16
An-Nahl
النحل
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
16:1
أَتَىٰٓ
Will come
atā
Will come أَمْرُ (the) command of Allah amru
(the) command of Allah ٱللَّهِ (the) command of Allah l-lahi
(the) command of Allah فَلَا so (do) not falā
so (do) not تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ (be) impatient for it tastaʿjilūhu
(be) impatient for it سُبْحَـٰنَهُۥ Glorified is He sub'ḥānahu
Glorified is He وَتَعَـٰلَىٰ and Exalted (is) He wataʿālā
and Exalted (is) He عَمَّا above what ʿammā
above what يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate ١ (1)
(1)
Will come أَمْرُ (the) command of Allah amru
(the) command of Allah ٱللَّهِ (the) command of Allah l-lahi
(the) command of Allah فَلَا so (do) not falā
so (do) not تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ (be) impatient for it tastaʿjilūhu
(be) impatient for it سُبْحَـٰنَهُۥ Glorified is He sub'ḥānahu
Glorified is He وَتَعَـٰلَىٰ and Exalted (is) He wataʿālā
and Exalted (is) He عَمَّا above what ʿammā
above what يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate ١ (1)
(1)
Telah hampir datangnya janji yang telah ditetapkan oleh Allah, maka janganlah kamu minta disegerakan. Maha suci Allah dan Maha tinggilah Ia dari perbuatan syirik yang mereka lakukan.
16:2
يُنَزِّلُ
He sends down
yunazzilu
He sends down ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ the Angels l-malāikata
the Angels بِٱلرُّوحِ with the inspiration bil-rūḥi
with the inspiration مِنْ of min
of أَمْرِهِۦ His Command amrihi
His Command عَلَىٰ upon ʿalā
upon مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills مِنْ of min
of عِبَادِهِۦٓ His slaves ʿibādihi
His slaves أَنْ that an
that أَنذِرُوٓا۟ Warn andhirū
Warn أَنَّهُۥ that [He] annahu
that [He] لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّآ except illā
except أَنَا۠ Me anā
Me فَٱتَّقُونِ so fear Me fa-ittaqūni
so fear Me ٢ (2)
(2)
He sends down ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ the Angels l-malāikata
the Angels بِٱلرُّوحِ with the inspiration bil-rūḥi
with the inspiration مِنْ of min
of أَمْرِهِۦ His Command amrihi
His Command عَلَىٰ upon ʿalā
upon مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills مِنْ of min
of عِبَادِهِۦٓ His slaves ʿibādihi
His slaves أَنْ that an
that أَنذِرُوٓا۟ Warn andhirū
Warn أَنَّهُۥ that [He] annahu
that [He] لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّآ except illā
except أَنَا۠ Me anā
Me فَٱتَّقُونِ so fear Me fa-ittaqūni
so fear Me ٢ (2)
(2)
Ia menurunkan malaikat membawa wahyu dengan perintahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya dari hamba-hambaNya (yang layak menjadi Rasul); (lalu Ia berfirman kepada Rasul-rasul): "Hendaklah kamu menegaskan kepada umat manusia bahawa tiada Tuhan melainkan Aku. Oleh itu, bertaqwalah kamu kepadaku".
16:3
خَلَقَ
He created
khalaqa
He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth بِٱلْحَقِّ ۚ in truth bil-ḥaqi
in truth تَعَـٰلَىٰ Exalted is He taʿālā
Exalted is He عَمَّا above what ʿammā
above what يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate ٣ (3)
(3)
He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth بِٱلْحَقِّ ۚ in truth bil-ḥaqi
in truth تَعَـٰلَىٰ Exalted is He taʿālā
Exalted is He عَمَّا above what ʿammā
above what يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate ٣ (3)
(3)
Ia menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; Maha Tinggilah Ia dari perbuatan syirik yang mereka lakukan.
16:4
خَلَقَ
He created
khalaqa
He created ٱلْإِنسَـٰنَ the human kind l-insāna
the human kind مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a minute quantity of semen nuṭ'fatin
a minute quantity of semen فَإِذَا then behold fa-idhā
then behold هُوَ he huwa
he خَصِيمٌۭ (is) an opponent khaṣīmun
(is) an opponent مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٤ (4)
(4)
He created ٱلْإِنسَـٰنَ the human kind l-insāna
the human kind مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a minute quantity of semen nuṭ'fatin
a minute quantity of semen فَإِذَا then behold fa-idhā
then behold هُوَ he huwa
he خَصِيمٌۭ (is) an opponent khaṣīmun
(is) an opponent مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٤ (4)
(4)
Ia menciptakan manusia dari air benih, (setelah sempurna kejadiannya), tiba-tiba menjadilah ia seorang pembantah yang terang jelas bantahannya.
16:5
وَٱلْأَنْعَـٰمَ
And the cattle
wal-anʿāma
And the cattle خَلَقَهَا ۗ He created them khalaqahā
He created them لَكُمْ for you lakum
for you فِيهَا in them fīhā
in them دِفْءٌۭ (is) warmth dif'on
(is) warmth وَمَنَـٰفِعُ and benefits wamanāfiʿu
and benefits وَمِنْهَا and from them wamin'hā
and from them تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat ٥ (5)
(5)
And the cattle خَلَقَهَا ۗ He created them khalaqahā
He created them لَكُمْ for you lakum
for you فِيهَا in them fīhā
in them دِفْءٌۭ (is) warmth dif'on
(is) warmth وَمَنَـٰفِعُ and benefits wamanāfiʿu
and benefits وَمِنْهَا and from them wamin'hā
and from them تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat ٥ (5)
(5)
Dan binatang-binatang ternak itu, Ia juga menciptakannya untuk kamu; terdapat padanya benda-benda yang memanaskan tubuh dari sejuk dan beberapa faedah yang lain; dan daripadanya juga kamu makan.
16:6
وَلَكُمْ
And for you
walakum
And for you فِيهَا in them fīhā
in them جَمَالٌ (is) beauty jamālun
(is) beauty حِينَ when ḥīna
when تُرِيحُونَ you bring them in turīḥūna
you bring them in وَحِينَ and when waḥīna
and when تَسْرَحُونَ you take them out tasraḥūna
you take them out ٦ (6)
(6)
And for you فِيهَا in them fīhā
in them جَمَالٌ (is) beauty jamālun
(is) beauty حِينَ when ḥīna
when تُرِيحُونَ you bring them in turīḥūna
you bring them in وَحِينَ and when waḥīna
and when تَسْرَحُونَ you take them out tasraḥūna
you take them out ٦ (6)
(6)
Dan bagi kamu pada binatang-binatang ternak itu, keindahan (yang menarik hati) ketika kamu membawanya balik untuk berihat (pada waktu petang), dan ketika kamu membawanya keluar (pada waktu pagi).
16:7
وَتَحْمِلُ
And they carry
wataḥmilu
And they carry أَثْقَالَكُمْ your loads athqālakum
your loads إِلَىٰ to ilā
to بَلَدٍۢ a land baladin
a land لَّمْ not lam
not تَكُونُوا۟ you could takūnū
you could بَـٰلِغِيهِ reach it bālighīhi
reach it إِلَّا except illā
except بِشِقِّ with great trouble bishiqqi
with great trouble ٱلْأَنفُسِ ۚ (to) yourselves l-anfusi
(to) yourselves إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord لَرَءُوفٌۭ surely is Most Kind laraūfun
surely is Most Kind رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٧ (7)
(7)
And they carry أَثْقَالَكُمْ your loads athqālakum
your loads إِلَىٰ to ilā
to بَلَدٍۢ a land baladin
a land لَّمْ not lam
not تَكُونُوا۟ you could takūnū
you could بَـٰلِغِيهِ reach it bālighīhi
reach it إِلَّا except illā
except بِشِقِّ with great trouble bishiqqi
with great trouble ٱلْأَنفُسِ ۚ (to) yourselves l-anfusi
(to) yourselves إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord لَرَءُوفٌۭ surely is Most Kind laraūfun
surely is Most Kind رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٧ (7)
(7)
Dan binatang-binatang itu pula membawa barang-barang kamu ke mana-mana negeri yang kamu tidak dapat sampai kepadanya melainkan dengan menanggung susah payah. Sesungguhnya Tuhan kamu Amat melimpah belas kasihan dan rahmatNya.
16:8
وَٱلْخَيْلَ
And horses
wal-khayla
And horses وَٱلْبِغَالَ and mules wal-bighāla
and mules وَٱلْحَمِيرَ and donkeys wal-ḥamīra
and donkeys لِتَرْكَبُوهَا for you to ride them litarkabūhā
for you to ride them وَزِينَةًۭ ۚ and (as) adornment wazīnatan
and (as) adornment وَيَخْلُقُ And He creates wayakhluqu
And He creates مَا what mā
what لَا not lā
not تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know ٨ (8)
(8)
And horses وَٱلْبِغَالَ and mules wal-bighāla
and mules وَٱلْحَمِيرَ and donkeys wal-ḥamīra
and donkeys لِتَرْكَبُوهَا for you to ride them litarkabūhā
for you to ride them وَزِينَةًۭ ۚ and (as) adornment wazīnatan
and (as) adornment وَيَخْلُقُ And He creates wayakhluqu
And He creates مَا what mā
what لَا not lā
not تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know ٨ (8)
(8)
Dan (Allah menjadikan) kuda dan baghal serta keldai untuk kamu menunggangnya, dan untuk menjadi perhiasan; dan Ia menjadikan apa yang kamu tidak mengetahuinya.
16:9
وَعَلَى
And upon
waʿalā
And upon ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah قَصْدُ (is) the direction qaṣdu
(is) the direction ٱلسَّبِيلِ (of) the way l-sabīli
(of) the way وَمِنْهَا and among them wamin'hā
and among them جَآئِرٌۭ ۚ (are) crooked jāirun
(are) crooked وَلَوْ And if walaw
And if شَآءَ He willed shāa
He willed لَهَدَىٰكُمْ surely He would have guided you lahadākum
surely He would have guided you أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٩ (9)
(9)
And upon ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah قَصْدُ (is) the direction qaṣdu
(is) the direction ٱلسَّبِيلِ (of) the way l-sabīli
(of) the way وَمِنْهَا and among them wamin'hā
and among them جَآئِرٌۭ ۚ (are) crooked jāirun
(are) crooked وَلَوْ And if walaw
And if شَآءَ He willed shāa
He willed لَهَدَىٰكُمْ surely He would have guided you lahadākum
surely He would have guided you أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٩ (9)
(9)
Dan kepada Allah jualah tertentunya urusan memberi panduan yang menerangkan jalan yang lurus; dan di antara jalan-jalan yang dituju ada yang terpesong dari kebenaran; dan jika Ia kehendaki, tentulah Ia memberi petunjuk kepada kamu semua (yang menyampaikan ke jalan yang lurus itu).
16:10
هُوَ
He
huwa
He ٱلَّذِىٓ (is) the One Who alladhī
(is) the One Who أَنزَلَ sends down anzala
sends down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ ۖ water māan
water لَّكُم for you lakum
for you مِّنْهُ of it min'hu
of it شَرَابٌۭ (is) drink sharābun
(is) drink وَمِنْهُ and from it wamin'hu
and from it شَجَرٌۭ (grows) vegetation shajarun
(grows) vegetation فِيهِ in which fīhi
in which تُسِيمُونَ you pasture your cattle tusīmūna
you pasture your cattle ١٠ (10)
(10)
He ٱلَّذِىٓ (is) the One Who alladhī
(is) the One Who أَنزَلَ sends down anzala
sends down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ ۖ water māan
water لَّكُم for you lakum
for you مِّنْهُ of it min'hu
of it شَرَابٌۭ (is) drink sharābun
(is) drink وَمِنْهُ and from it wamin'hu
and from it شَجَرٌۭ (grows) vegetation shajarun
(grows) vegetation فِيهِ in which fīhi
in which تُسِيمُونَ you pasture your cattle tusīmūna
you pasture your cattle ١٠ (10)
(10)
Dia lah yang menurunkan hujan dari langit; sebahagian daripadanya untuk minuman kamu dan sebahagian lagi menyebabkan tumbuhnya pokok-pokok (tumbuh-tumbuhan) untuk kamu melepaskan binatang-binatang ternak: makan padanya.
16:11
يُنۢبِتُ
He causes to grow
yunbitu
He causes to grow لَكُم for you lakum
for you بِهِ with it bihi
with it ٱلزَّرْعَ the crops l-zarʿa
the crops وَٱلزَّيْتُونَ and the olives wal-zaytūna
and the olives وَٱلنَّخِيلَ and the date-palms wal-nakhīla
and the date-palms وَٱلْأَعْنَـٰبَ and the grapes wal-aʿnāba
and the grapes وَمِن and of wamin
and of كُلِّ every kind kulli
every kind ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ (of) fruits l-thamarāti
(of) fruits إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ surely (is) a sign laāyatan
surely (is) a sign لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَتَفَكَّرُونَ who reflect yatafakkarūna
who reflect ١١ (11)
(11)
He causes to grow لَكُم for you lakum
for you بِهِ with it bihi
with it ٱلزَّرْعَ the crops l-zarʿa
the crops وَٱلزَّيْتُونَ and the olives wal-zaytūna
and the olives وَٱلنَّخِيلَ and the date-palms wal-nakhīla
and the date-palms وَٱلْأَعْنَـٰبَ and the grapes wal-aʿnāba
and the grapes وَمِن and of wamin
and of كُلِّ every kind kulli
every kind ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ (of) fruits l-thamarāti
(of) fruits إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ surely (is) a sign laāyatan
surely (is) a sign لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَتَفَكَّرُونَ who reflect yatafakkarūna
who reflect ١١ (11)
(11)
Ia juga menumbuhkan bagi kamu dengan sebab hujan itu tanaman-tanaman dan pokok-pokok zaitun dan tamar (kurma) serta anggur; dan juga dari segala jenis buah-buahan. Sesungguhnya yang demikian mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi kaum yang mahu berfikir.
16:12
وَسَخَّرَ
And He has subjected
wasakhara
And He has subjected لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night وَٱلنَّهَارَ and the day wal-nahāra
and the day وَٱلشَّمْسَ and the sun wal-shamsa
and the sun وَٱلْقَمَرَ ۖ and the moon wal-qamara
and the moon وَٱلنُّجُومُ and the stars wal-nujūmu
and the stars مُسَخَّرَٰتٌۢ (are) subjected musakharātun
(are) subjected بِأَمْرِهِۦٓ ۗ by His command bi-amrihi
by His command إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) signs laāyātin
surely (are) signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَعْقِلُونَ who use reason yaʿqilūna
who use reason ١٢ (12)
(12)
And He has subjected لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night وَٱلنَّهَارَ and the day wal-nahāra
and the day وَٱلشَّمْسَ and the sun wal-shamsa
and the sun وَٱلْقَمَرَ ۖ and the moon wal-qamara
and the moon وَٱلنُّجُومُ and the stars wal-nujūmu
and the stars مُسَخَّرَٰتٌۢ (are) subjected musakharātun
(are) subjected بِأَمْرِهِۦٓ ۗ by His command bi-amrihi
by His command إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) signs laāyātin
surely (are) signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَعْقِلُونَ who use reason yaʿqilūna
who use reason ١٢ (12)
(12)
Dan ia memudahkan bagi kamu malam dan siang, dan matahari serta bulan; dan bintang-bintang dimudahkan dengan perintahNya untuk keperluan-keperluan kamu. Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi kaum yang mahu memahaminya.
16:13
وَمَا
And whatever
wamā
And whatever ذَرَأَ He multiplied dhara-a
He multiplied لَكُمْ for you lakum
for you فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مُخْتَلِفًا (of) varying mukh'talifan
(of) varying أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ colors alwānuhu
colors إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ surely (is) a sign laāyatan
surely (is) a sign لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَذَّكَّرُونَ who remember yadhakkarūna
who remember ١٣ (13)
(13)
And whatever ذَرَأَ He multiplied dhara-a
He multiplied لَكُمْ for you lakum
for you فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مُخْتَلِفًا (of) varying mukh'talifan
(of) varying أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ colors alwānuhu
colors إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ surely (is) a sign laāyatan
surely (is) a sign لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَذَّكَّرُونَ who remember yadhakkarūna
who remember ١٣ (13)
(13)
Dan apa-apa jua yang dijadikan untuk kamu di bumi yang berlainan jenisnya (dimudahkan juga untuk kegunaan kamu). Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi satu tanda (yang membuktikan kemurahan Allah) bagi kaum yang mahu mengingati nikmat Allah itu.
16:14
وَهُوَ
And He
wahuwa
And He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who سَخَّرَ subjected sakhara
subjected ٱلْبَحْرَ the sea l-baḥra
the sea لِتَأْكُلُوا۟ for you to eat litakulū
for you to eat مِنْهُ from it min'hu
from it لَحْمًۭا meat laḥman
meat طَرِيًّۭا fresh ṭariyyan
fresh وَتَسْتَخْرِجُوا۟ and that you bring forth watastakhrijū
and that you bring forth مِنْهُ from it min'hu
from it حِلْيَةًۭ ornaments ḥil'yatan
ornaments تَلْبَسُونَهَا (that) you wear them talbasūnahā
(that) you wear them وَتَرَى And you see watarā
And you see ٱلْفُلْكَ the ships l-ful'ka
the ships مَوَاخِرَ ploughing mawākhira
ploughing فِيهِ through it fīhi
through it وَلِتَبْتَغُوا۟ and that you may seek walitabtaghū
and that you may seek مِن of min
of فَضْلِهِۦ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَلَعَلَّكُمْ and that you may walaʿallakum
and that you may تَشْكُرُونَ (be) grateful tashkurūna
(be) grateful ١٤ (14)
(14)
And He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who سَخَّرَ subjected sakhara
subjected ٱلْبَحْرَ the sea l-baḥra
the sea لِتَأْكُلُوا۟ for you to eat litakulū
for you to eat مِنْهُ from it min'hu
from it لَحْمًۭا meat laḥman
meat طَرِيًّۭا fresh ṭariyyan
fresh وَتَسْتَخْرِجُوا۟ and that you bring forth watastakhrijū
and that you bring forth مِنْهُ from it min'hu
from it حِلْيَةًۭ ornaments ḥil'yatan
ornaments تَلْبَسُونَهَا (that) you wear them talbasūnahā
(that) you wear them وَتَرَى And you see watarā
And you see ٱلْفُلْكَ the ships l-ful'ka
the ships مَوَاخِرَ ploughing mawākhira
ploughing فِيهِ through it fīhi
through it وَلِتَبْتَغُوا۟ and that you may seek walitabtaghū
and that you may seek مِن of min
of فَضْلِهِۦ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَلَعَلَّكُمْ and that you may walaʿallakum
and that you may تَشْكُرُونَ (be) grateful tashkurūna
(be) grateful ١٤ (14)
(14)
Dan Dia lah yang memudahkan laut, supaya kamu dapat makan daripadanya daging yang lembut hidup-hidup, dan dapat pula mengeluarkan daripadanya benda-benda perhiasan untuk kamu memakainya dan (selain itu) engkau melihat pula kapal-kapal belayar padanya; dan lagi supaya kamu dapat mencari rezeki dari limpah kurniaNya; dan supaya kamu bersyukur.
16:15
وَأَلْقَىٰ
And He has cast
wa-alqā
And He has cast فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth رَوَٰسِىَ firm mountains rawāsiya
firm mountains أَن lest an
lest تَمِيدَ it should shake tamīda
it should shake بِكُمْ with you bikum
with you وَأَنْهَـٰرًۭا and rivers wa-anhāran
and rivers وَسُبُلًۭا and roads wasubulan
and roads لَّعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَهْتَدُونَ be guided tahtadūna
be guided ١٥ (15)
(15)
And He has cast فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth رَوَٰسِىَ firm mountains rawāsiya
firm mountains أَن lest an
lest تَمِيدَ it should shake tamīda
it should shake بِكُمْ with you bikum
with you وَأَنْهَـٰرًۭا and rivers wa-anhāran
and rivers وَسُبُلًۭا and roads wasubulan
and roads لَّعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَهْتَدُونَ be guided tahtadūna
be guided ١٥ (15)
(15)
Dan Ia mengadakan di bumi gunung-ganang yang menetapnya supaya ia tidak menghayun-hayunkan kamu; dan Ia mengadakan sungai-sungai serta jalan-jalan lalu lalang, supaya kamu dapat sampai ke matlamat yang kamu tuju.
16:16
وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚ
And landmarks
waʿalāmātin
And landmarks وَبِٱلنَّجْمِ And by the stars wabil-najmi
And by the stars هُمْ they hum
they يَهْتَدُونَ guide themselves yahtadūna
guide themselves ١٦ (16)
(16)
And landmarks وَبِٱلنَّجْمِ And by the stars wabil-najmi
And by the stars هُمْ they hum
they يَهْتَدُونَ guide themselves yahtadūna
guide themselves ١٦ (16)
(16)
Dan (Ia mengadakan) tanda-tanda panduan jalan, dan dengan bintang-bintang (pada waktu malam) mereka dapat mengetahui arah yang hendak dituju.
16:17
أَفَمَن
Then is He Who
afaman
Then is He Who يَخْلُقُ creates yakhluqu
creates كَمَن like one who kaman
like one who لَّا (does) not lā
(does) not يَخْلُقُ ۗ create yakhluqu
create أَفَلَا Then will you not afalā
Then will you not تَذَكَّرُونَ remember tadhakkarūna
remember ١٧ (17)
(17)
Then is He Who يَخْلُقُ creates yakhluqu
creates كَمَن like one who kaman
like one who لَّا (does) not lā
(does) not يَخْلُقُ ۗ create yakhluqu
create أَفَلَا Then will you not afalā
Then will you not تَذَكَّرُونَ remember tadhakkarūna
remember ١٧ (17)
(17)
Kalau sudah demikian, adakah Allah yang menciptakan semuanya itu sama seperti makhluk-makhluk yang tidak menciptakan sesuatu? Maka patutkah kamu lalai sehingga kamu tidak mahu beringat serta memikirkannya?
16:18
وَإِن
And if
wa-in
And if تَعُدُّوا۟ you should count taʿuddū
you should count نِعْمَةَ the Favors of Allah niʿ'mata
the Favors of Allah ٱللَّهِ the Favors of Allah l-lahi
the Favors of Allah لَا not lā
not تُحْصُوهَآ ۗ you could enumerate them tuḥ'ṣūhā
you could enumerate them إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَغَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving laghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١٨ (18)
(18)
And if تَعُدُّوا۟ you should count taʿuddū
you should count نِعْمَةَ the Favors of Allah niʿ'mata
the Favors of Allah ٱللَّهِ the Favors of Allah l-lahi
the Favors of Allah لَا not lā
not تُحْصُوهَآ ۗ you could enumerate them tuḥ'ṣūhā
you could enumerate them إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَغَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving laghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١٨ (18)
(18)
Dan jika kamu menghitung nikmat Allah (yang dilimpahkannya kepada kamu), tiadalah kamu akan dapat menghitungnya satu persatu; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
16:19
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what تُسِرُّونَ you conceal tusirrūna
you conceal وَمَا and what wamā
and what تُعْلِنُونَ you reveal tuʿ'linūna
you reveal ١٩ (19)
(19)
And Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what تُسِرُّونَ you conceal tusirrūna
you conceal وَمَا and what wamā
and what تُعْلِنُونَ you reveal tuʿ'linūna
you reveal ١٩ (19)
(19)
Dan Allah mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu zahirkan.
16:20
وَٱلَّذِينَ
And those whom
wa-alladhīna
And those whom يَدْعُونَ they invoke yadʿūna
they invoke مِن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَا not lā
not يَخْلُقُونَ they create yakhluqūna
they create شَيْـًۭٔا anything shayan
anything وَهُمْ but (are) themselves wahum
but (are) themselves يُخْلَقُونَ created yukh'laqūna
created ٢٠ (20)
(20)
And those whom يَدْعُونَ they invoke yadʿūna
they invoke مِن besides min
besides دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَا not lā
not يَخْلُقُونَ they create yakhluqūna
they create شَيْـًۭٔا anything shayan
anything وَهُمْ but (are) themselves wahum
but (are) themselves يُخْلَقُونَ created yukh'laqūna
created ٢٠ (20)
(20)
Dan makhluk-makhluk yang mereka sembah selain dari Allah itu tidak dapat menciptakan sesuatupun, bahkah merekalah yang diciptakan.
16:21
أَمْوَٰتٌ
(They are) dead
amwātun
(They are) dead غَيْرُ not alive ghayru
not alive أَحْيَآءٍۢ ۖ not alive aḥyāin
not alive وَمَا And not wamā
And not يَشْعُرُونَ they perceive yashʿurūna
they perceive أَيَّانَ when ayyāna
when يُبْعَثُونَ they will be resurrected yub'ʿathūna
they will be resurrected ٢١ (21)
(21)
(They are) dead غَيْرُ not alive ghayru
not alive أَحْيَآءٍۢ ۖ not alive aḥyāin
not alive وَمَا And not wamā
And not يَشْعُرُونَ they perceive yashʿurūna
they perceive أَيَّانَ when ayyāna
when يُبْعَثُونَ they will be resurrected yub'ʿathūna
they will be resurrected ٢١ (21)
(21)
Makhluk-makhluk itu tetap akan mati, bukanlah kekal hidup; dan mereka tidak mengetahui bilakah masing-masing akan dibangkitkan (menerima balasan).
16:22
إِلَـٰهُكُمْ
Your god
ilāhukum
Your god إِلَـٰهٌۭ (is) God ilāhun
(is) God وَٰحِدٌۭ ۚ One wāḥidun
One فَٱلَّذِينَ But those who fa-alladhīna
But those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter قُلُوبُهُم their hearts qulūbuhum
their hearts مُّنكِرَةٌۭ refuse munkiratun
refuse وَهُم and they wahum
and they مُّسْتَكْبِرُونَ (are) arrogant mus'takbirūna
(are) arrogant ٢٢ (22)
(22)
Your god إِلَـٰهٌۭ (is) God ilāhun
(is) God وَٰحِدٌۭ ۚ One wāḥidun
One فَٱلَّذِينَ But those who fa-alladhīna
But those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter قُلُوبُهُم their hearts qulūbuhum
their hearts مُّنكِرَةٌۭ refuse munkiratun
refuse وَهُم and they wahum
and they مُّسْتَكْبِرُونَ (are) arrogant mus'takbirūna
(are) arrogant ٢٢ (22)
(22)
Tuhan kamu (yang berhak disembah) ialah Tuhan yang satu (Maha Esa); oleh itu, orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat: hati mereka ingkar dan sikap zahir mereka sombong takbur (menentang kebenaran).
16:23
لَا
No doubt
lā
No doubt جَرَمَ No doubt jarama
No doubt أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what يُسِرُّونَ they conceal yusirrūna
they conceal وَمَا and what wamā
and what يُعْلِنُونَ ۚ they reveal yuʿ'linūna
they reveal إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He لَا (does) not lā
(does) not يُحِبُّ love yuḥibbu
love ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ the arrogant ones l-mus'takbirīna
the arrogant ones ٢٣ (23)
(23)
No doubt جَرَمَ No doubt jarama
No doubt أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what يُسِرُّونَ they conceal yusirrūna
they conceal وَمَا and what wamā
and what يُعْلِنُونَ ۚ they reveal yuʿ'linūna
they reveal إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He لَا (does) not lā
(does) not يُحِبُّ love yuḥibbu
love ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ the arrogant ones l-mus'takbirīna
the arrogant ones ٢٣ (23)
(23)
Sebenarnya, bahawa Allah mengetahui akan apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya Ia tidak suka kepada orang-orang yang sombong takbur.
16:24
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُم to them lahum
to them مَّاذَآ What mādhā
What أَنزَلَ has your Lord sent down anzala
has your Lord sent down رَبُّكُمْ ۙ has your Lord sent down rabbukum
has your Lord sent down قَالُوٓا۟ They say qālū
They say أَسَـٰطِيرُ Tales asāṭīru
Tales ٱلْأَوَّلِينَ (of) the ancient l-awalīna
(of) the ancient ٢٤ (24)
(24)
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُم to them lahum
to them مَّاذَآ What mādhā
What أَنزَلَ has your Lord sent down anzala
has your Lord sent down رَبُّكُمْ ۙ has your Lord sent down rabbukum
has your Lord sent down قَالُوٓا۟ They say qālū
They say أَسَـٰطِيرُ Tales asāṭīru
Tales ٱلْأَوَّلِينَ (of) the ancient l-awalīna
(of) the ancient ٢٤ (24)
(24)
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Apakah yang diturunkan oleh Tuhan kamu (kepada nabi Muhammad)?" Mereka menjawab: "Cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala".
16:25
لِيَحْمِلُوٓا۟
That they may bear
liyaḥmilū
That they may bear أَوْزَارَهُمْ their own burdens awzārahum
their own burdens كَامِلَةًۭ (in) full kāmilatan
(in) full يَوْمَ on (the) Day yawma
on (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection وَمِنْ and of wamin
and of أَوْزَارِ the burdens awzāri
the burdens ٱلَّذِينَ (of) those whom alladhīna
(of) those whom يُضِلُّونَهُم they misled [them] yuḍillūnahum
they misled [them] بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍ ۗ knowledge ʿil'min
knowledge أَلَا Unquestionably alā
Unquestionably سَآءَ evil sāa
evil مَا (is) what mā
(is) what يَزِرُونَ they will bear yazirūna
they will bear ٢٥ (25)
(25)
That they may bear أَوْزَارَهُمْ their own burdens awzārahum
their own burdens كَامِلَةًۭ (in) full kāmilatan
(in) full يَوْمَ on (the) Day yawma
on (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection وَمِنْ and of wamin
and of أَوْزَارِ the burdens awzāri
the burdens ٱلَّذِينَ (of) those whom alladhīna
(of) those whom يُضِلُّونَهُم they misled [them] yuḍillūnahum
they misled [them] بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍ ۗ knowledge ʿil'min
knowledge أَلَا Unquestionably alā
Unquestionably سَآءَ evil sāa
evil مَا (is) what mā
(is) what يَزِرُونَ they will bear yazirūna
they will bear ٢٥ (25)
(25)
(Mereka dibiarkan menuduh dengan yang demikian) supaya mereka memikul dosa-dosa mereka dengan sepenuhnya pada hari kiamat, dan juga memikul sebahagian dari dosa orang-orang yang mereka sesatkan dengan tidak berdasarkan pengetahuan yang benar; sesungguhnya amatlah buruknya dosa-dosa yang mereka lakukan itu.
16:26
قَدْ
Verily
qad
Verily مَكَرَ plotted makara
plotted ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ (were) before them qablihim
(were) before them فَأَتَى but Allah came fa-atā
but Allah came ٱللَّهُ but Allah came l-lahu
but Allah came بُنْيَـٰنَهُم (at) their building bun'yānahum
(at) their building مِّنَ from mina
from ٱلْقَوَاعِدِ the foundations l-qawāʿidi
the foundations فَخَرَّ so fell fakharra
so fell عَلَيْهِمُ upon them ʿalayhimu
upon them ٱلسَّقْفُ the roof l-saqfu
the roof مِن from min
from فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them وَأَتَىٰهُمُ and came to them wa-atāhumu
and came to them ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment مِنْ from min
from حَيْثُ where ḥaythu
where لَا they (did) not perceive lā
they (did) not perceive يَشْعُرُونَ they (did) not perceive yashʿurūna
they (did) not perceive ٢٦ (26)
(26)
Verily مَكَرَ plotted makara
plotted ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ (were) before them qablihim
(were) before them فَأَتَى but Allah came fa-atā
but Allah came ٱللَّهُ but Allah came l-lahu
but Allah came بُنْيَـٰنَهُم (at) their building bun'yānahum
(at) their building مِّنَ from mina
from ٱلْقَوَاعِدِ the foundations l-qawāʿidi
the foundations فَخَرَّ so fell fakharra
so fell عَلَيْهِمُ upon them ʿalayhimu
upon them ٱلسَّقْفُ the roof l-saqfu
the roof مِن from min
from فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them وَأَتَىٰهُمُ and came to them wa-atāhumu
and came to them ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment مِنْ from min
from حَيْثُ where ḥaythu
where لَا they (did) not perceive lā
they (did) not perceive يَشْعُرُونَ they (did) not perceive yashʿurūna
they (did) not perceive ٢٦ (26)
(26)
Sebenarnya orang-orang yang terdahulu dari mereka telah menjalankan rancangan jahat (terhadap ugama Allah dan Rasul-rasulNya); maka Allah binasakan bangunan (rancangan jahat) mereka dari asas-asasnya, lalu bumbung (bangunan itu) jatuh menimpa ke atas mereka, dan mereka pula didatangi azab kebinasaan dari arah yang mereka tidak menyedarinya.
16:27
ثُمَّ
Then
thumma
Then يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection يُخْزِيهِمْ He will disgrace them yukh'zīhim
He will disgrace them وَيَقُولُ and say wayaqūlu
and say أَيْنَ Where ayna
Where شُرَكَآءِىَ (are) My partners shurakāiya
(are) My partners ٱلَّذِينَ those (for) whom alladhīna
those (for) whom كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تُشَـٰٓقُّونَ oppose tushāqqūna
oppose فِيهِمْ ۚ [in them] fīhim
[in them] قَالَ Will say qāla
Will say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أُوتُوا۟ were given ūtū
were given ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلْخِزْىَ the disgrace l-khiz'ya
the disgrace ٱلْيَوْمَ this Day l-yawma
this Day وَٱلسُّوٓءَ and evil wal-sūa
and evil عَلَى (are) upon ʿalā
(are) upon ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٢٧ (27)
(27)
Then يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection يُخْزِيهِمْ He will disgrace them yukh'zīhim
He will disgrace them وَيَقُولُ and say wayaqūlu
and say أَيْنَ Where ayna
Where شُرَكَآءِىَ (are) My partners shurakāiya
(are) My partners ٱلَّذِينَ those (for) whom alladhīna
those (for) whom كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تُشَـٰٓقُّونَ oppose tushāqqūna
oppose فِيهِمْ ۚ [in them] fīhim
[in them] قَالَ Will say qāla
Will say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أُوتُوا۟ were given ūtū
were given ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلْخِزْىَ the disgrace l-khiz'ya
the disgrace ٱلْيَوْمَ this Day l-yawma
this Day وَٱلسُّوٓءَ and evil wal-sūa
and evil عَلَى (are) upon ʿalā
(are) upon ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٢٧ (27)
(27)
Kemudian pada hari kiamat, Allah menghinakan mereka (dengan azab seksa) sambil bertanya: "Mana dia sekutu-sekutuKu yang kamu berperi-peri memusuhi (Nabi-nabi dan orang-orang yang beriman) untuk membela mereka?" (Pada ketika itu) berkatalah orang-orang yang beroleh ilmu pengetahuan: "Sesungguhnya kehinaan hari ini dan azab seksa, adalah tertimpa kepada orang-orang yang kafir;
16:28
ٱلَّذِينَ
Those whom
alladhīna
Those whom تَتَوَفَّىٰهُمُ take them in death tatawaffāhumu
take them in death ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels ظَالِمِىٓ (while) wronging ẓālimī
(while) wronging أَنفُسِهِمْ ۖ themselves anfusihim
themselves فَأَلْقَوُا۟ then they would offer fa-alqawū
then they would offer ٱلسَّلَمَ the submission l-salama
the submission مَا Not mā
Not كُنَّا we were kunnā
we were نَعْمَلُ doing naʿmalu
doing مِن any min
any سُوٓءٍۭ ۚ evil sūin
evil بَلَىٰٓ Nay balā
Nay إِنَّ indeed inna
indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower بِمَا of what bimā
of what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٢٨ (28)
(28)
Those whom تَتَوَفَّىٰهُمُ take them in death tatawaffāhumu
take them in death ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels ظَالِمِىٓ (while) wronging ẓālimī
(while) wronging أَنفُسِهِمْ ۖ themselves anfusihim
themselves فَأَلْقَوُا۟ then they would offer fa-alqawū
then they would offer ٱلسَّلَمَ the submission l-salama
the submission مَا Not mā
Not كُنَّا we were kunnā
we were نَعْمَلُ doing naʿmalu
doing مِن any min
any سُوٓءٍۭ ۚ evil sūin
evil بَلَىٰٓ Nay balā
Nay إِنَّ indeed inna
indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower بِمَا of what bimā
of what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٢٨ (28)
(28)
(Iaitu) mereka yang diambil nyawanya oleh malaikat dalam keadaan mereka menganiaya diri sendiri (dengan kekufurannya)." Lalu mereka tunduk menyerah (ketika melihat azab sambil berkata): "Kami tiada melakukan sesuatu kejahatan". (Malaikat menjawab): "Bahkan (kamu ada melakukannya); sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang kamu telah kerjakan".
16:29
فَٱدْخُلُوٓا۟
So enter
fa-ud'khulū
So enter أَبْوَٰبَ (the) gates abwāba
(the) gates جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell خَـٰلِدِينَ (to) abide forever khālidīna
(to) abide forever فِيهَا ۖ in it fīhā
in it فَلَبِئْسَ Surely, wretched falabi'sa
Surely, wretched مَثْوَى (is the) abode mathwā
(is the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ (of) the arrogant l-mutakabirīna
(of) the arrogant ٢٩ (29)
(29)
So enter أَبْوَٰبَ (the) gates abwāba
(the) gates جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell خَـٰلِدِينَ (to) abide forever khālidīna
(to) abide forever فِيهَا ۖ in it fīhā
in it فَلَبِئْسَ Surely, wretched falabi'sa
Surely, wretched مَثْوَى (is the) abode mathwā
(is the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ (of) the arrogant l-mutakabirīna
(of) the arrogant ٢٩ (29)
(29)
"Oleh itu, masukilah pintu-pintu neraka, tinggal kekalah kamu di dalamnya; maka sesungguhnya (neraka itu) seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong takbur".
16:30
۞ وَقِيلَ
And it will be said
waqīla
And it will be said لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who ٱتَّقَوْا۟ fear Allah ittaqaw
fear Allah مَاذَآ What mādhā
What أَنزَلَ has your Lord sent down anzala
has your Lord sent down رَبُّكُمْ ۚ has your Lord sent down rabbukum
has your Lord sent down قَالُوا۟ They will say qālū
They will say خَيْرًۭا ۗ Good khayran
Good لِّلَّذِينَ For those who lilladhīna
For those who أَحْسَنُوا۟ do good aḥsanū
do good فِى in fī
in هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلدُّنْيَا world l-dun'yā
world حَسَنَةٌۭ ۚ (is) a good ḥasanatun
(is) a good وَلَدَارُ and the home waladāru
and the home ٱلْـَٔاخِرَةِ of the Hereafter l-ākhirati
of the Hereafter خَيْرٌۭ ۚ (is) better khayrun
(is) better وَلَنِعْمَ And surely excellent walaniʿ'ma
And surely excellent دَارُ (is) the home dāru
(is) the home ٱلْمُتَّقِينَ (of) the righteous l-mutaqīna
(of) the righteous ٣٠ (30)
(30)
And it will be said لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who ٱتَّقَوْا۟ fear Allah ittaqaw
fear Allah مَاذَآ What mādhā
What أَنزَلَ has your Lord sent down anzala
has your Lord sent down رَبُّكُمْ ۚ has your Lord sent down rabbukum
has your Lord sent down قَالُوا۟ They will say qālū
They will say خَيْرًۭا ۗ Good khayran
Good لِّلَّذِينَ For those who lilladhīna
For those who أَحْسَنُوا۟ do good aḥsanū
do good فِى in fī
in هَـٰذِهِ this hādhihi
this ٱلدُّنْيَا world l-dun'yā
world حَسَنَةٌۭ ۚ (is) a good ḥasanatun
(is) a good وَلَدَارُ and the home waladāru
and the home ٱلْـَٔاخِرَةِ of the Hereafter l-ākhirati
of the Hereafter خَيْرٌۭ ۚ (is) better khayrun
(is) better وَلَنِعْمَ And surely excellent walaniʿ'ma
And surely excellent دَارُ (is) the home dāru
(is) the home ٱلْمُتَّقِينَ (of) the righteous l-mutaqīna
(of) the righteous ٣٠ (30)
(30)
Dan ditanya pula kepada orang-orang yang bertaqwa: "Apakah yang telah diturunkan oleh tuhan yang telah diturunkan oleh Tuhan kamu?" Mereka menjawab: "Kebaikan" orang-orang yang berbuat kebaikan di dunia ini beroleh balasan yang baik, dan sesungguhnya balasan negeri akhirat itu lebih baik lagi; dan memanglah negeri akhirat ialah sebaik-baik negeri bagi orang-orang yang bertaqwa.
16:31
جَنَّـٰتُ
Gardens
jannātu
Gardens عَدْنٍۢ (of) Eden ʿadnin
(of) Eden يَدْخُلُونَهَا which they will enter yadkhulūnahā
which they will enter تَجْرِى flows tajrī
flows مِن from min
from تَحْتِهَا underneath them taḥtihā
underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ the rivers l-anhāru
the rivers لَهُمْ For them lahum
For them فِيهَا therein fīhā
therein مَا (will be) whatever mā
(will be) whatever يَشَآءُونَ ۚ they wish yashāūna
they wish كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يَجْزِى Allah rewards yajzī
Allah rewards ٱللَّهُ Allah rewards l-lahu
Allah rewards ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous ٣١ (31)
(31)
Gardens عَدْنٍۢ (of) Eden ʿadnin
(of) Eden يَدْخُلُونَهَا which they will enter yadkhulūnahā
which they will enter تَجْرِى flows tajrī
flows مِن from min
from تَحْتِهَا underneath them taḥtihā
underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ the rivers l-anhāru
the rivers لَهُمْ For them lahum
For them فِيهَا therein fīhā
therein مَا (will be) whatever mā
(will be) whatever يَشَآءُونَ ۚ they wish yashāūna
they wish كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يَجْزِى Allah rewards yajzī
Allah rewards ٱللَّهُ Allah rewards l-lahu
Allah rewards ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous ٣١ (31)
(31)
(Untuk mereka) Syurga-syurga " Adn ", yang mereka akan memasukinya, yang mengalir padanya beberapa sungai; mereka beroleh di dalam Syurga itu apa yang mereka kehendaki; demikianlah Allah membalas orang-orang yang bertaqwa,
16:32
ٱلَّذِينَ
Those whom
alladhīna
Those whom تَتَوَفَّىٰهُمُ take them in death tatawaffāhumu
take them in death ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels طَيِّبِينَ ۙ (when they are) pure ṭayyibīna
(when they are) pure يَقُولُونَ saying yaqūlūna
saying سَلَـٰمٌ Peace salāmun
Peace عَلَيْكُمُ (be) upon you ʿalaykumu
(be) upon you ٱدْخُلُوا۟ Enter ud'khulū
Enter ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise بِمَا for what bimā
for what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٣٢ (32)
(32)
Those whom تَتَوَفَّىٰهُمُ take them in death tatawaffāhumu
take them in death ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels طَيِّبِينَ ۙ (when they are) pure ṭayyibīna
(when they are) pure يَقُولُونَ saying yaqūlūna
saying سَلَـٰمٌ Peace salāmun
Peace عَلَيْكُمُ (be) upon you ʿalaykumu
(be) upon you ٱدْخُلُوا۟ Enter ud'khulū
Enter ٱلْجَنَّةَ Paradise l-janata
Paradise بِمَا for what bimā
for what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٣٢ (32)
(32)
(Iaitu) mereka yang diambil nyawanya oleh malaikat dalam keadaan mereka bersih suci (dari kufur syirik dan maksiat), sambil malaikat itu berkata kepada mereka: "Selamat sejahtera kepada kamu; masuklah ke dalam Syurga disebabkan amal baik yang telah kamu kerjakan".
16:33
هَلْ
Do
hal
Do يَنظُرُونَ they wait yanẓurūna
they wait إِلَّآ except illā
except أَن that an
that تَأْتِيَهُمُ (should) come to them tatiyahumu
(should) come to them ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels أَوْ or aw
or يَأْتِىَ (should) come yatiya
(should) come أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command رَبِّكَ ۚ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus فَعَلَ did faʿala
did ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them وَمَا And not wamā
And not ظَلَمَهُمُ wronged them ẓalamahumu
wronged them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَلَـٰكِن but walākin
but كَانُوٓا۟ they were kānū
they were أَنفُسَهُمْ themselves anfusahum
themselves يَظْلِمُونَ wronging yaẓlimūna
wronging ٣٣ (33)
(33)
Do يَنظُرُونَ they wait yanẓurūna
they wait إِلَّآ except illā
except أَن that an
that تَأْتِيَهُمُ (should) come to them tatiyahumu
(should) come to them ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels أَوْ or aw
or يَأْتِىَ (should) come yatiya
(should) come أَمْرُ (the) Command amru
(the) Command رَبِّكَ ۚ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus فَعَلَ did faʿala
did ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them وَمَا And not wamā
And not ظَلَمَهُمُ wronged them ẓalamahumu
wronged them ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَلَـٰكِن but walākin
but كَانُوٓا۟ they were kānū
they were أَنفُسَهُمْ themselves anfusahum
themselves يَظْلِمُونَ wronging yaẓlimūna
wronging ٣٣ (33)
(33)
(Apakah yang ditunggu-tunggu oleh mereka yang tidak beriman itu?) Mereka tidak menunggu melainkan kedatangan malaikat (yang akan mencabut nyawa mereka), atau kedatangan azab Tuhanmu (yang akan membinasakan mereka). Demikianlah juga yang dilakukan oleh orang-orang kafir yang terdahulu daripada mereka (lalu dibinasakan); dan (sebenarnya) Allah tidak menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
16:34
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them
fa-aṣābahum
Then struck them سَيِّـَٔاتُ (the) evil (results) sayyiātu
(the) evil (results) مَا (of) what mā
(of) what عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did وَحَاقَ and surrounded waḥāqa
and surrounded بِهِم them bihim
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) بِهِۦ [of it] bihi
[of it] يَسْتَهْزِءُونَ mock yastahziūna
mock ٣٤ (34)
(34)
Then struck them سَيِّـَٔاتُ (the) evil (results) sayyiātu
(the) evil (results) مَا (of) what mā
(of) what عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did وَحَاقَ and surrounded waḥāqa
and surrounded بِهِم them bihim
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) بِهِۦ [of it] bihi
[of it] يَسْتَهْزِءُونَ mock yastahziūna
mock ٣٤ (34)
(34)
Oleh itu, mereka ditimpa azab sebagai balasan perbuatan jahat yang mereka lakukan; dan azab Allah itu meliputi mereka sebagai balasan bagi apa yang mereka telah ejek-ejek dahulu.
16:35
وَقَالَ
And said
waqāla
And said ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أَشْرَكُوا۟ associate partners (with Allah) ashrakū
associate partners (with Allah) لَوْ If law
If شَآءَ Allah (had) willed shāa
Allah (had) willed ٱللَّهُ Allah (had) willed l-lahu
Allah (had) willed مَا not mā
not عَبَدْنَا we (would) have worshipped ʿabadnā
we (would) have worshipped مِن other than Him min
other than Him دُونِهِۦ other than Him dūnihi
other than Him مِن any min
any شَىْءٍۢ thing shayin
thing نَّحْنُ we naḥnu
we وَلَآ and not walā
and not ءَابَآؤُنَا our forefathers ābāunā
our forefathers وَلَا and not walā
and not حَرَّمْنَا we (would) have forbidden ḥarramnā
we (would) have forbidden مِن other than Him min
other than Him دُونِهِۦ other than Him dūnihi
other than Him مِن anything min
anything شَىْءٍۢ ۚ anything shayin
anything كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus فَعَلَ did faʿala
did ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them فَهَلْ Then is (there) fahal
Then is (there) عَلَى on ʿalā
on ٱلرُّسُلِ the messengers l-rusuli
the messengers إِلَّا except illā
except ٱلْبَلَـٰغُ the conveyance l-balāghu
the conveyance ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear ٣٥ (35)
(35)
And said ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أَشْرَكُوا۟ associate partners (with Allah) ashrakū
associate partners (with Allah) لَوْ If law
If شَآءَ Allah (had) willed shāa
Allah (had) willed ٱللَّهُ Allah (had) willed l-lahu
Allah (had) willed مَا not mā
not عَبَدْنَا we (would) have worshipped ʿabadnā
we (would) have worshipped مِن other than Him min
other than Him دُونِهِۦ other than Him dūnihi
other than Him مِن any min
any شَىْءٍۢ thing shayin
thing نَّحْنُ we naḥnu
we وَلَآ and not walā
and not ءَابَآؤُنَا our forefathers ābāunā
our forefathers وَلَا and not walā
and not حَرَّمْنَا we (would) have forbidden ḥarramnā
we (would) have forbidden مِن other than Him min
other than Him دُونِهِۦ other than Him dūnihi
other than Him مِن anything min
anything شَىْءٍۢ ۚ anything shayin
anything كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus فَعَلَ did faʿala
did ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them فَهَلْ Then is (there) fahal
Then is (there) عَلَى on ʿalā
on ٱلرُّسُلِ the messengers l-rusuli
the messengers إِلَّا except illā
except ٱلْبَلَـٰغُ the conveyance l-balāghu
the conveyance ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear ٣٥ (35)
(35)
Dan berkatalah orang-orang kafir musyrik: "Kalaulah Allah menghendaki, tentulah kami tidak menyembah selain daripadanya sesuatupun, - (tidak) kami dan tidak juga datuk nenek kami; - dan tentulah kami tidak mengharamkan sesuatu pun dengan ketiadaan perintahnya". Demikianlah juga yang telah dilakukan oleh orang-orang yang terdahulu daripada mereka. (Apa yang mereka katakan itu adalah salah semata-mata) kerana bukankah Rasul-rasul semuanya tidak bertanggungjawab selain daripada menyampaikan (kehendak dan hukum Allah) dengan cara yang jelas nyata?
16:36
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly بَعَثْنَا We sent baʿathnā
We sent فِى into fī
into كُلِّ every kulli
every أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation رَّسُولًا a Messenger rasūlan
a Messenger أَنِ that ani
that ٱعْبُدُوا۟ Worship uʿ'budū
Worship ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَٱجْتَنِبُوا۟ and avoid wa-ij'tanibū
and avoid ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ the false deities l-ṭāghūta
the false deities فَمِنْهُم Then among them famin'hum
Then among them مَّنْ (were some) whom man
(were some) whom هَدَى Allah guided hadā
Allah guided ٱللَّهُ Allah guided l-lahu
Allah guided وَمِنْهُم and among them wamin'hum
and among them مَّنْ (were) some man
(were) some حَقَّتْ was justified ḥaqqat
was justified عَلَيْهِ on them ʿalayhi
on them ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ the straying l-ḍalālatu
the straying فَسِيرُوا۟ So travel fasīrū
So travel فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَٱنظُرُوا۟ and see fa-unẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ the end ʿāqibatu
the end ٱلْمُكَذِّبِينَ (of) the deniers l-mukadhibīna
(of) the deniers ٣٦ (36)
(36)
And certainly بَعَثْنَا We sent baʿathnā
We sent فِى into fī
into كُلِّ every kulli
every أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation رَّسُولًا a Messenger rasūlan
a Messenger أَنِ that ani
that ٱعْبُدُوا۟ Worship uʿ'budū
Worship ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَٱجْتَنِبُوا۟ and avoid wa-ij'tanibū
and avoid ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ the false deities l-ṭāghūta
the false deities فَمِنْهُم Then among them famin'hum
Then among them مَّنْ (were some) whom man
(were some) whom هَدَى Allah guided hadā
Allah guided ٱللَّهُ Allah guided l-lahu
Allah guided وَمِنْهُم and among them wamin'hum
and among them مَّنْ (were) some man
(were) some حَقَّتْ was justified ḥaqqat
was justified عَلَيْهِ on them ʿalayhi
on them ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ the straying l-ḍalālatu
the straying فَسِيرُوا۟ So travel fasīrū
So travel فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَٱنظُرُوا۟ and see fa-unẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ the end ʿāqibatu
the end ٱلْمُكَذِّبِينَ (of) the deniers l-mukadhibīna
(of) the deniers ٣٦ (36)
(36)
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus dalam kalangan tiap-tiap umat seorang Rasul (dengan memerintahkannya menyeru mereka): "Hendaklah kamu menyembah Allah dan jauhilah Taghut". Maka di antara mereka (yang menerima seruan Rasul itu), ada yang diberi hidayah petunjuk oIeh Allah dan ada pula yang berhak ditimpa kesesatan. Oleh itu mengembaralah kamu di bumi, kemudian lihatlah bagaimana buruknya kesudahan umat-umat yang mendustakan Rasul-rasulnya.
16:37
إِن
If
in
If تَحْرِصْ you desire taḥriṣ
you desire عَلَىٰ [for] ʿalā
[for] هُدَىٰهُمْ their guidance hudāhum
their guidance فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (will) not lā
(will) not يَهْدِى guide yahdī
guide مَن whom man
whom يُضِلُّ ۖ He lets go astray yuḍillu
He lets go astray وَمَا and not (are) wamā
and not (are) لَهُم for them lahum
for them مِّن any min
any نَّـٰصِرِينَ helpers nāṣirīna
helpers ٣٧ (37)
(37)
If تَحْرِصْ you desire taḥriṣ
you desire عَلَىٰ [for] ʿalā
[for] هُدَىٰهُمْ their guidance hudāhum
their guidance فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (will) not lā
(will) not يَهْدِى guide yahdī
guide مَن whom man
whom يُضِلُّ ۖ He lets go astray yuḍillu
He lets go astray وَمَا and not (are) wamā
and not (are) لَهُم for them lahum
for them مِّن any min
any نَّـٰصِرِينَ helpers nāṣirīna
helpers ٣٧ (37)
(37)
Jika engkau (wahai Muhammad) terlalu tamak (inginkan mereka beroleh hidayah petunjuk, maka sesungguhnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang berhak disesatkanNya; dan tiadalah bagi mereka sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan.
16:38
وَأَقْسَمُوا۟
And they swear
wa-aqsamū
And they swear بِٱللَّهِ by Allah bil-lahi
by Allah جَهْدَ strongest jahda
strongest أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ (of) their oaths aymānihim
(of) their oaths لَا Allah will not resurrect lā
Allah will not resurrect يَبْعَثُ Allah will not resurrect yabʿathu
Allah will not resurrect ٱللَّهُ Allah will not resurrect l-lahu
Allah will not resurrect مَن (one) who man
(one) who يَمُوتُ ۚ dies yamūtu
dies بَلَىٰ Nay balā
Nay وَعْدًا (it is) a promise waʿdan
(it is) a promise عَلَيْهِ upon Him ʿalayhi
upon Him حَقًّۭا (in) truth ḥaqqan
(in) truth وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the mankind l-nāsi
(of) the mankind لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٨ (38)
(38)
And they swear بِٱللَّهِ by Allah bil-lahi
by Allah جَهْدَ strongest jahda
strongest أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ (of) their oaths aymānihim
(of) their oaths لَا Allah will not resurrect lā
Allah will not resurrect يَبْعَثُ Allah will not resurrect yabʿathu
Allah will not resurrect ٱللَّهُ Allah will not resurrect l-lahu
Allah will not resurrect مَن (one) who man
(one) who يَمُوتُ ۚ dies yamūtu
dies بَلَىٰ Nay balā
Nay وَعْدًا (it is) a promise waʿdan
(it is) a promise عَلَيْهِ upon Him ʿalayhi
upon Him حَقًّۭا (in) truth ḥaqqan
(in) truth وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ (of) the mankind l-nāsi
(of) the mankind لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٨ (38)
(38)
Dan mereka bersumpah dengan nama Allah dengan bersungguh-sungguh (sambil berkata): "Allah tidak akan membangkitkan semula orang-orang yang telah mati". (Itu tidak benar), bahkan janji Allah membangkitkan orang-orang yang telah mati) tetap benar; tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
16:39
لِيُبَيِّنَ
That He will make clear
liyubayyina
That He will make clear لَهُمُ to them lahumu
to them ٱلَّذِى that alladhī
that يَخْتَلِفُونَ they differ yakhtalifūna
they differ فِيهِ wherein fīhi
wherein وَلِيَعْلَمَ and that may know waliyaʿlama
and that may know ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieved kafarū
disbelieved أَنَّهُمْ that they annahum
that they كَانُوا۟ were kānū
were كَـٰذِبِينَ liars kādhibīna
liars ٣٩ (39)
(39)
That He will make clear لَهُمُ to them lahumu
to them ٱلَّذِى that alladhī
that يَخْتَلِفُونَ they differ yakhtalifūna
they differ فِيهِ wherein fīhi
wherein وَلِيَعْلَمَ and that may know waliyaʿlama
and that may know ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieved kafarū
disbelieved أَنَّهُمْ that they annahum
that they كَانُوا۟ were kānū
were كَـٰذِبِينَ liars kādhibīna
liars ٣٩ (39)
(39)
(Allah menghidupkan semula orang-orang yang mati) untuk menerangkan kepada mereka apa yang mereka berselisihan padanya, dan supaya orang-orang kafir mengetahui bahawa mereka adalah orang-orang yang berdusta.
16:40
إِنَّمَا
Only
innamā
Only قَوْلُنَا Our Word qawlunā
Our Word لِشَىْءٍ to a thing lishayin
to a thing إِذَآ when idhā
when أَرَدْنَـٰهُ We intend it aradnāhu
We intend it أَن (is) that an
(is) that نَّقُولَ We say naqūla
We say لَهُۥ to it lahu
to it كُن Be kun
Be فَيَكُونُ and it is fayakūnu
and it is ٤٠ (40)
(40)
Only قَوْلُنَا Our Word qawlunā
Our Word لِشَىْءٍ to a thing lishayin
to a thing إِذَآ when idhā
when أَرَدْنَـٰهُ We intend it aradnāhu
We intend it أَن (is) that an
(is) that نَّقُولَ We say naqūla
We say لَهُۥ to it lahu
to it كُن Be kun
Be فَيَكُونُ and it is fayakūnu
and it is ٤٠ (40)
(40)
Sesungguhnya perkataan Kami kepada sesuatu apabila Kami kehendaki, hanyalah Kami berkata kepadanya: "Jadilah engkau! ", maka menjadilah ia.
16:41
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who هَاجَرُوا۟ emigrated hājarū
emigrated فِى in (the way) fī
in (the way) ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after مَا [what] mā
[what] ظُلِمُوا۟ they were wronged ẓulimū
they were wronged لَنُبَوِّئَنَّهُمْ surely We will give them position lanubawwi-annahum
surely We will give them position فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world حَسَنَةًۭ ۖ good ḥasanatan
good وَلَأَجْرُ but surely the reward wala-ajru
but surely the reward ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter أَكْبَرُ ۚ (is) greater akbaru
(is) greater لَوْ if law
if كَانُوا۟ they kānū
they يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٤١ (41)
(41)
And those who هَاجَرُوا۟ emigrated hājarū
emigrated فِى in (the way) fī
in (the way) ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after مَا [what] mā
[what] ظُلِمُوا۟ they were wronged ẓulimū
they were wronged لَنُبَوِّئَنَّهُمْ surely We will give them position lanubawwi-annahum
surely We will give them position فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world حَسَنَةًۭ ۖ good ḥasanatan
good وَلَأَجْرُ but surely the reward wala-ajru
but surely the reward ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter أَكْبَرُ ۚ (is) greater akbaru
(is) greater لَوْ if law
if كَانُوا۟ they kānū
they يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٤١ (41)
(41)
Dan orang-orang yang berhijrah kerana Allah, sesudah mereka dianiaya (ditindas oleh musuh-musuh Islam), Kami akan menempatkan mereka di dunia ini pada tempatnya yang baik; dan sesungguhnya pahala (amal mereka yang baik itu) lebih besar di akhirat kelak, kalaulah mereka mengetahui.
16:42
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who صَبَرُوا۟ (are) patient ṣabarū
(are) patient وَعَلَىٰ and on waʿalā
and on رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَتَوَكَّلُونَ they put their trust yatawakkalūna
they put their trust ٤٢ (42)
(42)
Those who صَبَرُوا۟ (are) patient ṣabarū
(are) patient وَعَلَىٰ and on waʿalā
and on رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَتَوَكَّلُونَ they put their trust yatawakkalūna
they put their trust ٤٢ (42)
(42)
Mereka itu ialah) orang-orang yang bersabar (menanggung kezaliman) dan berserah diri kepada Tuhannya.
16:43
وَمَآ
And not
wamā
And not أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مِن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you إِلَّا except illā
except رِجَالًۭا men rijālan
men نُّوحِىٓ We revealed nūḥī
We revealed إِلَيْهِمْ ۚ to them ilayhim
to them فَسْـَٔلُوٓا۟ so ask fasalū
so ask أَهْلَ (the) people ahla
(the) people ٱلذِّكْرِ (of) the Reminder l-dhik'ri
(of) the Reminder إِن if in
if كُنتُمْ you kuntum
you لَا (do) not lā
(do) not تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٤٣ (43)
(43)
And not أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مِن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you إِلَّا except illā
except رِجَالًۭا men rijālan
men نُّوحِىٓ We revealed nūḥī
We revealed إِلَيْهِمْ ۚ to them ilayhim
to them فَسْـَٔلُوٓا۟ so ask fasalū
so ask أَهْلَ (the) people ahla
(the) people ٱلذِّكْرِ (of) the Reminder l-dhik'ri
(of) the Reminder إِن if in
if كُنتُمْ you kuntum
you لَا (do) not lā
(do) not تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٤٣ (43)
(43)
Dan tidaklah Kami mengutus Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), melainkan dari kalangan orang-orang lelaki, yang Kami wahyukan kepada mereka. Oleh itu bertanyalah kamu (wahai golongan musyrik) kepada orang-orang yang berpengetahuan ugama jika kamu tidak mengetahui.
16:44
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
With the clear proofs
bil-bayināti
With the clear proofs وَٱلزُّبُرِ ۗ and the Books wal-zuburi
and the Books وَأَنزَلْنَآ And We sent down wa-anzalnā
And We sent down إِلَيْكَ to you ilayka
to you ٱلذِّكْرَ the Remembrance l-dhik'ra
the Remembrance لِتُبَيِّنَ that you may make clear litubayyina
that you may make clear لِلنَّاسِ to the mankind lilnnāsi
to the mankind مَا what mā
what نُزِّلَ has been sent down nuzzila
has been sent down إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them وَلَعَلَّهُمْ and that they may walaʿallahum
and that they may يَتَفَكَّرُونَ reflect yatafakkarūna
reflect ٤٤ (44)
(44)
With the clear proofs وَٱلزُّبُرِ ۗ and the Books wal-zuburi
and the Books وَأَنزَلْنَآ And We sent down wa-anzalnā
And We sent down إِلَيْكَ to you ilayka
to you ٱلذِّكْرَ the Remembrance l-dhik'ra
the Remembrance لِتُبَيِّنَ that you may make clear litubayyina
that you may make clear لِلنَّاسِ to the mankind lilnnāsi
to the mankind مَا what mā
what نُزِّلَ has been sent down nuzzila
has been sent down إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them وَلَعَلَّهُمْ and that they may walaʿallahum
and that they may يَتَفَكَّرُونَ reflect yatafakkarūna
reflect ٤٤ (44)
(44)
(Kami utuskan Rasul-rasul itu) membawa keterangan-keterangan yang jelas nyata (yang membuktikan kebenaran mereka) dan Kitab-kitab Suci (yang menjadi panduan); dan kami pula turunkan kepadamu (wahai Muhammad) Al-Quran yang memberi peringatan, supaya engkau menerangkan kepada umat manusia akan apa yang telah diturunkan kepada mereka, dan supaya mereka memikirkannya.
16:45
أَفَأَمِنَ
Do then feel secure
afa-amina
Do then feel secure ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who مَكَرُوا۟ plotted makarū
plotted ٱلسَّيِّـَٔاتِ the evil deeds l-sayiāti
the evil deeds أَن that an
that يَخْسِفَ Allah will cave yakhsifa
Allah will cave ٱللَّهُ Allah will cave l-lahu
Allah will cave بِهِمُ with them bihimu
with them ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth أَوْ or aw
or يَأْتِيَهُمُ will come to them yatiyahumu
will come to them ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment مِنْ from min
from حَيْثُ where ḥaythu
where لَا not lā
not يَشْعُرُونَ they perceive yashʿurūna
they perceive ٤٥ (45)
(45)
Do then feel secure ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who مَكَرُوا۟ plotted makarū
plotted ٱلسَّيِّـَٔاتِ the evil deeds l-sayiāti
the evil deeds أَن that an
that يَخْسِفَ Allah will cave yakhsifa
Allah will cave ٱللَّهُ Allah will cave l-lahu
Allah will cave بِهِمُ with them bihimu
with them ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth أَوْ or aw
or يَأْتِيَهُمُ will come to them yatiyahumu
will come to them ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment مِنْ from min
from حَيْثُ where ḥaythu
where لَا not lā
not يَشْعُرُونَ they perceive yashʿurūna
they perceive ٤٥ (45)
(45)
(Setelah diterangkan yang demikian) maka adakah orang-orang yang merancang dan melakukan kejahatan-kejahatan itu merasa aman daripada ditimbuskan oleh Allah akan mereka ke dalam bumi, atau mereka didatangi azab dari arah yang mereka tidak menyedarinya?
16:46
أَوْ
Or
aw
Or يَأْخُذَهُمْ that He may seize them yakhudhahum
that He may seize them فِى in fī
in تَقَلُّبِهِمْ their going to and fro taqallubihim
their going to and fro فَمَا then not famā
then not هُم they hum
they بِمُعْجِزِينَ will be able to escape bimuʿ'jizīna
will be able to escape ٤٦ (46)
(46)
Or يَأْخُذَهُمْ that He may seize them yakhudhahum
that He may seize them فِى in fī
in تَقَلُّبِهِمْ their going to and fro taqallubihim
their going to and fro فَمَا then not famā
then not هُم they hum
they بِمُعْجِزِينَ will be able to escape bimuʿ'jizīna
will be able to escape ٤٦ (46)
(46)
Atau Ia membinasakan mereka secara mengejut dalam masa mereka berulang alik melakukan kerja masing-masing? Kerana sebenarnya mereka tidak akan dapat melemahkan kuasa Allah.
16:47
أَوْ
Or
aw
Or يَأْخُذَهُمْ that He may seize them yakhudhahum
that He may seize them عَلَىٰ with ʿalā
with تَخَوُّفٍۢ a gradual wasting takhawwufin
a gradual wasting فَإِنَّ But indeed fa-inna
But indeed رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord لَرَءُوفٌۭ (is) surely Full of Kindness laraūfun
(is) surely Full of Kindness رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٤٧ (47)
(47)
Or يَأْخُذَهُمْ that He may seize them yakhudhahum
that He may seize them عَلَىٰ with ʿalā
with تَخَوُّفٍۢ a gradual wasting takhawwufin
a gradual wasting فَإِنَّ But indeed fa-inna
But indeed رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord لَرَءُوفٌۭ (is) surely Full of Kindness laraūfun
(is) surely Full of Kindness رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٤٧ (47)
(47)
Atau Ia membinasakan mereka (dan harta benda mereka) sedikit demi sedikit? Kerana sesungguhnya Tuhan kamu Amat melimpah belas kasihan dan rahmatNya.
16:48
أَوَلَمْ
Have not
awalam
Have not يَرَوْا۟ they seen yaraw
they seen إِلَىٰ [towards] ilā
[towards] مَا what mā
what خَلَقَ Allah has created khalaqa
Allah has created ٱللَّهُ Allah has created l-lahu
Allah has created مِن from min
from شَىْءٍۢ a thing shayin
a thing يَتَفَيَّؤُا۟ Incline yatafayya-u
Incline ظِلَـٰلُهُۥ their shadows ẓilāluhu
their shadows عَنِ to ʿani
to ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right وَٱلشَّمَآئِلِ and to the left wal-shamāili
and to the left سُجَّدًۭا prostrating sujjadan
prostrating لِّلَّهِ to Allah lillahi
to Allah وَهُمْ while they wahum
while they دَٰخِرُونَ (are) humble dākhirūna
(are) humble ٤٨ (48)
(48)
Have not يَرَوْا۟ they seen yaraw
they seen إِلَىٰ [towards] ilā
[towards] مَا what mā
what خَلَقَ Allah has created khalaqa
Allah has created ٱللَّهُ Allah has created l-lahu
Allah has created مِن from min
from شَىْءٍۢ a thing shayin
a thing يَتَفَيَّؤُا۟ Incline yatafayya-u
Incline ظِلَـٰلُهُۥ their shadows ẓilāluhu
their shadows عَنِ to ʿani
to ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right وَٱلشَّمَآئِلِ and to the left wal-shamāili
and to the left سُجَّدًۭا prostrating sujjadan
prostrating لِّلَّهِ to Allah lillahi
to Allah وَهُمْ while they wahum
while they دَٰخِرُونَ (are) humble dākhirūna
(are) humble ٤٨ (48)
(48)
Tidakkah mereka melihat dan memikirkan segala yang telah dijadikan oleh Allah, yang beredar (berpindah-randah) bayang-bayangnya ke kanan dan ke kiri (pada pagi dan petang), dengan keadaan tunduk menurut peraturan dan kehendak Allah, sedang mereka merendah diri?
16:49
وَلِلَّهِ
And to Allah
walillahi
And to Allah يَسْجُدُ prostrate yasjudu
prostrate مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مِن of min
of دَآبَّةٍۢ moving creatures dābbatin
moving creatures وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels وَهُمْ and they wahum
and they لَا (are) not lā
(are) not يَسْتَكْبِرُونَ arrogant yastakbirūna
arrogant ٤٩ (49)
(49)
And to Allah يَسْجُدُ prostrate yasjudu
prostrate مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مِن of min
of دَآبَّةٍۢ moving creatures dābbatin
moving creatures وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels وَهُمْ and they wahum
and they لَا (are) not lā
(are) not يَسْتَكْبِرُونَ arrogant yastakbirūna
arrogant ٤٩ (49)
(49)
Dan bagi Allah jualah tunduk sujud apa yang ada di langit dan yang ada di bumi, dari makhluk-makhluk yang bergerak serta malaikat; sedang mereka (malaikat-malaikat itu) tidak berlaku sombong takbur (daripada beribadat dan sujud kepadaNya).
16:50
يَخَافُونَ
They fear
yakhāfūna
They fear رَبَّهُم their Lord rabbahum
their Lord مِّن above them min
above them فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them وَيَفْعَلُونَ and they do wayafʿalūna
and they do مَا what mā
what يُؤْمَرُونَ ۩ they are commanded yu'marūna
they are commanded ٥٠ (50)
(50)
They fear رَبَّهُم their Lord rabbahum
their Lord مِّن above them min
above them فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them وَيَفْعَلُونَ and they do wayafʿalūna
and they do مَا what mā
what يُؤْمَرُونَ ۩ they are commanded yu'marūna
they are commanded ٥٠ (50)
(50)
Mereka takut kepada Tuhan mereka yang mengatasi mereka (dengan kekuasaanNya), serta mereka mengerjakan apa yang diperintahkan.
16:51
۞ وَقَالَ
And Allah has said
waqāla
And Allah has said ٱللَّهُ And Allah has said l-lahu
And Allah has said لَا (Do) not lā
(Do) not تَتَّخِذُوٓا۟ take tattakhidhū
take إِلَـٰهَيْنِ [two] gods ilāhayni
[two] gods ٱثْنَيْنِ ۖ two ith'nayni
two إِنَّمَا only innamā
only هُوَ He huwa
He إِلَـٰهٌۭ (is) God ilāhun
(is) God وَٰحِدٌۭ ۖ One wāḥidun
One فَإِيَّـٰىَ so Me Alone fa-iyyāya
so Me Alone فَٱرْهَبُونِ you fear [Me] fa-ir'habūni
you fear [Me] ٥١ (51)
(51)
And Allah has said ٱللَّهُ And Allah has said l-lahu
And Allah has said لَا (Do) not lā
(Do) not تَتَّخِذُوٓا۟ take tattakhidhū
take إِلَـٰهَيْنِ [two] gods ilāhayni
[two] gods ٱثْنَيْنِ ۖ two ith'nayni
two إِنَّمَا only innamā
only هُوَ He huwa
He إِلَـٰهٌۭ (is) God ilāhun
(is) God وَٰحِدٌۭ ۖ One wāḥidun
One فَإِيَّـٰىَ so Me Alone fa-iyyāya
so Me Alone فَٱرْهَبُونِ you fear [Me] fa-ir'habūni
you fear [Me] ٥١ (51)
(51)
Dan Allah berfirman: "Janganlah kamu bertuhankan dua tuhan, kerana sesungguhnya Tuhan itu hanyalah Tuhan yang satu; maka kepada Akulah sahaja hendaknya kamu gerun gementar.
16:52
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
walahu
And to Him (belongs) مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَلَهُ and to Him walahu
and to Him ٱلدِّينُ (is due) the worship l-dīnu
(is due) the worship وَاصِبًا ۚ constantly wāṣiban
constantly أَفَغَيْرَ Then is it other (than) afaghayra
Then is it other (than) ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَتَّقُونَ you fear tattaqūna
you fear ٥٢ (52)
(52)
And to Him (belongs) مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَلَهُ and to Him walahu
and to Him ٱلدِّينُ (is due) the worship l-dīnu
(is due) the worship وَاصِبًا ۚ constantly wāṣiban
constantly أَفَغَيْرَ Then is it other (than) afaghayra
Then is it other (than) ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَتَّقُونَ you fear tattaqūna
you fear ٥٢ (52)
(52)
Dan bagiNyalah (hak milik) segala yang ada di langit dan di bumi; dan kepadaNya sahaja tertentu ibadat dan ketaatan selama-lamanya; (sesudah kamu mengetahui yang demikian) maka tidaklah patut kamu takut kepada yang lain dari Allah.
16:53
وَمَا
And whatever
wamā
And whatever بِكُم you have bikum
you have مِّن of min
of نِّعْمَةٍۢ favor niʿ'matin
favor فَمِنَ (is) from famina
(is) from ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ Then thumma
Then إِذَا when idhā
when مَسَّكُمُ touches you massakumu
touches you ٱلضُّرُّ the adversity l-ḍuru
the adversity فَإِلَيْهِ then to Him fa-ilayhi
then to Him تَجْـَٔرُونَ you cry for help tajarūna
you cry for help ٥٣ (53)
(53)
And whatever بِكُم you have bikum
you have مِّن of min
of نِّعْمَةٍۢ favor niʿ'matin
favor فَمِنَ (is) from famina
(is) from ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ Then thumma
Then إِذَا when idhā
when مَسَّكُمُ touches you massakumu
touches you ٱلضُّرُّ the adversity l-ḍuru
the adversity فَإِلَيْهِ then to Him fa-ilayhi
then to Him تَجْـَٔرُونَ you cry for help tajarūna
you cry for help ٥٣ (53)
(53)
Dan apa-apa nikmat yang ada pada kamu maka adalah ia dari Allah; kemudian, apabila kamu ditimpa kesusahan maka kepadaNyalah kamu meraung meminta pertolongan.
16:54
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِذَا when idhā
when كَشَفَ He removes kashafa
He removes ٱلضُّرَّ the adversity l-ḍura
the adversity عَنكُمْ from you ʿankum
from you إِذَا behold idhā
behold فَرِيقٌۭ A group farīqun
A group مِّنكُم of you minkum
of you بِرَبِّهِمْ with their Lord birabbihim
with their Lord يُشْرِكُونَ associate others yush'rikūna
associate others ٥٤ (54)
(54)
Then إِذَا when idhā
when كَشَفَ He removes kashafa
He removes ٱلضُّرَّ the adversity l-ḍura
the adversity عَنكُمْ from you ʿankum
from you إِذَا behold idhā
behold فَرِيقٌۭ A group farīqun
A group مِّنكُم of you minkum
of you بِرَبِّهِمْ with their Lord birabbihim
with their Lord يُشْرِكُونَ associate others yush'rikūna
associate others ٥٤ (54)
(54)
Kemudian, apabila Ia menghapuskan kesusahan itu daripada kamu, tiba-tiba sepuak di antara kamu mempersekutukan (sesuatu yang lain) dengan Tuhan mereka.
16:55
لِيَكْفُرُوا۟
So as to deny
liyakfurū
So as to deny بِمَآ that which bimā
that which ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ We have given them ātaynāhum
We have given them فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ Then enjoy yourselves fatamattaʿū
Then enjoy yourselves فَسَوْفَ soon fasawfa
soon تَعْلَمُونَ you will know taʿlamūna
you will know ٥٥ (55)
(55)
So as to deny بِمَآ that which bimā
that which ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ We have given them ātaynāhum
We have given them فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ Then enjoy yourselves fatamattaʿū
Then enjoy yourselves فَسَوْفَ soon fasawfa
soon تَعْلَمُونَ you will know taʿlamūna
you will know ٥٥ (55)
(55)
(Mereka melakukan yang demikian) kerana mereka kufur, tidak bersyukur akan nikmat-nikmat yang kami berikan kepada mereka. Oleh itu, bersenang-senanglah kamu (dengan nikmat-nikmat itu bagi sementara di dunia), kemudian kamu akan mengetahui (balasan buruk yang akan menimpa kamu).
16:56
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
wayajʿalūna
And they assign لِمَا to what limā
to what لَا not lā
not يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know نَصِيبًۭا a portion naṣīban
a portion مِّمَّا of what mimmā
of what رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ We have provided them razaqnāhum
We have provided them تَٱللَّهِ By Allah tal-lahi
By Allah لَتُسْـَٔلُنَّ surely you will be asked latus'alunna
surely you will be asked عَمَّا about what ʿammā
about what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَفْتَرُونَ invent taftarūna
invent ٥٦ (56)
(56)
And they assign لِمَا to what limā
to what لَا not lā
not يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know نَصِيبًۭا a portion naṣīban
a portion مِّمَّا of what mimmā
of what رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ We have provided them razaqnāhum
We have provided them تَٱللَّهِ By Allah tal-lahi
By Allah لَتُسْـَٔلُنَّ surely you will be asked latus'alunna
surely you will be asked عَمَّا about what ʿammā
about what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَفْتَرُونَ invent taftarūna
invent ٥٦ (56)
(56)
Dan mereka (yang musyrik itu) menentukan untuk keperluan benda-benda yang mereka tidak mengetahui hal keadaannya, sebahagian dari harta-benda yang kami kurniakan kepada mereka. Demi Allah! Sesungguhnya kamu akan ditanya kelak tentang apa yang kamu ada-adakan secara dusta itu.
16:57
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
wayajʿalūna
And they assign لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah ٱلْبَنَـٰتِ daughters l-banāti
daughters سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ Glory be to Him sub'ḥānahu
Glory be to Him وَلَهُم And for them walahum
And for them مَّا (is) what mā
(is) what يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire ٥٧ (57)
(57)
And they assign لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah ٱلْبَنَـٰتِ daughters l-banāti
daughters سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ Glory be to Him sub'ḥānahu
Glory be to Him وَلَهُم And for them walahum
And for them مَّا (is) what mā
(is) what يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire ٥٧ (57)
(57)
Dan mereka mengatakan Allah mempunyai anak-anak perempuan. Maha Suci Ia. Sedang bagi mereka pula mereka sediakan apa yang mereka sukai (anak-anak lelaki).
16:58
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when بُشِّرَ is given good news bushira
is given good news أَحَدُهُم (to) one of them aḥaduhum
(to) one of them بِٱلْأُنثَىٰ of a female bil-unthā
of a female ظَلَّ turns ẓalla
turns وَجْهُهُۥ his face wajhuhu
his face مُسْوَدًّۭا dark mus'waddan
dark وَهُوَ and he wahuwa
and he كَظِيمٌۭ suppresses grief kaẓīmun
suppresses grief ٥٨ (58)
(58)
And when بُشِّرَ is given good news bushira
is given good news أَحَدُهُم (to) one of them aḥaduhum
(to) one of them بِٱلْأُنثَىٰ of a female bil-unthā
of a female ظَلَّ turns ẓalla
turns وَجْهُهُۥ his face wajhuhu
his face مُسْوَدًّۭا dark mus'waddan
dark وَهُوَ and he wahuwa
and he كَظِيمٌۭ suppresses grief kaẓīmun
suppresses grief ٥٨ (58)
(58)
Dan apabila dikhabarkan kepada seseorang dari mereka bahawa ia beroleh anak perempuan, muramlah mukanya sepanjang hari (kerana menanggung dukacita), sedang ia menahan perasaan marahnya dalam hati.
16:59
يَتَوَٰرَىٰ
He hides himself
yatawārā
He hides himself مِنَ from mina
from ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people مِن (because) of min
(because) of سُوٓءِ the evil sūi
the evil مَا of what mā
of what بُشِّرَ he has been given good news bushira
he has been given good news بِهِۦٓ ۚ about bihi
about أَيُمْسِكُهُۥ Should he keep it ayum'sikuhu
Should he keep it عَلَىٰ in ʿalā
in هُونٍ humiliation hūnin
humiliation أَمْ or am
or يَدُسُّهُۥ bury it yadussuhu
bury it فِى in fī
in ٱلتُّرَابِ ۗ the dust l-turābi
the dust أَلَا Unquestionably alā
Unquestionably سَآءَ evil sāa
evil مَا (is) what mā
(is) what يَحْكُمُونَ they decide yaḥkumūna
they decide ٥٩ (59)
(59)
He hides himself مِنَ from mina
from ٱلْقَوْمِ the people l-qawmi
the people مِن (because) of min
(because) of سُوٓءِ the evil sūi
the evil مَا of what mā
of what بُشِّرَ he has been given good news bushira
he has been given good news بِهِۦٓ ۚ about bihi
about أَيُمْسِكُهُۥ Should he keep it ayum'sikuhu
Should he keep it عَلَىٰ in ʿalā
in هُونٍ humiliation hūnin
humiliation أَمْ or am
or يَدُسُّهُۥ bury it yadussuhu
bury it فِى in fī
in ٱلتُّرَابِ ۗ the dust l-turābi
the dust أَلَا Unquestionably alā
Unquestionably سَآءَ evil sāa
evil مَا (is) what mā
(is) what يَحْكُمُونَ they decide yaḥkumūna
they decide ٥٩ (59)
(59)
Ia bersembunyi dari orang ramai kerana (merasa malu disebabkan) berita buruk yang disampaikan kepadanya (tentang ia beroleh anak perempuan; sambil ia berfikir): adakah ia akan memelihara anak itu dalam keadaan yang hina, atau ia akan menanamnya hidup-hidup dalam tanah? Ketahuilah! Sungguh jahat apa yang mereka hukumkan itu.
16:60
لِلَّذِينَ
For those who
lilladhīna
For those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter مَثَلُ (is) a similitude mathalu
(is) a similitude ٱلسَّوْءِ ۖ (of) the evil l-sawi
(of) the evil وَلِلَّهِ and for Allah walillahi
and for Allah ٱلْمَثَلُ (is) the similitude l-mathalu
(is) the similitude ٱلْأَعْلَىٰ ۚ the Highest l-aʿlā
the Highest وَهُوَ And He wahuwa
And He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ All-Wise l-ḥakīmu
All-Wise ٦٠ (60)
(60)
For those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter مَثَلُ (is) a similitude mathalu
(is) a similitude ٱلسَّوْءِ ۖ (of) the evil l-sawi
(of) the evil وَلِلَّهِ and for Allah walillahi
and for Allah ٱلْمَثَلُ (is) the similitude l-mathalu
(is) the similitude ٱلْأَعْلَىٰ ۚ the Highest l-aʿlā
the Highest وَهُوَ And He wahuwa
And He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ All-Wise l-ḥakīmu
All-Wise ٦٠ (60)
(60)
Bagi mereka yang tidak beriman kepada hari akhirat itu, sifat yang buruk, dan bagi Allah jualah sifat yang tertinggi; dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
16:61
وَلَوْ
And if
walaw
And if يُؤَاخِذُ Allah were to seize yuākhidhu
Allah were to seize ٱللَّهُ Allah were to seize l-lahu
Allah were to seize ٱلنَّاسَ the mankind l-nāsa
the mankind بِظُلْمِهِم for their wrongdoing biẓul'mihim
for their wrongdoing مَّا not mā
not تَرَكَ He (would) have left taraka
He (would) have left عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it مِن any min
any دَآبَّةٍۢ moving creature dābbatin
moving creature وَلَـٰكِن but walākin
but يُؤَخِّرُهُمْ He defers them yu-akhiruhum
He defers them إِلَىٰٓ for ilā
for أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى ۖ appointed musamman
appointed فَإِذَا Then when fa-idhā
Then when جَآءَ comes jāa
comes أَجَلُهُمْ their terms ajaluhum
their terms لَا not lā
not يَسْتَـْٔخِرُونَ they (will) remain behind yastakhirūna
they (will) remain behind سَاعَةًۭ ۖ an hour sāʿatan
an hour وَلَا and not walā
and not يَسْتَقْدِمُونَ they can advance (it) yastaqdimūna
they can advance (it) ٦١ (61)
(61)
And if يُؤَاخِذُ Allah were to seize yuākhidhu
Allah were to seize ٱللَّهُ Allah were to seize l-lahu
Allah were to seize ٱلنَّاسَ the mankind l-nāsa
the mankind بِظُلْمِهِم for their wrongdoing biẓul'mihim
for their wrongdoing مَّا not mā
not تَرَكَ He (would) have left taraka
He (would) have left عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it مِن any min
any دَآبَّةٍۢ moving creature dābbatin
moving creature وَلَـٰكِن but walākin
but يُؤَخِّرُهُمْ He defers them yu-akhiruhum
He defers them إِلَىٰٓ for ilā
for أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى ۖ appointed musamman
appointed فَإِذَا Then when fa-idhā
Then when جَآءَ comes jāa
comes أَجَلُهُمْ their terms ajaluhum
their terms لَا not lā
not يَسْتَـْٔخِرُونَ they (will) remain behind yastakhirūna
they (will) remain behind سَاعَةًۭ ۖ an hour sāʿatan
an hour وَلَا and not walā
and not يَسْتَقْدِمُونَ they can advance (it) yastaqdimūna
they can advance (it) ٦١ (61)
(61)
Dan kalaulah Allah menyeksa manusia disebabkan kezaliman mereka, tentulah Ia tidak membiarkan tinggal di muka bumi sesuatu makhluk yang bergerak; akan tetapi Ia memberi tempoh kepada mereka hingga ke suatu masa yang tertentu; kemudian apabila sampai tempoh mereka, tiadalah mereka akan dapat meminta dikemudiankan sesaatpun dan tidak pula mereka akan dapat meminta didahulukan.
16:62
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
wayajʿalūna
And they assign لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah مَا what mā
what يَكْرَهُونَ they dislike yakrahūna
they dislike وَتَصِفُ and assert wataṣifu
and assert أَلْسِنَتُهُمُ their tongues alsinatuhumu
their tongues ٱلْكَذِبَ the lie l-kadhiba
the lie أَنَّ that anna
that لَهُمُ for them lahumu
for them ٱلْحُسْنَىٰ ۖ (is) the best l-ḥus'nā
(is) the best لَا No lā
No جَرَمَ doubt jarama
doubt أَنَّ that anna
that لَهُمُ for them lahumu
for them ٱلنَّارَ (is) the Fire l-nāra
(is) the Fire وَأَنَّهُم and that they wa-annahum
and that they مُّفْرَطُونَ (will) be abandoned muf'raṭūna
(will) be abandoned ٦٢ (62)
(62)
And they assign لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah مَا what mā
what يَكْرَهُونَ they dislike yakrahūna
they dislike وَتَصِفُ and assert wataṣifu
and assert أَلْسِنَتُهُمُ their tongues alsinatuhumu
their tongues ٱلْكَذِبَ the lie l-kadhiba
the lie أَنَّ that anna
that لَهُمُ for them lahumu
for them ٱلْحُسْنَىٰ ۖ (is) the best l-ḥus'nā
(is) the best لَا No lā
No جَرَمَ doubt jarama
doubt أَنَّ that anna
that لَهُمُ for them lahumu
for them ٱلنَّارَ (is) the Fire l-nāra
(is) the Fire وَأَنَّهُم and that they wa-annahum
and that they مُّفْرَطُونَ (will) be abandoned muf'raṭūna
(will) be abandoned ٦٢ (62)
(62)
Dan mereka mengadakan bagi Allah apa yang mereka sendiri tidak menyukainya; dalam pada itu, lidah mereka memperkatakan perkara yang dusta, (kononnya) bahawa mereka akan beroleh kesudahan yang baik di sisi Allah. Tidak syak lagi, bahawa bagi merekalah api neraka, dan bahawa merekalah orang-orang yang disegerakan (masuknya ke dalam neraka).
16:63
تَٱللَّهِ
By Allah
tal-lahi
By Allah لَقَدْ certainly laqad
certainly أَرْسَلْنَآ We have sent arsalnā
We have sent إِلَىٰٓ to ilā
to أُمَمٍۢ nations umamin
nations مِّن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you فَزَيَّنَ but made fair-seeming fazayyana
but made fair-seeming لَهُمُ to them lahumu
to them ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan أَعْمَـٰلَهُمْ their deeds aʿmālahum
their deeds فَهُوَ So he fahuwa
So he وَلِيُّهُمُ (is) their ally waliyyuhumu
(is) their ally ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today وَلَهُمْ and for them walahum
and for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful ٦٣ (63)
(63)
By Allah لَقَدْ certainly laqad
certainly أَرْسَلْنَآ We have sent arsalnā
We have sent إِلَىٰٓ to ilā
to أُمَمٍۢ nations umamin
nations مِّن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you فَزَيَّنَ but made fair-seeming fazayyana
but made fair-seeming لَهُمُ to them lahumu
to them ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan أَعْمَـٰلَهُمْ their deeds aʿmālahum
their deeds فَهُوَ So he fahuwa
So he وَلِيُّهُمُ (is) their ally waliyyuhumu
(is) their ally ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today وَلَهُمْ and for them walahum
and for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful ٦٣ (63)
(63)
Demi Allah! Sesungguhnya kami juga telah mengutus Rasul-rasul kepada umat-umat yang terdahulu daripadamu (wahai Muhammad), lalu Syaitan memperelokkan pada pandangan mereka yang ingkar akan amal-amal mereka yang jahat itu; maka dia lah menjadi pemimpin mereka pada hari ini; dan mereka akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
16:64
وَمَآ
And not
wamā
And not أَنزَلْنَا We revealed anzalnā
We revealed عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book إِلَّا except illā
except لِتُبَيِّنَ that you make clear litubayyina
that you make clear لَهُمُ to them lahumu
to them ٱلَّذِى that which alladhī
that which ٱخْتَلَفُوا۟ they differed ikh'talafū
they differed فِيهِ ۙ in it fīhi
in it وَهُدًۭى and (as) a guidance wahudan
and (as) a guidance وَرَحْمَةًۭ and mercy waraḥmatan
and mercy لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يُؤْمِنُونَ who believe yu'minūna
who believe ٦٤ (64)
(64)
And not أَنزَلْنَا We revealed anzalnā
We revealed عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book إِلَّا except illā
except لِتُبَيِّنَ that you make clear litubayyina
that you make clear لَهُمُ to them lahumu
to them ٱلَّذِى that which alladhī
that which ٱخْتَلَفُوا۟ they differed ikh'talafū
they differed فِيهِ ۙ in it fīhi
in it وَهُدًۭى and (as) a guidance wahudan
and (as) a guidance وَرَحْمَةًۭ and mercy waraḥmatan
and mercy لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يُؤْمِنُونَ who believe yu'minūna
who believe ٦٤ (64)
(64)
Dan tiadalah Kami menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad) melainkan supaya engkau menerangkan kepada mereka akan apa yang mereka berselisihan padanya; dan supaya menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
16:65
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah أَنزَلَ has sent down anzala
has sent down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَأَحْيَا then gives life fa-aḥyā
then gives life بِهِ by it bihi
by it ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth بَعْدَ after baʿda
after مَوْتِهَآ ۚ its death mawtihā
its death إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ (is) surely a Sign laāyatan
(is) surely a Sign لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَسْمَعُونَ who listen yasmaʿūna
who listen ٦٥ (65)
(65)
And Allah أَنزَلَ has sent down anzala
has sent down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَأَحْيَا then gives life fa-aḥyā
then gives life بِهِ by it bihi
by it ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth بَعْدَ after baʿda
after مَوْتِهَآ ۚ its death mawtihā
its death إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ (is) surely a Sign laāyatan
(is) surely a Sign لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَسْمَعُونَ who listen yasmaʿūna
who listen ٦٥ (65)
(65)
Dan Allah menurunkan hujan dari langit, lalu Ia menghidupkan dengan air hujan itu akan bumi sesudah matinya; sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi kaum yang mendengar (peringatan ini dan memahaminya).
16:66
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed لَكُمْ for you lakum
for you فِى in fī
in ٱلْأَنْعَـٰمِ the cattle l-anʿāmi
the cattle لَعِبْرَةًۭ ۖ (is) a lesson laʿib'ratan
(is) a lesson نُّسْقِيكُم We give you to drink nus'qīkum
We give you to drink مِّمَّا from what mimmā
from what فِى (is) in fī
(is) in بُطُونِهِۦ their bellies buṭūnihi
their bellies مِنۢ from min
from بَيْنِ between bayni
between فَرْثٍۢ bowels farthin
bowels وَدَمٍۢ and blood wadamin
and blood لَّبَنًا milk labanan
milk خَالِصًۭا pure khāliṣan
pure سَآئِغًۭا palatable sāighan
palatable لِّلشَّـٰرِبِينَ to the drinkers lilshāribīna
to the drinkers ٦٦ (66)
(66)
And indeed لَكُمْ for you lakum
for you فِى in fī
in ٱلْأَنْعَـٰمِ the cattle l-anʿāmi
the cattle لَعِبْرَةًۭ ۖ (is) a lesson laʿib'ratan
(is) a lesson نُّسْقِيكُم We give you to drink nus'qīkum
We give you to drink مِّمَّا from what mimmā
from what فِى (is) in fī
(is) in بُطُونِهِۦ their bellies buṭūnihi
their bellies مِنۢ from min
from بَيْنِ between bayni
between فَرْثٍۢ bowels farthin
bowels وَدَمٍۢ and blood wadamin
and blood لَّبَنًا milk labanan
milk خَالِصًۭا pure khāliṣan
pure سَآئِغًۭا palatable sāighan
palatable لِّلشَّـٰرِبِينَ to the drinkers lilshāribīna
to the drinkers ٦٦ (66)
(66)
Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak itu, kamu beroleh pelajaran yang mendatangkan iktibar. Kami beri minum kepada kamu daripada apa yang terbit dari dalam perutnya, yang lahir dari antara hampas makanan dengan darah; (iaitu) susu yang bersih, yang mudah diminum, lagi sedap rasanya bagi orang-orang yang meminumnya.
16:67
وَمِن
And from
wamin
And from ثَمَرَٰتِ fruits thamarāti
fruits ٱلنَّخِيلِ the date-palm l-nakhīli
the date-palm وَٱلْأَعْنَـٰبِ and the grapes wal-aʿnābi
and the grapes تَتَّخِذُونَ you take tattakhidhūna
you take مِنْهُ from it min'hu
from it سَكَرًۭا intoxicant sakaran
intoxicant وَرِزْقًا and a provision wariz'qan
and a provision حَسَنًا ۗ good ḥasanan
good إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ (is) surely a Sign laāyatan
(is) surely a Sign لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَعْقِلُونَ who use reason yaʿqilūna
who use reason ٦٧ (67)
(67)
And from ثَمَرَٰتِ fruits thamarāti
fruits ٱلنَّخِيلِ the date-palm l-nakhīli
the date-palm وَٱلْأَعْنَـٰبِ and the grapes wal-aʿnābi
and the grapes تَتَّخِذُونَ you take tattakhidhūna
you take مِنْهُ from it min'hu
from it سَكَرًۭا intoxicant sakaran
intoxicant وَرِزْقًا and a provision wariz'qan
and a provision حَسَنًا ۗ good ḥasanan
good إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ (is) surely a Sign laāyatan
(is) surely a Sign لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَعْقِلُونَ who use reason yaʿqilūna
who use reason ٦٧ (67)
(67)
Dan dari buah tamar (kurma) dan anggur kamu jadikan daripadanya minuman haram dan makanan serta minuman yang halal; sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang mahu menggunakan akalnya.
16:68
وَأَوْحَىٰ
And inspired
wa-awḥā
And inspired رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord إِلَى to ilā
to ٱلنَّحْلِ the bee l-naḥli
the bee أَنِ [that] ani
[that] ٱتَّخِذِى Take ittakhidhī
Take مِنَ among mina
among ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains بُيُوتًۭا houses buyūtan
houses وَمِنَ and among wamina
and among ٱلشَّجَرِ the trees l-shajari
the trees وَمِمَّا and in what wamimmā
and in what يَعْرِشُونَ they construct yaʿrishūna
they construct ٦٨ (68)
(68)
And inspired رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord إِلَى to ilā
to ٱلنَّحْلِ the bee l-naḥli
the bee أَنِ [that] ani
[that] ٱتَّخِذِى Take ittakhidhī
Take مِنَ among mina
among ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains بُيُوتًۭا houses buyūtan
houses وَمِنَ and among wamina
and among ٱلشَّجَرِ the trees l-shajari
the trees وَمِمَّا and in what wamimmā
and in what يَعْرِشُونَ they construct yaʿrishūna
they construct ٦٨ (68)
(68)
Dan Tuhanmu memberi ilham kepada lebah: "Hendaklah engkau membuat sarangmu di gunung-ganang dan di pokok-pokok kayu, dan juga di bangunan-bangunan yang didirikan oleh manusia.
16:69
ثُمَّ
Then
thumma
Then كُلِى eat kulī
eat مِن from min
from كُلِّ all kulli
all ٱلثَّمَرَٰتِ the fruits l-thamarāti
the fruits فَٱسْلُكِى and follow fa-us'lukī
and follow سُبُلَ (the) ways subula
(the) ways رَبِّكِ (of) your Lord rabbiki
(of) your Lord ذُلُلًۭا ۚ made smooth dhululan
made smooth يَخْرُجُ Comes forth yakhruju
Comes forth مِنۢ from min
from بُطُونِهَا their bellies buṭūnihā
their bellies شَرَابٌۭ a drink sharābun
a drink مُّخْتَلِفٌ (of) varying mukh'talifun
(of) varying أَلْوَٰنُهُۥ colors alwānuhu
colors فِيهِ in it fīhi
in it شِفَآءٌۭ (is) a healing shifāon
(is) a healing لِّلنَّاسِ ۗ for the mankind lilnnāsi
for the mankind إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ (is) surely a Sign laāyatan
(is) surely a Sign لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَتَفَكَّرُونَ who reflect yatafakkarūna
who reflect ٦٩ (69)
(69)
Then كُلِى eat kulī
eat مِن from min
from كُلِّ all kulli
all ٱلثَّمَرَٰتِ the fruits l-thamarāti
the fruits فَٱسْلُكِى and follow fa-us'lukī
and follow سُبُلَ (the) ways subula
(the) ways رَبِّكِ (of) your Lord rabbiki
(of) your Lord ذُلُلًۭا ۚ made smooth dhululan
made smooth يَخْرُجُ Comes forth yakhruju
Comes forth مِنۢ from min
from بُطُونِهَا their bellies buṭūnihā
their bellies شَرَابٌۭ a drink sharābun
a drink مُّخْتَلِفٌ (of) varying mukh'talifun
(of) varying أَلْوَٰنُهُۥ colors alwānuhu
colors فِيهِ in it fīhi
in it شِفَآءٌۭ (is) a healing shifāon
(is) a healing لِّلنَّاسِ ۗ for the mankind lilnnāsi
for the mankind إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ (is) surely a Sign laāyatan
(is) surely a Sign لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَتَفَكَّرُونَ who reflect yatafakkarūna
who reflect ٦٩ (69)
(69)
Kemudian makanlah dari segala jenis bunga-bungaan dan buah-buahan (yang engkau sukai), serta turutlah jalan-jalan peraturan Tuhanmu yang diilhamkan dan dimudahkannya kepadamu". (Dengan itu) akan keluarlah dari dalam badannya minuman (madu) yang berlainan warnanya, yang mengandungi penawar bagi manusia (dari berbagai-bagai penyakit). Sesungguhnya pada yang demikian itu, ada tanda (yang membuktikan kemurahan Allah) bagi orang-orang yang mahu berfikir.
16:70
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you ثُمَّ then thumma
then يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ will cause you to die yatawaffākum
will cause you to die وَمِنكُم And among you waminkum
And among you مَّن (is one) who man
(is one) who يُرَدُّ is sent back yuraddu
is sent back إِلَىٰٓ to ilā
to أَرْذَلِ the worst ardhali
the worst ٱلْعُمُرِ (of) the age l-ʿumuri
(of) the age لِكَىْ so that likay
so that لَا not lā
not يَعْلَمَ he will know yaʿlama
he will know بَعْدَ after baʿda
after عِلْمٍۢ knowledge ʿil'min
knowledge شَيْـًٔا ۚ a thing shayan
a thing إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۭ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٧٠ (70)
(70)
And Allah خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you ثُمَّ then thumma
then يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ will cause you to die yatawaffākum
will cause you to die وَمِنكُم And among you waminkum
And among you مَّن (is one) who man
(is one) who يُرَدُّ is sent back yuraddu
is sent back إِلَىٰٓ to ilā
to أَرْذَلِ the worst ardhali
the worst ٱلْعُمُرِ (of) the age l-ʿumuri
(of) the age لِكَىْ so that likay
so that لَا not lā
not يَعْلَمَ he will know yaʿlama
he will know بَعْدَ after baʿda
after عِلْمٍۢ knowledge ʿil'min
knowledge شَيْـًٔا ۚ a thing shayan
a thing إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۭ (is) All-Knowing ʿalīmun
(is) All-Knowing قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٧٠ (70)
(70)
Dan Allah yang menciptakan kamu (dari tiada kepada ada); kemudian Ia menyempurnakan tempoh umur kamu; (maka ada di antara kamu yang disegerakan matinya), dan ada pula di antara kamu yang dikembalikannya kepada peringkat umur yang lemah (peringkat tua kebudak-budakan), sehingga menjadilah ia tidak ingat akan sesuatu yang telah diketahuinya; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Kuasa.
16:71
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah فَضَّلَ has favored faḍḍala
has favored بَعْضَكُمْ some of you baʿḍakum
some of you عَلَىٰ over ʿalā
over بَعْضٍۢ others baʿḍin
others فِى in fī
in ٱلرِّزْقِ ۚ [the] provision l-riz'qi
[the] provision فَمَا But not famā
But not ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who فُضِّلُوا۟ were favored fuḍḍilū
were favored بِرَآدِّى would hand over birāddī
would hand over رِزْقِهِمْ their provision riz'qihim
their provision عَلَىٰ to ʿalā
to مَا whom mā
whom مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُهُمْ their right hands aymānuhum
their right hands فَهُمْ so (that) they fahum
so (that) they فِيهِ (are) in it fīhi
(are) in it سَوَآءٌ ۚ equal sawāon
equal أَفَبِنِعْمَةِ Then is it the Favor afabiniʿ'mati
Then is it the Favor ٱللَّهِ of Allah l-lahi
of Allah يَجْحَدُونَ they reject yajḥadūna
they reject ٧١ (71)
(71)
And Allah فَضَّلَ has favored faḍḍala
has favored بَعْضَكُمْ some of you baʿḍakum
some of you عَلَىٰ over ʿalā
over بَعْضٍۢ others baʿḍin
others فِى in fī
in ٱلرِّزْقِ ۚ [the] provision l-riz'qi
[the] provision فَمَا But not famā
But not ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who فُضِّلُوا۟ were favored fuḍḍilū
were favored بِرَآدِّى would hand over birāddī
would hand over رِزْقِهِمْ their provision riz'qihim
their provision عَلَىٰ to ʿalā
to مَا whom mā
whom مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُهُمْ their right hands aymānuhum
their right hands فَهُمْ so (that) they fahum
so (that) they فِيهِ (are) in it fīhi
(are) in it سَوَآءٌ ۚ equal sawāon
equal أَفَبِنِعْمَةِ Then is it the Favor afabiniʿ'mati
Then is it the Favor ٱللَّهِ of Allah l-lahi
of Allah يَجْحَدُونَ they reject yajḥadūna
they reject ٧١ (71)
(71)
Dan Allah telah melebihkan sebahagian dari kamu atas sebahagian yang lain pada rezeki yang dikurniakanNya; dalam pada itu, orang-orang yang diberi kelebihan itu tidak mahu memberikan sebahagian dari kelebihan hartanya kepada hamba-hamba mereka, supaya orang-orang itu dapat sama mempunyai harta. Maka mengapa mereka tergamak mengingkari nikmat Allah itu dengan perbuatan syirik?
16:72
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah جَعَلَ (has) made jaʿala
(has) made لَكُم for you lakum
for you مِّنْ from min
from أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves أَزْوَٰجًۭا spouses azwājan
spouses وَجَعَلَ and has made wajaʿala
and has made لَكُم for you lakum
for you مِّنْ from min
from أَزْوَٰجِكُم your spouses azwājikum
your spouses بَنِينَ sons banīna
sons وَحَفَدَةًۭ and grandsons waḥafadatan
and grandsons وَرَزَقَكُم and has provided for you warazaqakum
and has provided for you مِّنَ from mina
from ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ the good things l-ṭayibāti
the good things أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ Then in falsehood do afabil-bāṭili
Then in falsehood do يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe وَبِنِعْمَتِ and the Favor wabiniʿ'mati
and the Favor ٱللَّهِ of Allah l-lahi
of Allah هُمْ they hum
they يَكْفُرُونَ disbelieve yakfurūna
disbelieve ٧٢ (72)
(72)
And Allah جَعَلَ (has) made jaʿala
(has) made لَكُم for you lakum
for you مِّنْ from min
from أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves أَزْوَٰجًۭا spouses azwājan
spouses وَجَعَلَ and has made wajaʿala
and has made لَكُم for you lakum
for you مِّنْ from min
from أَزْوَٰجِكُم your spouses azwājikum
your spouses بَنِينَ sons banīna
sons وَحَفَدَةًۭ and grandsons waḥafadatan
and grandsons وَرَزَقَكُم and has provided for you warazaqakum
and has provided for you مِّنَ from mina
from ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ the good things l-ṭayibāti
the good things أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ Then in falsehood do afabil-bāṭili
Then in falsehood do يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe وَبِنِعْمَتِ and the Favor wabiniʿ'mati
and the Favor ٱللَّهِ of Allah l-lahi
of Allah هُمْ they hum
they يَكْفُرُونَ disbelieve yakfurūna
disbelieve ٧٢ (72)
(72)
Dan Allah menjadikan bagi kamu dari diri kamu sendiri pasangan-pasangan (isteri), dan dijadikan bagi kamu dari pasangan kamu: anak-anak dan cucu-cicit, serta dikurniakan kepada kamu dari benda yang baik lagi halal; maka patutkah mereka (yang ingkar itu) percaya kepada perkara yang salah (penyembahan berhala), dan mereka kufur pula akan nikmat Allah?
16:73
وَيَعْبُدُونَ
And they worship
wayaʿbudūna
And they worship مِن other than min
other than دُونِ other than dūni
other than ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَا which mā
which لَا not lā
not يَمْلِكُ possesses yamliku
possesses لَهُمْ for them lahum
for them رِزْقًۭا any provision riz'qan
any provision مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth شَيْـًۭٔا [anything] shayan
[anything] وَلَا and not walā
and not يَسْتَطِيعُونَ they are able yastaṭīʿūna
they are able ٧٣ (73)
(73)
And they worship مِن other than min
other than دُونِ other than dūni
other than ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَا which mā
which لَا not lā
not يَمْلِكُ possesses yamliku
possesses لَهُمْ for them lahum
for them رِزْقًۭا any provision riz'qan
any provision مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth شَيْـًۭٔا [anything] shayan
[anything] وَلَا and not walā
and not يَسْتَطِيعُونَ they are able yastaṭīʿūna
they are able ٧٣ (73)
(73)
Dan mereka menyembah benda-benda yang lain dari Allah, yang tidak berkuasa memberikan mereka sebarang rezeki pemberian dari langit dan bumi, dan mereka pula tidak berdaya sama sekali mendapat kuasa itu.
16:74
فَلَا
So (do) not
falā
So (do) not تَضْرِبُوا۟ put forth taḍribū
put forth لِلَّهِ for Allah lillahi
for Allah ٱلْأَمْثَالَ ۚ the similitude l-amthāla
the similitude إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows وَأَنتُمْ and you wa-antum
and you لَا (do) not lā
(do) not تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٧٤ (74)
(74)
So (do) not تَضْرِبُوا۟ put forth taḍribū
put forth لِلَّهِ for Allah lillahi
for Allah ٱلْأَمْثَالَ ۚ the similitude l-amthāla
the similitude إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows وَأَنتُمْ and you wa-antum
and you لَا (do) not lā
(do) not تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٧٤ (74)
(74)
Oleh itu, janganlah kamu mengadakan sesuatu yang sebanding dengan Allah, kerana sesungguhnya Allah mengetahui (setakat mana buruknya perbuatan syirik kamu) sedang kamu tidak mengetahuinya.
16:75
۞ ضَرَبَ
Allah sets forth
ḍaraba
Allah sets forth ٱللَّهُ Allah sets forth l-lahu
Allah sets forth مَثَلًا the example mathalan
the example عَبْدًۭا (of) a slave ʿabdan
(of) a slave مَّمْلُوكًۭا (who is) owned mamlūkan
(who is) owned لَّا not lā
not يَقْدِرُ he has power yaqdiru
he has power عَلَىٰ on ʿalā
on شَىْءٍۢ anything shayin
anything وَمَن and (one) whom waman
and (one) whom رَّزَقْنَـٰهُ We provided him razaqnāhu
We provided him مِنَّا from Us minnā
from Us رِزْقًا a provision riz'qan
a provision حَسَنًۭا good ḥasanan
good فَهُوَ so he fahuwa
so he يُنفِقُ spends yunfiqu
spends مِنْهُ from it min'hu
from it سِرًّۭا secretly sirran
secretly وَجَهْرًا ۖ and publicly wajahran
and publicly هَلْ Can hal
Can يَسْتَوُۥنَ ۚ they be equal yastawūna
they be equal ٱلْحَمْدُ All praise l-ḥamdu
All praise لِلَّهِ ۚ (is) for Allah lillahi
(is) for Allah بَلْ Nay bal
Nay أَكْثَرُهُمْ but most of them aktharuhum
but most of them لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٧٥ (75)
(75)
Allah sets forth ٱللَّهُ Allah sets forth l-lahu
Allah sets forth مَثَلًا the example mathalan
the example عَبْدًۭا (of) a slave ʿabdan
(of) a slave مَّمْلُوكًۭا (who is) owned mamlūkan
(who is) owned لَّا not lā
not يَقْدِرُ he has power yaqdiru
he has power عَلَىٰ on ʿalā
on شَىْءٍۢ anything shayin
anything وَمَن and (one) whom waman
and (one) whom رَّزَقْنَـٰهُ We provided him razaqnāhu
We provided him مِنَّا from Us minnā
from Us رِزْقًا a provision riz'qan
a provision حَسَنًۭا good ḥasanan
good فَهُوَ so he fahuwa
so he يُنفِقُ spends yunfiqu
spends مِنْهُ from it min'hu
from it سِرًّۭا secretly sirran
secretly وَجَهْرًا ۖ and publicly wajahran
and publicly هَلْ Can hal
Can يَسْتَوُۥنَ ۚ they be equal yastawūna
they be equal ٱلْحَمْدُ All praise l-ḥamdu
All praise لِلَّهِ ۚ (is) for Allah lillahi
(is) for Allah بَلْ Nay bal
Nay أَكْثَرُهُمْ but most of them aktharuhum
but most of them لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٧٥ (75)
(75)
Allah memberikan satu misal perbandingan: Seorang hamba abdi yang menjadi milik orang, yang tidak berkuasa melakukan dengan bebasnya sesuatupun; dan seorang lagi (yang merdeka) yang Kami kurniakan kepadanya pemberian yang baik (harta kekayaan) dari Kami, maka dia pun membelanjakan hartanya dengan bebasnya, sama ada secara bersembunyi atau terbuka, adakah kedua orang itu sama? Segala puji tertentu bagi Allah (dan Allah jualah yang berhak disembah), tetapi kebanyakan mereka (yang musyrik) tidak mengetahui (hakikat tauhid itu).
16:76
وَضَرَبَ
And Allah sets forth
waḍaraba
And Allah sets forth ٱللَّهُ And Allah sets forth l-lahu
And Allah sets forth مَثَلًۭا an example mathalan
an example رَّجُلَيْنِ (of) two men rajulayni
(of) two men أَحَدُهُمَآ one of them aḥaduhumā
one of them أَبْكَمُ (is) dumb abkamu
(is) dumb لَا not lā
not يَقْدِرُ he has power yaqdiru
he has power عَلَىٰ on ʿalā
on شَىْءٍۢ anything shayin
anything وَهُوَ while he wahuwa
while he كَلٌّ (is) a burden kallun
(is) a burden عَلَىٰ on ʿalā
on مَوْلَىٰهُ his master mawlāhu
his master أَيْنَمَا Wherever aynamā
Wherever يُوَجِّههُّ he directs him yuwajjihhu
he directs him لَا not lā
not يَأْتِ he comes yati
he comes بِخَيْرٍ ۖ with any good bikhayrin
with any good هَلْ Is hal
Is يَسْتَوِى equal yastawī
equal هُوَ he huwa
he وَمَن and (the one) who waman
and (the one) who يَأْمُرُ commands yamuru
commands بِٱلْعَدْلِ ۙ [of] justice bil-ʿadli
[of] justice وَهُوَ and he wahuwa
and he عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on صِرَٰطٍۢ a path ṣirāṭin
a path مُّسْتَقِيمٍۢ straight mus'taqīmin
straight ٧٦ (76)
(76)
And Allah sets forth ٱللَّهُ And Allah sets forth l-lahu
And Allah sets forth مَثَلًۭا an example mathalan
an example رَّجُلَيْنِ (of) two men rajulayni
(of) two men أَحَدُهُمَآ one of them aḥaduhumā
one of them أَبْكَمُ (is) dumb abkamu
(is) dumb لَا not lā
not يَقْدِرُ he has power yaqdiru
he has power عَلَىٰ on ʿalā
on شَىْءٍۢ anything shayin
anything وَهُوَ while he wahuwa
while he كَلٌّ (is) a burden kallun
(is) a burden عَلَىٰ on ʿalā
on مَوْلَىٰهُ his master mawlāhu
his master أَيْنَمَا Wherever aynamā
Wherever يُوَجِّههُّ he directs him yuwajjihhu
he directs him لَا not lā
not يَأْتِ he comes yati
he comes بِخَيْرٍ ۖ with any good bikhayrin
with any good هَلْ Is hal
Is يَسْتَوِى equal yastawī
equal هُوَ he huwa
he وَمَن and (the one) who waman
and (the one) who يَأْمُرُ commands yamuru
commands بِٱلْعَدْلِ ۙ [of] justice bil-ʿadli
[of] justice وَهُوَ and he wahuwa
and he عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on صِرَٰطٍۢ a path ṣirāṭin
a path مُّسْتَقِيمٍۢ straight mus'taqīmin
straight ٧٦ (76)
(76)
Dan Allah memberikan satu misal perbandingan lagi: Dua orang lelaki, salah seorangnya kelu pekak dari semulajadinya, tidak dapat menyatakan apa yang difikirkannya dan tidak dapat mendengar apa yang dikatakan kepadanya; dan ia pula menjadi beban kepada orang yang menjaganya; ke mana sahaja ia diarahkan pergi oleh penjaganya, tak dapatlah dia membawa sesuatu yang berfaedah; adakah dia (yang demikian sifatnya) sama seperti orang (yang boleh berkata-kata serta dapat) menyuruh orang ramai melakukan keadilan, dan ia sendiri pula berada di atas jalan yang lurus (jalan yang benar)?
16:77
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
walillahi
And to Allah (belongs) غَيْبُ (the) unseen ghaybu
(the) unseen ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَآ And not wamā
And not أَمْرُ (is the) matter amru
(is the) matter ٱلسَّاعَةِ (of) the Hour l-sāʿati
(of) the Hour إِلَّا but illā
but كَلَمْحِ as a twinkling kalamḥi
as a twinkling ٱلْبَصَرِ (of) the eye l-baṣari
(of) the eye أَوْ or aw
or هُوَ it huwa
it أَقْرَبُ ۚ (is) nearer aqrabu
(is) nearer إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ on ʿalā
on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ (is) All-Powerful qadīrun
(is) All-Powerful ٧٧ (77)
(77)
And to Allah (belongs) غَيْبُ (the) unseen ghaybu
(the) unseen ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَآ And not wamā
And not أَمْرُ (is the) matter amru
(is the) matter ٱلسَّاعَةِ (of) the Hour l-sāʿati
(of) the Hour إِلَّا but illā
but كَلَمْحِ as a twinkling kalamḥi
as a twinkling ٱلْبَصَرِ (of) the eye l-baṣari
(of) the eye أَوْ or aw
or هُوَ it huwa
it أَقْرَبُ ۚ (is) nearer aqrabu
(is) nearer إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ on ʿalā
on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ (is) All-Powerful qadīrun
(is) All-Powerful ٧٧ (77)
(77)
Dan (ingatlah), Allah jualah yang mengetahui segala rahsia langit dan bumi; tiadalah hal kedatangan hari kiamat itu melainkan seperti sekelip mata, atau ia lebih cepat lagi; sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
16:78
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah أَخْرَجَكُم brought you forth akhrajakum
brought you forth مِّنۢ from min
from بُطُونِ the wombs buṭūni
the wombs أُمَّهَـٰتِكُمْ (of) your mothers ummahātikum
(of) your mothers لَا not lā
not تَعْلَمُونَ knowing taʿlamūna
knowing شَيْـًۭٔا anything shayan
anything وَجَعَلَ and made wajaʿala
and made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلسَّمْعَ the hearing l-samʿa
the hearing وَٱلْأَبْصَـٰرَ and the sight wal-abṣāra
and the sight وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ and the hearts wal-afidata
and the hearts لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَشْكُرُونَ give thanks tashkurūna
give thanks ٧٨ (78)
(78)
And Allah أَخْرَجَكُم brought you forth akhrajakum
brought you forth مِّنۢ from min
from بُطُونِ the wombs buṭūni
the wombs أُمَّهَـٰتِكُمْ (of) your mothers ummahātikum
(of) your mothers لَا not lā
not تَعْلَمُونَ knowing taʿlamūna
knowing شَيْـًۭٔا anything shayan
anything وَجَعَلَ and made wajaʿala
and made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلسَّمْعَ the hearing l-samʿa
the hearing وَٱلْأَبْصَـٰرَ and the sight wal-abṣāra
and the sight وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ and the hearts wal-afidata
and the hearts لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَشْكُرُونَ give thanks tashkurūna
give thanks ٧٨ (78)
(78)
Dan Allah mengeluarkan kamu dari perut ibu kamu dengan keadaan tidak mengetahui sesuatupun; dan dia mengurniakan kepada kamu pendengaran dan penglihatan serta hati akal fikiran); supaya kamu bersyukur.
16:79
أَلَمْ
Do not
alam
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see إِلَى towards ilā
towards ٱلطَّيْرِ the birds l-ṭayri
the birds مُسَخَّرَٰتٍۢ controlled musakharātin
controlled فِى in fī
in جَوِّ the midst jawwi
the midst ٱلسَّمَآءِ (of) the sky l-samāi
(of) the sky مَا None mā
None يُمْسِكُهُنَّ holds them up yum'sikuhunna
holds them up إِلَّا except illā
except ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ (are) Signs laāyātin
(are) Signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يُؤْمِنُونَ who believe yu'minūna
who believe ٧٩ (79)
(79)
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see إِلَى towards ilā
towards ٱلطَّيْرِ the birds l-ṭayri
the birds مُسَخَّرَٰتٍۢ controlled musakharātin
controlled فِى in fī
in جَوِّ the midst jawwi
the midst ٱلسَّمَآءِ (of) the sky l-samāi
(of) the sky مَا None mā
None يُمْسِكُهُنَّ holds them up yum'sikuhunna
holds them up إِلَّا except illā
except ٱللَّهُ ۗ Allah l-lahu
Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ (are) Signs laāyātin
(are) Signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يُؤْمِنُونَ who believe yu'minūna
who believe ٧٩ (79)
(79)
Tidakkah mereka memperhatikan burung-burung yang dimudahkan terbang melayang-layang di angkasa? Tiada yang menahan mereka (dari jatuh) melainkan Allah; sesungguhnya pada yang demikian itu, ada tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi kaum yang beriman.
16:80
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah جَعَلَ (has) made jaʿala
(has) made لَكُم for you lakum
for you مِّنۢ [from] min
[from] بُيُوتِكُمْ your homes buyūtikum
your homes سَكَنًۭا a resting place sakanan
a resting place وَجَعَلَ and made wajaʿala
and made لَكُم for you lakum
for you مِّن from min
from جُلُودِ the hides julūdi
the hides ٱلْأَنْعَـٰمِ (of) the cattle l-anʿāmi
(of) the cattle بُيُوتًۭا tents buyūtan
tents تَسْتَخِفُّونَهَا which you find light tastakhiffūnahā
which you find light يَوْمَ (on) the day yawma
(on) the day ظَعْنِكُمْ (of) your travel ẓaʿnikum
(of) your travel وَيَوْمَ and the day wayawma
and the day إِقَامَتِكُمْ ۙ (of) your encampment iqāmatikum
(of) your encampment وَمِنْ and from wamin
and from أَصْوَافِهَا their wool aṣwāfihā
their wool وَأَوْبَارِهَا and their fur wa-awbārihā
and their fur وَأَشْعَارِهَآ and their hair wa-ashʿārihā
and their hair أَثَـٰثًۭا (is) furnishing athāthan
(is) furnishing وَمَتَـٰعًا and a provision wamatāʿan
and a provision إِلَىٰ for ilā
for حِينٍۢ a time ḥīnin
a time ٨٠ (80)
(80)
And Allah جَعَلَ (has) made jaʿala
(has) made لَكُم for you lakum
for you مِّنۢ [from] min
[from] بُيُوتِكُمْ your homes buyūtikum
your homes سَكَنًۭا a resting place sakanan
a resting place وَجَعَلَ and made wajaʿala
and made لَكُم for you lakum
for you مِّن from min
from جُلُودِ the hides julūdi
the hides ٱلْأَنْعَـٰمِ (of) the cattle l-anʿāmi
(of) the cattle بُيُوتًۭا tents buyūtan
tents تَسْتَخِفُّونَهَا which you find light tastakhiffūnahā
which you find light يَوْمَ (on) the day yawma
(on) the day ظَعْنِكُمْ (of) your travel ẓaʿnikum
(of) your travel وَيَوْمَ and the day wayawma
and the day إِقَامَتِكُمْ ۙ (of) your encampment iqāmatikum
(of) your encampment وَمِنْ and from wamin
and from أَصْوَافِهَا their wool aṣwāfihā
their wool وَأَوْبَارِهَا and their fur wa-awbārihā
and their fur وَأَشْعَارِهَآ and their hair wa-ashʿārihā
and their hair أَثَـٰثًۭا (is) furnishing athāthan
(is) furnishing وَمَتَـٰعًا and a provision wamatāʿan
and a provision إِلَىٰ for ilā
for حِينٍۢ a time ḥīnin
a time ٨٠ (80)
(80)
Dan Allah menjadikan bagi kamu rumah-rumah (yang kamu dirikan itu) tempat tinggal; dan Ia menjadikan bagi kamu dari kulit binatang-binatang ternak: khemah-khemah (tempat berteduh), yang kamu mendapatinya ringan (di bawa ke mana-mana) semasa kamu merantau dan semasa kamu berhenti; dan (Ia juga menjadikan bagi kamu) dari berjenis-jenis bulu binatang-binatang ternak itu, berbagai barang perkakas rumah dan perhiasan, (untuk kamu menggunakannya) hingga ke suatu masa.
16:81
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah جَعَلَ (has) made jaʿala
(has) made لَكُم for you lakum
for you مِّمَّا from what mimmā
from what خَلَقَ He created khalaqa
He created ظِلَـٰلًۭا shades ẓilālan
shades وَجَعَلَ and (has) made wajaʿala
and (has) made لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains أَكْنَـٰنًۭا shelters aknānan
shelters وَجَعَلَ and (has) made wajaʿala
and (has) made لَكُمْ for you lakum
for you سَرَٰبِيلَ garments sarābīla
garments تَقِيكُمُ to protect you taqīkumu
to protect you ٱلْحَرَّ (from) the heat l-ḥara
(from) the heat وَسَرَٰبِيلَ and garments wasarābīla
and garments تَقِيكُم to protect you taqīkum
to protect you بَأْسَكُمْ ۚ from your (mutual) violence basakum
from your (mutual) violence كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُتِمُّ He completes yutimmu
He completes نِعْمَتَهُۥ His Favor niʿ'matahu
His Favor عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تُسْلِمُونَ submit tus'limūna
submit ٨١ (81)
(81)
And Allah جَعَلَ (has) made jaʿala
(has) made لَكُم for you lakum
for you مِّمَّا from what mimmā
from what خَلَقَ He created khalaqa
He created ظِلَـٰلًۭا shades ẓilālan
shades وَجَعَلَ and (has) made wajaʿala
and (has) made لَكُم for you lakum
for you مِّنَ from mina
from ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains أَكْنَـٰنًۭا shelters aknānan
shelters وَجَعَلَ and (has) made wajaʿala
and (has) made لَكُمْ for you lakum
for you سَرَٰبِيلَ garments sarābīla
garments تَقِيكُمُ to protect you taqīkumu
to protect you ٱلْحَرَّ (from) the heat l-ḥara
(from) the heat وَسَرَٰبِيلَ and garments wasarābīla
and garments تَقِيكُم to protect you taqīkum
to protect you بَأْسَكُمْ ۚ from your (mutual) violence basakum
from your (mutual) violence كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُتِمُّ He completes yutimmu
He completes نِعْمَتَهُۥ His Favor niʿ'matahu
His Favor عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تُسْلِمُونَ submit tus'limūna
submit ٨١ (81)
(81)
Dan Allah menjadikan bagi kamu sebahagian dari yang diciptakanNya: benda-benda untuk berteduh, dan Ia menjadikan bagi kamu sebahagian dari gunung-ganang tempat-tempat berlindung; dan Ia juga menjadikan bagi kamu pakaian-pakaian yang memelihara kamu dari panas dan sejuk, juga pakaian-pakaian yang memelihara kamu semasa berjuang. Demikianlah, Ia menyempurnakan nikmatNya kepada kamu, supaya kamu berserah diri kepadaNya dan mematuhi perintahNya.
16:82
فَإِن
Then, if
fa-in
Then, if تَوَلَّوْا۟ they turn away tawallaw
they turn away فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you ٱلْبَلَـٰغُ (is) the conveyance l-balāghu
(is) the conveyance ٱلْمُبِينُ the clear l-mubīnu
the clear ٨٢ (82)
(82)
Then, if تَوَلَّوْا۟ they turn away tawallaw
they turn away فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you ٱلْبَلَـٰغُ (is) the conveyance l-balāghu
(is) the conveyance ٱلْمُبِينُ the clear l-mubīnu
the clear ٨٢ (82)
(82)
Kemudian, jika mereka masih berpaling ingkar maka sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanya bertanggungjawab menyampaikan perintah-perintah Allah dengan cara yang jelas nyata.
16:83
يَعْرِفُونَ
They recognize
yaʿrifūna
They recognize نِعْمَتَ (the) Favor niʿ'mata
(the) Favor ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ثُمَّ then thumma
then يُنكِرُونَهَا they deny it yunkirūnahā
they deny it وَأَكْثَرُهُمُ And most of them wa-aktharuhumu
And most of them ٱلْكَـٰفِرُونَ (are) the disbelievers l-kāfirūna
(are) the disbelievers ٨٣ (83)
(83)
They recognize نِعْمَتَ (the) Favor niʿ'mata
(the) Favor ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ثُمَّ then thumma
then يُنكِرُونَهَا they deny it yunkirūnahā
they deny it وَأَكْثَرُهُمُ And most of them wa-aktharuhumu
And most of them ٱلْكَـٰفِرُونَ (are) the disbelievers l-kāfirūna
(are) the disbelievers ٨٣ (83)
(83)
Mereka mengetahui nikmat Allah (yang melimpah-limpah itu), kemudian mereka tergamak mengingkarinya; dan kebanyakan mereka pula ialah orang-orang yang kufur ingkar.
16:84
وَيَوْمَ
And the Day
wayawma
And the Day نَبْعَثُ We will resurrect nabʿathu
We will resurrect مِن from min
from كُلِّ every kulli
every أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation شَهِيدًۭا a witness shahīdan
a witness ثُمَّ then thumma
then لَا not lā
not يُؤْذَنُ will be permitted yu'dhanu
will be permitted لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَلَا and not walā
and not هُمْ they hum
they يُسْتَعْتَبُونَ will be asked to make amends yus'taʿtabūna
will be asked to make amends ٨٤ (84)
(84)
And the Day نَبْعَثُ We will resurrect nabʿathu
We will resurrect مِن from min
from كُلِّ every kulli
every أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation شَهِيدًۭا a witness shahīdan
a witness ثُمَّ then thumma
then لَا not lā
not يُؤْذَنُ will be permitted yu'dhanu
will be permitted لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَلَا and not walā
and not هُمْ they hum
they يُسْتَعْتَبُونَ will be asked to make amends yus'taʿtabūna
will be asked to make amends ٨٤ (84)
(84)
Dan (ingatkanlah kepada mereka yang musyrik tentang) hari Kami bangkitkan dari tiap-tiap umat, seorang saksi; kemudian tidak diizinkan bagi orang-orang yang kafir (memberi sebarang alasan), dan mereka pula tidak diminta memohon keredaan Allah.
16:85
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when رَءَا (will) see raā
(will) see ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment فَلَا then not falā
then not يُخَفَّفُ it will be lightened yukhaffafu
it will be lightened عَنْهُمْ for them ʿanhum
for them وَلَا and not walā
and not هُمْ they hum
they يُنظَرُونَ will be given respite yunẓarūna
will be given respite ٨٥ (85)
(85)
And when رَءَا (will) see raā
(will) see ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment فَلَا then not falā
then not يُخَفَّفُ it will be lightened yukhaffafu
it will be lightened عَنْهُمْ for them ʿanhum
for them وَلَا and not walā
and not هُمْ they hum
they يُنظَرُونَ will be given respite yunẓarūna
will be given respite ٨٥ (85)
(85)
Dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.
16:86
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when رَءَا (will) see raā
(will) see ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أَشْرَكُوا۟ associated partners with Allah ashrakū
associated partners with Allah شُرَكَآءَهُمْ their partners shurakāahum
their partners قَالُوا۟ They will say qālū
They will say رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these شُرَكَآؤُنَا (are) our partners shurakāunā
(are) our partners ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom كُنَّا we used to kunnā
we used to نَدْعُوا۟ invoke nadʿū
invoke مِن besides You min
besides You دُونِكَ ۖ besides You dūnika
besides You فَأَلْقَوْا۟ But they (will) throw back fa-alqaw
But they (will) throw back إِلَيْهِمُ at them ilayhimu
at them ٱلْقَوْلَ (their) word l-qawla
(their) word إِنَّكُمْ Indeed, you innakum
Indeed, you لَكَـٰذِبُونَ (are) surely liars lakādhibūna
(are) surely liars ٨٦ (86)
(86)
And when رَءَا (will) see raā
(will) see ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أَشْرَكُوا۟ associated partners with Allah ashrakū
associated partners with Allah شُرَكَآءَهُمْ their partners shurakāahum
their partners قَالُوا۟ They will say qālū
They will say رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these شُرَكَآؤُنَا (are) our partners shurakāunā
(are) our partners ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom كُنَّا we used to kunnā
we used to نَدْعُوا۟ invoke nadʿū
invoke مِن besides You min
besides You دُونِكَ ۖ besides You dūnika
besides You فَأَلْقَوْا۟ But they (will) throw back fa-alqaw
But they (will) throw back إِلَيْهِمُ at them ilayhimu
at them ٱلْقَوْلَ (their) word l-qawla
(their) word إِنَّكُمْ Indeed, you innakum
Indeed, you لَكَـٰذِبُونَ (are) surely liars lakādhibūna
(are) surely liars ٨٦ (86)
(86)
Dan apabila orang-orang musyrik melihat makhluk-makhluk dan benda-benda yang mereka jadikan sekutu-sekutu Allah, mereka berkata: "Wahai Tuhan kami, inilah dia yang kami jadikan sekutu-sekutu (bagiMu), yang kami sembah mereka dengan meninggalkanMu". Maka dengan serta-merta makhluk-makhluk yang puja itu menolak dakwaan mereka dengan berkata: "Sesungguhnya kamu adalah berdusta".
16:87
وَأَلْقَوْا۟
And they (will) offer
wa-alqaw
And they (will) offer إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَوْمَئِذٍ (on) that Day yawma-idhin
(on) that Day ٱلسَّلَمَ ۖ the submission l-salama
the submission وَضَلَّ and (is) lost waḍalla
and (is) lost عَنْهُم from them ʿanhum
from them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَفْتَرُونَ invent yaftarūna
invent ٨٧ (87)
(87)
And they (will) offer إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَوْمَئِذٍ (on) that Day yawma-idhin
(on) that Day ٱلسَّلَمَ ۖ the submission l-salama
the submission وَضَلَّ and (is) lost waḍalla
and (is) lost عَنْهُم from them ʿanhum
from them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَفْتَرُونَ invent yaftarūna
invent ٨٧ (87)
(87)
Dan pada hari itu mereka semua menyerah diri bulat-bulat kepada Allah, dan hilang lenyaplah dari mereka (yang musyrik itu) apa yang telah mereka ada-adakan (sebagai sekutu-sekutu Allah).
16:88
ٱلَّذِينَ
And those who
alladhīna
And those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَصَدُّوا۟ and hindered waṣaddū
and hindered عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah زِدْنَـٰهُمْ We will increase them zid'nāhum
We will increase them عَذَابًۭا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment فَوْقَ over fawqa
over ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment بِمَا because bimā
because كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يُفْسِدُونَ spread corruption yuf'sidūna
spread corruption ٨٨ (88)
(88)
And those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَصَدُّوا۟ and hindered waṣaddū
and hindered عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah زِدْنَـٰهُمْ We will increase them zid'nāhum
We will increase them عَذَابًۭا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment فَوْقَ over fawqa
over ٱلْعَذَابِ punishment l-ʿadhābi
punishment بِمَا because bimā
because كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يُفْسِدُونَ spread corruption yuf'sidūna
spread corruption ٨٨ (88)
(88)
Orang-orang yang kafir dan menghalangi (dirinya serta orang lain) dari jalan Allah, Kami tambahi mereka azab seksa di samping azab (yang menimpa mereka), disebabkan mereka membuat kerosakan.
16:89
وَيَوْمَ
And the Day
wayawma
And the Day نَبْعَثُ We will resurrect nabʿathu
We will resurrect فِى among fī
among كُلِّ every kulli
every أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation شَهِيدًا a witness shahīdan
a witness عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them مِّنْ from min
from أَنفُسِهِمْ ۖ themselves anfusihim
themselves وَجِئْنَا And We (will) bring waji'nā
And We (will) bring بِكَ you bika
you شَهِيدًا (as) a witness shahīdan
(as) a witness عَلَىٰ over ʿalā
over هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ these hāulāi
these وَنَزَّلْنَا And We sent down wanazzalnā
And We sent down عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book تِبْيَـٰنًۭا (as) a clarification tib'yānan
(as) a clarification لِّكُلِّ of every likulli
of every شَىْءٍۢ thing shayin
thing وَهُدًۭى and a guidance wahudan
and a guidance وَرَحْمَةًۭ and mercy waraḥmatan
and mercy وَبُشْرَىٰ and glad tidings wabush'rā
and glad tidings لِلْمُسْلِمِينَ for the Muslims lil'mus'limīna
for the Muslims ٨٩ (89)
(89)
And the Day نَبْعَثُ We will resurrect nabʿathu
We will resurrect فِى among fī
among كُلِّ every kulli
every أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation شَهِيدًا a witness shahīdan
a witness عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them مِّنْ from min
from أَنفُسِهِمْ ۖ themselves anfusihim
themselves وَجِئْنَا And We (will) bring waji'nā
And We (will) bring بِكَ you bika
you شَهِيدًا (as) a witness shahīdan
(as) a witness عَلَىٰ over ʿalā
over هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ these hāulāi
these وَنَزَّلْنَا And We sent down wanazzalnā
And We sent down عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book تِبْيَـٰنًۭا (as) a clarification tib'yānan
(as) a clarification لِّكُلِّ of every likulli
of every شَىْءٍۢ thing shayin
thing وَهُدًۭى and a guidance wahudan
and a guidance وَرَحْمَةًۭ and mercy waraḥmatan
and mercy وَبُشْرَىٰ and glad tidings wabush'rā
and glad tidings لِلْمُسْلِمِينَ for the Muslims lil'mus'limīna
for the Muslims ٨٩ (89)
(89)
Dan (ingatkanlah tentang) hari Kami bangkitkan dalam kalangan tiap-tiap umat, seorang saksi terhadap mereka, dari golongan mereka sendiri; dan Kami datangkanmu (wahai Muhammad) untuk menjadi saksi terhadap mereka ini (umatmu); dan Kami turunkan kepadamu Al-Quran menjelaskan tiap-tiap sesuatu dan menjadi hidayah petunjuk, serta membawa rahmat dan berita yang mengembirakan, bagi orang-orang Islam.
16:90
۞ إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَأْمُرُ commands yamuru
commands بِٱلْعَدْلِ justice bil-ʿadli
justice وَٱلْإِحْسَـٰنِ and the good wal-iḥ'sāni
and the good وَإِيتَآئِ and giving waītāi
and giving ذِى (to) relatives dhī
(to) relatives ٱلْقُرْبَىٰ (to) relatives l-qur'bā
(to) relatives وَيَنْهَىٰ and forbids wayanhā
and forbids عَنِ [from] ʿani
[from] ٱلْفَحْشَآءِ the immorality l-faḥshāi
the immorality وَٱلْمُنكَرِ and the bad wal-munkari
and the bad وَٱلْبَغْىِ ۚ and the oppression wal-baghyi
and the oppression يَعِظُكُمْ He admonishes you yaʿiẓukum
He admonishes you لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَذَكَّرُونَ take heed tadhakkarūna
take heed ٩٠ (90)
(90)
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَأْمُرُ commands yamuru
commands بِٱلْعَدْلِ justice bil-ʿadli
justice وَٱلْإِحْسَـٰنِ and the good wal-iḥ'sāni
and the good وَإِيتَآئِ and giving waītāi
and giving ذِى (to) relatives dhī
(to) relatives ٱلْقُرْبَىٰ (to) relatives l-qur'bā
(to) relatives وَيَنْهَىٰ and forbids wayanhā
and forbids عَنِ [from] ʿani
[from] ٱلْفَحْشَآءِ the immorality l-faḥshāi
the immorality وَٱلْمُنكَرِ and the bad wal-munkari
and the bad وَٱلْبَغْىِ ۚ and the oppression wal-baghyi
and the oppression يَعِظُكُمْ He admonishes you yaʿiẓukum
He admonishes you لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَذَكَّرُونَ take heed tadhakkarūna
take heed ٩٠ (90)
(90)
Sesungguhnya Allah menyuruh berlaku adil, dan berbuat kebaikan, serta memberi bantuan kepada kaum kerabat; dan melarang daripada melakukan perbuatan-perbuatan yang keji dan mungkar serta kezaliman. Ia mengajar kamu (dengan suruhan dan laranganNya ini), supaya kamu mengambil peringatan mematuhiNya.
16:91
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
wa-awfū
And fulfil بِعَهْدِ the covenant biʿahdi
the covenant ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِذَا when idhā
when عَـٰهَدتُّمْ you have taken a covenant ʿāhadttum
you have taken a covenant وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَنقُضُوا۟ break tanquḍū
break ٱلْأَيْمَـٰنَ oaths l-aymāna
oaths بَعْدَ after baʿda
after تَوْكِيدِهَا their confirmation tawkīdihā
their confirmation وَقَدْ while verily waqad
while verily جَعَلْتُمُ you have made jaʿaltumu
you have made ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَيْكُمْ over you ʿalaykum
over you كَفِيلًا ۚ a surety kafīlan
a surety إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what تَفْعَلُونَ you do tafʿalūna
you do ٩١ (91)
(91)
And fulfil بِعَهْدِ the covenant biʿahdi
the covenant ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِذَا when idhā
when عَـٰهَدتُّمْ you have taken a covenant ʿāhadttum
you have taken a covenant وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَنقُضُوا۟ break tanquḍū
break ٱلْأَيْمَـٰنَ oaths l-aymāna
oaths بَعْدَ after baʿda
after تَوْكِيدِهَا their confirmation tawkīdihā
their confirmation وَقَدْ while verily waqad
while verily جَعَلْتُمُ you have made jaʿaltumu
you have made ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَيْكُمْ over you ʿalaykum
over you كَفِيلًا ۚ a surety kafīlan
a surety إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what تَفْعَلُونَ you do tafʿalūna
you do ٩١ (91)
(91)
Dan sempurnakanlah pesanan-pesanan dan perintah-perintah Allah apabila kamu berjanji; dan janganlah kamu merombak (mencabuli) sumpah kamu sesudah kamu menguatkannya (dengan nama Allah), sedang kamu telah menjadikan Allah sebagai Penjamin kebaikan kamu; sesungguhnya Allah sedia mengetahui akan apa yang kamu lakukan.
16:92
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be كَٱلَّتِى like her who ka-allatī
like her who نَقَضَتْ untwists naqaḍat
untwists غَزْلَهَا her spun yarn ghazlahā
her spun yarn مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after قُوَّةٍ strength quwwatin
strength أَنكَـٰثًۭا (into) untwisted strands ankāthan
(into) untwisted strands تَتَّخِذُونَ you take tattakhidhūna
you take أَيْمَـٰنَكُمْ your oaths aymānakum
your oaths دَخَلًۢا (as) a deception dakhalan
(as) a deception بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you أَن because an
because تَكُونَ is takūna
is أُمَّةٌ a community ummatun
a community هِىَ [it] hiya
[it] أَرْبَىٰ more numerous arbā
more numerous مِنْ than min
than أُمَّةٍ ۚ (another) community ummatin
(another) community إِنَّمَا Only innamā
Only يَبْلُوكُمُ Allah tests you yablūkumu
Allah tests you ٱللَّهُ Allah tests you l-lahu
Allah tests you بِهِۦ ۚ by it bihi
by it وَلَيُبَيِّنَنَّ And He will make clear walayubayyinanna
And He will make clear لَكُمْ to you lakum
to you يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection مَا what mā
what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) فِيهِ in it fīhi
in it تَخْتَلِفُونَ differ takhtalifūna
differ ٩٢ (92)
(92)
And (do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be كَٱلَّتِى like her who ka-allatī
like her who نَقَضَتْ untwists naqaḍat
untwists غَزْلَهَا her spun yarn ghazlahā
her spun yarn مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after قُوَّةٍ strength quwwatin
strength أَنكَـٰثًۭا (into) untwisted strands ankāthan
(into) untwisted strands تَتَّخِذُونَ you take tattakhidhūna
you take أَيْمَـٰنَكُمْ your oaths aymānakum
your oaths دَخَلًۢا (as) a deception dakhalan
(as) a deception بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you أَن because an
because تَكُونَ is takūna
is أُمَّةٌ a community ummatun
a community هِىَ [it] hiya
[it] أَرْبَىٰ more numerous arbā
more numerous مِنْ than min
than أُمَّةٍ ۚ (another) community ummatin
(another) community إِنَّمَا Only innamā
Only يَبْلُوكُمُ Allah tests you yablūkumu
Allah tests you ٱللَّهُ Allah tests you l-lahu
Allah tests you بِهِۦ ۚ by it bihi
by it وَلَيُبَيِّنَنَّ And He will make clear walayubayyinanna
And He will make clear لَكُمْ to you lakum
to you يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection مَا what mā
what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) فِيهِ in it fīhi
in it تَخْتَلِفُونَ differ takhtalifūna
differ ٩٢ (92)
(92)
Dan janganlah kamu menjadi seperti perempuan yang telah merombak satu persatu benda yang dipintalnya, sesudah ia selesai memintalnya kuat teguh; dengan kamu menjadikan sumpah kamu sebagai tipu daya (untuk mencabuli perjanjian yang telah dimeteraikan) sesama kamu, disebabkan adanya satu golongan yang lebih ramai dari golongan lain. Sesungguhnya Allah hanya mahu menguji kamu dengan yang demikian itu; dan Ia sudah tentu akan menerangkan kepada kamu, pada hari kiamat, apa yang kamu berselisihan padanya.
16:93
وَلَوْ
And if
walaw
And if شَآءَ Allah (had) willed shāa
Allah (had) willed ٱللَّهُ Allah (had) willed l-lahu
Allah (had) willed لَجَعَلَكُمْ surely He (could) have made you lajaʿalakum
surely He (could) have made you أُمَّةًۭ a nation ummatan
a nation وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one وَلَـٰكِن but walākin
but يُضِلُّ He lets go astray yuḍillu
He lets go astray مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills وَيَهْدِى and guides wayahdī
and guides مَن whom man
whom يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills وَلَتُسْـَٔلُنَّ And surely you will be questioned walatus'alunna
And surely you will be questioned عَمَّا about what ʿammā
about what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٩٣ (93)
(93)
And if شَآءَ Allah (had) willed shāa
Allah (had) willed ٱللَّهُ Allah (had) willed l-lahu
Allah (had) willed لَجَعَلَكُمْ surely He (could) have made you lajaʿalakum
surely He (could) have made you أُمَّةًۭ a nation ummatan
a nation وَٰحِدَةًۭ one wāḥidatan
one وَلَـٰكِن but walākin
but يُضِلُّ He lets go astray yuḍillu
He lets go astray مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills وَيَهْدِى and guides wayahdī
and guides مَن whom man
whom يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills وَلَتُسْـَٔلُنَّ And surely you will be questioned walatus'alunna
And surely you will be questioned عَمَّا about what ʿammā
about what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ٩٣ (93)
(93)
Dan jika Allah menghendaki, tentulah Dia menjadikan kamu satu umat (yang bersatu dalam ugama Allah yang satu); akan tetapi Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) dan memberi petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan sesungguhnya kamu akan ditanya kelak tentang apa yang kamu telah kerjakan.
16:94
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَتَّخِذُوٓا۟ take tattakhidhū
take أَيْمَـٰنَكُمْ your oaths aymānakum
your oaths دَخَلًۢا (as) a deception dakhalan
(as) a deception بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you فَتَزِلَّ lest, should slip fatazilla
lest, should slip قَدَمٌۢ a foot qadamun
a foot بَعْدَ after baʿda
after ثُبُوتِهَا it is firmly planted thubūtihā
it is firmly planted وَتَذُوقُوا۟ and you would taste watadhūqū
and you would taste ٱلسُّوٓءَ the evil l-sūa
the evil بِمَا for what bimā
for what صَدَدتُّمْ you hindered ṣadadttum
you hindered عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَلَكُمْ and for you walakum
and for you عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ٩٤ (94)
(94)
And (do) not تَتَّخِذُوٓا۟ take tattakhidhū
take أَيْمَـٰنَكُمْ your oaths aymānakum
your oaths دَخَلًۢا (as) a deception dakhalan
(as) a deception بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you فَتَزِلَّ lest, should slip fatazilla
lest, should slip قَدَمٌۢ a foot qadamun
a foot بَعْدَ after baʿda
after ثُبُوتِهَا it is firmly planted thubūtihā
it is firmly planted وَتَذُوقُوا۟ and you would taste watadhūqū
and you would taste ٱلسُّوٓءَ the evil l-sūa
the evil بِمَا for what bimā
for what صَدَدتُّمْ you hindered ṣadadttum
you hindered عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَلَكُمْ and for you walakum
and for you عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ٩٤ (94)
(94)
Dan janganlah kamu jadikan sumpah kamu sebagai tipu daya sesama kamu, kerana dengan yang demikian itu akan menyebabkan tergelincir kaki kamu sesudah ia tetap teguh (di atas jalan yang benar); dan kamu pula akan merasai balasan buruk (di dunia) dengan sebab kamu menghalangi manusia dari jalan Allah; dan bagi kamu juga disediakan azab yang besar (di akhirat kelak).
16:95
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَشْتَرُوا۟ exchange tashtarū
exchange بِعَهْدِ the covenant biʿahdi
the covenant ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ثَمَنًۭا (for) a price thamanan
(for) a price قَلِيلًا ۚ little qalīlan
little إِنَّمَا Indeed, what innamā
Indeed, what عِندَ (is) with ʿinda
(is) with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هُوَ it huwa
it خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better لَّكُمْ for you lakum
for you إِن if in
if كُنتُمْ you were (to) kuntum
you were (to) تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٩٥ (95)
(95)
And (do) not تَشْتَرُوا۟ exchange tashtarū
exchange بِعَهْدِ the covenant biʿahdi
the covenant ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ثَمَنًۭا (for) a price thamanan
(for) a price قَلِيلًا ۚ little qalīlan
little إِنَّمَا Indeed, what innamā
Indeed, what عِندَ (is) with ʿinda
(is) with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هُوَ it huwa
it خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better لَّكُمْ for you lakum
for you إِن if in
if كُنتُمْ you were (to) kuntum
you were (to) تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ٩٥ (95)
(95)
Dan janganlah kamu jadikan pesanan-pesanan dan perintah Allah sebagai modal untuk mendapat keuntungan dunia yang sedikit; sesugguhnya apa yang ada di sisi Allah (dari balasan yang baik), itulah sahaja yang lebih baik bagi kamu, kalaulah kamu mengetahui.
16:96
مَا
Whatever
mā
Whatever عِندَكُمْ (is) with you ʿindakum
(is) with you يَنفَدُ ۖ will be exhausted yanfadu
will be exhausted وَمَا and whatever wamā
and whatever عِندَ (is) with ʿinda
(is) with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بَاقٍۢ ۗ (will) be remaining bāqin
(will) be remaining وَلَنَجْزِيَنَّ And surely We will pay walanajziyanna
And surely We will pay ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who صَبَرُوٓا۟ (are) patient ṣabarū
(are) patient أَجْرَهُم their reward ajrahum
their reward بِأَحْسَنِ to (the) best bi-aḥsani
to (the) best مَا (of) what mā
(of) what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٩٦ (96)
(96)
Whatever عِندَكُمْ (is) with you ʿindakum
(is) with you يَنفَدُ ۖ will be exhausted yanfadu
will be exhausted وَمَا and whatever wamā
and whatever عِندَ (is) with ʿinda
(is) with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بَاقٍۢ ۗ (will) be remaining bāqin
(will) be remaining وَلَنَجْزِيَنَّ And surely We will pay walanajziyanna
And surely We will pay ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who صَبَرُوٓا۟ (are) patient ṣabarū
(are) patient أَجْرَهُم their reward ajrahum
their reward بِأَحْسَنِ to (the) best bi-aḥsani
to (the) best مَا (of) what mā
(of) what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٩٦ (96)
(96)
(Sebenarnya) apa yang ada pada kamu akan habis dan hilang lenyap, dan apa yang ada di sisi Allah tetap kekal; dan sesungguhnya Kami membalas orang-orang sabar dengan memberikan pahala yang lebih baik dari apa yang mereka telah kerjakan.
16:97
مَنْ
Whoever
man
Whoever عَمِلَ does ʿamila
does صَـٰلِحًۭا righteous deeds ṣāliḥan
righteous deeds مِّن whether min
whether ذَكَرٍ male dhakarin
male أَوْ or aw
or أُنثَىٰ female unthā
female وَهُوَ while he wahuwa
while he مُؤْمِنٌۭ (is) a believer mu'minun
(is) a believer فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ then surely We will give him life falanuḥ'yiyannahu
then surely We will give him life حَيَوٰةًۭ a life ḥayatan
a life طَيِّبَةًۭ ۖ good ṭayyibatan
good وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ and We will pay them walanajziyannahum
and We will pay them أَجْرَهُم their reward ajrahum
their reward بِأَحْسَنِ to (the) best bi-aḥsani
to (the) best مَا of what mā
of what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٩٧ (97)
(97)
Whoever عَمِلَ does ʿamila
does صَـٰلِحًۭا righteous deeds ṣāliḥan
righteous deeds مِّن whether min
whether ذَكَرٍ male dhakarin
male أَوْ or aw
or أُنثَىٰ female unthā
female وَهُوَ while he wahuwa
while he مُؤْمِنٌۭ (is) a believer mu'minun
(is) a believer فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ then surely We will give him life falanuḥ'yiyannahu
then surely We will give him life حَيَوٰةًۭ a life ḥayatan
a life طَيِّبَةًۭ ۖ good ṭayyibatan
good وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ and We will pay them walanajziyannahum
and We will pay them أَجْرَهُم their reward ajrahum
their reward بِأَحْسَنِ to (the) best bi-aḥsani
to (the) best مَا of what mā
of what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٩٧ (97)
(97)
Sesiapa yang beramal soleh, dari lelaki atau perempuan, sedang ia beriman, maka sesungguhnya Kami akan menghidupkan dia dengan kehidupan yang baik; dan sesungguhnya kami akan membalas mereka, dengan memberikan pahala yang lebih dari apa yang mereka telah kerjakan.
16:98
فَإِذَا
So when
fa-idhā
So when قَرَأْتَ you recite qarata
you recite ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran فَٱسْتَعِذْ seek refuge fa-is'taʿidh
seek refuge بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah مِنَ from mina
from ٱلشَّيْطَـٰنِ the Shaitaan l-shayṭāni
the Shaitaan ٱلرَّجِيمِ the accursed l-rajīmi
the accursed ٩٨ (98)
(98)
So when قَرَأْتَ you recite qarata
you recite ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran فَٱسْتَعِذْ seek refuge fa-is'taʿidh
seek refuge بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah مِنَ from mina
from ٱلشَّيْطَـٰنِ the Shaitaan l-shayṭāni
the Shaitaan ٱلرَّجِيمِ the accursed l-rajīmi
the accursed ٩٨ (98)
(98)
Oleh itu, apabila engkau membaca Al-Quran, maka hendaklah engkau terlebih dahulu) memohon perlindungan kepada Allah dari hasutan Syaitan yang kena rejam.
16:99
إِنَّهُۥ
Indeed he
innahu
Indeed he لَيْسَ not laysa
not لَهُۥ for him lahu
for him سُلْطَـٰنٌ (is) any authority sul'ṭānun
(is) any authority عَلَى on ʿalā
on ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَلَىٰ and upon waʿalā
and upon رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَتَوَكَّلُونَ they put their trust yatawakkalūna
they put their trust ٩٩ (99)
(99)
Indeed he لَيْسَ not laysa
not لَهُۥ for him lahu
for him سُلْطَـٰنٌ (is) any authority sul'ṭānun
(is) any authority عَلَى on ʿalā
on ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَلَىٰ and upon waʿalā
and upon رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَتَوَكَّلُونَ they put their trust yatawakkalūna
they put their trust ٩٩ (99)
(99)
Sesungguhnya Syaitan itu tidak mempunyai sebarang pengaruh terhadap orang-orang yang beriman dan yang berserah bulat-bulat kepada Tuhan mereka.
16:100
إِنَّمَا
Only
innamā
Only سُلْطَـٰنُهُۥ his authority sul'ṭānuhu
his authority عَلَى (is) over ʿalā
(is) over ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَتَوَلَّوْنَهُۥ take him as an ally yatawallawnahu
take him as an ally وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who هُم [they] hum
[they] بِهِۦ with Him bihi
with Him مُشْرِكُونَ associate partners mush'rikūna
associate partners ١٠٠ (100)
(100)
Only سُلْطَـٰنُهُۥ his authority sul'ṭānuhu
his authority عَلَى (is) over ʿalā
(is) over ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَتَوَلَّوْنَهُۥ take him as an ally yatawallawnahu
take him as an ally وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who هُم [they] hum
[they] بِهِۦ with Him bihi
with Him مُشْرِكُونَ associate partners mush'rikūna
associate partners ١٠٠ (100)
(100)
Sesungguhnya pengaruh Syaitan itu hanyalah terhadap orang-orang yang menjadikan dia pemimpin mereka, dan orang-orang yang dengan sebab hasutannya melakukan syirik kepada Allah.
16:101
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when بَدَّلْنَآ We substitute baddalnā
We substitute ءَايَةًۭ a Verse āyatan
a Verse مَّكَانَ (in) place makāna
(in) place ءَايَةٍۢ ۙ (of) a Verse āyatin
(of) a Verse وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَا of what bimā
of what يُنَزِّلُ He sends down yunazzilu
He sends down قَالُوٓا۟ they say qālū
they say إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنتَ you anta
you مُفْتَرٍۭ ۚ (are) an inventor muf'tarin
(are) an inventor بَلْ Nay bal
Nay أَكْثَرُهُمْ most of them aktharuhum
most of them لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ١٠١ (101)
(101)
And when بَدَّلْنَآ We substitute baddalnā
We substitute ءَايَةًۭ a Verse āyatan
a Verse مَّكَانَ (in) place makāna
(in) place ءَايَةٍۢ ۙ (of) a Verse āyatin
(of) a Verse وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَا of what bimā
of what يُنَزِّلُ He sends down yunazzilu
He sends down قَالُوٓا۟ they say qālū
they say إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنتَ you anta
you مُفْتَرٍۭ ۚ (are) an inventor muf'tarin
(are) an inventor بَلْ Nay bal
Nay أَكْثَرُهُمْ most of them aktharuhum
most of them لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ١٠١ (101)
(101)
Dan apabila Kami tukarkan satu ayat (Al-Quran) untuk menggantikan ayat yang lain (yang dimansukhkan), dan Allah memang mengetahui akan apa yang Ia turunkan, - berkatalah mereka (yang kafir): "Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanyalah seorang pendusta"; (padahal Nabi Muhammad tidak berdusta) bahkan kebanyakan mereka tidak mengetahui hakikat yang sebenarnya.
16:102
قُلْ
Say
qul
Say نَزَّلَهُۥ Has brought it down nazzalahu
Has brought it down رُوحُ the Holy Spirit rūḥu
the Holy Spirit ٱلْقُدُسِ the Holy Spirit l-qudusi
the Holy Spirit مِن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth لِيُثَبِّتَ to make firm liyuthabbita
to make firm ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَهُدًۭى and (as) a guidance wahudan
and (as) a guidance وَبُشْرَىٰ and glad tidings wabush'rā
and glad tidings لِلْمُسْلِمِينَ to the Muslims lil'mus'limīna
to the Muslims ١٠٢ (102)
(102)
Say نَزَّلَهُۥ Has brought it down nazzalahu
Has brought it down رُوحُ the Holy Spirit rūḥu
the Holy Spirit ٱلْقُدُسِ the Holy Spirit l-qudusi
the Holy Spirit مِن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth لِيُثَبِّتَ to make firm liyuthabbita
to make firm ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَهُدًۭى and (as) a guidance wahudan
and (as) a guidance وَبُشْرَىٰ and glad tidings wabush'rā
and glad tidings لِلْمُسْلِمِينَ to the Muslims lil'mus'limīna
to the Muslims ١٠٢ (102)
(102)
Katakanlah (wahai Muhammad): Al-Quran itu diturunkan oleh Ruhul Qudus (Jibril) dari Tuhanmu dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, untuk meneguhkan iman orang-orang yang beriman, dan untuk menjadi hidayah petunjuk serta berita yang mengembirakan bagi orang-orang Islam.
16:103
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly نَعْلَمُ We know naʿlamu
We know أَنَّهُمْ that they annahum
that they يَقُولُونَ say yaqūlūna
say إِنَّمَا Only innamā
Only يُعَلِّمُهُۥ teaches him yuʿallimuhu
teaches him بَشَرٌۭ ۗ a human being basharun
a human being لِّسَانُ (The) tongue lisānu
(The) tongue ٱلَّذِى (of) the one alladhī
(of) the one يُلْحِدُونَ they refer yul'ḥidūna
they refer إِلَيْهِ to him ilayhi
to him أَعْجَمِىٌّۭ (is) foreign aʿjamiyyun
(is) foreign وَهَـٰذَا while this wahādhā
while this لِسَانٌ (is) a language lisānun
(is) a language عَرَبِىٌّۭ Arabic ʿarabiyyun
Arabic مُّبِينٌ clear mubīnun
clear ١٠٣ (103)
(103)
And certainly نَعْلَمُ We know naʿlamu
We know أَنَّهُمْ that they annahum
that they يَقُولُونَ say yaqūlūna
say إِنَّمَا Only innamā
Only يُعَلِّمُهُۥ teaches him yuʿallimuhu
teaches him بَشَرٌۭ ۗ a human being basharun
a human being لِّسَانُ (The) tongue lisānu
(The) tongue ٱلَّذِى (of) the one alladhī
(of) the one يُلْحِدُونَ they refer yul'ḥidūna
they refer إِلَيْهِ to him ilayhi
to him أَعْجَمِىٌّۭ (is) foreign aʿjamiyyun
(is) foreign وَهَـٰذَا while this wahādhā
while this لِسَانٌ (is) a language lisānun
(is) a language عَرَبِىٌّۭ Arabic ʿarabiyyun
Arabic مُّبِينٌ clear mubīnun
clear ١٠٣ (103)
(103)
Dan demi sesungguhnya Kami mengetahui, bahawa mereka yang musyrik itu berkata: " Sebenarnya dia diajar oleh seorang manusia". (Padahal) bahasa orang yang mereka sandarkan tuduhan kepadanya itu ialah bahasa asing, sedang Al-Quran ini berbahasa Arab yang fasih nyata.
16:104
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِـَٔايَـٰتِ in the Verses biāyāti
in the Verses ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَا not lā
not يَهْدِيهِمُ Allah will guide them yahdīhimu
Allah will guide them ٱللَّهُ Allah will guide them l-lahu
Allah will guide them وَلَهُمْ and for them walahum
and for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌ painful alīmun
painful ١٠٤ (104)
(104)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِـَٔايَـٰتِ in the Verses biāyāti
in the Verses ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَا not lā
not يَهْدِيهِمُ Allah will guide them yahdīhimu
Allah will guide them ٱللَّهُ Allah will guide them l-lahu
Allah will guide them وَلَهُمْ and for them walahum
and for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌ painful alīmun
painful ١٠٤ (104)
(104)
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah, Allah tidak akan memberi hidayah petunjuk kepada mereka, dan mereka pula beroleh azab yang tidak terperi sakitnya.
16:105
إِنَّمَا
Only
innamā
Only يَفْتَرِى they invent yaftarī
they invent ٱلْكَذِبَ the falsehood l-kadhiba
the falsehood ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِـَٔايَـٰتِ in the Verses biāyāti
in the Verses ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ and those wa-ulāika
and those هُمُ they humu
they ٱلْكَـٰذِبُونَ (are) the liars l-kādhibūna
(are) the liars ١٠٥ (105)
(105)
Only يَفْتَرِى they invent yaftarī
they invent ٱلْكَذِبَ the falsehood l-kadhiba
the falsehood ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا (do) not lā
(do) not يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِـَٔايَـٰتِ in the Verses biāyāti
in the Verses ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ and those wa-ulāika
and those هُمُ they humu
they ٱلْكَـٰذِبُونَ (are) the liars l-kādhibūna
(are) the liars ١٠٥ (105)
(105)
Sebenarnya yang tergamak berdusta itu hanyalah orang-orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah, dan mereka itu ialah orang-orang yang bertabikat berdusta.
16:106
مَن
Whoever
man
Whoever كَفَرَ disbelieves kafara
disbelieves بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after إِيمَـٰنِهِۦٓ his belief īmānihi
his belief إِلَّا except illā
except مَنْ (one) who man
(one) who أُكْرِهَ is forced uk'riha
is forced وَقَلْبُهُۥ while his heart waqalbuhu
while his heart مُطْمَئِنٌّۢ (is) content muṭ'ma-innun
(is) content بِٱلْإِيمَـٰنِ with the faith bil-īmāni
with the faith وَلَـٰكِن But walākin
But مَّن (one) who man
(one) who شَرَحَ opens sharaḥa
opens بِٱلْكُفْرِ to disbelief bil-kuf'ri
to disbelief صَدْرًۭا (his) breast ṣadran
(his) breast فَعَلَيْهِمْ then upon them faʿalayhim
then upon them غَضَبٌۭ (is) a wrath ghaḍabun
(is) a wrath مِّنَ of mina
of ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَهُمْ and for them walahum
and for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١٠٦ (106)
(106)
Whoever كَفَرَ disbelieves kafara
disbelieves بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after إِيمَـٰنِهِۦٓ his belief īmānihi
his belief إِلَّا except illā
except مَنْ (one) who man
(one) who أُكْرِهَ is forced uk'riha
is forced وَقَلْبُهُۥ while his heart waqalbuhu
while his heart مُطْمَئِنٌّۢ (is) content muṭ'ma-innun
(is) content بِٱلْإِيمَـٰنِ with the faith bil-īmāni
with the faith وَلَـٰكِن But walākin
But مَّن (one) who man
(one) who شَرَحَ opens sharaḥa
opens بِٱلْكُفْرِ to disbelief bil-kuf'ri
to disbelief صَدْرًۭا (his) breast ṣadran
(his) breast فَعَلَيْهِمْ then upon them faʿalayhim
then upon them غَضَبٌۭ (is) a wrath ghaḍabun
(is) a wrath مِّنَ of mina
of ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَهُمْ and for them walahum
and for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١٠٦ (106)
(106)
Sesiapa yang kufur kepada Allah sesudah ia beriman (maka baginya kemurkaan dan azab dari Allah), kecuali orang yang dipaksa (melakukan kufur) sedang hatinya tenang tenteram dengan iman; akan tetapi sesiapa yang terbuka hatinya menerima kufur maka atas mereka tertimpa kemurkaan dari Allah, dan mereka pula beroleh azab yang besar.
16:107
ذَٰلِكَ
That (is)
dhālika
That (is) بِأَنَّهُمُ because bi-annahumu
because ٱسْتَحَبُّوا۟ they preferred is'taḥabbū
they preferred ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world عَلَى over ʿalā
over ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ١٠٧ (107)
(107)
That (is) بِأَنَّهُمُ because bi-annahumu
because ٱسْتَحَبُّوا۟ they preferred is'taḥabbū
they preferred ٱلْحَيَوٰةَ the life l-ḥayata
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world عَلَى over ʿalā
over ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يَهْدِى guide yahdī
guide ٱلْقَوْمَ the people l-qawma
the people ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ١٠٧ (107)
(107)
(Kekufuran mereka) yang demikian, ialah kerana mereka lebih mengutamakan kehidupan dunia daripada hari akhirat, dan kerana Allah tidak memberi hidayah petunjuk yang menyampaikan kaum yang kufur ingkar (kepada kebahagiaan di akhirat).
16:108
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those ٱلَّذِينَ (are) the ones alladhīna
(are) the ones طَبَعَ Allah has set a seal ṭabaʿa
Allah has set a seal ٱللَّهُ Allah has set a seal l-lahu
Allah has set a seal عَلَىٰ over ʿalā
over قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts وَسَمْعِهِمْ and their hearing wasamʿihim
and their hearing وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ and their sight wa-abṣārihim
and their sight وَأُو۟لَـٰٓئِكَ And those wa-ulāika
And those هُمُ they are humu
they are ٱلْغَـٰفِلُونَ the heedless l-ghāfilūna
the heedless ١٠٨ (108)
(108)
Those ٱلَّذِينَ (are) the ones alladhīna
(are) the ones طَبَعَ Allah has set a seal ṭabaʿa
Allah has set a seal ٱللَّهُ Allah has set a seal l-lahu
Allah has set a seal عَلَىٰ over ʿalā
over قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts وَسَمْعِهِمْ and their hearing wasamʿihim
and their hearing وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ and their sight wa-abṣārihim
and their sight وَأُو۟لَـٰٓئِكَ And those wa-ulāika
And those هُمُ they are humu
they are ٱلْغَـٰفِلُونَ the heedless l-ghāfilūna
the heedless ١٠٨ (108)
(108)
Mereka itulah orang-orang yang telah dimeteraikan Allah Taala hati mereka dan pendengaran mereka serta penglihatan mereka; dan merekalah orang-orang yang lalai.
16:109
لَا
No
lā
No جَرَمَ doubt jarama
doubt أَنَّهُمْ that they annahum
that they فِى in fī
in ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter هُمُ [they] humu
[they] ٱلْخَـٰسِرُونَ (are) the losers l-khāsirūna
(are) the losers ١٠٩ (109)
(109)
No جَرَمَ doubt jarama
doubt أَنَّهُمْ that they annahum
that they فِى in fī
in ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter هُمُ [they] humu
[they] ٱلْخَـٰسِرُونَ (are) the losers l-khāsirūna
(are) the losers ١٠٩ (109)
(109)
Tidak syak lagi, bahawa mereka ialah orang-orang yang rugi pada hari akhirat kelak.
16:110
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِنَّ indeed inna
indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who هَاجَرُوا۟ emigrated hājarū
emigrated مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after مَا what mā
what فُتِنُوا۟ they had been put to trials futinū
they had been put to trials ثُمَّ then thumma
then جَـٰهَدُوا۟ strove hard jāhadū
strove hard وَصَبَرُوٓا۟ and were patient waṣabarū
and were patient إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord مِنۢ after it min
after it بَعْدِهَا after it baʿdihā
after it لَغَفُورٌۭ surely is Oft-Forgiving laghafūrun
surely is Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١١٠ (110)
(110)
Then إِنَّ indeed inna
indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who هَاجَرُوا۟ emigrated hājarū
emigrated مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after مَا what mā
what فُتِنُوا۟ they had been put to trials futinū
they had been put to trials ثُمَّ then thumma
then جَـٰهَدُوا۟ strove hard jāhadū
strove hard وَصَبَرُوٓا۟ and were patient waṣabarū
and were patient إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord مِنۢ after it min
after it بَعْدِهَا after it baʿdihā
after it لَغَفُورٌۭ surely is Oft-Forgiving laghafūrun
surely is Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١١٠ (110)
(110)
Kemudian, sesungguhnya Tuhanmu (memberikan pertolongan) kepada orang-orang yang telah berhijrah sesudah mereka difitnahkan (oleh kaum musyrik), kemudian mereka berjihad serta bersabar; sesungguhnya Tuhanmu - sesudah mereka menderita dan bersabar dalam perjuangan - adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
16:111
۞ يَوْمَ
(On) the Day
yawma
(On) the Day تَأْتِى (when) will come tatī
(when) will come كُلُّ every kullu
every نَفْسٍۢ soul nafsin
soul تُجَـٰدِلُ pleading tujādilu
pleading عَن for ʿan
for نَّفْسِهَا itself nafsihā
itself وَتُوَفَّىٰ and will be paid in full watuwaffā
and will be paid in full كُلُّ every kullu
every نَفْسٍۢ soul nafsin
soul مَّا what mā
what عَمِلَتْ it did ʿamilat
it did وَهُمْ and they wahum
and they لَا (will) not lā
(will) not يُظْلَمُونَ be wronged yuẓ'lamūna
be wronged ١١١ (111)
(111)
(On) the Day تَأْتِى (when) will come tatī
(when) will come كُلُّ every kullu
every نَفْسٍۢ soul nafsin
soul تُجَـٰدِلُ pleading tujādilu
pleading عَن for ʿan
for نَّفْسِهَا itself nafsihā
itself وَتُوَفَّىٰ and will be paid in full watuwaffā
and will be paid in full كُلُّ every kullu
every نَفْسٍۢ soul nafsin
soul مَّا what mā
what عَمِلَتْ it did ʿamilat
it did وَهُمْ and they wahum
and they لَا (will) not lā
(will) not يُظْلَمُونَ be wronged yuẓ'lamūna
be wronged ١١١ (111)
(111)
(Allah akan mengampunkan dosa-dosa mereka itu pada hari kiamat), hari tiap-tiap diri datang membela dirinya semata-mata, dan tiap-tiap diri disempurnakan balasan apa yang ia telah kerjakan (sama ada baik atau jahat), sedang mereka tidak akan dianiaya sedikit pun.
16:112
وَضَرَبَ
And Allah sets forth
waḍaraba
And Allah sets forth ٱللَّهُ And Allah sets forth l-lahu
And Allah sets forth مَثَلًۭا a similitude mathalan
a similitude قَرْيَةًۭ (of) a town qaryatan
(of) a town كَانَتْ (that) was kānat
(that) was ءَامِنَةًۭ secure āminatan
secure مُّطْمَئِنَّةًۭ and content muṭ'ma-innatan
and content يَأْتِيهَا coming to it yatīhā
coming to it رِزْقُهَا its provision riz'quhā
its provision رَغَدًۭا (in) abundance raghadan
(in) abundance مِّن from min
from كُلِّ every kulli
every مَكَانٍۢ place makānin
place فَكَفَرَتْ but it denied fakafarat
but it denied بِأَنْعُمِ (the) Favors of Allah bi-anʿumi
(the) Favors of Allah ٱللَّهِ (the) Favors of Allah l-lahi
(the) Favors of Allah فَأَذَٰقَهَا so Allah made it taste fa-adhāqahā
so Allah made it taste ٱللَّهُ so Allah made it taste l-lahu
so Allah made it taste لِبَاسَ (the) garb libāsa
(the) garb ٱلْجُوعِ (of) the hunger l-jūʿi
(of) the hunger وَٱلْخَوْفِ and the fear wal-khawfi
and the fear بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَصْنَعُونَ do yaṣnaʿūna
do ١١٢ (112)
(112)
And Allah sets forth ٱللَّهُ And Allah sets forth l-lahu
And Allah sets forth مَثَلًۭا a similitude mathalan
a similitude قَرْيَةًۭ (of) a town qaryatan
(of) a town كَانَتْ (that) was kānat
(that) was ءَامِنَةًۭ secure āminatan
secure مُّطْمَئِنَّةًۭ and content muṭ'ma-innatan
and content يَأْتِيهَا coming to it yatīhā
coming to it رِزْقُهَا its provision riz'quhā
its provision رَغَدًۭا (in) abundance raghadan
(in) abundance مِّن from min
from كُلِّ every kulli
every مَكَانٍۢ place makānin
place فَكَفَرَتْ but it denied fakafarat
but it denied بِأَنْعُمِ (the) Favors of Allah bi-anʿumi
(the) Favors of Allah ٱللَّهِ (the) Favors of Allah l-lahi
(the) Favors of Allah فَأَذَٰقَهَا so Allah made it taste fa-adhāqahā
so Allah made it taste ٱللَّهُ so Allah made it taste l-lahu
so Allah made it taste لِبَاسَ (the) garb libāsa
(the) garb ٱلْجُوعِ (of) the hunger l-jūʿi
(of) the hunger وَٱلْخَوْفِ and the fear wal-khawfi
and the fear بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَصْنَعُونَ do yaṣnaʿūna
do ١١٢ (112)
(112)
Dan (berhubung dengan hal kaum yang kufur ingkar) Allah memberikan satu contoh: Sebuah negeri yang aman damai dan tenteram, yang didatangi rezekinya yang mewah dari tiap-tiap tempat, kemudian penduduknya kufur akan nikmat-nikmat Allah itu, maka Allah merasakannya kelaparan dan ketakutan yang meliputi keseluruhannya disebabkan apa yang mereka telah lakukan.
16:113
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly جَآءَهُمْ came to them jāahum
came to them رَسُولٌۭ a Messenger rasūlun
a Messenger مِّنْهُمْ from among them min'hum
from among them فَكَذَّبُوهُ but they denied him fakadhabūhu
but they denied him فَأَخَذَهُمُ so seized them fa-akhadhahumu
so seized them ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment وَهُمْ while they wahum
while they ظَـٰلِمُونَ (were) wrongdoers ẓālimūna
(were) wrongdoers ١١٣ (113)
(113)
And certainly جَآءَهُمْ came to them jāahum
came to them رَسُولٌۭ a Messenger rasūlun
a Messenger مِّنْهُمْ from among them min'hum
from among them فَكَذَّبُوهُ but they denied him fakadhabūhu
but they denied him فَأَخَذَهُمُ so seized them fa-akhadhahumu
so seized them ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment وَهُمْ while they wahum
while they ظَـٰلِمُونَ (were) wrongdoers ẓālimūna
(were) wrongdoers ١١٣ (113)
(113)
Dan demi sesungguhnya, mereka pula telah didatangi seorang Rasul dari kalangan mereka sendiri, lalu mereka mendustakannya; maka mereka pun ditimpa azab sedang mereka berkeadaan zalim.
16:114
فَكُلُوا۟
So eat
fakulū
So eat مِمَّا of what mimmā
of what رَزَقَكُمُ Allah has provided you razaqakumu
Allah has provided you ٱللَّهُ Allah has provided you l-lahu
Allah has provided you حَلَـٰلًۭا lawful ḥalālan
lawful طَيِّبًۭا and good ṭayyiban
and good وَٱشْكُرُوا۟ And be grateful wa-ush'kurū
And be grateful نِعْمَتَ (for the) Favor niʿ'mata
(for the) Favor ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِن if in
if كُنتُمْ [you] kuntum
[you] إِيَّاهُ Him Alone iyyāhu
Him Alone تَعْبُدُونَ you worship taʿbudūna
you worship ١١٤ (114)
(114)
So eat مِمَّا of what mimmā
of what رَزَقَكُمُ Allah has provided you razaqakumu
Allah has provided you ٱللَّهُ Allah has provided you l-lahu
Allah has provided you حَلَـٰلًۭا lawful ḥalālan
lawful طَيِّبًۭا and good ṭayyiban
and good وَٱشْكُرُوا۟ And be grateful wa-ush'kurū
And be grateful نِعْمَتَ (for the) Favor niʿ'mata
(for the) Favor ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِن if in
if كُنتُمْ [you] kuntum
[you] إِيَّاهُ Him Alone iyyāhu
Him Alone تَعْبُدُونَ you worship taʿbudūna
you worship ١١٤ (114)
(114)
Oleh itu, makanlah (wahai orang-orang yang beriman) dari apa yang telah dikurniakan Allah kepada kamu dari benda-benda yang halal lagi baik, dan bersyukurlah akan nikmat Allah, jika benar kamu hanya menyembahNya semata-mata.
16:115
إِنَّمَا
Only
innamā
Only حَرَّمَ He has forbidden ḥarrama
He has forbidden عَلَيْكُمُ to you ʿalaykumu
to you ٱلْمَيْتَةَ the dead animal l-maytata
the dead animal وَٱلدَّمَ and the blood wal-dama
and the blood وَلَحْمَ and the flesh walaḥma
and the flesh ٱلْخِنزِيرِ (of) the swine l-khinzīri
(of) the swine وَمَآ and what wamā
and what أُهِلَّ has been dedicated uhilla
has been dedicated لِغَيْرِ to other (than) lighayri
to other (than) ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِهِۦ ۖ [with it] bihi
[with it] فَمَنِ But (if) one famani
But (if) one ٱضْطُرَّ (is) forced uḍ'ṭurra
(is) forced غَيْرَ without (being) ghayra
without (being) بَاغٍۢ disobedient bāghin
disobedient وَلَا and not walā
and not عَادٍۢ a transgressor ʿādin
a transgressor فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١١٥ (115)
(115)
Only حَرَّمَ He has forbidden ḥarrama
He has forbidden عَلَيْكُمُ to you ʿalaykumu
to you ٱلْمَيْتَةَ the dead animal l-maytata
the dead animal وَٱلدَّمَ and the blood wal-dama
and the blood وَلَحْمَ and the flesh walaḥma
and the flesh ٱلْخِنزِيرِ (of) the swine l-khinzīri
(of) the swine وَمَآ and what wamā
and what أُهِلَّ has been dedicated uhilla
has been dedicated لِغَيْرِ to other (than) lighayri
to other (than) ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِهِۦ ۖ [with it] bihi
[with it] فَمَنِ But (if) one famani
But (if) one ٱضْطُرَّ (is) forced uḍ'ṭurra
(is) forced غَيْرَ without (being) ghayra
without (being) بَاغٍۢ disobedient bāghin
disobedient وَلَا and not walā
and not عَادٍۢ a transgressor ʿādin
a transgressor فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١١٥ (115)
(115)
Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan kepada kamu memakan bangkai, dan darah, dan daging babi, dan binatang yang disembelih tidak kerana Allah maka sesiapa terpaksa (memakannya kerana darurat) sedang ia tidak mengingininya dan tidak melampaui batas (pada kadar benda yang dimakan itu, maka tidaklah ia berdosa), sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
16:116
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَقُولُوا۟ say taqūlū
say لِمَا for that which limā
for that which تَصِفُ assert taṣifu
assert أَلْسِنَتُكُمُ your tongues alsinatukumu
your tongues ٱلْكَذِبَ the lie l-kadhiba
the lie هَـٰذَا This hādhā
This حَلَـٰلٌۭ (is) lawful ḥalālun
(is) lawful وَهَـٰذَا and this wahādhā
and this حَرَامٌۭ (is) forbidden ḥarāmun
(is) forbidden لِّتَفْتَرُوا۟ so that you invent litaftarū
so that you invent عَلَى about ʿalā
about ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْكَذِبَ ۚ the lie l-kadhiba
the lie إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَفْتَرُونَ invent yaftarūna
invent عَلَى about ʿalā
about ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْكَذِبَ the lie l-kadhiba
the lie لَا they will not succeed lā
they will not succeed يُفْلِحُونَ they will not succeed yuf'liḥūna
they will not succeed ١١٦ (116)
(116)
And (do) not تَقُولُوا۟ say taqūlū
say لِمَا for that which limā
for that which تَصِفُ assert taṣifu
assert أَلْسِنَتُكُمُ your tongues alsinatukumu
your tongues ٱلْكَذِبَ the lie l-kadhiba
the lie هَـٰذَا This hādhā
This حَلَـٰلٌۭ (is) lawful ḥalālun
(is) lawful وَهَـٰذَا and this wahādhā
and this حَرَامٌۭ (is) forbidden ḥarāmun
(is) forbidden لِّتَفْتَرُوا۟ so that you invent litaftarū
so that you invent عَلَى about ʿalā
about ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْكَذِبَ ۚ the lie l-kadhiba
the lie إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَفْتَرُونَ invent yaftarūna
invent عَلَى about ʿalā
about ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْكَذِبَ the lie l-kadhiba
the lie لَا they will not succeed lā
they will not succeed يُفْلِحُونَ they will not succeed yuf'liḥūna
they will not succeed ١١٦ (116)
(116)
Dan janganlah kamu berdusta dengan sebab apa yang disifatkan oleh lidah kamu: "Ini halal dan ini haram", untuk mengada-adakan sesuatu yang dusta terhadap Allah; sesungguhnya orang-orang yang berdusta terhadap Allah tidak akan berjaya.
16:117
مَتَـٰعٌۭ
An enjoyment
matāʿun
An enjoyment قَلِيلٌۭ little qalīlun
little وَلَهُمْ and for them walahum
and for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful ١١٧ (117)
(117)
An enjoyment قَلِيلٌۭ little qalīlun
little وَلَهُمْ and for them walahum
and for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful ١١٧ (117)
(117)
(Mereka hanya mendapat) sedikit kesenangan (di dunia), dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
16:118
وَعَلَى
And to
waʿalā
And to ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who هَادُوا۟ are Jews hādū
are Jews حَرَّمْنَا We have forbidden ḥarramnā
We have forbidden مَا what mā
what قَصَصْنَا We related qaṣaṣnā
We related عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you مِن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before وَمَا And not wamā
And not ظَلَمْنَـٰهُمْ We wronged them ẓalamnāhum
We wronged them وَلَـٰكِن but walākin
but كَانُوٓا۟ they used (to) kānū
they used (to) أَنفُسَهُمْ themselves anfusahum
themselves يَظْلِمُونَ wrong yaẓlimūna
wrong ١١٨ (118)
(118)
And to ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who هَادُوا۟ are Jews hādū
are Jews حَرَّمْنَا We have forbidden ḥarramnā
We have forbidden مَا what mā
what قَصَصْنَا We related qaṣaṣnā
We related عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you مِن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before وَمَا And not wamā
And not ظَلَمْنَـٰهُمْ We wronged them ẓalamnāhum
We wronged them وَلَـٰكِن but walākin
but كَانُوٓا۟ they used (to) kānū
they used (to) أَنفُسَهُمْ themselves anfusahum
themselves يَظْلِمُونَ wrong yaẓlimūna
wrong ١١٨ (118)
(118)
Dan kepada orang-orang Yahudi, Kami haramkan apa yang telah kami ceritakan kepadamu dahulu; dan tiadalah Kami menganiaya mereka (dengan pengharaman itu), tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
16:119
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِنَّ indeed inna
indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who عَمِلُوا۟ did ʿamilū
did ٱلسُّوٓءَ evil l-sūa
evil بِجَهَـٰلَةٍۢ in ignorance bijahālatin
in ignorance ثُمَّ then thumma
then تَابُوا۟ repented tābū
repented مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after ذَٰلِكَ that dhālika
that وَأَصْلَحُوٓا۟ and corrected themselves wa-aṣlaḥū
and corrected themselves إِنَّ indeed inna
indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord مِنۢ after that min
after that بَعْدِهَا after that baʿdihā
after that لَغَفُورٌۭ (is) surely Oft-Forgiving laghafūrun
(is) surely Oft-Forgiving رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١١٩ (119)
(119)
Then إِنَّ indeed inna
indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who عَمِلُوا۟ did ʿamilū
did ٱلسُّوٓءَ evil l-sūa
evil بِجَهَـٰلَةٍۢ in ignorance bijahālatin
in ignorance ثُمَّ then thumma
then تَابُوا۟ repented tābū
repented مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after ذَٰلِكَ that dhālika
that وَأَصْلَحُوٓا۟ and corrected themselves wa-aṣlaḥū
and corrected themselves إِنَّ indeed inna
indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord مِنۢ after that min
after that بَعْدِهَا after that baʿdihā
after that لَغَفُورٌۭ (is) surely Oft-Forgiving laghafūrun
(is) surely Oft-Forgiving رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١١٩ (119)
(119)
Kemudian, sesungguhnya Tuhanmu terhadap orang-orang yang melakukan kejahatan dengan sebab kejahilan, kemudian mereka bertaubat sesudah itu serta memperbaiki amalannya, sesungguhnya Tuhanmu sesudah (mereka bertaubat) itu, adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
16:120
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim كَانَ was kāna
was أُمَّةًۭ a nation ummatan
a nation قَانِتًۭا obedient qānitan
obedient لِّلَّهِ to Allah lillahi
to Allah حَنِيفًۭا upright ḥanīfan
upright وَلَمْ and not walam
and not يَكُ he was yaku
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ١٢٠ (120)
(120)
Indeed إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim كَانَ was kāna
was أُمَّةًۭ a nation ummatan
a nation قَانِتًۭا obedient qānitan
obedient لِّلَّهِ to Allah lillahi
to Allah حَنِيفًۭا upright ḥanīfan
upright وَلَمْ and not walam
and not يَكُ he was yaku
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ١٢٠ (120)
(120)
Sesungguhnya Nabi Ibrahim adalah merupakan "satu umat" (walaupun Ia seorang diri); ia takat bulat-bulat kepada Allah, lagi berdiri teguh di atas dasar tauhid; dan ia tidak pernah menjadi dari orang-orang yang musyrik.
16:121
شَاكِرًۭا
Thankful
shākiran
Thankful لِّأَنْعُمِهِ ۚ for His favors li-anʿumihi
for His favors ٱجْتَبَىٰهُ He chose him ij'tabāhu
He chose him وَهَدَىٰهُ and guided him wahadāhu
and guided him إِلَىٰ to ilā
to صِرَٰطٍۢ the way ṣirāṭin
the way مُّسْتَقِيمٍۢ straight mus'taqīmin
straight ١٢١ (121)
(121)
Thankful لِّأَنْعُمِهِ ۚ for His favors li-anʿumihi
for His favors ٱجْتَبَىٰهُ He chose him ij'tabāhu
He chose him وَهَدَىٰهُ and guided him wahadāhu
and guided him إِلَىٰ to ilā
to صِرَٰطٍۢ the way ṣirāṭin
the way مُّسْتَقِيمٍۢ straight mus'taqīmin
straight ١٢١ (121)
(121)
Ia sentiasa bersyukur akan nikmat-nikmat Allah; Allah telah memilihnya (menjadi Nabi) dan memberi hidayah petunjuk kepadanya ke jalan yang lurus.
16:122
وَءَاتَيْنَـٰهُ
And We gave him
waātaynāhu
And We gave him فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world حَسَنَةًۭ ۖ good ḥasanatan
good وَإِنَّهُۥ and indeed, he wa-innahu
and indeed, he فِى in fī
in ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter لَمِنَ (he) will surely (be) among lamina
(he) will surely (be) among ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous ١٢٢ (122)
(122)
And We gave him فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world حَسَنَةًۭ ۖ good ḥasanatan
good وَإِنَّهُۥ and indeed, he wa-innahu
and indeed, he فِى in fī
in ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter لَمِنَ (he) will surely (be) among lamina
(he) will surely (be) among ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous ١٢٢ (122)
(122)
Dan Kami telah memberikan kepadanya kebaikan di dunia; dan sesungguhnya ia pada hari akhirat adalah dari orang-orang yang soleh.
16:123
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَوْحَيْنَآ We revealed awḥaynā
We revealed إِلَيْكَ to you ilayka
to you أَنِ that ani
that ٱتَّبِعْ You follow ittabiʿ
You follow مِلَّةَ (the) religion millata
(the) religion إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim حَنِيفًۭا ۖ upright ḥanīfan
upright وَمَا and not wamā
and not كَانَ he was kāna
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ١٢٣ (123)
(123)
Then أَوْحَيْنَآ We revealed awḥaynā
We revealed إِلَيْكَ to you ilayka
to you أَنِ that ani
that ٱتَّبِعْ You follow ittabiʿ
You follow مِلَّةَ (the) religion millata
(the) religion إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim حَنِيفًۭا ۖ upright ḥanīfan
upright وَمَا and not wamā
and not كَانَ he was kāna
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ١٢٣ (123)
(123)
Kemudian Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad): Hendaklah engkau menurut ugama Nabi Ibrahim, yang berdiri teguh di atas jalan yang benar; dan tiadalah ia dari orang-orang musyrik.
16:124
إِنَّمَا
Only
innamā
Only جُعِلَ was appointed juʿila
was appointed ٱلسَّبْتُ the Sabbath l-sabtu
the Sabbath عَلَى for ʿalā
for ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ٱخْتَلَفُوا۟ differed ikh'talafū
differed فِيهِ ۚ in it fīhi
in it وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَيَحْكُمُ will surely judge layaḥkumu
will surely judge بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection فِيمَا in what fīmā
in what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) فِيهِ [in it] fīhi
[in it] يَخْتَلِفُونَ differ yakhtalifūna
differ ١٢٤ (124)
(124)
Only جُعِلَ was appointed juʿila
was appointed ٱلسَّبْتُ the Sabbath l-sabtu
the Sabbath عَلَى for ʿalā
for ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ٱخْتَلَفُوا۟ differed ikh'talafū
differed فِيهِ ۚ in it fīhi
in it وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَيَحْكُمُ will surely judge layaḥkumu
will surely judge بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection فِيمَا in what fīmā
in what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) فِيهِ [in it] fīhi
[in it] يَخْتَلِفُونَ differ yakhtalifūna
differ ١٢٤ (124)
(124)
Sesungguhnya hari Sabtu itu dijadikan (Hari kelepasan yang wajib dihormati) atas orang-orang (Yahudi) yang telah berselisihan padanya; dan sesungguhnya Tuhanmu akan menghukum di antara mereka pada hari kiamat, tentang apa yang mereka telah berselisihan padanya.
16:125
ٱدْعُ
Call
ud'ʿu
Call إِلَىٰ to ilā
to سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بِٱلْحِكْمَةِ with the wisdom bil-ḥik'mati
with the wisdom وَٱلْمَوْعِظَةِ and the instruction wal-mawʿiẓati
and the instruction ٱلْحَسَنَةِ ۖ the good l-ḥasanati
the good وَجَـٰدِلْهُم and discuss with them wajādil'hum
and discuss with them بِٱلَّتِى in that bi-allatī
in that هِىَ which hiya
which أَحْسَنُ ۚ (is) best aḥsanu
(is) best إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord هُوَ He huwa
He أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَن of who biman
of who ضَلَّ has strayed ḍalla
has strayed عَن from ʿan
from سَبِيلِهِۦ ۖ His way sabīlihi
His way وَهُوَ And He wahuwa
And He أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِٱلْمُهْتَدِينَ of the guided ones bil-muh'tadīna
of the guided ones ١٢٥ (125)
(125)
Call إِلَىٰ to ilā
to سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بِٱلْحِكْمَةِ with the wisdom bil-ḥik'mati
with the wisdom وَٱلْمَوْعِظَةِ and the instruction wal-mawʿiẓati
and the instruction ٱلْحَسَنَةِ ۖ the good l-ḥasanati
the good وَجَـٰدِلْهُم and discuss with them wajādil'hum
and discuss with them بِٱلَّتِى in that bi-allatī
in that هِىَ which hiya
which أَحْسَنُ ۚ (is) best aḥsanu
(is) best إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord هُوَ He huwa
He أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَن of who biman
of who ضَلَّ has strayed ḍalla
has strayed عَن from ʿan
from سَبِيلِهِۦ ۖ His way sabīlihi
His way وَهُوَ And He wahuwa
And He أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِٱلْمُهْتَدِينَ of the guided ones bil-muh'tadīna
of the guided ones ١٢٥ (125)
(125)
Serulah ke jalan Tuhanmu (wahai Muhammad) dengan hikmat kebijaksanaan dan nasihat pengajaran yang baik, dan berbahaslah dengan mereka (yang engkau serukan itu) dengan cara yang lebih baik; sesungguhnya Tuhanmu Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang-orang yang mendapat hidayah petunjuk.
16:126
وَإِنْ
And if
wa-in
And if عَاقَبْتُمْ you retaliate ʿāqabtum
you retaliate فَعَاقِبُوا۟ then retaliate faʿāqibū
then retaliate بِمِثْلِ with the like bimith'li
with the like مَا of what mā
of what عُوقِبْتُم you were afflicted ʿūqib'tum
you were afflicted بِهِۦ ۖ with [it] bihi
with [it] وَلَئِن But if wala-in
But if صَبَرْتُمْ you are patient ṣabartum
you are patient لَهُوَ surely (it) is lahuwa
surely (it) is خَيْرٌۭ better khayrun
better لِّلصَّـٰبِرِينَ for those who are patient lilṣṣābirīna
for those who are patient ١٢٦ (126)
(126)
And if عَاقَبْتُمْ you retaliate ʿāqabtum
you retaliate فَعَاقِبُوا۟ then retaliate faʿāqibū
then retaliate بِمِثْلِ with the like bimith'li
with the like مَا of what mā
of what عُوقِبْتُم you were afflicted ʿūqib'tum
you were afflicted بِهِۦ ۖ with [it] bihi
with [it] وَلَئِن But if wala-in
But if صَبَرْتُمْ you are patient ṣabartum
you are patient لَهُوَ surely (it) is lahuwa
surely (it) is خَيْرٌۭ better khayrun
better لِّلصَّـٰبِرِينَ for those who are patient lilṣṣābirīna
for those who are patient ١٢٦ (126)
(126)
Dan jika kamu membalas kejahatan (pihak lawan), maka hendaklah kamu membalas dengan kejahatan yang sama seperti yang telah ditimpakan kepada kamu, dan jika kamu bersabar, (maka) sesungguhnya yang demikian itu adalah lebih baik bagi orang-orang yang sabar.
16:127
وَٱصْبِرْ
And be patient
wa-iṣ'bir
And be patient وَمَا and not wamā
and not صَبْرُكَ (is) your patience ṣabruka
(is) your patience إِلَّا but illā
but بِٱللَّهِ ۚ from Allah bil-lahi
from Allah وَلَا And (do) not walā
And (do) not تَحْزَنْ grieve taḥzan
grieve عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَكُ be taku
be فِى in fī
in ضَيْقٍۢ distress ḍayqin
distress مِّمَّا for what mimmā
for what يَمْكُرُونَ they plot yamkurūna
they plot ١٢٧ (127)
(127)
And be patient وَمَا and not wamā
and not صَبْرُكَ (is) your patience ṣabruka
(is) your patience إِلَّا but illā
but بِٱللَّهِ ۚ from Allah bil-lahi
from Allah وَلَا And (do) not walā
And (do) not تَحْزَنْ grieve taḥzan
grieve عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَكُ be taku
be فِى in fī
in ضَيْقٍۢ distress ḍayqin
distress مِّمَّا for what mimmā
for what يَمْكُرُونَ they plot yamkurūna
they plot ١٢٧ (127)
(127)
Dan bersabarlah (wahai Muhammad terhadap perbuatan dan telatah golongan yang ingkar itu); dan tiadalah berhasil kesabaranmu melainkan dengan (memohon pertolongan) Allah; dan janganlah engkau berdukacita terhadap kedegilan mereka, dan janganlah engkau bersempit dada disebabkan tipu daya yang mereka lakukan.
16:128
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ (is) with maʿa
(is) with ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ٱتَّقَوا۟ fear (Him) ittaqaw
fear (Him) وَّٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who هُم [they] hum
[they] مُّحْسِنُونَ (are) good-doers muḥ'sinūna
(are) good-doers ١٢٨ (128)
(128)
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَعَ (is) with maʿa
(is) with ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ٱتَّقَوا۟ fear (Him) ittaqaw
fear (Him) وَّٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who هُم [they] hum
[they] مُّحْسِنُونَ (are) good-doers muḥ'sinūna
(are) good-doers ١٢٨ (128)
(128)
Sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertaqwa, dan orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya.