniedfakafaratبِأَنْعُمِ(the) Favors of Allahbi-anʿumiٱللَّهِ(the) Favors of Allahl-lahiفَأَذَٰقَهَاso Allah made it tastefa-adhāqahāٱللَّهُso Allah made it tastel-lahuلِبَاسَ(the) garblibāsaٱلْجُوعِ(of) the hungerl-jūʿiوَٱلْخَوْفِand the fearwal-khawfiبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَصْنَعُونَdoyaṣnaʿūna١١٢
Dan (berhubung dengan hal kaum yang kufur ingkar) Allah memberikan satu contoh: Sebuah negeri yang aman damai dan tenteram, yang didatangi rezekinya yang mewah dari tiap-tiap tempat, kemudian penduduknya kufur akan nikmat-nikmat Allah itu, maka Allah merasakannya kelaparan dan ketakutan yang meliputi keseluruhannya disebabkan apa yang mereka telah lakukan.
16:113
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَهُمْcame to themjāahumرَسُولٌۭa Messengerrasūlunمِّنْهُمْfrom among themmin'humفَكَذَّبُوهُbut they denied himfakadhabūhuفَأَخَذَهُمُso seized themfa-akhadhahumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuوَهُمْwhile theywahumظَـٰلِمُونَ(were) wrongdoersẓālimūna١١٣
Dan demi sesungguhnya, mereka pula telah didatangi seorang Rasul dari kalangan mereka sendiri, lalu mereka mendustakannya; maka mereka pun ditimpa azab sedang mereka berkeadaan zalim.
16:114
فَكُلُوا۟So eatfakulūمِمَّاof whatmimmāرَزَقَكُمُAllah has provided you razaqakumuٱللَّهُAllah has provided you l-lahuحَلَـٰلًۭاlawfulḥalālanطَيِّبًۭاand goodṭayyibanوَٱشْكُرُوا۟And be gratefulwa-ush'kurūنِعْمَتَ(for the) Favorniʿ'mataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِنifinكُنتُمْ[you]kuntumإِيَّاهُHim Aloneiyyāhuتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūna١١٤
Oleh itu, makanlah (wahai orang-orang yang beriman) dari apa yang telah dikurniakan Allah kepada kamu dari benda-benda yang halal lagi baik, dan bersyukurlah akan nikmat Allah, jika benar kamu hanya menyembahNya semata-mata.
16:115
إِنَّمَاOnlyinnamāحَرَّمَHe has forbiddenḥarramaعَلَيْكُمُto youʿalaykumuٱلْمَيْتَةَthe dead animall-maytataوَٱلدَّمَand the bloodwal-damaوَلَحْمَand the fleshwalaḥmaٱلْخِنزِيرِ(of) the swinel-khinzīriوَمَآand whatwamāأُهِلَّhas been dedicateduhillaلِغَيْرِto other (than)lighayriٱللَّهِAllahl-lahiبِهِۦ ۖ[with it]bihiفَمَنِBut (if) onefamaniٱضْطُرَّ(is) forced uḍ'ṭurraغَيْرَwithout (being)ghayraبَاغٍۢdisobedientbāghinوَلَاand notwalāعَادٍۢa transgressor ʿādinفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١١٥
Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan kepada kamu memakan bangkai, dan darah, dan daging babi, dan binatang yang disembelih tidak kerana Allah maka sesiapa terpaksa (memakannya kerana darurat) sedang ia tidak mengingininya dan tidak melampaui batas (pada kadar benda yang dimakan itu, maka tidaklah ia berdosa), sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
16:116
وَلَاAnd (do) notwalāتَقُولُوا۟saytaqūlūلِمَاfor that whichlimāتَصِفُasserttaṣifuأَلْسِنَتُكُمُyour tonguesalsinatukumuٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaهَـٰذَاThishādhāحَلَـٰلٌۭ(is) lawfulḥalālunوَهَـٰذَاand thiswahādhāحَرَامٌۭ(is) forbiddenḥarāmunلِّتَفْتَرُوا۟so that you inventlitaftarūعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَ ۚthe liel-kadhibaإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَفْتَرُونَinventyaftarūnaعَلَىaboutʿalāٱللَّهِAllahl-lahiٱلْكَذِبَthe liel-kadhibaلَاthey will not succeedيُفْلِحُونَthey will not succeedyuf'liḥūna١١٦
Dan janganlah kamu berdusta dengan sebab apa yang disifatkan oleh lidah kamu: "Ini halal dan ini haram", untuk mengada-adakan sesuatu yang dusta terhadap Allah; sesungguhnya orang-orang yang berdusta terhadap Allah tidak akan berjaya.
16:117
مَتَـٰعٌۭAn enjoymentmatāʿunقَلِيلٌۭlittleqalīlunوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun١١٧
(Mereka hanya mendapat) sedikit kesenangan (di dunia), dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
16:118
وَعَلَىAnd towaʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaهَادُوا۟are JewshādūحَرَّمْنَاWe have forbiddenḥarramnāمَاwhatقَصَصْنَاWe relatedqaṣaṣnāعَلَيْكَto youʿalaykaمِنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluوَمَاAnd notwamāظَلَمْنَـٰهُمْWe wronged themẓalamnāhumوَلَـٰكِنbutwalākinكَانُوٓا۟they used (to)kānūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumيَظْلِمُونَwrongyaẓlimūna١١٨
Dan kepada orang-orang Yahudi, Kami haramkan apa yang telah kami ceritakan kepadamu dahulu; dan tiadalah Kami menganiaya mereka (dengan pengharaman itu), tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
16:119
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaلِلَّذِينَto those wholilladhīnaعَمِلُوا۟didʿamilūٱلسُّوٓءَevill-sūaبِجَهَـٰلَةٍۢin ignorancebijahālatinثُمَّthenthummaتَابُوا۟repentedtābūمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiذَٰلِكَthatdhālikaوَأَصْلَحُوٓا۟and corrected themselves wa-aṣlaḥūإِنَّindeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaمِنۢafter thatminبَعْدِهَاafter thatbaʿdihāلَغَفُورٌۭ(is) surely Oft-ForgivinglaghafūrunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١١٩
Kemudian, sesungguhnya Tuhanmu terhadap orang-orang yang melakukan kejahatan dengan sebab kejahilan, kemudian mereka bertaubat sesudah itu serta memperbaiki amalannya, sesungguhnya Tuhanmu sesudah (mereka bertaubat) itu, adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
16:120
إِنَّIndeedinnaإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaكَانَwaskānaأُمَّةًۭa nationummatanقَانِتًۭاobedientqānitanلِّلَّهِto Allahlillahiحَنِيفًۭاuprightḥanīfanوَلَمْand notwalamيَكُhe wasyakuمِنَofminaٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīna١٢٠
Sesungguhnya Nabi Ibrahim adalah merupakan "satu umat" (walaupun Ia seorang diri); ia takat bulat-bulat kepada Allah, lagi berdiri teguh di atas dasar tauhid; dan ia tidak pernah menjadi dari orang-orang yang musyrik.
16:121
شَاكِرًۭاThankfulshākiranلِّأَنْعُمِهِ ۚfor His favorsli-anʿumihiٱجْتَبَىٰهُHe chose himij'tabāhuوَهَدَىٰهُand guided himwahadāhuإِلَىٰtoilāصِرَٰطٍۢthe wayṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍۢstraightmus'taqīmin١٢١
Ia sentiasa bersyukur akan nikmat-nikmat Allah; Allah telah memilihnya (menjadi Nabi) dan memberi hidayah petunjuk kepadanya ke jalan yang lurus.
16:122
وَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave himwaātaynāhuفِىinٱلدُّنْيَاthe worldl-dun'yāحَسَنَةًۭ ۖgoodḥasanatanوَإِنَّهُۥand indeed, hewa-innahuفِىinٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiلَمِنَ(he) will surely (be) amonglaminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna١٢٢
Dan Kami telah memberikan kepadanya kebaikan di dunia; dan sesungguhnya ia pada hari akhirat adalah dari orang-orang yang soleh.
16:123
ثُمَّThenthummaأَوْحَيْنَآWe revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaأَنِthataniٱتَّبِعْYou followittabiʿمِلَّةَ(the) religionmillataإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīmaحَنِيفًۭا ۖuprightḥanīfanوَمَاand notwamāكَانَhe waskānaمِنَofminaٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīna١٢٣
Kemudian Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad): Hendaklah engkau menurut ugama Nabi Ibrahim, yang berdiri teguh di atas jalan yang benar; dan tiadalah ia dari orang-orang musyrik.
16:124
إِنَّمَاOnlyinnamāجُعِلَwas appointedjuʿilaٱلسَّبْتُthe Sabbathl-sabtuعَلَىforʿalāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱخْتَلَفُوا۟differedikh'talafūفِيهِ ۚin itfīhiوَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَيَحْكُمُwill surely judgelayaḥkumuبَيْنَهُمْbetween thembaynahumيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiفِيمَاin whatfīmāكَانُوا۟they used (to)kānūفِيهِ[in it]fīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna١٢٤
Sesungguhnya hari Sabtu itu dijadikan (Hari kelepasan yang wajib dihormati) atas orang-orang (Yahudi) yang telah berselisihan padanya; dan sesungguhnya Tuhanmu akan menghukum di antara mereka pada hari kiamat, tentang apa yang mereka telah berselisihan padanya.
16:125
ٱدْعُCallud'ʿuإِلَىٰtoilāسَبِيلِ(the) waysabīliرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaبِٱلْحِكْمَةِwith the wisdombil-ḥik'matiوَٱلْمَوْعِظَةِand the instructionwal-mawʿiẓatiٱلْحَسَنَةِ ۖthe goodl-ḥasanatiوَجَـٰدِلْهُمand discuss with themwajādil'humبِٱلَّتِىin thatbi-allatīهِىَwhichhiyaأَحْسَنُ ۚ(is) bestaḥsanuإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour LordrabbakaهُوَHehuwaأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَنof whobimanضَلَّhas strayedḍallaعَنfromʿanسَبِيلِهِۦ ۖHis waysabīlihiوَهُوَAnd Hewahuwaأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِٱلْمُهْتَدِينَof the guided onesbil-muh'tadīna١٢٥
Serulah ke jalan Tuhanmu (wahai Muhammad) dengan hikmat kebijaksanaan dan nasihat pengajaran yang baik, dan berbahaslah dengan mereka (yang engkau serukan itu) dengan cara yang lebih baik; sesungguhnya Tuhanmu Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang-orang yang mendapat hidayah petunjuk.
16:126
وَإِنْAnd ifwa-inعَاقَبْتُمْyou retaliateʿāqabtumفَعَاقِبُوا۟then retaliatefaʿāqibūبِمِثْلِwith the likebimith'liمَاof whatعُوقِبْتُمyou were afflictedʿūqib'tumبِهِۦ ۖwith [it]bihiوَلَئِنBut ifwala-inصَبَرْتُمْyou are patientṣabartumلَهُوَsurely (it) islahuwaخَيْرٌۭbetterkhayrunلِّلصَّـٰبِرِينَfor those who are patientlilṣṣābirīna١٢٦
Dan jika kamu membalas kejahatan (pihak lawan), maka hendaklah kamu membalas dengan kejahatan yang sama seperti yang telah ditimpakan kepada kamu, dan jika kamu bersabar, (maka) sesungguhnya yang demikian itu adalah lebih baik bagi orang-orang yang sabar.
16:127
وَٱصْبِرْAnd be patientwa-iṣ'birوَمَاand notwamāصَبْرُكَ(is) your patienceṣabrukaإِلَّاbutillāبِٱللَّهِ ۚfrom Allahbil-lahiوَلَاAnd (do) notwalāتَحْزَنْgrievetaḥzanعَلَيْهِمْover themʿalayhimوَلَاand (do) notwalāتَكُbetakuفِىinضَيْقٍۢdistressḍayqinمِّمَّاfor whatmimmāيَمْكُرُونَthey plotyamkurūna١٢٧
Dan bersabarlah (wahai Muhammad terhadap perbuatan dan telatah golongan yang ingkar itu); dan tiadalah berhasil kesabaranmu melainkan dengan (memohon pertolongan) Allah; dan janganlah engkau berdukacita terhadap kedegilan mereka, dan janganlah engkau bersempit dada disebabkan tipu daya yang mereka lakukan.
16:128
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaمَعَ(is) withmaʿaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱتَّقَوا۟fear (Him)ittaqawوَّٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaهُم[they]humمُّحْسِنُونَ(are) good-doersmuḥ'sinūna١٢٨
Sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertaqwa, dan orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya.