17

Al-Isra

Makkiyyah 111 Ayat Juzuk 15
الإسراء

Surah Al-Isra (الإسراء) ialah surah ke-17 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 111 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
17:1
سُبْحَـٰنَExaltedsub'ḥānaٱلَّذِىٓ(is) the One WhoalladhīأَسْرَىٰtookasrāبِعَبْدِهِۦHis servantbiʿabdihiلَيْلًۭا(by) nightlaylanمِّنَfromminaٱلْمَسْجِدِAl-Masjid Al-Haraaml-masjidiٱلْحَرَامِAl-Masjid Al-Haraaml-ḥarāmiإِلَىtoilāٱلْمَسْجِدِAl-Masjid Al-Aqsal-masjidiٱلْأَقْصَاAl-Masjid Al-Aqsal-aqṣāٱلَّذِىwhichalladhīبَـٰرَكْنَاWe blessedbāraknāحَوْلَهُۥits surroundingsḥawlahuلِنُرِيَهُۥthat We may show himlinuriyahuمِنْofminءَايَـٰتِنَآ ۚOur SignsāyātināإِنَّهُۥIndeed HeinnahuهُوَHehuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْبَصِيرُthe All-Seerl-baṣīru١
Maha Suci Allah yang telah menjalankan hambaNya (Muhammad) pada malam hari dari Masjid Al-Haraam (di Makkah) ke Masjid Al-Aqsa (di Palestin), yang Kami berkati sekelilingnya, untuk memperlihatkan kepadanya tanda-tanda (kekuasaan dan kebesaran) Kami. Sesungguhnya Allah jualah yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
17:2
وَءَاتَيْنَاAnd We gavewaātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaوَجَعَلْنَـٰهُand made itwajaʿalnāhuهُدًۭىa guidancehudanلِّبَنِىٓfor the Childrenlibanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaأَلَّاThat notallāتَتَّخِذُوا۟you taketattakhidhūمِنother than Meminدُونِىother than Medūnīوَكِيلًۭا(as) a Disposer of affairswakīlan٢
Dan Kami telah memberikan Nabi Musa Kitab Taurat, dan Kami jadikan Kitab itu petunjuk bagi Bani Israil (serta Kami perintahkan mereka): "Janganlah kamu jadikan yang lain daripadaKu sebagai Tuhan (untuk menyerahkan urusan kamu kepadanya)".
17:3
ذُرِّيَّةَOffspringsdhurriyyataمَنْ(of one) whomanحَمَلْنَاWe carriedḥamalnāمَعَwithmaʿaنُوحٍ ۚNuhnūḥinإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaعَبْدًۭاa servantʿabdanشَكُورًۭاgratefulshakūran٣
(Wahai) keturunan orang-orang yang telah Kami bawa bersama-sama dengan Nabi Nuh (di dalam bahtera)! Sesungguhnya ia adalah seorang hamba yang bersyukur.
17:4
وَقَضَيْنَآAnd We decreedwaqaḍaynāإِلَىٰforilāبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiلَتُفْسِدُنَّSurely you will cause corruptionlatuf'sidunnaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمَرَّتَيْنِtwicemarratayniوَلَتَعْلُنَّand surely you will reachwalataʿlunnaعُلُوًّۭاhaughtinessʿuluwwanكَبِيرًۭاgreatkabīran٤
Dan Kami menyatakan kepada Bani Israil dalam Kitab itu: "Sesungguhnya kamu akan melakukan kerosakan di bumi (Palestin) dua kali, dan sesungguhnya kamu akan berlaku sombong angkuh dengan melampau.
17:5
فَإِذَاSo whenfa-idhāجَآءَcamejāaوَعْدُ(the) promisewaʿduأُولَىٰهُمَا(for) the first of the twoūlāhumāبَعَثْنَاWe raisedbaʿathnāعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumعِبَادًۭاservantsʿibādanلَّنَآof Ourslanāأُو۟لِىthose of great military mightulīبَأْسٍۢthose of great military mightbasinشَدِيدٍۢthose of great military mightshadīdinفَجَاسُوا۟and they enteredfajāsūخِلَـٰلَthe inner most partkhilālaٱلدِّيَارِ ۚ(of) the homesl-diyāriوَكَانَand (it) waswakānaوَعْدًۭاa promisewaʿdanمَّفْعُولًۭاfulfilledmafʿūlan٥
Maka apabila sampai masa janji (membalas kederhakaan kamu) kali yang pertama dari dua (kederhakaan) itu, Kami datangkan kepada kamu hamba-hamba Kami yang kuat gagah dan amat ganas serangannya lalu mereka menjelajah di segala ceruk rantau (membunuh dan membinasakan kamu); dan (sebenarnya peristiwa itu) adalah satu janji yang tetap berlaku.
17:6
ثُمَّThenthummaرَدَدْنَاWe gave backradadnāلَكُمُto youlakumuٱلْكَرَّةَthe return victoryl-karataعَلَيْهِمْover themʿalayhimوَأَمْدَدْنَـٰكُمAnd We reinforced youwa-amdadnākumبِأَمْوَٰلٍۢwith the wealthbi-amwālinوَبَنِينَand sonswabanīnaوَجَعَلْنَـٰكُمْand made youwajaʿalnākumأَكْثَرَmoreaktharaنَفِيرًاnumerousnafīran٦
Kemudian (setelah kamu bertaubat), Kami kembalikan kepada kamu kekuasaan untuk mengalahkan mereka, dan Kami beri kepada kamu dengan banyaknya harta kekayaan dan anak pinak, serta Kami jadikan kamu kaum yang lebih ramai pasukannya.
17:7
إِنْIfinأَحْسَنتُمْyou do goodaḥsantumأَحْسَنتُمْyou do goodaḥsantumلِأَنفُسِكُمْ ۖfor yourselvesli-anfusikumوَإِنْand ifwa-inأَسَأْتُمْyou do evilasatumفَلَهَا ۚthen it is for itfalahāفَإِذَاSo whenfa-idhāجَآءَcamejāaوَعْدُpromisewaʿduٱلْـَٔاخِرَةِthe lastl-ākhiratiلِيَسُـۥٓـُٔوا۟to saddenliyasūūوُجُوهَكُمْyour faceswujūhakumوَلِيَدْخُلُوا۟and to enterwaliyadkhulūٱلْمَسْجِدَthe Masjidl-masjidaكَمَاjust askamāدَخَلُوهُthey (had) entered itdakhalūhuأَوَّلَfirstawwalaمَرَّةٍۢtimemarratinوَلِيُتَبِّرُوا۟and to destroywaliyutabbirūمَاwhatعَلَوْا۟they had conqueredʿalawتَتْبِيرًا(with) destructiontatbīran٧
Jika kamu berbuat kebaikan, (maka faedah) kebaikan yang kamu lakukan adalah untuk diri kamu; dan jika kamu berbuat kejahatan, maka (kesannya yang buruk) berbalik kepada diri kamu juga. Oleh itu, apabila sampai masa janji (membalas perbuatan derhaka kamu) kali kedua, (Kami datangkan musuh-musuh kamu) untuk memuramkan muka kamu (dengan penghinaan dan keganasannya); dan untuk memasuki masjid (BaitulMaqdis) sebagaimana mereka telah memasukinya pada kali yang pertama; dan untuk menghancurkan apa sahaja yang mereka telah kuasai, dengan sehancur-hancurnya.
17:8
عَسَىٰ(It) may beʿasāرَبُّكُمْthat your Lordrabbukumأَنthat your Lordanيَرْحَمَكُمْ ۚ(may) have mercy upon youyarḥamakumوَإِنْBut ifwa-inعُدتُّمْyou returnʿudttumعُدْنَا ۘWe will returnʿud'nāوَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāجَهَنَّمَHelljahannamaلِلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīnaحَصِيرًاa prison-bedḥaṣīran٨
Mudah-mudahan Tuhan kamu akan mengasihani kamu (kalau kamu bertaubat); dan jika kamu kembali (menderhaka), maka Kami pula akan kembali (menyeksa kamu di dunia); dan kami telah jadikan neraka: penjara bagi orang-orang kafir (pada hari akhirat).
17:9
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaيَهْدِىguidesyahdīلِلَّتِىto thatlillatīهِىَwhichhiyaأَقْوَمُ(is) most straightaqwamuوَيُبَشِّرُand gives glad tidingswayubashiruٱلْمُؤْمِنِينَto the believers l-mu'minīnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَعْمَلُونَdoyaʿmalūnaٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe righteous deedsl-ṣāliḥātiأَنَّthatannaلَهُمْfor themlahumأَجْرًۭا(is) a rewardajranكَبِيرًۭاgreatkabīran٩
Sesungguhnya Al-Quran ini memberi petunjuk ke jalan yang amat betul (ugama Islam), dan memberikan berita yang mengembirakan orang-orang yang beriman yang mengerjakan amal-amal soleh, bahawa mereka beroleh pahala yang besar.
17:10
وَأَنَّAnd thatwa-annaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiأَعْتَدْنَاWe have preparedaʿtadnāلَهُمْfor themlahumعَذَابًاa punishmentʿadhābanأَلِيمًۭاpainfulalīman١٠
Dan bahawa orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, Kami sediakan bagi mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
17:11
وَيَدْعُAnd prayswayadʿuٱلْإِنسَـٰنُthe manl-insānuبِٱلشَّرِّfor evilbil-shariدُعَآءَهُۥ(as) he praysduʿāahuبِٱلْخَيْرِ ۖfor the goodbil-khayriوَكَانَAnd iswakānaٱلْإِنسَـٰنُthe manl-insānuعَجُولًۭاever hastyʿajūlan١١
Dan manusia berdoa dengan (memohon supaya ia ditimpa) kejahatan sebagaimana ia berdoa dengan memohon kebaikan, dan sememangnya manusia itu (bertabiat) terburu-buru.
17:12
وَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāٱلَّيْلَthe nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraءَايَتَيْنِ ۖ(as) two signsāyatayniفَمَحَوْنَآThen We erasedfamaḥawnāءَايَةَ(the) signāyataٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliوَجَعَلْنَآand We madewajaʿalnāءَايَةَ(the) signāyataٱلنَّهَارِ(of) the dayl-nahāriمُبْصِرَةًۭvisiblemub'ṣiratanلِّتَبْتَغُوا۟that you may seeklitabtaghūفَضْلًۭاbountyfaḍlanمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumوَلِتَعْلَمُوا۟and that you may knowwalitaʿlamūعَدَدَ(the) numberʿadadaٱلسِّنِينَ(of) the yearsl-sinīnaوَٱلْحِسَابَ ۚand the accountwal-ḥisābaوَكُلَّAnd everywakullaشَىْءٍۢthing shayinفَصَّلْنَـٰهُWe have explained itfaṣṣalnāhuتَفْصِيلًۭا(in) detailtafṣīlan١٢
Dan Kami jadikan malam dan siang itu dua tanda (yang membuktikan kekuasaan kami), maka Kami hapuskan tanda malam itu (sehingga menjadi gelap-gelita), dan Kami jadikan tanda siang itu terang-benderang supaya kamu mudah mencari rezeki dari limpah kurnia Tuhan kamu, dan supaya kamu mengetahui bilangan tahun dan hitungan hisab (bulan dan hari); dan (ingatlah) tiap-tiap sesuatu (yang kamu perlukan untuk dunia dan ugama kamu), Kami telah menerangkannya satu persatu (dalam Al-Quran) dengan sejelas-jelasnya.
17:13
وَكُلَّAnd (for) everywakullaإِنسَـٰنٍmaninsāninأَلْزَمْنَـٰهُWe have fastened to himalzamnāhuطَـٰٓئِرَهُۥhis fateṭāirahuفِىinعُنُقِهِۦ ۖhis neckʿunuqihiوَنُخْرِجُand We will bring forthwanukh'rijuلَهُۥfor himlahuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiكِتَـٰبًۭاa recordkitābanيَلْقَىٰهُwhich he will findyalqāhuمَنشُورًاwide openmanshūran١٣
Dan tiap-tiap seorang manusia Kami kalongkan bahagian nasibnya di lehernya, dan pada hari kiamat kelak Kami akan keluarkan kepadanya kitab (suratan amalnya) yang akan didapatinya terbuka (untuk di tatapnya).
17:14
ٱقْرَأْReadiq'raكِتَـٰبَكَyour recordkitābakaكَفَىٰSufficientkafāبِنَفْسِكَ(is) yourselfbinafsikaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaعَلَيْكَagainst youʿalaykaحَسِيبًۭا(as) accountantḥasīban١٤
(Lalu Kami perintahkan kepadanya): "Bacalah Kitab (suratan amalmu), cukuplah engkau sendiri pada hari ini menjadi penghitung terhadap dirimu (tentang segala yang telah engkau lakukan)".
17:15
مَّنِWhoevermaniٱهْتَدَىٰ(is) guidedih'tadāفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَهْتَدِىhe is guidedyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖfor his soullinafsihiوَمَنAnd whoeverwamanضَلَّgoes astrayḍallaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَضِلُّhe goes astrayyaḍilluعَلَيْهَا ۚagainst itʿalayhāوَلَاAnd notwalāتَزِرُwill beartaziruوَازِرَةٌۭa bearer of burdenwāziratunوِزْرَburdenwiz'raأُخْرَىٰ ۗ(of) anotherukh'rāوَمَاAnd notwamāكُنَّاWekunnāمُعَذِّبِينَare to punishmuʿadhibīnaحَتَّىٰuntilḥattāنَبْعَثَWe have sentnabʿathaرَسُولًۭاa Messengerrasūlan١٥
Sesiapa yang beroleh hidayah petunjuk (menurut panduan Al-Quran), maka sesungguhnya faedah petunjuk yang didapatinya itu hanya terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa yang sesat maka sesungguhnya kesan buruk kesesatannya hanya ditanggung oleh dirinya juga. Dan seseorang yang boleh memikul, tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya sahaja). Dan tiadalah Kami mengazabkan sesiapapun sebelum Kami mengutuskan seorang Rasul (untuk menerangkan yang benar dan yang salah).
17:16
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَرَدْنَآWe intendaradnāأَنthatanنُّهْلِكَWe destroynuh'likaقَرْيَةًa townqaryatanأَمَرْنَاWe orderamarnāمُتْرَفِيهَاits wealthy peoplemut'rafīhāفَفَسَقُوا۟but they defiantly disobeyfafasaqūفِيهَاthereinfīhāفَحَقَّso (is) proved truefaḥaqqaعَلَيْهَاagainst itʿalayhāٱلْقَوْلُthe wordl-qawluفَدَمَّرْنَـٰهَاand We destroy itfadammarnāhāتَدْمِيرًۭا(with) destructiontadmīran١٦
Dan apabila sampai tempoh Kami hendak membinasakan penduduk sesebuah negeri, Kami perintahkan (lebih dahulu) orang-orang yang melampau dengan kemewahan di antara mereka (supaya taat), lalu mereka menderhaka dan melakukan maksiat padanya; maka berhaklah negeri itu dibinasakan, lalu kami menghancurkannya sehancur-hancurnya.
17:17
وَكَمْAnd how manywakamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāمِنَfromminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiنُوحٍۢ ۗNuhnūḥinوَكَفَىٰAnd sufficientwakafāبِرَبِّكَ(is) your Lordbirabbikaبِذُنُوبِconcerning the sinsbidhunūbiعِبَادِهِۦ(of) His servantsʿibādihiخَبِيرًۢاAll-AwarekhabīranبَصِيرًۭاAll-Seerbaṣīran١٧
Dan berapa banyak umat-umat yang kami telah binasakan sesudah zaman Nabi Nuh; dan cukuplah Tuhanmu (wahai Muhammad) mengetahui lagi melihat akan dosa-dosa hambaNya.
17:18
مَّنWhoevermanكَانَshouldkānaيُرِيدُdesireyurīduٱلْعَاجِلَةَthe immediatel-ʿājilataعَجَّلْنَاWe hastenʿajjalnāلَهُۥfor himlahuفِيهَاin itfīhāمَاwhatنَشَآءُWe willnashāuلِمَنto whomlimanنُّرِيدُWe intendnurīduثُمَّThenthummaجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāلَهُۥfor himlahuجَهَنَّمَHelljahannamaيَصْلَىٰهَاhe will burnyaṣlāhāمَذْمُومًۭاdisgracedmadhmūmanمَّدْحُورًۭاrejectedmadḥūran١٨
Sesiapa yang menghendaki (kesenangan hidup) dunia, Kami akan segerakan kepadanya dalam dunia apa yang Kami kehendaki, bagi sesiapa yang Kami kehendaki; kemudian Kami sediakan baginya neraka Jahannam (di akhirat kelak), untuk membakarnya dalam keadaan yang hina lagi tersingkir dari rahmat Allah.
17:19
وَمَنْAnd whoeverwamanأَرَادَdesiresarādaٱلْـَٔاخِرَةَthe Hereafterl-ākhirataوَسَعَىٰand exertswasaʿāلَهَاfor itlahāسَعْيَهَاthe effortsaʿyahāوَهُوَwhile hewahuwaمُؤْمِنٌۭ(is) a believermu'minunفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaكَانَ[are]kānaسَعْيُهُمtheir effortsaʿyuhumمَّشْكُورًۭا(is) appreciatedmashkūran١٩
Dan sesiapa yang menghendaki akhirat dan berusaha mengerjakan amal-amal yang baik untuk akhirat dengan usaha yang layak baginya, sedang ia beriman, maka mereka yang demikian keadaannya, diberi pahala akan amal usahanya.
17:20
كُلًّۭا(To) eachkullanنُّمِدُّWe extendnumidduهَـٰٓؤُلَآءِ(to) thesehāulāiوَهَـٰٓؤُلَآءِand (to) thesewahāulāiمِنْfromminعَطَآءِ(the) giftʿaṭāiرَبِّكَ ۚ(of) your LordrabbikaوَمَاAnd notwamāكَانَiskānaعَطَآءُ(the) giftʿaṭāuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaمَحْظُورًاrestrictedmaḥẓūran٢٠
Tiap-tiap golongan dari keduanya, golongan dunia dan golongan akhirat Kami hulurkan kepada mereka dari pemberian Tuhanmu (wahai Muhammad); dan tiadalah pemberian Tuhanmu itu tersekat (dari sesiapapun).
17:21
ٱنظُرْSeeunẓurكَيْفَhowkayfaفَضَّلْنَاWe preferredfaḍḍalnāبَعْضَهُمْsome of thembaʿḍahumعَلَىٰoverʿalāبَعْضٍۢ ۚothersbaʿḍinوَلَلْـَٔاخِرَةُAnd surely the Hereafterwalalākhiratuأَكْبَرُ(is) greaterakbaruدَرَجَـٰتٍۢ(in) degreesdarajātinوَأَكْبَرُand greaterwa-akbaruتَفْضِيلًۭا(in) excellencetafḍīlan٢١
Lihatlah bagaimana Kami lebihkan sebahagian dari mereka atas sebahagian yang lain (dalam rezeki pemberian Kami itu) dan sesungguhnya pemberian di akhirat lebih besar tingkatan-tingkatan perbezaannya dan lebih besar tambahan-tambahan kelebihannya.
17:22
لَّا(Do) notتَجْعَلْmaketajʿalمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَanotherākharaفَتَقْعُدَlest you will sitfataqʿudaمَذْمُومًۭاdisgracedmadhmūmanمَّخْذُولًۭاforsakenmakhdhūlan٢٢
Janganlah engkau adakan tuhan yang lain bersama Allah (dalam ibadatmu), kerana akibatnya engkau akan tinggal dalam keadaan tercela dan kecewa dari mendapat pertolongan.
17:23
۞ وَقَضَىٰAnd has decreedwaqaḍāرَبُّكَyour Lordrabbukaأَلَّاthat (do) notallāتَعْبُدُوٓا۟worshiptaʿbudūإِلَّآexceptillāإِيَّاهُHim Aloneiyyāhuوَبِٱلْوَٰلِدَيْنِand to the parentswabil-wālidayniإِحْسَـٰنًا ۚ(be) goodiḥ'sānanإِمَّاWhetherimmāيَبْلُغَنَّreachyablughannaعِندَكَwith youʿindakaٱلْكِبَرَthe old agel-kibaraأَحَدُهُمَآone of themaḥaduhumāأَوْorawكِلَاهُمَاboth of themkilāhumāفَلَاthen (do) notfalāتَقُلsaytaqulلَّهُمَآto both of themlahumāأُفٍّۢa word of disrespectuffinوَلَاand (do) notwalāتَنْهَرْهُمَاrepel themtanharhumāوَقُلbut speakwaqulلَّهُمَاto themlahumāقَوْلًۭاa wordqawlanكَرِيمًۭاnoblekarīman٢٣
Dan Tuhanmu telah perintahkan, supaya engkau tidak menyembah melainkan kepadaNya semata-mata, dan hendaklah engkau berbuat baik kepada ibu bapa. Jika salah seorang dari keduanya, atau kedua-duanya sekali, sampai kepada umur tua dalam jagaan dan peliharaanmu, maka janganlah engkau berkata kepada mereka (sebarang perkataan kasar) sekalipun perkataan "Ha", dan janganlah engkau menengking menyergah mereka, tetapi katakanlah kepada mereka perkataan yang mulia (yang bersopan santun).
17:24
وَٱخْفِضْAnd lowerwa-ikh'fiḍلَهُمَاto themlahumāجَنَاحَ(the) wingjanāḥaٱلذُّلِّ(of) humilityl-dhuliمِنَ(out) ofminaٱلرَّحْمَةِ[the] mercyl-raḥmatiوَقُلand saywaqulرَّبِّMy LordrabbiٱرْحَمْهُمَاHave mercy on both of themir'ḥamhumāكَمَاaskamāرَبَّيَانِىthey brought me uprabbayānīصَغِيرًۭا(when I was) smallṣaghīran٢٤
Dan hendaklah engkau merendah diri kepada keduanya kerana belas kasihan dan kasih sayangmu, dan doakanlah (untuk mereka, dengan berkata): "Wahai Tuhanku! Cucurilah rahmat kepada mereka berdua sebagaimana mereka telah mencurahkan kasih sayangnya memelihara dan mendidikku semasa kecil."
17:25
رَّبُّكُمْYour Lordrabbukumأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَاof whatbimāفِى(is) inنُفُوسِكُمْ ۚyourselvesnufūsikumإِنIfinتَكُونُوا۟you aretakūnūصَـٰلِحِينَrighteousṣāliḥīnaفَإِنَّهُۥthen indeed, Hefa-innahuكَانَiskānaلِلْأَوَّٰبِينَto those who often turn (to Him)lil'awwābīnaغَفُورًۭاMost Forgivingghafūran٢٥
Tuhan kamu lebih mengetahui akan apa yang ada pada hati kamu; kalaulah kamu orang-orang yang bertujuan baik mematuhi perintahNya, maka sesungguhnya dia adalah Maha Pengampun bagi orang-orang yang bertaubat.
17:26
وَءَاتِAnd givewaātiذَاthe relativesdhāٱلْقُرْبَىٰthe relativesl-qur'bāحَقَّهُۥhis rightḥaqqahuوَٱلْمِسْكِينَand the needywal-mis'kīnaوَٱبْنَand the wayfarerwa-ib'naٱلسَّبِيلِand the wayfarerl-sabīliوَلَاand (do) notwalāتُبَذِّرْspendtubadhirتَبْذِيرًاwastefullytabdhīran٢٦
Dan berikanlah kepada kerabatmu, dan orang miskin serta orang musafir akan haknya masing-masing; dan janganlah engkau membelanjakan hartamu dengan boros yang melampau.
17:27
إِنَّIndeedinnaٱلْمُبَذِّرِينَthe spendthriftsl-mubadhirīnaكَانُوٓا۟arekānūإِخْوَٰنَbrothersikh'wānaٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ(of) the devilsl-shayāṭīniوَكَانَAnd iswakānaٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuلِرَبِّهِۦto his Lordlirabbihiكَفُورًۭاungratefulkafūran٢٧
Sesungguhnya orang-orang yang boros itu adalah saudara-saudara Syaitan, sedang Syaitan itu pula adalah makhluk yang sangat kufur kepada Tuhannya.
17:28
وَإِمَّاAnd ifwa-immāتُعْرِضَنَّyou turn awaytuʿ'riḍannaعَنْهُمُfrom themʿanhumuٱبْتِغَآءَseekingib'tighāaرَحْمَةٍۢmercyraḥmatinمِّنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaتَرْجُوهَاwhich you expecttarjūhāفَقُلthen sayfaqulلَّهُمْto themlahumقَوْلًۭاa wordqawlanمَّيْسُورًۭاgentlemaysūran٢٨
Dan jika engkau terpaksa berpaling tidak melayani mereka, kerana menunggu rezeki dari Tuhanmu yang engkau harapkan, maka katakanlah kepada mereka kata-kata yang menyenangkan hati.
17:29
وَلَاAnd (do) notwalāتَجْعَلْmaketajʿalيَدَكَyour handyadakaمَغْلُولَةًchainedmaghlūlatanإِلَىٰtoilāعُنُقِكَyour neckʿunuqikaوَلَاand notwalāتَبْسُطْهَاextend ittabsuṭ'hāكُلَّ(to its) utmostkullaٱلْبَسْطِreachl-basṭiفَتَقْعُدَso that you sitfataqʿudaمَلُومًۭاblameworthymalūmanمَّحْسُورًاinsolventmaḥsūran٢٩
Dan janganlah engkau jadikan tanganmu terbelenggu di lehermu, dan janganlah pula engkau menghulurkannya dengan sehabis-habisnya, kerana akibatnya akan tinggalah engkau dengan keadaan yang tercela serta kering keputusan.
17:30
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَقْدِرُ ۚand straitenswayaqdiruإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuكَانَiskānaبِعِبَادِهِۦof His slavesbiʿibādihiخَبِيرًۢاAll-AwarekhabīranبَصِيرًۭاAll-Seerbaṣīran٣٠
Sesungguhnya Tuhanmu lah yang meluaskan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), dan Ia juga yang menyempitkannya (menurut yang demikian). Sesungguhnya Ia Maha Mendalam pengetahuanNya, lagi Maha Melihat akan hamba-hambaNya.
17:31
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْتُلُوٓا۟killtaqtulūأَوْلَـٰدَكُمْyour childrenawlādakumخَشْيَةَ(for) fearkhashyataإِمْلَـٰقٍۢ ۖ(of) povertyim'lāqinنَّحْنُWenaḥnuنَرْزُقُهُمْ(We) provide for themnarzuquhumوَإِيَّاكُمْ ۚand for youwa-iyyākumإِنَّIndeedinnaقَتْلَهُمْtheir killingqatlahumكَانَiskānaخِطْـًۭٔاa sinkhiṭ'anكَبِيرًۭاgreatkabīran٣١
Dan janganlah kamu membunuh anak-anak kamu kerana takutkan kepapaan; Kamilah yang memberi rezeki kepada mereka dan kepada kamu. Sesungguhnya perbuatan membunuh mereka adalah satu kesalahan yang besar.
17:32
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْرَبُوا۟go neartaqrabūٱلزِّنَىٰٓ ۖadulteryl-zināإِنَّهُۥIndeed, itinnahuكَانَiskānaفَـٰحِشَةًۭan immoralityfāḥishatanوَسَآءَand (an) evilwasāaسَبِيلًۭاwaysabīlan٣٢
Dan janganlah kamu menghampiri zina, sesungguhnya zina itu adalah satu perbuatan yang keji dan satu jalan yang jahat (yang membawa kerosakan).
17:33
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْتُلُوا۟killtaqtulūٱلنَّفْسَthe soull-nafsaٱلَّتِىwhichallatīحَرَّمَAllah has forbiddenḥarramaٱللَّهُAllah has forbiddenl-lahuإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّ ۗby rightbil-ḥaqiوَمَنAnd whoeverwamanقُتِلَ(is) killedqutilaمَظْلُومًۭاwrongfullymaẓlūmanفَقَدْverilyfaqadجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāلِوَلِيِّهِۦfor his heirliwaliyyihiسُلْطَـٰنًۭاan authoritysul'ṭānanفَلَاbut notfalāيُسْرِفhe should exceedyus'rifفِّىinٱلْقَتْلِ ۖthe killingl-qatliإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَiskānaمَنصُورًۭاhelpedmanṣūran٣٣
Dan janganlah kamu membunuh diri seseorang manusia yang diharamkan oleh Allah membunuhnya kecuali dengan alasan yang benar. Dan sesiapa yang dibunuh secara zalim, maka sesungguhnya Kami telah menjadikan warisannya berkuasa menuntut balas. Dalam pada itu, janganlah ia melampau dalam menuntut balas bunuh itu, kerana sesungguhnya ia adalah mendapat sepenuh-penuh pertolongan (menurut hukum Syarak).
17:34
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْرَبُوا۟come neartaqrabūمَالَ(the) wealthmālaٱلْيَتِيمِ(of) the orphanl-yatīmiإِلَّاexceptillāبِٱلَّتِىwith whatbi-allatīهِىَ[it] ishiyaأَحْسَنُbestaḥsanuحَتَّىٰuntilḥattāيَبْلُغَhe reachesyablughaأَشُدَّهُۥ ۚhis maturityashuddahuوَأَوْفُوا۟And fulfilwa-awfūبِٱلْعَهْدِ ۖthe covenantbil-ʿahdiإِنَّIndeedinnaٱلْعَهْدَthe covenantl-ʿahdaكَانَwill bekānaمَسْـُٔولًۭاquestionedmasūlan٣٤
Dan janganlah kamu menghampiri harta anak yatim melainkan dengan cara yang baik (untuk mengawal dan mengembangkannya), sehingga ia baligh (dewasa, serta layak mengurus hartanya dengan sendiri); dan sempurnakanlah perjanjian (dengan Allah dan dengan manusia), sesungguhnya perjanjian itu akan ditanya.
17:35
وَأَوْفُوا۟And give fullwa-awfūٱلْكَيْلَ[the] measurel-kaylaإِذَاwhenidhāكِلْتُمْyou measurekil'tumوَزِنُوا۟and weighwazinūبِٱلْقِسْطَاسِwith the balancebil-qis'ṭāsiٱلْمُسْتَقِيمِ ۚthe straightl-mus'taqīmiذَٰلِكَThatdhālikaخَيْرٌۭ(is) goodkhayrunوَأَحْسَنُand bestwa-aḥsanuتَأْوِيلًۭا(in) resulttawīlan٣٥
Dan sempurnakanlah sukatan apabila kamu menyukat, dan timbanglah dengan timbangan yang adil. Yang demikian itu baik (kesannya bagi kamu di dunia) dan sebaik baik kesudahan (yang mendatangkan pahala di akhirat kelak).
17:36
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْفُpursuetaqfuمَاwhatلَيْسَnotlaysaلَكَyou havelakaبِهِۦof itbihiعِلْمٌ ۚany knowledgeʿil'munإِنَّIndeedinnaٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْبَصَرَand the sightwal-baṣaraوَٱلْفُؤَادَand the heartwal-fuādaكُلُّallkulluأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaكَانَwill bekānaعَنْهُ[about it]ʿanhuمَسْـُٔولًۭاquestionedmasūlan٣٦
Dan janganlah engkau mengikut apa yang engkau tidak mempunyai pengetahuan mengenainya; sesungguhnya pendengaran dan penglihatan serta hati, semua anggota-anggota itu tetap akan ditanya tentang apa yang dilakukannya.
17:37
وَلَاAnd (do) notwalāتَمْشِwalktamshiفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمَرَحًا ۖ(with) insolencemaraḥanإِنَّكَIndeed, youinnakaلَنwill neverlanتَخْرِقَteartakhriqaٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaوَلَنand will neverwalanتَبْلُغَreachtablughaٱلْجِبَالَthe mountainsl-jibālaطُولًۭا(in) heightṭūlan٣٧
Dan janganlah engkau berjalan di bumi dengan berlagak sombong, kerana sesungguhnya engkau tidak akan dapat menembusi bumi, dan engkau tidak akan dapat menyamai setinggi gunung-ganang.
17:38
كُلُّAllkulluذَٰلِكَthatdhālikaكَانَiskānaسَيِّئُهُۥ[its] evilsayyi-uhuعِندَnearʿindaرَبِّكَyour Lordrabbikaمَكْرُوهًۭاhatefulmakrūhan٣٨
Tiap-tiap satu perintah itu, menyalahinya adalah kejahatan yang dibenci di sisi Tuhanmu.
17:39
ذَٰلِكَThatdhālikaمِمَّآ(is) from whatmimmāأَوْحَىٰٓ(was) revealedawḥāإِلَيْكَto youilaykaرَبُّكَ(from) your Lordrabbukaمِنَofminaٱلْحِكْمَةِ ۗthe wisdoml-ḥik'matiوَلَاAnd (do) notwalāتَجْعَلْmaketajʿalمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَotherākharaفَتُلْقَىٰlest you should be thrownfatul'qāفِىinجَهَنَّمَHelljahannamaمَلُومًۭاblameworthymalūmanمَّدْحُورًاabandonedmadḥūran٣٩
Perintah yang demikian itu ialah sebahagian dari hikmat yang telah diwahyukan kepadamu (wahai Muhammad) oleh Tuhanmu. Dan (ingatlah) janganlah engkau jadikan bersama-sama Allah sesuatu yang lain yang disembah, kerana akibatnya engkau akan dicampakkan ke dalam neraka Jahannam dengan keadaan tercela dan tersingkir (dari rahmat Allah).
17:40
أَفَأَصْفَىٰكُمْThen has your Lord chosen (for) youafa-aṣfākumرَبُّكُمThen has your Lord chosen (for) yourabbukumبِٱلْبَنِينَsonsbil-banīnaوَٱتَّخَذَand He has takenwa-ittakhadhaمِنَfromminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsl-malāikatiإِنَـٰثًا ۚdaughtersināthanإِنَّكُمْIndeed, youinnakumلَتَقُولُونَsurely saylataqūlūnaقَوْلًاa wordqawlanعَظِيمًۭاgraveʿaẓīman٤٠
(Jika demikian wajibnya mengesakan Allah, maka patutkah kamu mendakwa bahawa Tuhan mempunyai anak, dan anak itu pula dari jenis yang kamu tidak sukai?). Adakah Tuhan kamu telah memilih anak-anak lelaki untuk kamu dan Ia mengambil untuk diriNya anak-anak perempuan dari kalangan malaikat? Sesungguhnya kamu adalah memperkatakan dusta yang amat besar.
17:41
وَلَقَدْAnd verilywalaqadصَرَّفْنَاWe have explainedṣarrafnāفِىinهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانِthe Quranl-qur'āniلِيَذَّكَّرُوا۟that they may take heedliyadhakkarūوَمَاbut notwamāيَزِيدُهُمْit increases themyazīduhumإِلَّاexceptillāنُفُورًۭا(in) aversionnufūran٤١
Dan sesungguhnya Kami telah menerangkan jalan-jalan menetapkan iktiqad dan tauhid dengan berbagai cara di dalam Al-Quran ini supaya mereka beringat (memahami dan mematuhi kebenaran); dalam pada itu, penerangan yang berbagai cara itu tidak menjadikan mereka melainkan bertambah liar.
17:42
قُلSayqulلَّوْIflawكَانَ(there) werekānaمَعَهُۥٓwith Himmaʿahuءَالِهَةٌۭgodsālihatunكَمَاaskamāيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaإِذًۭاthenidhanلَّٱبْتَغَوْا۟surely they (would) have soughtla-ib'taghawإِلَىٰtoilāذِى(the) Ownerdhīٱلْعَرْشِ(of) the Thronel-ʿarshiسَبِيلًۭاa waysabīlan٤٢
Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalaulah ada tuhan-tuhan yang lain bersama-sama Allah, sebagaimana yang mereka katakan itu, tentulah tuhan-tuhan itu akan mencari jalan kepada Allah yang mempunyai Arasy (dan kekuasaan yang mutlak).
17:43
سُبْحَـٰنَهُۥGlorified is Hesub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰand Exalted is Hewataʿālāعَمَّاabove whatʿammāيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaعُلُوًّۭا(by) heightʿuluwwanكَبِيرًۭاgreatkabīran٤٣
Maha Sucilah Allah dan tertinggilah Ia setinggi-tingginya, jauh dari apa yang mereka katakan itu.
17:44
تُسَبِّحُGlorifytusabbiḥuلَهُ[to] Himlahuٱلسَّمَـٰوَٰتُthe seven heavensl-samāwātuٱلسَّبْعُthe seven heavensl-sabʿuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuوَمَنand whateverwamanفِيهِنَّ ۚ(is) in themfīhinnaوَإِنAnd (there is) notwa-inمِّنanyminشَىْءٍthingshayinإِلَّاexceptillāيُسَبِّحُglorifiesyusabbiḥuبِحَمْدِهِۦHis Praisebiḥamdihiوَلَـٰكِنbutwalākinلَّاnotتَفْقَهُونَyou understandtafqahūnaتَسْبِيحَهُمْ ۗtheir glorificationtasbīḥahumإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaحَلِيمًاEver-ForbearingḥalīmanغَفُورًۭاOft-Forgivingghafūran٤٤
Langit yang tujuh dan bumi serta sekalian makhluk yang ada padanya, sentiasa mengucap tasbih bagi Allah; dan tiada sesuatupun melainkan bertasbih dengan memujiNya; akan tetapi kamu tidak faham akan tasbih mereka. Sesungguhnya Ia adalah Maha Penyabar, lagi Maha Pengampun.
17:45
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقَرَأْتَyou reciteqarataٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaجَعَلْنَاWe placejaʿalnāبَيْنَكَbetween youbaynakaوَبَيْنَand betweenwabaynaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiحِجَابًۭاa barrierḥijābanمَّسْتُورًۭاhiddenmastūran٤٥
Dan apabila engkau membaca Al-Quran (wahai Muhammad), Kami jadikan perasaan ingkar dan hasad dengki orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat itu sebagai dinding yang tidak dapat dilihat, yang menyekat mereka daripada memahami bacaanmu.
17:46
وَجَعَلْنَاAnd We have placedwajaʿalnāعَلَىٰoverʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimأَكِنَّةًcoveringsakinnatanأَنlestanيَفْقَهُوهُthey understand ityafqahūhuوَفِىٓand inwafīءَاذَانِهِمْtheir earsādhānihimوَقْرًۭا ۚdeafnesswaqranوَإِذَاAnd whenwa-idhāذَكَرْتَyou mentiondhakartaرَبَّكَyour Lordrabbakaفِىinٱلْقُرْءَانِthe Quranl-qur'āniوَحْدَهُۥAlonewaḥdahuوَلَّوْا۟they turnwallawعَلَىٰٓonʿalāأَدْبَـٰرِهِمْtheir backsadbārihimنُفُورًۭا(in) aversionnufūran٤٦
Dan Kami jadikan (perasaan itu sebagai) tutupan yang berlapis-lapis atas hati mereka, juga sebagai penyumbat pada telinga mereka, yang menghalang mereka dari memahami dan mendengar kebenaran Al-Quran; dan sebab itulah apabila engkau menyebut nama Tuhanmu sahaja di dalam Al-Quran, mereka berpaling undur melarikan diri.
17:47
نَّحْنُWenaḥnuأَعْلَمُknow bestaʿlamuبِمَا[of] whatbimāيَسْتَمِعُونَthey listenyastamiʿūnaبِهِۦٓto [it]bihiإِذْwhenidhيَسْتَمِعُونَthey listenyastamiʿūnaإِلَيْكَto youilaykaوَإِذْand whenwa-idhهُمْtheyhumنَجْوَىٰٓ(are) in private conversationnajwāإِذْwhenidhيَقُولُsayyaqūluٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaإِنNotinتَتَّبِعُونَyou followtattabiʿūnaإِلَّاbutillāرَجُلًۭاa manrajulanمَّسْحُورًاbewitchedmasḥūran٤٧
Kami lebih mengetahui akan tujuan mereka mendengar Al-Quran semasa mereka mendengar bacaanmu (wahai Muhammad), dan semasa mereka berbisik-bisik iaitu ketika orang-orang yang zalim itu berkata (sesama sendiri): "Kamu tidak menurut melainkan seorang yang kena sihir".
17:48
ٱنظُرْSeeunẓurكَيْفَhowkayfaضَرَبُوا۟they put forthḍarabūلَكَfor youlakaٱلْأَمْثَالَthe examplesl-amthālaفَضَلُّوا۟but they have gone astrayfaḍallūفَلَاso notfalāيَسْتَطِيعُونَthey canyastaṭīʿūnaسَبِيلًۭا(find) a waysabīlan٤٨
Lihatlah (wahai Muhammad) bagaimana mereka menyifatkan engkau dengan yang bukan-bukan, maka dengan sebab itu mereka sesat, sehingga mereka tidak dapat mencari jalan kebenaran.
17:49
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūأَءِذَاIs it whena-idhāكُنَّاwe arekunnāعِظَـٰمًۭاbonesʿiẓāmanوَرُفَـٰتًاand crumbled particleswarufātanأَءِنَّاwill wea-innāلَمَبْعُوثُونَsurely (be) resurrectedlamabʿūthūnaخَلْقًۭا(as) a creationkhalqanجَدِيدًۭاnewjadīdan٤٩
Dan mereka berkata: "Adakah sesudah kita menjadi tulang dan benda yang reput, adakah kita akan dibangkitkan semula dengan kejadian yang baharu?"
17:50
۞ قُلْSayqulكُونُوا۟Bekūnūحِجَارَةًstonesḥijāratanأَوْorawحَدِيدًاironḥadīdan٥٠
Katakanlah (wahai Muhammad):" Jadilah kamu batu atau besi -
17:51
أَوْOrawخَلْقًۭاa creationkhalqanمِّمَّاof whatmimmāيَكْبُرُ(is) greatyakburuفِىinصُدُورِكُمْ ۚyour breastsṣudūrikumفَسَيَقُولُونَThen they will sayfasayaqūlūnaمَنWhomanيُعِيدُنَا ۖwill restore usyuʿīdunāقُلِSayquliٱلَّذِىHe Whoalladhīفَطَرَكُمْcreated youfaṭarakumأَوَّلَ(the) firstawwalaمَرَّةٍۢ ۚtimemarratinفَسَيُنْغِضُونَThen they will shakefasayun'ghiḍūnaإِلَيْكَat youilaykaرُءُوسَهُمْtheir headsruūsahumوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhen (will)matāهُوَ ۖit (be)huwaقُلْSayqulعَسَىٰٓPerhapsʿasāأَنthatanيَكُونَ(it) will beyakūnaقَرِيبًۭاsoonqarīban٥١
Atau lain-lain makhluk yang terlintas di hati kamu sukar hidupnya, (maka Allah berkuasa menghidupkannya)!" Mereka pula akan bertanya: "Siapakah yang akan mengembalikan kita hidup semula?" Katakanlah: "Ialah Allah yang menjadikan kamu pada mulanya!" Maka mereka akan menganggukkan kepala mereka kepadamu sambil bertanya secara mengejek: Bila berlakunya?" Katakanlah: "Dipercayai akan berlaku tidak lama lagi!"
17:52
يَوْمَ(On) the DayyawmaيَدْعُوكُمْHe will call youyadʿūkumفَتَسْتَجِيبُونَand you will respondfatastajībūnaبِحَمْدِهِۦwith His Praisebiḥamdihiوَتَظُنُّونَand you will thinkwataẓunnūnaإِنnotinلَّبِثْتُمْyou had remainedlabith'tumإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa little (while)qalīlan٥٢
(Ingatlah akan) hari Ia menyeru kamu lalu kamu menyahut sambil memuji kekuasaanNya, dan kamu menyangka, bahawa kamu tinggal (dalam kubur) hanya sebentar.
17:53
وَقُلAnd saywaqulلِّعِبَادِىto My slavesliʿibādīيَقُولُوا۟(to) sayyaqūlūٱلَّتِىthatallatīهِىَwhichhiyaأَحْسَنُ ۚ(is) bestaḥsanuإِنَّIndeedinnaٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaanl-shayṭānaيَنزَغُsows discordyanzaghuبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumإِنَّIndeedinnaٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaanl-shayṭānaكَانَiskānaلِلْإِنسَـٰنِto the manlil'insāniعَدُوًّۭاan enemyʿaduwwanمُّبِينًۭاclearmubīnan٥٣
Dan katakanlah (wahai Muhammad) kepada hamba-hambaKu (yang beriman), supaya mereka berkata dengan kata-kata yang amat baik (kepada orang-orang yang menentang kebenaran); sesungguhnya Syaitan itu sentiasa menghasut di antara mereka (yang mukmin dan yang menentang); sesungguhnya Syaitan itu adalah musuh yang amat nyata bagi manusia.
17:54
رَّبُّكُمْYour Lordrabbukumأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِكُمْ ۖof youbikumإِنIfinيَشَأْHe willsyashaيَرْحَمْكُمْHe will have mercy on youyarḥamkumأَوْorawإِنifinيَشَأْHe willsyashaيُعَذِّبْكُمْ ۚHe will punish youyuʿadhib'kumوَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe have sent youarsalnākaعَلَيْهِمْover themʿalayhimوَكِيلًۭا(as) a guardianwakīlan٥٤
Tuhan kamu lebih mengetahui akan keadaan kamu; jika Ia kehendaki, Ia akan memberi rahmat kepada kamu; atau jika Ia kehendaki, Ia akan menyeksa kamu. Dan Kami tidak mengutusmu kepada mereka (wahai Muhammad), sebagai wakil yang menguasai urusan mereka.
17:55
وَرَبُّكَAnd your Lordwarabbukaأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَنof whoeverbimanفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiوَلَقَدْAnd verilywalaqadفَضَّلْنَاWe have preferredfaḍḍalnāبَعْضَsomebaʿḍaٱلنَّبِيِّـۧنَ(of) the Prophetsl-nabiyīnaعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢ ۖothersbaʿḍinوَءَاتَيْنَاAnd We gavewaātaynāدَاوُۥدَDawooddāwūdaزَبُورًۭاZaboorzabūran٥٥
Dan Tuhanmu (wahai Muhammad) lebih mengetahui akan sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi; dan sesungguhnya Kami telah melebihkan setengah Nabi-nabi atas setengahnya yang lain; dan Kami telah memberikan Kitab Zabur kepada Nabi Daud.
17:56
قُلِSayquliٱدْعُوا۟Callid'ʿūٱلَّذِينَthose whomalladhīnaزَعَمْتُمyou claimedzaʿamtumمِّنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiفَلَا[then] notfalāيَمْلِكُونَthey have poweryamlikūnaكَشْفَ(to) removekashfaٱلضُّرِّthe misfortunesl-ḍuriعَنكُمْfrom youʿankumوَلَاand notwalāتَحْوِيلًا(to) transfer (it)taḥwīlan٥٦
Katakanlah (wahai Muhammad kepada kaum musyrik): "Serukanlah orang-orang yang kamu dakwa (boleh memberi pertolongan) selain dari Allah, maka sudah tentu mereka tidak berkuasa menghapuskan bahaya daripada kamu dan tidak dapat memindahkannya".
17:57
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَwhomalladhīnaيَدْعُونَthey callyadʿūnaيَبْتَغُونَseekyabtaghūnaإِلَىٰtoilāرَبِّهِمُtheir Lordrabbihimuٱلْوَسِيلَةَthe means of accessl-wasīlataأَيُّهُمْwhich of themayyuhumأَقْرَبُ(is) nearestaqrabuوَيَرْجُونَand they hopewayarjūnaرَحْمَتَهُۥ(for) His mercyraḥmatahuوَيَخَافُونَand fearwayakhāfūnaعَذَابَهُۥٓ ۚHis punishmentʿadhābahuإِنَّIndeedinnaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaكَانَiskānaمَحْذُورًۭا(ever) fearedmaḥdhūran٥٧
orang-orang yang mereka seru itu, masing-masing mencari jalan mendampingkan diri kepada Tuhannya (dengan berbuat ibadat), sekali pun orang yang lebih dekat kepada Tuhannya, serta mereka pula mengharapkan rahmatNya dan gerun takut akan azabNya; sesungguhnya azab Tuhanmu itu, adalah (perkara yang semestinya) ditakuti.
17:58
وَإِنAnd notwa-inمِّن(is) anyminقَرْيَةٍtownqaryatinإِلَّاbutillāنَحْنُWenaḥnuمُهْلِكُوهَا(will) destroy itmuh'likūhāقَبْلَbeforeqablaيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiأَوْorawمُعَذِّبُوهَاpunish itmuʿadhibūhāعَذَابًۭاwith a punishmentʿadhābanشَدِيدًۭا ۚsevereshadīdanكَانَThat iskānaذَٰلِكَThat isdhālikaفِىinٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiمَسْطُورًۭاwrittenmasṭūran٥٨
Dan tiada sesebuah negeri pun melainkan Kami akan membinasakannya sebelum hari kiamat, atau Kami menyeksa penduduknya dengan azab seksa yang berat; yang demikian itu adalah tertulis di dalam Kitab (Lauh Mahfuz).
17:59
وَمَاAnd notwamāمَنَعَنَآstopped UsmanaʿanāأَنthatanنُّرْسِلَWe sendnur'silaبِٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsbil-āyātiإِلَّآexceptillāأَنthatanكَذَّبَdeniedkadhabaبِهَاthembihāٱلْأَوَّلُونَ ۚthe former (people)l-awalūnaوَءَاتَيْنَاAnd We gavewaātaynāثَمُودَThamudthamūdaٱلنَّاقَةَthe she-camell-nāqataمُبْصِرَةًۭ(as) a visible signmub'ṣiratanفَظَلَمُوا۟but they wrongedfaẓalamūبِهَا ۚherbihāوَمَاAnd notwamāنُرْسِلُWe sendnur'siluبِٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsbil-āyātiإِلَّاexceptillāتَخْوِيفًۭا(as) a warningtakhwīfan٥٩
Dan tiada yang menghalang Kami dari menghantar turun mukjizat yang mereka minta itu melainkan kerana jenis mukjizat itu telah didustakan oleh kaum-kaum yang telah lalu; dan di antaranya Kami telahpun memberikan kepada kaum Thamud unta betina sebagai mukjizat yang menjadi keterangan yang nyata, lalu mereka berlaku zalim kepadanya; dan biasanya Kami tidak menghantar turun mukjizat-mukjizat itu melainkan untuk menjadi amaran (bagi kebinasaan orang-orang yang memintanya kalau mereka tidak beriman).
17:60
وَإِذْAnd whenwa-idhقُلْنَاWe saidqul'nāلَكَto youlakaإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaأَحَاطَhas encompassedaḥāṭaبِٱلنَّاسِ ۚthe mankindbil-nāsiوَمَاAnd notwamāجَعَلْنَاWe madejaʿalnāٱلرُّءْيَاthe visionl-ru'yāٱلَّتِىٓwhichallatīأَرَيْنَـٰكَWe showed youaraynākaإِلَّاexceptillāفِتْنَةًۭ(as) a trialfit'natanلِّلنَّاسِfor mankindlilnnāsiوَٱلشَّجَرَةَand the treewal-shajarataٱلْمَلْعُونَةَthe accursedl-malʿūnataفِىinٱلْقُرْءَانِ ۚthe Quranl-qur'āniوَنُخَوِّفُهُمْAnd We threaten themwanukhawwifuhumفَمَاbut notfamāيَزِيدُهُمْit increases themyazīduhumإِلَّاexceptillāطُغْيَـٰنًۭا(in) transgressionṭugh'yānanكَبِيرًۭاgreatkabīran٦٠
Dan (ingatlah) ketika Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad), bahawa sesungguhnya Tuhanmu meliputi akan manusia (dengan ilmuNya dan kekuasaanNya; dan tiadalah Kami menjadikan pandangan (pada malam Mikraj) yang telah kami perlihatkan kepadamu melainkan sebagai satu ujian bagi manusia; dan (demikian juga Kami jadikan) pokok yang dilaknat di dalam Al-Quran; dan Kami beri mereka takut (dengan berbagai-bagai amaran) maka semuanya itu tidak menambahkan mereka melainkan dengan kekufuran yang melampau.
17:61
وَإِذْAnd whenwa-idhقُلْنَاWe saidqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiٱسْجُدُوا۟Prostrateus'judūلِـَٔادَمَto Adamliādamaفَسَجَدُوٓا۟So they prostratedfasajadūإِلَّآexceptillāإِبْلِيسَIblisib'līsaقَالَHe saidqālaءَأَسْجُدُShall I prostratea-asjuduلِمَنْto (one) whomlimanخَلَقْتَYou createdkhalaqtaطِينًۭا(from) clayṭīnan٦١
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami berfirman kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam"; maka mereka sujudlah melainkan iblis; ia berkata: "Patutkah aku sujud kepada (makhluk) yang Engkau jadikan dari tanah (yang di adun)?"
17:62
قَالَHe saidqālaأَرَءَيْتَكَDo You seeara-aytakaهَـٰذَاthishādhāٱلَّذِىwhomalladhīكَرَّمْتَYou have honoredkarramtaعَلَىَّabove meʿalayyaلَئِنْIfla-inأَخَّرْتَنِYou give me respiteakhartaniإِلَىٰtillilāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiلَأَحْتَنِكَنَّI will surely destroyla-aḥtanikannaذُرِّيَّتَهُۥٓhis offspringdhurriyyatahuإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa fewqalīlan٦٢
Ia berkata lagi: "Khabarkanlah kepadaku, inikah orangnya yang Engkau muliakan mengatasiku? Jika Engkau beri tempoh kepadaku hingga hari kiamat, tentulah aku akan memancing menyesatkan zuriat keturunannya, kecuali sedikit (di antaranya)".
17:63
قَالَHe saidqālaٱذْهَبْGoidh'habفَمَنand whoeverfamanتَبِعَكَfollows youtabiʿakaمِنْهُمْamong themmin'humفَإِنَّthen indeedfa-innaجَهَنَّمَHelljahannamaجَزَآؤُكُمْ(is) your recompense jazāukumجَزَآءًۭa recompensejazāanمَّوْفُورًۭاamplemawfūran٦٣
Allah berfirman (kepada iblis): "Pergilah (lakukanlah apa yang engkau rancangkan)! Kemudian siapa yang menurutmu di antara mereka, maka sesungguhnya neraka Jahannamlah balasan kamu semua, sebagai balasan yang cukup.
17:64
وَٱسْتَفْزِزْAnd incitewa-is'tafzizمَنِwhoevermaniٱسْتَطَعْتَyou canis'taṭaʿtaمِنْهُمamong themmin'humبِصَوْتِكَwith your voicebiṣawtikaوَأَجْلِبْand assaultwa-ajlibعَلَيْهِم[on] themʿalayhimبِخَيْلِكَwith your cavalrybikhaylikaوَرَجِلِكَand infantrywarajilikaوَشَارِكْهُمْand be a partnerwashārik'humفِىinٱلْأَمْوَٰلِthe wealthl-amwāliوَٱلْأَوْلَـٰدِand the childrenwal-awlādiوَعِدْهُمْ ۚand promise themwaʿid'humوَمَاAnd notwamāيَعِدُهُمُpromises themyaʿiduhumuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuإِلَّاexceptillāغُرُورًاdelusionghurūran٦٤
Dan desak serta pujuklah sesiapa yang engkau dapat memujuknya dengan suaramu; dan kerahlah penyokong-penyokongmu yang berkuda serta yang berjalan kaki untuk mengalahkan mereka; dan turut - campurlah dengan mereka dalam menguruskan harta-benda dan anak-anak (mereka); dan janjikanlah mereka (dengan janji-janjimu)". Padahal tidak ada yang dijanjikan oleh Syaitan itu melainkan tipu daya semata-mata.
17:65
إِنَّIndeedinnaعِبَادِىMy slavesʿibādīلَيْسَnotlaysaلَكَfor youlakaعَلَيْهِمْover themʿalayhimسُلْطَـٰنٌۭ ۚany authoritysul'ṭānunوَكَفَىٰAnd sufficientwakafāبِرَبِّكَ(is) your Lordbirabbikaوَكِيلًۭا(as) a Guardianwakīlan٦٥
Sesungguhnya hamba-hambaKu (yang beriman dengan ikhlas), tiadalah engkau (hai iblis) mempunyai sebarang kuasa terhadap mereka (untuk menyesatkannya); cukuplah Tuhanmu (wahai Muhammad) menjadi Pelindung (bagi mereka).
17:66
رَّبُّكُمُYour Lordrabbukumuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُزْجِىdrivesyuz'jīلَكُمُfor youlakumuٱلْفُلْكَthe shipl-ful'kaفِىinٱلْبَحْرِthe seal-baḥriلِتَبْتَغُوا۟that you may seeklitabtaghūمِنofminفَضْلِهِۦٓ ۚHis BountyfaḍlihiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuكَانَiskānaبِكُمْto youbikumرَحِيمًۭاEver Mercifulraḥīman٦٦
Tuhan kamulah yang menjalankan untuk kamu kapal-kapal di laut, supaya kamu dapat mencari rezeki dari limpah kurniaNya; sesungguhnya Ia adalah Maha Mengasihani kepada kamu.
17:67
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّكُمُtouches youmassakumuٱلضُّرُّthe hardshipl-ḍuruفِىinٱلْبَحْرِthe seal-baḥriضَلَّlostḍallaمَن(are) whomanتَدْعُونَyou calltadʿūnaإِلَّآexceptillāإِيَّاهُ ۖHim AloneiyyāhuفَلَمَّاBut whenfalammāنَجَّىٰكُمْHe delivers younajjākumإِلَىtoilāٱلْبَرِّthe landl-bariأَعْرَضْتُمْ ۚyou turn awayaʿraḍtumوَكَانَAnd iswakānaٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuكَفُورًاungratefulkafūran٦٧
Dan apabila kamu terkena bahaya di laut, (pada saat itu) hilang lenyaplah (dari ingatan kamu) makhluk-makhluk yang kamu seru selain dari Allah; maka apabila Allah selamatkan kamu ke darat, kamu berpaling tadah (tidak mengingatiNya); dan memanglah manusia itu sentiasa kufur (akan nikmat-nikmat Allah).
17:68
أَفَأَمِنتُمْDo you then feel secureafa-amintumأَنthat (not)anيَخْسِفَHe will cause to swallowyakhsifaبِكُمْyoubikumجَانِبَsidejānibaٱلْبَرِّ(of) the landl-bariأَوْorawيُرْسِلَsendyur'silaعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumحَاصِبًۭاa storm of stonesḥāṣibanثُمَّThenthummaلَاnotتَجِدُوا۟you will findtajidūلَكُمْfor youlakumوَكِيلًاa guardianwakīlan٦٨
Adakah kamu - (sesudah diselamatkan ke darat) - merasa aman (dan tidak memikirkan), bahawa Allah akan menggempakan sebahagian dari daratan itu menimbus kamu, atau dia akan menghantarkan kepada kamu angin ribut yang menghujani kamu dengan batu; kemudian kamu tidak beroleh sesiapapun yang menjadi pelindung kamu?
17:69
أَمْOramأَمِنتُمْdo you feel secureamintumأَنthat (not)anيُعِيدَكُمْHe will send you backyuʿīdakumفِيهِinto itfīhiتَارَةًanother timetāratanأُخْرَىٰanother timeukh'rāفَيُرْسِلَand sendfayur'silaعَلَيْكُمْupon youʿalaykumقَاصِفًۭاa hurricaneqāṣifanمِّنَofminaٱلرِّيحِthe windl-rīḥiفَيُغْرِقَكُمand drown youfayugh'riqakumبِمَاbecausebimāكَفَرْتُمْ ۙyou disbelievedkafartumثُمَّThenthummaلَاnotتَجِدُوا۟you will findtajidūلَكُمْfor youlakumعَلَيْنَاagainst Usʿalaynāبِهِۦthereinbihiتَبِيعًۭاan avengertabīʿan٦٩
Atau adakah kamu merasa aman (dan tidak memikirkan) bahawa Allah akan mengembalikan kamu sekali lagi ke laut, kemudian Ia menghantarkan kepada kamu angin ribut yang memecah belahkan segala yang dirempuhnya, lalu Ia mengaramkan kamu dengan sebab kekufuran kamu; kemudian kamu tidak beroleh sesiapapun yang boleh menuntut bela tentang itu terhadap Kami?
17:70
۞ وَلَقَدْAnd certainlywalaqadكَرَّمْنَاWe have honoredkarramnāبَنِىٓ(the) children of Adambanīءَادَمَ(the) children of Adamādamaوَحَمَلْنَـٰهُمْand We carried themwaḥamalnāhumفِىonٱلْبَرِّthe landl-bariوَٱلْبَحْرِand the seawal-baḥriوَرَزَقْنَـٰهُمand We have provided themwarazaqnāhumمِّنَofminaٱلطَّيِّبَـٰتِthe good thingsl-ṭayibātiوَفَضَّلْنَـٰهُمْand We preferred themwafaḍḍalnāhumعَلَىٰoverʿalāكَثِيرٍۢmanykathīrinمِّمَّنْof those whommimmanخَلَقْنَاWe have createdkhalaqnāتَفْضِيلًۭا(with) preferencetafḍīlan٧٠
Dan sesungguhnya Kami telah memuliakan anak-anak Adam; dan Kami telah beri mereka menggunakan berbagai-bagai kenderaan di darat dan di laut; dan Kami telah memberikan rezeki kepada mereka dari benda-benda yang baik-baik serta Kami telah lebihkan mereka dengan selebih-lebihnya atas banyak makhluk-makhluk yang telah Kami ciptakan.
17:71
يَوْمَ(The) Dayyawmaنَدْعُوا۟We will callnadʿūكُلَّallkullaأُنَاسٍۭhuman beingsunāsinبِإِمَـٰمِهِمْ ۖwith their recordbi-imāmihimفَمَنْthen whoeverfamanأُوتِىَis givenūtiyaكِتَـٰبَهُۥhis recordkitābahuبِيَمِينِهِۦin his right handbiyamīnihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaيَقْرَءُونَwill readyaqraūnaكِتَـٰبَهُمْtheir recordskitābahumوَلَاand notwalāيُظْلَمُونَthey will be wrongedyuẓ'lamūnaفَتِيلًۭا(even as much as) a hair on a date seedfatīlan٧١
(Ingatlah) hari Kami menyeru tiap-tiap kumpulan manusia dengan nama imamnya; kemudian sesiapa diberikan Kitabnya di tangan kanannya, maka mereka itu akan membacanya (dengan sukacita), dan mereka tidak dikurangkan (pahala amal-amalnya yang baik) sedikitpun.
17:72
وَمَنAnd whoeverwamanكَانَiskānaفِىinهَـٰذِهِۦٓthis (world)hādhihiأَعْمَىٰblindaʿmāفَهُوَthen hefahuwaفِىinٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiأَعْمَىٰ(will be) blindaʿmāوَأَضَلُّand more astraywa-aḍalluسَبِيلًۭا(from the) pathsabīlan٧٢
Dan (sebaliknya) sesiapa yang berada di dunia ini (dalam keadaan) buta (matahatinya), maka ia juga buta di akhirat dan lebih sesat lagi jalannya.
17:73
وَإِنAnd indeedwa-inكَادُوا۟they were about (to)kādūلَيَفْتِنُونَكَtempt you awaylayaftinūnakaعَنِfromʿaniٱلَّذِىٓthat whichalladhīأَوْحَيْنَآWe revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaلِتَفْتَرِىَthat you inventlitaftariyaعَلَيْنَاabout Usʿalaynāغَيْرَهُۥ ۖother (than) itghayrahuوَإِذًۭاAnd thenwa-idhanلَّٱتَّخَذُوكَsurely they would take youla-ittakhadhūkaخَلِيلًۭا(as) a friendkhalīlan٧٣
Dan sesungguhnya nyaris-nyaris mereka dapat memesongkanmu (wahai Muhammad) dari apa yang Kami telah wahyukan kepadamu, supaya engkau ada-adakan atas nama Kami perkara yang lainnya; dan (kalau engkau melakukan yang demikian) baharulah mereka menjadikan engkau sahabat karibnya.
17:74
وَلَوْلَآAnd if notwalawlāأَن[that]anثَبَّتْنَـٰكَWe (had) strengthened youthabbatnākaلَقَدْcertainlylaqadكِدتَّyou almostkidttaتَرْكَنُ(would) have inclinedtarkanuإِلَيْهِمْto themilayhimشَيْـًۭٔا(in) somethingshayanقَلِيلًاa littleqalīlan٧٤
Dan kalaulah tidak Kami menetapkan engkau (berpegang teguh kepada kebenaran), tentulah engkau sudah mendekati dengan menyetujui sedikit kepada kehendak mereka.
17:75
إِذًۭاThenidhanلَّأَذَقْنَـٰكَWe (would) have made you tastela-adhaqnākaضِعْفَdoubleḍiʿ'faٱلْحَيَوٰةِ(in) the lifel-ḥayatiوَضِعْفَand doublewaḍiʿ'faٱلْمَمَاتِ(after) the deathl-mamātiثُمَّThenthummaلَاnotتَجِدُyou (would) have foundtajiduلَكَfor youlakaعَلَيْنَاagainst Usʿalaynāنَصِيرًۭاany helpernaṣīran٧٥
Jika (engkau melakukan yang) demikian, tentulah Kami akan merasakanmu kesengsaraan yang berganda semasa hidup dan kesengsaraan yang berganda juga semasa mati; kemudian engkau tidak beroleh seseorang penolong pun terhadap hukuman Kami.
17:76
وَإِنAnd indeedwa-inكَادُوا۟they were aboutkādūلَيَسْتَفِزُّونَكَ(to) scare youlayastafizzūnakaمِنَfromminaٱلْأَرْضِthe landl-arḍiلِيُخْرِجُوكَthat they evict youliyukh'rijūkaمِنْهَا ۖfrom itmin'hāوَإِذًۭاBut thenwa-idhanلَّاnotيَلْبَثُونَthey (would) have stayedyalbathūnaخِلَـٰفَكَafter youkhilāfakaإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa littleqalīlan٧٦
Dan sesungguhnya mereka hampir-hampir berjaya mengganggumu daripada tinggal aman di bumi (Makkah) dengan tujuan mereka dapat mengusirmu dari negeri itu; dan jika berlaku demikian, maka mereka tidak akan tinggal di situ sesudahmu melainkan sedikit masa sahaja.
17:77
سُنَّةَ(Such is Our) Waysunnataمَن(for) whommanقَدْ[verily]qadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāقَبْلَكَbefore youqablakaمِنofminرُّسُلِنَا ۖOur MessengersrusulināوَلَاAnd notwalāتَجِدُyou will findtajiduلِسُنَّتِنَا(in) Our waylisunnatināتَحْوِيلًاany alterationtaḥwīlan٧٧
(Demikianlah) peraturan (Kami yang tetap mengenai) orang-orang yang telah Kami utuskan sebelummu dari Rasul-rasul Kami; dan engkau tidak akan dapati sebarang perubahan bagi peraturan Kami yang tetap itu.
17:78
أَقِمِEstablishaqimiٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataلِدُلُوكِat the declinelidulūkiٱلشَّمْسِ(of) the sunl-shamsiإِلَىٰtillilāغَسَقِ(the) darknessghasaqiٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliوَقُرْءَانَand Quranwaqur'ānaٱلْفَجْرِ ۖat dawnl-fajriإِنَّindeedinnaقُرْءَانَthe Quranqur'ānaٱلْفَجْرِ(at) the dawnl-fajriكَانَiskānaمَشْهُودًۭاever witnessedmashhūdan٧٨
Dirikanlah olehmu sembahyang ketika gelincir matahari hingga waktu gelap malam, dan (dirikanlah) sembahyang subuh sesungguhnya sembahyang subuh itu adalah disaksikan (keistimewaannya).
17:79
وَمِنَAnd fromwaminaٱلَّيْلِthe nightal-layliفَتَهَجَّدْarise from sleep for prayerfatahajjadبِهِۦwith itbihiنَافِلَةًۭ(as) additionalnāfilatanلَّكَfor youlakaعَسَىٰٓit may beʿasāأَنthatanيَبْعَثَكَwill raise youyabʿathakaرَبُّكَyour Lordrabbukaمَقَامًۭا(to) a stationmaqāmanمَّحْمُودًۭاpraiseworthymaḥmūdan٧٩
Dan bangunlah pada sebahagian dari waktu malam serta kerjakanlah "sembahyang tahajjud" padanya, sebagai sembahyang tambahan bagimu; semoga Tuhanmu membangkit dan menempatkanmu pada hari akhirat di tempat yang terpuji.
17:80
وَقُلAnd saywaqulرَّبِّMy LordrabbiأَدْخِلْنِىCause me to enteradkhil'nīمُدْخَلَan entrancemud'khalaصِدْقٍۢsoundṣid'qinوَأَخْرِجْنِىand cause me to exitwa-akhrij'nīمُخْرَجَan exitmukh'rajaصِدْقٍۢsoundṣid'qinوَٱجْعَلand makewa-ij'ʿalلِّىfor meمِنfromminلَّدُنكَnear Youladunkaسُلْطَـٰنًۭاan authoritysul'ṭānanنَّصِيرًۭاhelpingnaṣīran٨٠
Dan pohonkanlah (wahai Muhammad, dengan berdoa): "Wahai Tuhanku! Masukkanlah daku ke dalam urusan ugamaku dengan kemasukan yang benar lagi mulia, serta keluarkanlah daku daripadanya dengan cara keluar yang benar lagi mulia; dan berikanlah kepadaku dari sisiMu hujah keterangan serta kekuasaan yang menolongku",
17:81
وَقُلْAnd saywaqulجَآءَHas comejāaٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquوَزَهَقَand perishedwazahaqaٱلْبَـٰطِلُ ۚthe falsehoodl-bāṭiluإِنَّIndeedinnaٱلْبَـٰطِلَthe falsehoodl-bāṭilaكَانَiskānaزَهُوقًۭا(bound) to perishzahūqan٨١
Dan katakanlah:" Telah datang kebenaran (Islam), dan hilang lenyaplah perkara yang salah (kufur dan syirik); sesungguhnya yang salah itu sememangnya satu perkara yang tetap lenyap".
17:82
وَنُنَزِّلُAnd We revealwanunazziluمِنَfromminaٱلْقُرْءَانِthe Quranl-qur'āniمَاthatهُوَithuwaشِفَآءٌۭ(is) a healingshifāonوَرَحْمَةٌۭand a mercywaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَ ۙfor the believerslil'mu'minīnaوَلَاbut notwalāيَزِيدُit increasesyazīduٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaإِلَّاexceptillāخَسَارًۭا(in) losskhasāran٨٢
Dan Kami turunkan dengan beransur-ansur dari Al-Quran Aya-ayat Suci yang menjadi ubat penawar dan rahmat bagi orang-orang yang beriman kepadanya; dan (sebaliknya) Al-Quran tidak menambahkan orang-orang yang zalim (disebabkan keingkaran mereka) melainkan kerugian jua.
17:83
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَنْعَمْنَاWe bestow favoranʿamnāعَلَىonʿalāٱلْإِنسَـٰنِmanl-insāniأَعْرَضَhe turns awayaʿraḍaوَنَـَٔاand becomes remotewanaāبِجَانِبِهِۦ ۖon his sidebijānibihiوَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّهُtouches himmassahuٱلشَّرُّthe evill-sharuكَانَhe iskānaيَـُٔوسًۭا(in) despairyaūsan٨٣
Dan apabila Kami kurniakan nikmat kepada manusia, berpalinglah ia serta menjauhkan diri (dari bersyukur); dan apabila ia merasai kesusahan, jadilah ia berputus asa.
17:84
قُلْSayqulكُلٌّۭEachkullunيَعْمَلُworksyaʿmaluعَلَىٰonʿalāشَاكِلَتِهِۦhis mannershākilatihiفَرَبُّكُمْbut your Lordfarabbukumأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَنْof whobimanهُوَ[he]huwaأَهْدَىٰ(is) best guidedahdāسَبِيلًۭا(in) waysabīlan٨٤
Katakanlah (wahai Muhammad): "Tiap-tiap seorang beramal menurut pembawaan jiwanya sendiri; maka Tuhan kamu lebih mengetahui siapakah (di antara kamu) yang lebih betul jalannya".
17:85
وَيَسْـَٔلُونَكَAnd they ask youwayasalūnakaعَنِconcerningʿaniٱلرُّوحِ ۖthe soull-rūḥiقُلِSayquliٱلرُّوحُThe soull-rūḥuمِنْ(is) ofminأَمْرِ(the) affairamriرَبِّى(of) my LordrabbīوَمَآAnd notwamāأُوتِيتُمyou have been givenūtītumمِّنَofminaٱلْعِلْمِthe knowledgel-ʿil'miإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa littleqalīlan٨٥
Dan mereka bertanya kepadamu tentang roh. Katakan: "Roh itu dari perkara urusan Tuhanku; dan kamu tidak diberikan ilmu pengetahuan melainkan sedikit sahaja".
17:86
وَلَئِنAnd ifwala-inشِئْنَاWe willedshi'nāلَنَذْهَبَنَّWe (would) have surely taken awaylanadhhabannaبِٱلَّذِىٓthat whichbi-alladhīأَوْحَيْنَآWe have revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaثُمَّThenthummaلَاnotتَجِدُyou would findtajiduلَكَfor youlakaبِهِۦconcerning itbihiعَلَيْنَاagainst Usʿalaynāوَكِيلًاany advocatewakīlan٨٦
Dan sesungguhnya jika Kami kehendaki, tentulah Kami akan hapuskan apa yang Kami telah wahyukan kepadamu, kemudian engkau tidak akan beroleh sebarang pembela terhadap Kami untuk mengembalikannya.
17:87
إِلَّاExceptillāرَحْمَةًۭa mercyraḥmatanمِّنfromminرَّبِّكَ ۚyour LordrabbikaإِنَّIndeedinnaفَضْلَهُۥHis Bountyfaḍlahuكَانَiskānaعَلَيْكَupon youʿalaykaكَبِيرًۭاgreatkabīran٨٧
(Tetapi kekalnya Al-Quran itu) hanyalah sebagai rahmat dari tuhanmu; sesungguhnya limpah kurnianya kepadamu (wahai Muhammad) amatlah besar.
17:88
قُلSayqulلَّئِنِIfla-iniٱجْتَمَعَتِgatheredij'tamaʿatiٱلْإِنسُthe mankindl-insuوَٱلْجِنُّand the jinnwal-jinuعَلَىٰٓtoʿalāأَن[that]anيَأْتُوا۟bringyatūبِمِثْلِthe likebimith'liهَـٰذَا(of) thishādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniلَاnotيَأْتُونَthey (could) bringyatūnaبِمِثْلِهِۦthe like of itbimith'lihiوَلَوْeven ifwalawكَانَwerekānaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumلِبَعْضٍۢto some otherslibaʿḍinظَهِيرًۭاassistantsẓahīran٨٨
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya jika sekalian manusia dan jin berhimpun dengan tujuan hendak membuat dan mendatangkan sebanding dengan Al-Quran ini, mereka tidak akan dapat membuat dan mendatangkan yang sebanding dengannya, walaupun mereka bantu-membantu sesama sendiri".
17:89
وَلَقَدْAnd verilywalaqadصَرَّفْنَاWe have explainedṣarrafnāلِلنَّاسِto mankindlilnnāsiفِىinهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniمِنfromminكُلِّeverykulliمَثَلٍۢexamplemathalinفَأَبَىٰٓbut refusedfa-abāأَكْثَرُmostaktharuٱلنَّاسِ(of) the mankindl-nāsiإِلَّاexceptillāكُفُورًۭاdisbeliefkufūran٨٩
Dan sesungguhnya Kami telah menerangkan berulang-ulang kepada manusia, di dalam Al-Quran ini, dengan berbagai-bagai contoh perbandingan (yang mendatangkan iktibar); dalam pada itu, kebanyakan manusia tidak mahu menerima selain dari kekufuran.
17:90
وَقَالُوا۟And they saywaqālūلَنNeverlanنُّؤْمِنَwe will believenu'minaلَكَin youlakaحَتَّىٰuntilḥattāتَفْجُرَyou cause to gush forthtafjuraلَنَاfor uslanāمِنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiيَنۢبُوعًاa springyanbūʿan٩٠
Dan mereka berkata: "Kami tidak sekali-kali akan beriman kepadamu (wahai Muhammad), sehingga engkau memancarkan matair dari bumi, bagi Kami.
17:91
أَوْOrawتَكُونَyou havetakūnaلَكَfor youlakaجَنَّةٌۭa gardenjannatunمِّنofminنَّخِيلٍۢdate-palmsnakhīlinوَعِنَبٍۢand grapeswaʿinabinفَتُفَجِّرَand cause to gush forthfatufajjiraٱلْأَنْهَـٰرَthe riversl-anhāraخِلَـٰلَهَاwithin themkhilālahāتَفْجِيرًاabundantlytafjīran٩١
Atau (sehingga) engkau mempunyai kebun dari pohon-pohon tamar dan anggur, kemudian engkau mengalirkan sungai-sungai dari celah-celahnya dengan aliran yang terpancar terus-menerus.
17:92
أَوْOrawتُسْقِطَyou cause to falltus'qiṭaٱلسَّمَآءَthe skyl-samāaكَمَاaskamāزَعَمْتَyou have claimedzaʿamtaعَلَيْنَاupon usʿalaynāكِسَفًا(in) pieceskisafanأَوْorawتَأْتِىَyou bringtatiyaبِٱللَّهِAllahbil-lahiوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِand the Angelswal-malāikatiقَبِيلًاbefore (us)qabīlan٩٢
Atau (sehingga) engkau gugurkan langit berkeping-keping atas kami, sebagaimana yang engkau katakan (akan berlaku); atau (sehingga) engkau bawakan Allah dan malaikat untuk kami menyaksikannya.
17:93
أَوْOrawيَكُونَisyakūnaلَكَfor youlakaبَيْتٌۭa housebaytunمِّنofminزُخْرُفٍornamentzukh'rufinأَوْorawتَرْقَىٰyou ascendtarqāفِىintoٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiوَلَنAnd neverwalanنُّؤْمِنَwe will believenu'minaلِرُقِيِّكَin your ascensionliruqiyyikaحَتَّىٰuntilḥattāتُنَزِّلَyou bring downtunazzilaعَلَيْنَاto usʿalaynāكِتَـٰبًۭاa bookkitābanنَّقْرَؤُهُۥ ۗwe could read itnaqra-uhuقُلْSayqulسُبْحَانَGlorified (is)sub'ḥānaرَبِّىmy LordrabbīهَلْWhathalكُنتُam Ikuntuإِلَّاbutillāبَشَرًۭاa humanbasharanرَّسُولًۭاa Messengerrasūlan٩٣
Atau (sehingga) engkau mempunyai sebuah rumah terhias dari emas; atau (sehingga) engkau naik ke langit; dan kami tidak sekali-kali akan percaya tentang kenaikanmu ke langit sebelum engkau turunkan kepada kami sebuah kitab yang dapat kami membacanya". Katakanlah (wahai Muhammad):" Maha Suci Tuhanku! Bukankah aku ini hanya seorang manusia yang menjadi Rasul?
17:94
وَمَاAnd whatwamāمَنَعَpreventedmanaʿaٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaأَنthatanيُؤْمِنُوٓا۟they believeyu'minūإِذْwhenidhجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْهُدَىٰٓthe guidancel-hudāإِلَّآexceptillāأَنthatanقَالُوٓا۟they saidqālūأَبَعَثَHas Allah sentabaʿathaٱللَّهُHas Allah sentl-lahuبَشَرًۭاa humanbasharanرَّسُولًۭاMessengerrasūlan٩٤
Dan tiadalah yang menghalang orang-orang musyrik itu dari beriman ketika datang kepada mereka hidayah petunjuk, melainkan (keingkaran mereka tentang manusia menjadi Rasul, sehingga) mereka berkata dengan hairan: "Patutkah Allah mengutus seorang manusia menjadi Rasul?"
17:95
قُلSayqulلَّوْIflawكَانَ(there) werekānaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمَلَـٰٓئِكَةٌۭAngelsmalāikatunيَمْشُونَwalkingyamshūnaمُطْمَئِنِّينَsecurelymuṭ'ma-innīnaلَنَزَّلْنَاsurely We (would) have sent downlanazzalnāعَلَيْهِمto themʿalayhimمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiمَلَكًۭاan Angelmalakanرَّسُولًۭا(as) a Messengerrasūlan٩٥
Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalau ada di bumi, malaikat yang berjalan serta tinggal mendiaminya, tentulah kami akan turunkan kepada mereka dari langit, malaikat yang menjadi rasul".
17:96
قُلْSayqulكَفَىٰSufficient iskafāبِٱللَّهِAllahbil-lahiشَهِيدًۢا(as) a witnessshahīdanبَيْنِىbetween mebaynīوَبَيْنَكُمْ ۚand between youwabaynakumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuكَانَiskānaبِعِبَادِهِۦof His slavesbiʿibādihiخَبِيرًۢاAll-AwarekhabīranبَصِيرًۭاAll-Seerbaṣīran٩٦
Katakanlah lagi: "Cukuplah Allah menjadi saksi antaraku dengan kamu; sesungguhnya adalah Ia Amat Mendalam pengetahuanNya, lagi Amat Melihat akan keadaan hamba-hambaNya".
17:97
وَمَنAnd whoeverwamanيَهْدِAllah guidesyahdiٱللَّهُAllah guidesl-lahuفَهُوَthen he (is)fahuwaٱلْمُهْتَدِ ۖthe guided onel-muh'tadiوَمَنand whoeverwamanيُضْلِلْHe lets go astray yuḍ'lilفَلَنthen neverfalanتَجِدَyou will findtajidaلَهُمْfor themlahumأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaمِنbesides Himminدُونِهِۦ ۖbesides HimdūnihiوَنَحْشُرُهُمْAnd We will gather themwanaḥshuruhumيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiعَلَىٰonʿalāوُجُوهِهِمْtheir faces wujūhihimعُمْيًۭاblindʿum'yanوَبُكْمًۭاand dumbwabuk'manوَصُمًّۭا ۖand deafwaṣummanمَّأْوَىٰهُمْTheir abodemawāhumجَهَنَّمُ ۖ(is) Helljahannamuكُلَّمَاevery timekullamāخَبَتْit subsideskhabatزِدْنَـٰهُمْWe (will) increase (for) themzid'nāhumسَعِيرًۭاthe blazing firesaʿīran٩٧
Dan sesiapa yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah maka dia lah yang sebenar-benarnya berjaya mencapai kebahagiaan; dan sesiapa yang disesatkanNya maka engkau tidak sekali-kali akan mendapati bagi mereka, penolong-penolong yang lain daripadaNya. Dan Kami akan himpunkan mereka pada hari kiamat (dengan menyeret mereka masing-masing) atas mukanya, dalam keadaan buta, bisu dan pekak; tempat kediaman mereka: neraka Jahannam; tiap-tiap kali malap julangan apinya, Kami tambahi mereka dengan api yang menjulang-julang.
17:98
ذَٰلِكَThatdhālikaجَزَآؤُهُم(is) their recompensejazāuhumبِأَنَّهُمْbecause theybi-annahumكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Versesbiāyātināوَقَالُوٓا۟and saidwaqālūأَءِذَاWhena-idhāكُنَّاwe arekunnāعِظَـٰمًۭاbonesʿiẓāmanوَرُفَـٰتًاand crumbled particleswarufātanأَءِنَّاwill wea-innāلَمَبْعُوثُونَsurely (be) resurrectedlamabʿūthūnaخَلْقًۭا(as) a creationkhalqanجَدِيدًاnewjadīdan٩٨
Balasan mereka yang sedemikian, ialah kerana mereka kufur ingkarkan ayat-ayat Kami, dan mereka berkata: "Adakah sesudah Kami menjadi tulang dan benda yang reput, adakah Kami akan dibangkitkan semula dalam kejadian yang baharu?"
17:99
۞ أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaقَادِرٌ(is) Ableqādirunعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَنtoanيَخْلُقَcreateyakhluqaمِثْلَهُمْthe like of themmith'lahumوَجَعَلَAnd He has madewajaʿalaلَهُمْfor themlahumأَجَلًۭاa termajalanلَّاnoرَيْبَdoubtraybaفِيهِin itfīhiفَأَبَىBut refusedfa-abāٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaإِلَّاexceptillāكُفُورًۭاdisbeliefkufūran٩٩
Tidakkah mereka mahu memikirkan dan meyakini bahawa Allah yang menciptakan langit dan bumi, berkuasa menciptakan orang orang yang seperti mereka (dalam bentuk yang baharu), padahal Ia telahpun menentukan bagi mereka tempoh yang tidak ada syak padanya.? Dalam pada itu, orang orang yang zalim enggan menerima melainkan kekufuran.
17:100
قُلSayqulلَّوْIflawأَنتُمْyouantumتَمْلِكُونَpossesstamlikūnaخَزَآئِنَthe treasureskhazāinaرَحْمَةِ(of) the Mercyraḥmatiرَبِّىٓ(of) my Lordrabbīإِذًۭاthenidhanلَّأَمْسَكْتُمْsurely you would withholdla-amsaktumخَشْيَةَ(out of) fearkhashyataٱلْإِنفَاقِ ۚ(of) spendingl-infāqiوَكَانَAnd iswakānaٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuقَتُورًۭاstingyqatūran١٠٠
Katakanlah (wahai muhammad): "jika kamu memiliki perbendaharaan rahmat Tuhanku pada ketika itu tentulah kamu akan berlaku bakhil kedekut kerana takut kehabisan; dan sememangnya manusia itu bertabiat bakhil kedekut".
17:101
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe had givenātaynāمُوسَىٰMusamūsāتِسْعَninetis'ʿaءَايَـٰتٍۭSignsāyātinبَيِّنَـٰتٍۢ ۖclearbayyinātinفَسْـَٔلْso askfasalبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīlaإِذْwhenidhجَآءَهُمْhe came to themjāahumفَقَالَthen saidfaqālaلَهُۥto himlahuفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuإِنِّىIndeed, Iinnīلَأَظُنُّكَ[I] think you la-aẓunnukaيَـٰمُوسَىٰO Musayāmūsāمَسْحُورًۭا(you are) bewitchedmasḥūran١٠١
Dan sesungguhnya Kami telah memberi kepada Nabi Musa sembilan mukjizat yang jelas nyata (membuktikan kebenarannya); maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada Bani Israil (tentang itu): Ketika Nabi Musa datang kepada Firaun dan kaumnya (serta menunjukkan mukjizatnya), lalu berkatalah Firaun kepadanya: "Sesungguhnya aku fikir, engkau ini wahai Musa, seorang yang terkena sihir"
17:102
قَالَHe saidqālaلَقَدْVerilylaqadعَلِمْتَyou have knownʿalim'taمَآnoneأَنزَلَhas sent downanzalaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiإِلَّاexceptillāرَبُّ(the) Lordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiبَصَآئِرَ(as) evidencebaṣāiraوَإِنِّىand indeed, Iwa-innīلَأَظُنُّكَ[I] surely think youla-aẓunnukaيَـٰفِرْعَوْنُO Firaunyāfir'ʿawnuمَثْبُورًۭا(you are) destroyedmathbūran١٠٢
Nabi Musa menjawab: "Sebenarnya engkau (hai Firaun) telah pun mengetahui: tiadalah yang menurunkan mukjizat-mukjizat ini melainkan Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi, sebagai bukti-bukti yang menerangkan kebenaran; dan sebenarnya aku fikir, engkau hai Firaun, akan binasa".
17:103
فَأَرَادَSo he intendedfa-arādaأَنtoanيَسْتَفِزَّهُمdrive them outyastafizzahumمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَأَغْرَقْنَـٰهُbut We drowned himfa-aghraqnāhuوَمَنand whowamanمَّعَهُۥ(were) with himmaʿahuجَمِيعًۭاalljamīʿan١٠٣
Maka Firaun pun berkira hendak mengusir mereka dari bumi (Mesir) lalu Kami tenggelamkan dia bersama-sama pengikut-pengikutnya seluruhnya.
17:104
وَقُلْنَاAnd We saidwaqul'nāمِنۢafter himminبَعْدِهِۦafter himbaʿdihiلِبَنِىٓto the Children of Israellibanīإِسْرَٰٓءِيلَto the Children of Israelis'rāīlaٱسْكُنُوا۟Dwellus'kunūٱلْأَرْضَ(in) the landl-arḍaفَإِذَاthen whenfa-idhāجَآءَcomesjāaوَعْدُ(the) promisewaʿduٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiجِئْنَاWe will bringji'nāبِكُمْyoubikumلَفِيفًۭا(as) a mixed crowdlafīfan١٠٤
Dan Kami katakan kepada Bani Israil, sesudah Firaun (dibinasakan): "Tinggalah kamu di negeri itu kemudian apabila datang tempoh hari akhirat, Kami datangkan kamu (ke Padang Mahsyar) dengan bercampur-aduk.
17:105
وَبِٱلْحَقِّAnd with the truthwabil-ḥaqiأَنزَلْنَـٰهُWe sent it downanzalnāhuوَبِٱلْحَقِّand with the truthwabil-ḥaqiنَزَلَ ۗit descendednazalaوَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe sent youarsalnākaإِلَّاexceptillāمُبَشِّرًۭا(as) a bearer of glad tidingsmubashiranوَنَذِيرًۭاand a warnerwanadhīran١٠٥
Dan dengan cara yang sungguh layak serta berhikmat Kami turunkan Al-Quran, dan dengan meliputi segala kebenaran ia diturunkan; dan tiadalah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan sebagai pembawa berita gembira (bagi orang-orang yang beriman) dan pembawa amaran (kepada orang-orang yang ingkar).
17:106
وَقُرْءَانًۭاAnd the Quranwaqur'ānanفَرَقْنَـٰهُWe have dividedfaraqnāhuلِتَقْرَأَهُۥthat you might recite itlitaqra-ahuعَلَىtoʿalāٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiعَلَىٰatʿalāمُكْثٍۢintervalsmuk'thinوَنَزَّلْنَـٰهُAnd We have revealed itwanazzalnāhuتَنزِيلًۭا(in) stagestanzīlan١٠٦
Dan Al-Quran itu Kami bahagi-bahagikan supaya engkau membacakannya kepada manusia dengan lambat tenang; dan Kami menurunkannya beransur-ansur.
17:107
قُلْSayqulءَامِنُوا۟Believeāminūبِهِۦٓin itbihiأَوْorawلَا(do) notتُؤْمِنُوٓا۟ ۚbelievetu'minūإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُوتُوا۟were givenūtūٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maمِنbefore itminقَبْلِهِۦٓbefore itqablihiإِذَاwhenidhāيُتْلَىٰit is recitedyut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimيَخِرُّونَthey fallyakhirrūnaلِلْأَذْقَانِon their faceslil'adhqāniسُجَّدًۭا(in) prostrationsujjadan١٠٧
Katakanlah (wahai Muhammad kepada orang-orang yang ingkar itu): "Sama ada kamu beriman kepada Al-Quran atau kamu tiada beriman, (tidaklah menjadi hal); kerana sesungguhnya orang-orang yang diberi ilmu sebelum itu apabila dibacakan Al-Quran kepada mereka, mereka segera tunduk sujud (dalam keadaan hiba dan khusyuk);
17:108
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaسُبْحَـٰنَGlory be tosub'ḥānaرَبِّنَآour LordrabbināإِنIndeedinكَانَiskānaوَعْدُ(the) promisewaʿduرَبِّنَا(of) our Lordrabbināلَمَفْعُولًۭاsurely fulfilledlamafʿūlan١٠٨
Serta mereka menegaskan (dalam sujudnya): "Maha Suci Tuhan kami! Sesungguhnya janji Tuhan kami tetap terlaksana. "
17:109
وَيَخِرُّونَAnd they fallwayakhirrūnaلِلْأَذْقَانِon their faceslil'adhqāniيَبْكُونَweepingyabkūnaوَيَزِيدُهُمْand it increases themwayazīduhumخُشُوعًۭا ۩(in) humilitykhushūʿan١٠٩
Dan mereka segera tunduk sujud itu sambil menangis, sedang Al-Quran menambahkan mereka khusyuk.
17:110
قُلِSayquliٱدْعُوا۟Invokeid'ʿūٱللَّهَAllahl-lahaأَوِorawiٱدْعُوا۟invokeid'ʿūٱلرَّحْمَـٰنَ ۖthe Most Graciousl-raḥmānaأَيًّۭاBy whatever (name)ayyanمَّاBy whatever (name)تَدْعُوا۟you invoketadʿūفَلَهُto Him (belongs)falahuٱلْأَسْمَآءُthe Most Beautiful Namesl-asmāuٱلْحُسْنَىٰ ۚthe Most Beautiful Namesl-ḥus'nāوَلَاAnd (do) notwalāتَجْهَرْbe loudtajharبِصَلَاتِكَin your prayersbiṣalātikaوَلَاand notwalāتُخَافِتْbe silenttukhāfitبِهَاthereinbihāوَٱبْتَغِbut seekwa-ib'taghiبَيْنَbetweenbaynaذَٰلِكَthatdhālikaسَبِيلًۭاa waysabīlan١١٠
Katakanlah (wahai Muhammad): "Serulah nama " Allah" atau nama "Ar-Rahman", yang mana sahaja kamu serukan (dari kedua-dua nama itu adalah baik belaka); kerana Allah mempunyai banyak nama-nama yang baik serta mulia". Dan janganlah engkau nyaringkan bacaan doa atau sembahyangmu, juga janganlah engkau perlahankannya, dan gunakanlah sahaja satu cara yang sederhana antara itu.
17:111
وَقُلِAnd saywaquliٱلْحَمْدُAll Praisel-ḥamduلِلَّهِ(is) for Allahlillahiٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَمْhas not takenlamيَتَّخِذْhas not takenyattakhidhوَلَدًۭاa sonwaladanوَلَمْand notwalamيَكُنisyakunلَّهُۥfor Himlahuشَرِيكٌۭa partnersharīkunفِىinٱلْمُلْكِthe dominionl-mul'kiوَلَمْand notwalamيَكُنisyakunلَّهُۥfor Himlahuوَلِىٌّۭany protectorwaliyyunمِّنَout ofminaٱلذُّلِّ ۖweaknessl-dhuliوَكَبِّرْهُAnd magnify Himwakabbir'huتَكْبِيرًۢا(with all) magnificencetakbīran١١١
Dan katakanlah: "Segala puji tertentu bagi Allah yang tiada mempunyai anak, dan tiada bagiNya sekutu dalam urusan kerajaanNya, dan tiada bagiNya penolong disebabkan sesuatu kelemahanNya; dan hendaklah engkau membesarkan serta memuliakanNya dengan bersungguh-sungguh!"