17
Al-Isra
الإسراء
Die Sure Al-Isra (الإسراء) ist das 17. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 111 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
17:1
سُبْحَـٰنَExaltedsub'ḥānaٱلَّذِىٓ(is) the One WhoalladhīأَسْرَىٰtookasrāبِعَبْدِهِۦHis servantbiʿabdihiلَيْلًۭا(by) nightlaylanمِّنَfromminaٱلْمَسْجِدِAl-Masjid Al-Haraaml-masjidiٱلْحَرَامِAl-Masjid Al-Haraaml-ḥarāmiإِلَىtoilāٱلْمَسْجِدِAl-Masjid Al-Aqsal-masjidiٱلْأَقْصَاAl-Masjid Al-Aqsal-aqṣāٱلَّذِىwhichalladhīبَـٰرَكْنَاWe blessedbāraknāحَوْلَهُۥits surroundingsḥawlahuلِنُرِيَهُۥthat We may show himlinuriyahuمِنْofminءَايَـٰتِنَآ ۚOur SignsāyātināإِنَّهُۥIndeed HeinnahuهُوَHehuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْبَصِيرُthe All-Seerl-baṣīru١
Preis sei Dem, Der Seinen Diener bei Nacht von der geschützten Gebetsstätte zur fernsten Gebetsstätte, deren Umgebung Wir gesegnet haben, reisen ließ, damit Wir ihm (etwas) von Unseren Zeichen zeigen. Er ist ja der Allhörende, der Allsehende.
17:2
وَءَاتَيْنَاAnd We gavewaātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaوَجَعَلْنَـٰهُand made itwajaʿalnāhuهُدًۭىa guidancehudanلِّبَنِىٓfor the Childrenlibanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaأَلَّاThat notallāتَتَّخِذُوا۟you taketattakhidhūمِنother than Meminدُونِىother than Medūnīوَكِيلًۭا(as) a Disposer of affairswakīlan٢
Und Wir gaben Musa die Schrift und machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Isra’ils: Nehmt euch außer Mir keinen Sachwalter,
17:3
ذُرِّيَّةَOffspringsdhurriyyataمَنْ(of one) whomanحَمَلْنَاWe carriedḥamalnāمَعَwithmaʿaنُوحٍ ۚNuhnūḥinإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَwaskānaعَبْدًۭاa servantʿabdanشَكُورًۭاgratefulshakūran٣
(o ihr,) die Nachkommenschaft derer, die Wir mit Nuh trugen. Gewiß, er war ein dankbarer Diener.
17:4
وَقَضَيْنَآAnd We decreedwaqaḍaynāإِلَىٰforilāبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaفِىinfīٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiلَتُفْسِدُنَّSurely you will cause corruptionlatuf'sidunnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمَرَّتَيْنِtwicemarratayniوَلَتَعْلُنَّand surely you will reachwalataʿlunnaعُلُوًّۭاhaughtinessʿuluwwanكَبِيرًۭاgreatkabīran٤
Und Wir haben für die Kinder Isra’ils im Buch entschieden: Ihr werdet ganz gewiß zweimal auf der Erde Unheil stiften, und ihr werdet ganz gewiß mächtige Überheblichkeit erlangen.
17:5
فَإِذَاSo whenfa-idhāجَآءَcamejāaوَعْدُ(the) promisewaʿduأُولَىٰهُمَا(for) the first of the twoūlāhumāبَعَثْنَاWe raisedbaʿathnāعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumعِبَادًۭاservantsʿibādanلَّنَآof Ourslanāأُو۟لِىthose of great military mightulīبَأْسٍۢthose of great military mightbasinشَدِيدٍۢthose of great military mightshadīdinفَجَاسُوا۟and they enteredfajāsūخِلَـٰلَthe inner most partkhilālaٱلدِّيَارِ ۚ(of) the homesl-diyāriوَكَانَand (it) waswakānaوَعْدًۭاa promisewaʿdanمَّفْعُولًۭاfulfilledmafʿūlan٥
Wenn nun das Versprechen vom ersten der beiden (Male) eintrifft, schicken Wir gegen euch Diener von Uns, die eine starke Gewalt besitzen. Sie dringen zwischen den Wohnstätten hindurch ein, und das ist ein Versprechen, das sicher ausgeführt wird.
17:6
ثُمَّThenthummaرَدَدْنَاWe gave backradadnāلَكُمُto youlakumuٱلْكَرَّةَthe return victoryl-karataعَلَيْهِمْover themʿalayhimوَأَمْدَدْنَـٰكُمAnd We reinforced youwa-amdadnākumبِأَمْوَٰلٍۢwith the wealthbi-amwālinوَبَنِينَand sonswabanīnaوَجَعَلْنَـٰكُمْand made youwajaʿalnākumأَكْثَرَmoreaktharaنَفِيرًاnumerousnafīran٦
Hierauf geben Wir euch wiederum die Oberhand über sie, und Wir unterstützen euch mit Besitz und Söhnen und machen euch zahlreicher.
17:7
إِنْIfinأَحْسَنتُمْyou do goodaḥsantumأَحْسَنتُمْyou do goodaḥsantumلِأَنفُسِكُمْ ۖfor yourselvesli-anfusikumوَإِنْand ifwa-inأَسَأْتُمْyou do evilasatumفَلَهَا ۚthen it is for itfalahāفَإِذَاSo whenfa-idhāجَآءَcamejāaوَعْدُpromisewaʿduٱلْـَٔاخِرَةِthe lastl-ākhiratiلِيَسُـۥٓـُٔوا۟to saddenliyasūūوُجُوهَكُمْyour faceswujūhakumوَلِيَدْخُلُوا۟and to enterwaliyadkhulūٱلْمَسْجِدَthe Masjidl-masjidaكَمَاjust askamāدَخَلُوهُthey (had) entered itdakhalūhuأَوَّلَfirstawwalaمَرَّةٍۢtimemarratinوَلِيُتَبِّرُوا۟and to destroywaliyutabbirūمَاwhatmāعَلَوْا۟they had conqueredʿalawتَتْبِيرًا(with) destructiontatbīran٧
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr Gutes für euch selbst; und wenn ihr Böses tut, ist es (auch) für euch selbst. - Wenn nun das Versprechen vom letzten (Mal) eintrifft, so sollen sie eure Gesichter entstellen und die Gebetsstätte betreten, wie sie diese das erste Mal betraten, und das, worüber sie Macht erlangt haben, völlig zerstören.
17:8
عَسَىٰ(It) may beʿasāرَبُّكُمْthat your Lordrabbukumأَنthat your Lordanيَرْحَمَكُمْ ۚ(may) have mercy upon youyarḥamakumوَإِنْBut ifwa-inعُدتُّمْyou returnʿudttumعُدْنَا ۘWe will returnʿud'nāوَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāجَهَنَّمَHelljahannamaلِلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīnaحَصِيرًاa prison-bedḥaṣīran٨
Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren (auch) Wir zurück. Und Wir haben die Hölle für die Ungläubigen zum Gefängnis gemacht.
17:9
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaيَهْدِىguidesyahdīلِلَّتِىto thatlillatīهِىَwhichhiyaأَقْوَمُ(is) most straightaqwamuوَيُبَشِّرُand gives glad tidingswayubashiruٱلْمُؤْمِنِينَto the believers l-mu'minīnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَعْمَلُونَdoyaʿmalūnaٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe righteous deedsl-ṣāliḥātiأَنَّthatannaلَهُمْfor themlahumأَجْرًۭا(is) a rewardajranكَبِيرًۭاgreatkabīran٩
Gewiß, dieser Qur’an leitet zu dem, was richtiger ist, und verkündet den Gläubigen, die rechtschaffene Werke tun, daß es für sie großen Lohn geben wird
17:10
وَأَنَّAnd thatwa-annaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiأَعْتَدْنَاWe have preparedaʿtadnāلَهُمْfor themlahumعَذَابًاa punishmentʿadhābanأَلِيمًۭاpainfulalīman١٠
und daß Wir denjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, schmerzhafte Strafe bereitet haben.
17:11
وَيَدْعُAnd prayswayadʿuٱلْإِنسَـٰنُthe manl-insānuبِٱلشَّرِّfor evilbil-shariدُعَآءَهُۥ(as) he praysduʿāahuبِٱلْخَيْرِ ۖfor the goodbil-khayriوَكَانَAnd iswakānaٱلْإِنسَـٰنُthe manl-insānuعَجُولًۭاever hastyʿajūlan١١
Der Mensch ruft (zu Allah) um das Schlechte, wie er um das Gute ruft; der Mensch ist ja stets voreilig.
17:12
وَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāٱلَّيْلَthe nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraءَايَتَيْنِ ۖ(as) two signsāyatayniفَمَحَوْنَآThen We erasedfamaḥawnāءَايَةَ(the) signāyataٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliوَجَعَلْنَآand We madewajaʿalnāءَايَةَ(the) signāyataٱلنَّهَارِ(of) the dayl-nahāriمُبْصِرَةًۭvisiblemub'ṣiratanلِّتَبْتَغُوا۟that you may seeklitabtaghūفَضْلًۭاbountyfaḍlanمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumوَلِتَعْلَمُوا۟and that you may knowwalitaʿlamūعَدَدَ(the) numberʿadadaٱلسِّنِينَ(of) the yearsl-sinīnaوَٱلْحِسَابَ ۚand the accountwal-ḥisābaوَكُلَّAnd everywakullaشَىْءٍۢthing shayinفَصَّلْنَـٰهُWe have explained itfaṣṣalnāhuتَفْصِيلًۭا(in) detailtafṣīlan١٢
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgelöscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausführlich dargelegt.
17:13
وَكُلَّAnd (for) everywakullaإِنسَـٰنٍmaninsāninأَلْزَمْنَـٰهُWe have fastened to himalzamnāhuطَـٰٓئِرَهُۥhis fateṭāirahuفِىinfīعُنُقِهِۦ ۖhis neckʿunuqihiوَنُخْرِجُand We will bring forthwanukh'rijuلَهُۥfor himlahuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiكِتَـٰبًۭاa recordkitābanيَلْقَىٰهُwhich he will findyalqāhuمَنشُورًاwide openmanshūran١٣
Jedem Menschen haben Wir sein Vorzeichen an seinem Hals befestigt. Und am Tag der Auferstehung bringen Wir ihm ein Buch heraus, das er aufgeschlagen vorfinden wird:
17:14
ٱقْرَأْReadiq'raكِتَـٰبَكَyour recordkitābakaكَفَىٰSufficientkafāبِنَفْسِكَ(is) yourselfbinafsikaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaعَلَيْكَagainst youʿalaykaحَسِيبًۭا(as) accountantḥasīban١٤
Lies dein Buch! Du selbst genügst heute als Abrechner über dich.
17:15
مَّنِWhoevermaniٱهْتَدَىٰ(is) guidedih'tadāفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَهْتَدِىhe is guidedyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖfor his soullinafsihiوَمَنAnd whoeverwamanضَلَّgoes astrayḍallaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَضِلُّhe goes astrayyaḍilluعَلَيْهَا ۚagainst itʿalayhāوَلَاAnd notwalāتَزِرُwill beartaziruوَازِرَةٌۭa bearer of burdenwāziratunوِزْرَburdenwiz'raأُخْرَىٰ ۗ(of) anotherukh'rāوَمَاAnd notwamāكُنَّاWekunnāمُعَذِّبِينَare to punishmuʿadhibīnaحَتَّىٰuntilḥattāنَبْعَثَWe have sentnabʿathaرَسُولًۭاa Messengerrasūlan١٥
Wer der Rechtleitung folgt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer irregeht, der geht nur zu seinem Nachteil irre. Und keine lasttragende (Seele) nimmt die Last einer anderen auf sich. Wir strafen nicht eher, bis Wir einen Gesandten geschickt haben.
17:16
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَرَدْنَآWe intendaradnāأَنthatanنُّهْلِكَWe destroynuh'likaقَرْيَةًa townqaryatanأَمَرْنَاWe orderamarnāمُتْرَفِيهَاits wealthy peoplemut'rafīhāفَفَسَقُوا۟but they defiantly disobeyfafasaqūفِيهَاthereinfīhāفَحَقَّso (is) proved truefaḥaqqaعَلَيْهَاagainst itʿalayhāٱلْقَوْلُthe wordl-qawluفَدَمَّرْنَـٰهَاand We destroy itfadammarnāhāتَدْمِيرًۭا(with) destructiontadmīran١٦
Und wenn Wir eine Stadt vernichten wollen, befehlen Wir denjenigen, die in ihr üppig leben (, zu freveln), und dann freveln sie in ihr. So bewahrheitet sich das Wort gegen sie, und dann zerstören Wir sie vollständig.
17:17
وَكَمْAnd how manywakamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāمِنَfromminaٱلْقُرُونِthe generationsl-qurūniمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiنُوحٍۢ ۗNuhnūḥinوَكَفَىٰAnd sufficientwakafāبِرَبِّكَ(is) your Lordbirabbikaبِذُنُوبِconcerning the sinsbidhunūbiعِبَادِهِۦ(of) His servantsʿibādihiخَبِيرًۢاAll-AwarekhabīranبَصِيرًۭاAll-Seerbaṣīran١٧
Wie viele Geschlechter nach Nuh haben Wir vernichtet! Und es genügt, daß dein Herr die Sünden Seiner Diener wohl kennt und sieht.
17:18
مَّنWhoevermanكَانَshouldkānaيُرِيدُdesireyurīduٱلْعَاجِلَةَthe immediatel-ʿājilataعَجَّلْنَاWe hastenʿajjalnāلَهُۥfor himlahuفِيهَاin itfīhāمَاwhatmāنَشَآءُWe willnashāuلِمَنto whomlimanنُّرِيدُWe intendnurīduثُمَّThenthummaجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāلَهُۥfor himlahuجَهَنَّمَHelljahannamaيَصْلَىٰهَاhe will burnyaṣlāhāمَذْمُومًۭاdisgracedmadhmūmanمَّدْحُورًۭاrejectedmadḥūran١٨
Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewähren Wir darin schnell, was Wir wollen - demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir für ihn die Hölle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwürfen behaftet und verstoßen.
17:19
وَمَنْAnd whoeverwamanأَرَادَdesiresarādaٱلْـَٔاخِرَةَthe Hereafterl-ākhirataوَسَعَىٰand exertswasaʿāلَهَاfor itlahāسَعْيَهَاthe effortsaʿyahāوَهُوَwhile hewahuwaمُؤْمِنٌۭ(is) a believermu'minunفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaكَانَ[are]kānaسَعْيُهُمtheir effortsaʿyuhumمَّشْكُورًۭا(is) appreciatedmashkūran١٩
Wer das Jenseits will und sich darum bemüht, wie es ihm zusteht, wobei er gläubig ist, - denen wird für ihr Bemühen gedankt.
17:20
كُلًّۭا(To) eachkullanنُّمِدُّWe extendnumidduهَـٰٓؤُلَآءِ(to) thesehāulāiوَهَـٰٓؤُلَآءِand (to) thesewahāulāiمِنْfromminعَطَآءِ(the) giftʿaṭāiرَبِّكَ ۚ(of) your LordrabbikaوَمَاAnd notwamāكَانَiskānaعَطَآءُ(the) giftʿaṭāuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaمَحْظُورًاrestrictedmaḥẓūran٢٠
Sie alle, diese und jene, unterstützen Wir mit etwas von der Gabe deines Herrn. Und die Gabe deines Herrn wird nicht verwehrt.
17:21
ٱنظُرْSeeunẓurكَيْفَhowkayfaفَضَّلْنَاWe preferredfaḍḍalnāبَعْضَهُمْsome of thembaʿḍahumعَلَىٰoverʿalāبَعْضٍۢ ۚothersbaʿḍinوَلَلْـَٔاخِرَةُAnd surely the Hereafterwalalākhiratuأَكْبَرُ(is) greaterakbaruدَرَجَـٰتٍۢ(in) degreesdarajātinوَأَكْبَرُand greaterwa-akbaruتَفْضِيلًۭا(in) excellencetafḍīlan٢١
Schau, wie Wir die einen von ihnen vor den anderen auszeichnen; aber das Jenseits ist wahrlich größer an Rangstufen und größer an Auszeichnungen.
17:22
لَّا(Do) notlāتَجْعَلْmaketajʿalمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَanotherākharaفَتَقْعُدَlest you will sitfataqʿudaمَذْمُومًۭاdisgracedmadhmūmanمَّخْذُولًۭاforsakenmakhdhūlan٢٢
Setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du gescholten und im Stich gelassen dasitzen.
17:23
۞ وَقَضَىٰAnd has decreedwaqaḍāرَبُّكَyour Lordrabbukaأَلَّاthat (do) notallāتَعْبُدُوٓا۟worshiptaʿbudūإِلَّآexceptillāإِيَّاهُHim Aloneiyyāhuوَبِٱلْوَٰلِدَيْنِand to the parentswabil-wālidayniإِحْسَـٰنًا ۚ(be) goodiḥ'sānanإِمَّاWhetherimmāيَبْلُغَنَّreachyablughannaعِندَكَwith youʿindakaٱلْكِبَرَthe old agel-kibaraأَحَدُهُمَآone of themaḥaduhumāأَوْorawكِلَاهُمَاboth of themkilāhumāفَلَاthen (do) notfalāتَقُلsaytaqulلَّهُمَآto both of themlahumāأُفٍّۢa word of disrespectuffinوَلَاand (do) notwalāتَنْهَرْهُمَاrepel themtanharhumāوَقُلbut speakwaqulلَّهُمَاto themlahumāقَوْلًۭاa wordqawlanكَرِيمًۭاnoblekarīman٢٣
Und dein Herr hat bestimmt, daß ihr nur Ihm dienen und zu den Eltern gütig sein sollt. Wenn nun einer von ihnen oder beide bei dir ein hohes Alter erreichen, so sag nicht zu ihnen: Pfui! und fahre sie nicht an, sondern sag zu ihnen ehrerbietige Worte.
17:24
وَٱخْفِضْAnd lowerwa-ikh'fiḍلَهُمَاto themlahumāجَنَاحَ(the) wingjanāḥaٱلذُّلِّ(of) humilityl-dhuliمِنَ(out) ofminaٱلرَّحْمَةِ[the] mercyl-raḥmatiوَقُلand saywaqulرَّبِّMy LordrabbiٱرْحَمْهُمَاHave mercy on both of themir'ḥamhumāكَمَاaskamāرَبَّيَانِىthey brought me uprabbayānīصَغِيرًۭا(when I was) smallṣaghīran٢٤
Und senke für sie aus Barmherzigkeit den Flügel der Demut und sag: Mein Herr, erbarme Dich ihrer, wie sie mich aufgezogen haben, als ich klein war.
17:25
رَّبُّكُمْYour Lordrabbukumأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَاof whatbimāفِى(is) infīنُفُوسِكُمْ ۚyourselvesnufūsikumإِنIfinتَكُونُوا۟you aretakūnūصَـٰلِحِينَrighteousṣāliḥīnaفَإِنَّهُۥthen indeed, Hefa-innahuكَانَiskānaلِلْأَوَّٰبِينَto those who often turn (to Him)lil'awwābīnaغَفُورًۭاMost Forgivingghafūran٢٥
Euer Herr weiß sehr wohl, was in eurem Innersten ist. Wenn ihr rechtschaffen seid, so ist Er gewiß für die sich (zu Ihm) stets Bekehrenden Allvergebend.
17:26
وَءَاتِAnd givewaātiذَاthe relativesdhāٱلْقُرْبَىٰthe relativesl-qur'bāحَقَّهُۥhis rightḥaqqahuوَٱلْمِسْكِينَand the needywal-mis'kīnaوَٱبْنَand the wayfarerwa-ib'naٱلسَّبِيلِand the wayfarerl-sabīliوَلَاand (do) notwalāتُبَذِّرْspendtubadhirتَبْذِيرًاwastefullytabdhīran٢٦
Und gib dem Verwandten sein Recht, ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges. Und handle nicht ganz verschwenderisch.
17:27
إِنَّIndeedinnaٱلْمُبَذِّرِينَthe spendthriftsl-mubadhirīnaكَانُوٓا۟arekānūإِخْوَٰنَbrothersikh'wānaٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ(of) the devilsl-shayāṭīniوَكَانَAnd iswakānaٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuلِرَبِّهِۦto his Lordlirabbihiكَفُورًۭاungratefulkafūran٢٧
Gewiß, die Verschwender sind die Brüder der Satane; und der Satan ist gegenüber seinem Herrn sehr undankbar.
17:28
وَإِمَّاAnd ifwa-immāتُعْرِضَنَّyou turn awaytuʿ'riḍannaعَنْهُمُfrom themʿanhumuٱبْتِغَآءَseekingib'tighāaرَحْمَةٍۢmercyraḥmatinمِّنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaتَرْجُوهَاwhich you expecttarjūhāفَقُلthen sayfaqulلَّهُمْto themlahumقَوْلًۭاa wordqawlanمَّيْسُورًۭاgentlemaysūran٢٨
Doch wenn du dich nun von ihnen abwendest - im Trachten nach einer Barmherzigkeit von deinem Herrn, die du dir erhoffst -, so sag zu ihnen milde Worte.
17:29
وَلَاAnd (do) notwalāتَجْعَلْmaketajʿalيَدَكَyour handyadakaمَغْلُولَةًchainedmaghlūlatanإِلَىٰtoilāعُنُقِكَyour neckʿunuqikaوَلَاand notwalāتَبْسُطْهَاextend ittabsuṭ'hāكُلَّ(to its) utmostkullaٱلْبَسْطِreachl-basṭiفَتَقْعُدَso that you sitfataqʿudaمَلُومًۭاblameworthymalūmanمَّحْسُورًاinsolventmaḥsūran٢٩
Und lasse deine Hand nicht an deinem Hals gefesselt sein, strecke sie aber auch nicht vollständig aus, sonst würdest du getadelt und (aller Mittel) entblößt dasitzen.
17:30
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَقْدِرُ ۚand straitenswayaqdiruإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuكَانَiskānaبِعِبَادِهِۦof His slavesbiʿibādihiخَبِيرًۢاAll-AwarekhabīranبَصِيرًۭاAll-Seerbaṣīran٣٠
Gewiß, dein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Gewiß, Er kennt und sieht Seine Diener wohl.
17:31
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْتُلُوٓا۟killtaqtulūأَوْلَـٰدَكُمْyour childrenawlādakumخَشْيَةَ(for) fearkhashyataإِمْلَـٰقٍۢ ۖ(of) povertyim'lāqinنَّحْنُWenaḥnuنَرْزُقُهُمْ(We) provide for themnarzuquhumوَإِيَّاكُمْ ۚand for youwa-iyyākumإِنَّIndeedinnaقَتْلَهُمْtheir killingqatlahumكَانَiskānaخِطْـًۭٔاa sinkhiṭ'anكَبِيرًۭاgreatkabīran٣١
Und tötet nicht eure Kinder aus Furcht vor Verarmung; Wir versorgen sie und auch euch. Gewiß, sie zu töten ist ein großes Vergehen.
17:32
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْرَبُوا۟go neartaqrabūٱلزِّنَىٰٓ ۖadulteryl-zināإِنَّهُۥIndeed, itinnahuكَانَiskānaفَـٰحِشَةًۭan immoralityfāḥishatanوَسَآءَand (an) evilwasāaسَبِيلًۭاwaysabīlan٣٢
Und nähert euch nicht der Unzucht. Gewiß, sie ist etwas Abscheuliches - und wie böse ist der Weg.
17:33
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْتُلُوا۟killtaqtulūٱلنَّفْسَthe soull-nafsaٱلَّتِىwhichallatīحَرَّمَAllah has forbiddenḥarramaٱللَّهُAllah has forbiddenl-lahuإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّ ۗby rightbil-ḥaqiوَمَنAnd whoeverwamanقُتِلَ(is) killedqutilaمَظْلُومًۭاwrongfullymaẓlūmanفَقَدْverilyfaqadجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāلِوَلِيِّهِۦfor his heirliwaliyyihiسُلْطَـٰنًۭاan authoritysul'ṭānanفَلَاbut notfalāيُسْرِفhe should exceedyus'rifفِّىinfīٱلْقَتْلِ ۖthe killingl-qatliإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَiskānaمَنصُورًۭاhelpedmanṣūran٣٣
Und tötet nicht die Seele, die Allah verboten hat (zu töten), außer aus einem rechtmäßigen Grund. Wer ungerechterweise getötet wird, dessen nächstem Verwandten haben Wir Ermächtigung erteilt (, Recht einzufordern); doch soll er nicht maßlos im Töten sein, denn ihm wird gewiß geholfen.
17:34
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْرَبُوا۟come neartaqrabūمَالَ(the) wealthmālaٱلْيَتِيمِ(of) the orphanl-yatīmiإِلَّاexceptillāبِٱلَّتِىwith whatbi-allatīهِىَ[it] ishiyaأَحْسَنُbestaḥsanuحَتَّىٰuntilḥattāيَبْلُغَhe reachesyablughaأَشُدَّهُۥ ۚhis maturityashuddahuوَأَوْفُوا۟And fulfilwa-awfūبِٱلْعَهْدِ ۖthe covenantbil-ʿahdiإِنَّIndeedinnaٱلْعَهْدَthe covenantl-ʿahdaكَانَwill bekānaمَسْـُٔولًۭاquestionedmasūlan٣٤
Und nähert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine Vollreife erlangt hat. Und erfüllt die (eingegangene) Verpflichtung. Gewiß, nach der (Erfüllung der) Verpflichtung wird gefragt werden.
17:35
وَأَوْفُوا۟And give fullwa-awfūٱلْكَيْلَ[the] measurel-kaylaإِذَاwhenidhāكِلْتُمْyou measurekil'tumوَزِنُوا۟and weighwazinūبِٱلْقِسْطَاسِwith the balancebil-qis'ṭāsiٱلْمُسْتَقِيمِ ۚthe straightl-mus'taqīmiذَٰلِكَThatdhālikaخَيْرٌۭ(is) goodkhayrunوَأَحْسَنُand bestwa-aḥsanuتَأْوِيلًۭا(in) resulttawīlan٣٥
Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit der richtigen Waage; das ist besser und eher ein guter Ausgang.
17:36
وَلَاAnd (do) notwalāتَقْفُpursuetaqfuمَاwhatmāلَيْسَnotlaysaلَكَyou havelakaبِهِۦof itbihiعِلْمٌ ۚany knowledgeʿil'munإِنَّIndeedinnaٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaوَٱلْبَصَرَand the sightwal-baṣaraوَٱلْفُؤَادَand the heartwal-fuādaكُلُّallkulluأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaكَانَwill bekānaعَنْهُ[about it]ʿanhuمَسْـُٔولًۭاquestionedmasūlan٣٦
Und verfolge nicht das, wovon du kein Wissen hast. Gewiß, Gehör, Augenlicht und Herz, - all diese -, danach wird gefragt werden.
17:37
وَلَاAnd (do) notwalāتَمْشِwalktamshiفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمَرَحًا ۖ(with) insolencemaraḥanإِنَّكَIndeed, youinnakaلَنwill neverlanتَخْرِقَteartakhriqaٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaوَلَنand will neverwalanتَبْلُغَreachtablughaٱلْجِبَالَthe mountainsl-jibālaطُولًۭا(in) heightṭūlan٣٧
Und gehe nicht übermütig auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht aufreißen noch die Berge an Höhe erreichen (können).
17:38
كُلُّAllkulluذَٰلِكَthatdhālikaكَانَiskānaسَيِّئُهُۥ[its] evilsayyi-uhuعِندَnearʿindaرَبِّكَyour Lordrabbikaمَكْرُوهًۭاhatefulmakrūhan٣٨
Das schlechte (Verhalten) in alledem ist bei deinem Herrn verabscheut.
17:39
ذَٰلِكَThatdhālikaمِمَّآ(is) from whatmimmāأَوْحَىٰٓ(was) revealedawḥāإِلَيْكَto youilaykaرَبُّكَ(from) your Lordrabbukaمِنَofminaٱلْحِكْمَةِ ۗthe wisdoml-ḥik'matiوَلَاAnd (do) notwalāتَجْعَلْmaketajʿalمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَotherākharaفَتُلْقَىٰlest you should be thrownfatul'qāفِىinfīجَهَنَّمَHelljahannamaمَلُومًۭاblameworthymalūmanمَّدْحُورًاabandonedmadḥūran٣٩
Das ist etwas von dem, was dir dein Herr an Weisheit (als Offenbarung) eingegeben hat. Und setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du in die Hölle geworfen, getadelt und verstoßen.
17:40
أَفَأَصْفَىٰكُمْThen has your Lord chosen (for) youafa-aṣfākumرَبُّكُمThen has your Lord chosen (for) yourabbukumبِٱلْبَنِينَsonsbil-banīnaوَٱتَّخَذَand He has takenwa-ittakhadhaمِنَfromminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsl-malāikatiإِنَـٰثًا ۚdaughtersināthanإِنَّكُمْIndeed, youinnakumلَتَقُولُونَsurely saylataqūlūnaقَوْلًاa wordqawlanعَظِيمًۭاgraveʿaẓīman٤٠
Hat denn euer Herr für euch die Söhne erwählt und Sich selbst unter den Engeln Töchter genommen? Ihr sagt da fürwahr ein gewaltiges Wort.
17:41
وَلَقَدْAnd verilywalaqadصَرَّفْنَاWe have explainedṣarrafnāفِىinfīهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانِthe Quranl-qur'āniلِيَذَّكَّرُوا۟that they may take heedliyadhakkarūوَمَاbut notwamāيَزِيدُهُمْit increases themyazīduhumإِلَّاexceptillāنُفُورًۭا(in) aversionnufūran٤١
Wir haben doch in diesem Qur’an (die Botschaft) verschiedenartig dargelegt, damit sie bedenken, doch mehrt dies ihnen nur die Abneigung.
17:42
قُلSayqulلَّوْIflawكَانَ(there) werekānaمَعَهُۥٓwith Himmaʿahuءَالِهَةٌۭgodsālihatunكَمَاaskamāيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaإِذًۭاthenidhanلَّٱبْتَغَوْا۟surely they (would) have soughtla-ib'taghawإِلَىٰtoilāذِى(the) Ownerdhīٱلْعَرْشِ(of) the Thronel-ʿarshiسَبِيلًۭاa waysabīlan٤٢
Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Götter gäbe, wie sie sagen, dann würden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten.
17:43
سُبْحَـٰنَهُۥGlorified is Hesub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰand Exalted is Hewataʿālāعَمَّاabove whatʿammāيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaعُلُوًّۭا(by) heightʿuluwwanكَبِيرًۭاgreatkabīran٤٣
Preis sei Ihm! Überaus hoch Erhaben ist Er über das, was sie sagen.
17:44
تُسَبِّحُGlorifytusabbiḥuلَهُ[to] Himlahuٱلسَّمَـٰوَٰتُthe seven heavensl-samāwātuٱلسَّبْعُthe seven heavensl-sabʿuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuوَمَنand whateverwamanفِيهِنَّ ۚ(is) in themfīhinnaوَإِنAnd (there is) notwa-inمِّنanyminشَىْءٍthingshayinإِلَّاexceptillāيُسَبِّحُglorifiesyusabbiḥuبِحَمْدِهِۦHis Praisebiḥamdihiوَلَـٰكِنbutwalākinلَّاnotlāتَفْقَهُونَyou understandtafqahūnaتَسْبِيحَهُمْ ۗtheir glorificationtasbīḥahumإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaحَلِيمًاEver-ForbearingḥalīmanغَفُورًۭاOft-Forgivingghafūran٤٤
Ihn preisen die sieben Himmel und die Erde, und wer in ihnen ist. Es gibt nichts, was Ihn nicht lobpreist; ihr aber versteht ihr Preisen nicht. Gewiß, Er ist Nachsichtig und Allvergebend.
17:45
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقَرَأْتَyou reciteqarataٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaجَعَلْنَاWe placejaʿalnāبَيْنَكَbetween youbaynakaوَبَيْنَand betweenwabaynaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiحِجَابًۭاa barrierḥijābanمَّسْتُورًۭاhiddenmastūran٤٥
Wenn du den Qur’an vorträgst, machen Wir zwischen dir und denjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, einen unsichtbaren Vorhang.
17:46
وَجَعَلْنَاAnd We have placedwajaʿalnāعَلَىٰoverʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimأَكِنَّةًcoveringsakinnatanأَنlestanيَفْقَهُوهُthey understand ityafqahūhuوَفِىٓand inwafīءَاذَانِهِمْtheir earsādhānihimوَقْرًۭا ۚdeafnesswaqranوَإِذَاAnd whenwa-idhāذَكَرْتَyou mentiondhakartaرَبَّكَyour Lordrabbakaفِىinfīٱلْقُرْءَانِthe Quranl-qur'āniوَحْدَهُۥAlonewaḥdahuوَلَّوْا۟they turnwallawعَلَىٰٓonʿalāأَدْبَـٰرِهِمْtheir backsadbārihimنُفُورًۭا(in) aversionnufūran٤٦
Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Qur’an deinen Herrn allein (ohne ihre Götter) erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken.
17:47
نَّحْنُWenaḥnuأَعْلَمُknow bestaʿlamuبِمَا[of] whatbimāيَسْتَمِعُونَthey listenyastamiʿūnaبِهِۦٓto [it]bihiإِذْwhenidhيَسْتَمِعُونَthey listenyastamiʿūnaإِلَيْكَto youilaykaوَإِذْand whenwa-idhهُمْtheyhumنَجْوَىٰٓ(are) in private conversationnajwāإِذْwhenidhيَقُولُsayyaqūluٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaإِنNotinتَتَّبِعُونَyou followtattabiʿūnaإِلَّاbutillāرَجُلًۭاa manrajulanمَّسْحُورًاbewitchedmasḥūran٤٧
Wir wissen sehr wohl, worauf sie hören, wenn sie dir zuhören und (auch) wenn sie sich in vertraulichen Gesprächen befinden, wenn die Ungerechten sagen: „Ihr folgt doch nur einem Mann, der einem Zauber verfallen ist.
17:48
ٱنظُرْSeeunẓurكَيْفَhowkayfaضَرَبُوا۟they put forthḍarabūلَكَfor youlakaٱلْأَمْثَالَthe examplesl-amthālaفَضَلُّوا۟but they have gone astrayfaḍallūفَلَاso notfalāيَسْتَطِيعُونَthey canyastaṭīʿūnaسَبِيلًۭا(find) a waysabīlan٤٨
Schau, wie sie dir Gleichnisse prägen, und so sind sie abgeirrt, daß sie keinen Weg (mehr) finden können.
17:49
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūأَءِذَاIs it whena-idhāكُنَّاwe arekunnāعِظَـٰمًۭاbonesʿiẓāmanوَرُفَـٰتًاand crumbled particleswarufātanأَءِنَّاwill wea-innāلَمَبْعُوثُونَsurely (be) resurrectedlamabʿūthūnaخَلْقًۭا(as) a creationkhalqanجَدِيدًۭاnewjadīdan٤٩
Und sie sagen: „Sollen wir etwa, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, denn wirklich als neue Schöpfung auferweckt werden?
17:50
۞ قُلْSayqulكُونُوا۟Bekūnūحِجَارَةًstonesḥijāratanأَوْorawحَدِيدًاironḥadīdan٥٠
Sag: „Seid Steine oder Eisen
17:51
أَوْOrawخَلْقًۭاa creationkhalqanمِّمَّاof whatmimmāيَكْبُرُ(is) greatyakburuفِىinfīصُدُورِكُمْ ۚyour breastsṣudūrikumفَسَيَقُولُونَThen they will sayfasayaqūlūnaمَنWhomanيُعِيدُنَا ۖwill restore usyuʿīdunāقُلِSayquliٱلَّذِىHe Whoalladhīفَطَرَكُمْcreated youfaṭarakumأَوَّلَ(the) firstawwalaمَرَّةٍۢ ۚtimemarratinفَسَيُنْغِضُونَThen they will shakefasayun'ghiḍūnaإِلَيْكَat youilaykaرُءُوسَهُمْtheir headsruūsahumوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhen (will)matāهُوَ ۖit (be)huwaقُلْSayqulعَسَىٰٓPerhapsʿasāأَنthatanيَكُونَ(it) will beyakūnaقَرِيبًۭاsoonqarīban٥١
oder etwas Erschaffenes von der Art, die in eurer Vorstellung noch schwerwiegender wäre. Dann werden sie sagen: „Wer wird uns (ins Leben) zurückbringen? Sag: „Derjenige, Der euch das erste Mal erschaffen hat. Dann werden sie vor dir die Köpfe schütteln und sagen: ,,Wann wird das sein? Sag: „Vielleicht wird es bald sein.
17:52
يَوْمَ(On) the DayyawmaيَدْعُوكُمْHe will call youyadʿūkumفَتَسْتَجِيبُونَand you will respondfatastajībūnaبِحَمْدِهِۦwith His Praisebiḥamdihiوَتَظُنُّونَand you will thinkwataẓunnūnaإِنnotinلَّبِثْتُمْyou had remainedlabith'tumإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa little (while)qalīlan٥٢
Am Tag, da Er euch rufen wird und da ihr mit Seinem Lob antworten und meinen werdet, ihr hättet nur ein wenig verweilt.
17:53
وَقُلAnd saywaqulلِّعِبَادِىto My slavesliʿibādīيَقُولُوا۟(to) sayyaqūlūٱلَّتِىthatallatīهِىَwhichhiyaأَحْسَنُ ۚ(is) bestaḥsanuإِنَّIndeedinnaٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaanl-shayṭānaيَنزَغُsows discordyanzaghuبَيْنَهُمْ ۚbetween thembaynahumإِنَّIndeedinnaٱلشَّيْطَـٰنَthe Shaitaanl-shayṭānaكَانَiskānaلِلْإِنسَـٰنِto the manlil'insāniعَدُوًّۭاan enemyʿaduwwanمُّبِينًۭاclearmubīnan٥٣
Und sag Meinen Dienern, sie sollen das, was am besten ist, sagen. Gewiß, der Satan stachelt zwischen ihnen (zu Zwietracht) auf. Der Satan ist ja dem Menschen ein deutlicher Feind.
17:54
رَّبُّكُمْYour Lordrabbukumأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِكُمْ ۖof youbikumإِنIfinيَشَأْHe willsyashaيَرْحَمْكُمْHe will have mercy on youyarḥamkumأَوْorawإِنifinيَشَأْHe willsyashaيُعَذِّبْكُمْ ۚHe will punish youyuʿadhib'kumوَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe have sent youarsalnākaعَلَيْهِمْover themʿalayhimوَكِيلًۭا(as) a guardianwakīlan٥٤
Euer Herr kennt euch sehr wohl; wenn Er will, erbarmt Er Sich eurer, oder wenn Er will, straft Er euch. Und Wir haben dich nicht als Sachwalter über sie gesandt.
17:55
وَرَبُّكَAnd your Lordwarabbukaأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَنof whoeverbimanفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiوَلَقَدْAnd verilywalaqadفَضَّلْنَاWe have preferredfaḍḍalnāبَعْضَsomebaʿḍaٱلنَّبِيِّـۧنَ(of) the Prophetsl-nabiyīnaعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢ ۖothersbaʿḍinوَءَاتَيْنَاAnd We gavewaātaynāدَاوُۥدَDawooddāwūdaزَبُورًۭاZaboorzabūran٥٥
Und dein Herr kennt diejenigen sehr wohl, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Und Wir haben ja einige der Propheten vor anderen bevorzugt. Und Dawud haben Wir ein Buch der Weisheit gegeben.
17:56
قُلِSayquliٱدْعُوا۟Callid'ʿūٱلَّذِينَthose whomalladhīnaزَعَمْتُمyou claimedzaʿamtumمِّنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiفَلَا[then] notfalāيَمْلِكُونَthey have poweryamlikūnaكَشْفَ(to) removekashfaٱلضُّرِّthe misfortunesl-ḍuriعَنكُمْfrom youʿankumوَلَاand notwalāتَحْوِيلًا(to) transfer (it)taḥwīlan٥٦
Sag: Ruft diejenigen an, die ihr außer Ihm angebt; sie vermögen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden.
17:57
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَwhomalladhīnaيَدْعُونَthey callyadʿūnaيَبْتَغُونَseekyabtaghūnaإِلَىٰtoilāرَبِّهِمُtheir Lordrabbihimuٱلْوَسِيلَةَthe means of accessl-wasīlataأَيُّهُمْwhich of themayyuhumأَقْرَبُ(is) nearestaqrabuوَيَرْجُونَand they hopewayarjūnaرَحْمَتَهُۥ(for) His mercyraḥmatahuوَيَخَافُونَand fearwayakhāfūnaعَذَابَهُۥٓ ۚHis punishmentʿadhābahuإِنَّIndeedinnaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaكَانَiskānaمَحْذُورًۭا(ever) fearedmaḥdhūran٥٧
Diejenigen, die sie anrufen, trachten nach einem Mittel zu ihrem Herrn (und wetteifern), wer von ihnen (Ihm) am nächsten sei, und hoffen auf Seine Barmherzigkeit und fürchten Seine Strafe. Gewiß, die Strafe deines Herrn ist furchtbar.
17:58
وَإِنAnd notwa-inمِّن(is) anyminقَرْيَةٍtownqaryatinإِلَّاbutillāنَحْنُWenaḥnuمُهْلِكُوهَا(will) destroy itmuh'likūhāقَبْلَbeforeqablaيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiأَوْorawمُعَذِّبُوهَاpunish itmuʿadhibūhāعَذَابًۭاwith a punishmentʿadhābanشَدِيدًۭا ۚsevereshadīdanكَانَThat iskānaذَٰلِكَThat isdhālikaفِىinfīٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiمَسْطُورًۭاwrittenmasṭūran٥٨
Und es gibt keine Stadt, die Wir nicht vor dem Tag der Auferstehung vernichten oder mit strenger Strafe strafen werden. Dies steht im Buch (der Vorsehung) verzeichnet.
17:59
وَمَاAnd notwamāمَنَعَنَآstopped UsmanaʿanāأَنthatanنُّرْسِلَWe sendnur'silaبِٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsbil-āyātiإِلَّآexceptillāأَنthatanكَذَّبَdeniedkadhabaبِهَاthembihāٱلْأَوَّلُونَ ۚthe former (people)l-awalūnaوَءَاتَيْنَاAnd We gavewaātaynāثَمُودَThamudthamūdaٱلنَّاقَةَthe she-camell-nāqataمُبْصِرَةًۭ(as) a visible signmub'ṣiratanفَظَلَمُوا۟but they wrongedfaẓalamūبِهَا ۚherbihāوَمَاAnd notwamāنُرْسِلُWe sendnur'siluبِٱلْـَٔايَـٰتِthe Signsbil-āyātiإِلَّاexceptillāتَخْوِيفًۭا(as) a warningtakhwīfan٥٩
Und nichts (anderes) hat Uns davon abgehalten, die Zeichen (mit den Propheten) zu senden, als daß die Früheren sie für Lüge erklärten. Und Wir gaben den Tamud die deutlich sichtbare Kamelstute, sie aber taten an ihr Unrecht. Und Wir senden die Zeichen (mit den Propheten) nur, um Furcht einzuflößen.
17:60
وَإِذْAnd whenwa-idhقُلْنَاWe saidqul'nāلَكَto youlakaإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaأَحَاطَhas encompassedaḥāṭaبِٱلنَّاسِ ۚthe mankindbil-nāsiوَمَاAnd notwamāجَعَلْنَاWe madejaʿalnāٱلرُّءْيَاthe visionl-ru'yāٱلَّتِىٓwhichallatīأَرَيْنَـٰكَWe showed youaraynākaإِلَّاexceptillāفِتْنَةًۭ(as) a trialfit'natanلِّلنَّاسِfor mankindlilnnāsiوَٱلشَّجَرَةَand the treewal-shajarataٱلْمَلْعُونَةَthe accursedl-malʿūnataفِىinfīٱلْقُرْءَانِ ۚthe Quranl-qur'āniوَنُخَوِّفُهُمْAnd We threaten themwanukhawwifuhumفَمَاbut notfamāيَزِيدُهُمْit increases themyazīduhumإِلَّاexceptillāطُغْيَـٰنًۭا(in) transgressionṭugh'yānanكَبِيرًۭاgreatkabīran٦٠
Und als Wir zu dir sagten: „Gewiß, dein Herr umfaßt die Menschen. Und Wir haben das Gesicht, das Wir dich sehen ließen, nur zu einer Versuchung für die Menschen gemacht, und (ebenso) den verfluchten Baum im Qur’an. Wir flößen ihnen Furcht ein, doch mehrt ihnen dies nur das Übermaß an Auflehnung.
17:61
وَإِذْAnd whenwa-idhقُلْنَاWe saidqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiٱسْجُدُوا۟Prostrateus'judūلِـَٔادَمَto Adamliādamaفَسَجَدُوٓا۟So they prostratedfasajadūإِلَّآexceptillāإِبْلِيسَIblisib'līsaقَالَHe saidqālaءَأَسْجُدُShall I prostratea-asjuduلِمَنْto (one) whomlimanخَلَقْتَYou createdkhalaqtaطِينًۭا(from) clayṭīnan٦١
Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft euch vor Adam nieder. Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er sagte: „Soll ich mich vor jemandem niederwerfen, den Du aus Lehm erschaffen hast?
17:62
قَالَHe saidqālaأَرَءَيْتَكَDo You seeara-aytakaهَـٰذَاthishādhāٱلَّذِىwhomalladhīكَرَّمْتَYou have honoredkarramtaعَلَىَّabove meʿalayyaلَئِنْIfla-inأَخَّرْتَنِYou give me respiteakhartaniإِلَىٰtillilāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiلَأَحْتَنِكَنَّI will surely destroyla-aḥtanikannaذُرِّيَّتَهُۥٓhis offspringdhurriyyatahuإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa fewqalīlan٦٢
Er sagte: „Was meinst Du wohl von diesem, den Du höher geehrt hast als mich? Wenn Du mich bis zum Tag der Auferstehung zurückstellst, werde ich seiner Nachkommenschaft bis auf wenige ganz gewiß die Zügel anlegen.
17:63
قَالَHe saidqālaٱذْهَبْGoidh'habفَمَنand whoeverfamanتَبِعَكَfollows youtabiʿakaمِنْهُمْamong themmin'humفَإِنَّthen indeedfa-innaجَهَنَّمَHelljahannamaجَزَآؤُكُمْ(is) your recompense jazāukumجَزَآءًۭa recompensejazāanمَّوْفُورًۭاamplemawfūran٦٣
Er sagte: „Geh (deines Weges)! Wer von ihnen dir folgt, gewiß, so ist die Hölle euer Lohn, ein reichlicher Lohn.
17:64
وَٱسْتَفْزِزْAnd incitewa-is'tafzizمَنِwhoevermaniٱسْتَطَعْتَyou canis'taṭaʿtaمِنْهُمamong themmin'humبِصَوْتِكَwith your voicebiṣawtikaوَأَجْلِبْand assaultwa-ajlibعَلَيْهِم[on] themʿalayhimبِخَيْلِكَwith your cavalrybikhaylikaوَرَجِلِكَand infantrywarajilikaوَشَارِكْهُمْand be a partnerwashārik'humفِىinfīٱلْأَمْوَٰلِthe wealthl-amwāliوَٱلْأَوْلَـٰدِand the childrenwal-awlādiوَعِدْهُمْ ۚand promise themwaʿid'humوَمَاAnd notwamāيَعِدُهُمُpromises themyaʿiduhumuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuإِلَّاexceptillāغُرُورًاdelusionghurūran٦٤
Und errege, wen von ihnen du (erregen) kannst, mit deiner Stimme, und biete gegen sie deine Reiterei und dein Fußvolk auf, und habe Anteil an ihrem Besitz und ihren Kindern, und mache ihnen Versprechungen. - Aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug. -
17:65
إِنَّIndeedinnaعِبَادِىMy slavesʿibādīلَيْسَnotlaysaلَكَfor youlakaعَلَيْهِمْover themʿalayhimسُلْطَـٰنٌۭ ۚany authoritysul'ṭānunوَكَفَىٰAnd sufficientwakafāبِرَبِّكَ(is) your Lordbirabbikaوَكِيلًۭا(as) a Guardianwakīlan٦٥
„Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht. Und dein Herr genügt als Sachwalter.
17:66
رَّبُّكُمُYour Lordrabbukumuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُزْجِىdrivesyuz'jīلَكُمُfor youlakumuٱلْفُلْكَthe shipl-ful'kaفِىinfīٱلْبَحْرِthe seal-baḥriلِتَبْتَغُوا۟that you may seeklitabtaghūمِنofminفَضْلِهِۦٓ ۚHis BountyfaḍlihiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuكَانَiskānaبِكُمْto youbikumرَحِيمًۭاEver Mercifulraḥīman٦٦
Euer Herr ist es, der für euch die Schiffe auf dem Meer sanft bewegt, damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet. Gewiß, Er ist zu euch Barmherzig.
17:67
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّكُمُtouches youmassakumuٱلضُّرُّthe hardshipl-ḍuruفِىinfīٱلْبَحْرِthe seal-baḥriضَلَّlostḍallaمَن(are) whomanتَدْعُونَyou calltadʿūnaإِلَّآexceptillāإِيَّاهُ ۖHim AloneiyyāhuفَلَمَّاBut whenfalammāنَجَّىٰكُمْHe delivers younajjākumإِلَىtoilāٱلْبَرِّthe landl-bariأَعْرَضْتُمْ ۚyou turn awayaʿraḍtumوَكَانَAnd iswakānaٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuكَفُورًاungratefulkafūran٦٧
Und wenn euch auf dem Meer ein Unheil widerfährt, entschwinden (euch) diejenigen, die ihr außer Ihm anruft. Aber nachdem Er euch ans (Fest)land errettet hat, wendet ihr euch (von Ihm) ab; der Mensch ist eben sehr undankbar.
17:68
أَفَأَمِنتُمْDo you then feel secureafa-amintumأَنthat (not)anيَخْسِفَHe will cause to swallowyakhsifaبِكُمْyoubikumجَانِبَsidejānibaٱلْبَرِّ(of) the landl-bariأَوْorawيُرْسِلَsendyur'silaعَلَيْكُمْagainst youʿalaykumحَاصِبًۭاa storm of stonesḥāṣibanثُمَّThenthummaلَاnotlāتَجِدُوا۟you will findtajidūلَكُمْfor youlakumوَكِيلًاa guardianwakīlan٦٨
Glaubt ihr denn in Sicherheit davor zu sein, daß Er die Seiten des Festlandes mit euch versinken läßt oder einen Sturm von Steinchen gegen euch sendet und (daß) ihr dann für euch keinen Sachwalter findet?
17:69
أَمْOramأَمِنتُمْdo you feel secureamintumأَنthat (not)anيُعِيدَكُمْHe will send you backyuʿīdakumفِيهِinto itfīhiتَارَةًanother timetāratanأُخْرَىٰanother timeukh'rāفَيُرْسِلَand sendfayur'silaعَلَيْكُمْupon youʿalaykumقَاصِفًۭاa hurricaneqāṣifanمِّنَofminaٱلرِّيحِthe windl-rīḥiفَيُغْرِقَكُمand drown youfayugh'riqakumبِمَاbecausebimāكَفَرْتُمْ ۙyou disbelievedkafartumثُمَّThenthummaلَاnotlāتَجِدُوا۟you will findtajidūلَكُمْfor youlakumعَلَيْنَاagainst Usʿalaynāبِهِۦthereinbihiتَبِيعًۭاan avengertabīʿan٦٩
Oder glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Er euch ein anderes Mal aufs Meer zurückbringt und einen verheerenden Wind gegen euch sendet und euch ertrinken läßt, weil ihr ungläubig seid, und (daß) ihr dann für euch keinen Gefolgsmann findet, der Uns deswegen belangen könnte?
17:70
۞ وَلَقَدْAnd certainlywalaqadكَرَّمْنَاWe have honoredkarramnāبَنِىٓ(the) children of Adambanīءَادَمَ(the) children of Adamādamaوَحَمَلْنَـٰهُمْand We carried themwaḥamalnāhumفِىonfīٱلْبَرِّthe landl-bariوَٱلْبَحْرِand the seawal-baḥriوَرَزَقْنَـٰهُمand We have provided themwarazaqnāhumمِّنَofminaٱلطَّيِّبَـٰتِthe good thingsl-ṭayibātiوَفَضَّلْنَـٰهُمْand We preferred themwafaḍḍalnāhumعَلَىٰoverʿalāكَثِيرٍۢmanykathīrinمِّمَّنْof those whommimmanخَلَقْنَاWe have createdkhalaqnāتَفْضِيلًۭا(with) preferencetafḍīlan٧٠
Und Wir haben ja die Kinder Adams geehrt; Wir haben sie auf dem Festland und auf dem Meer getragen und sie von den guten Dingen versorgt, und Wir haben sie vor vielen von denen, die Wir erschaffen haben, eindeutig bevorzugt.
17:71
يَوْمَ(The) Dayyawmaنَدْعُوا۟We will callnadʿūكُلَّallkullaأُنَاسٍۭhuman beingsunāsinبِإِمَـٰمِهِمْ ۖwith their recordbi-imāmihimفَمَنْthen whoeverfamanأُوتِىَis givenūtiyaكِتَـٰبَهُۥhis recordkitābahuبِيَمِينِهِۦin his right handbiyamīnihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaيَقْرَءُونَwill readyaqraūnaكِتَـٰبَهُمْtheir recordskitābahumوَلَاand notwalāيُظْلَمُونَthey will be wrongedyuẓ'lamūnaفَتِيلًۭا(even as much as) a hair on a date seedfatīlan٧١
(Gedenke) des Tages, da Wir alle Menschen mit ihrem (jeweiligen) Anführer rufen werden. Wem dann sein Buch in seine rechte Hand gegeben wird, jene werden ihr Buch (ohne weiteres) lesen, und ihnen wird nicht um ein Fädchen Unrecht zugefügt.
17:72
وَمَنAnd whoeverwamanكَانَiskānaفِىinfīهَـٰذِهِۦٓthis (world)hādhihiأَعْمَىٰblindaʿmāفَهُوَthen hefahuwaفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiأَعْمَىٰ(will be) blindaʿmāوَأَضَلُّand more astraywa-aḍalluسَبِيلًۭا(from the) pathsabīlan٧٢
Und wer in diesem (Leben) blind ist, der wird (auch) im Jenseits blind und noch weiter vom Weg abgeirrt sein.
17:73
وَإِنAnd indeedwa-inكَادُوا۟they were about (to)kādūلَيَفْتِنُونَكَtempt you awaylayaftinūnakaعَنِfromʿaniٱلَّذِىٓthat whichalladhīأَوْحَيْنَآWe revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaلِتَفْتَرِىَthat you inventlitaftariyaعَلَيْنَاabout Usʿalaynāغَيْرَهُۥ ۖother (than) itghayrahuوَإِذًۭاAnd thenwa-idhanلَّٱتَّخَذُوكَsurely they would take youla-ittakhadhūkaخَلِيلًۭا(as) a friendkhalīlan٧٣
Beinahe hätten sie dich fürwahr verführt (und) von dem (abgebracht), was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben, damit du gegen Uns etwas anderes ersinnst, und dann hätten sie dich wahrlich zum Freund genommen.
17:74
وَلَوْلَآAnd if notwalawlāأَن[that]anثَبَّتْنَـٰكَWe (had) strengthened youthabbatnākaلَقَدْcertainlylaqadكِدتَّyou almostkidttaتَرْكَنُ(would) have inclinedtarkanuإِلَيْهِمْto themilayhimشَيْـًۭٔا(in) somethingshayanقَلِيلًاa littleqalīlan٧٤
Wenn Wir dich nicht gefestigt hätten, hättest du wohl beinahe bei ihnen ein wenig Stütze gesucht.
17:75
إِذًۭاThenidhanلَّأَذَقْنَـٰكَWe (would) have made you tastela-adhaqnākaضِعْفَdoubleḍiʿ'faٱلْحَيَوٰةِ(in) the lifel-ḥayatiوَضِعْفَand doublewaḍiʿ'faٱلْمَمَاتِ(after) the deathl-mamātiثُمَّThenthummaلَاnotlāتَجِدُyou (would) have foundtajiduلَكَfor youlakaعَلَيْنَاagainst Usʿalaynāنَصِيرًۭاany helpernaṣīran٧٥
Dann hätten Wir dich fürwahr ein Mehrfaches (an Strafe) im Leben und ein Mehrfaches (an Strafe) im Tod kosten lassen, und hierauf würdest du für dich keinen Helfer gegen Uns finden.
17:76
وَإِنAnd indeedwa-inكَادُوا۟they were aboutkādūلَيَسْتَفِزُّونَكَ(to) scare youlayastafizzūnakaمِنَfromminaٱلْأَرْضِthe landl-arḍiلِيُخْرِجُوكَthat they evict youliyukh'rijūkaمِنْهَا ۖfrom itmin'hāوَإِذًۭاBut thenwa-idhanلَّاnotlāيَلْبَثُونَthey (would) have stayedyalbathūnaخِلَـٰفَكَafter youkhilāfakaإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa littleqalīlan٧٦
Und beinahe hätten sie dich fürwahr aus dem Land aufgestört, um dich daraus zu vertreiben; aber dann würden sie nach dir nur ein wenig verweilen.
17:77
سُنَّةَ(Such is Our) Waysunnataمَن(for) whommanقَدْ[verily]qadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāقَبْلَكَbefore youqablakaمِنofminرُّسُلِنَا ۖOur MessengersrusulināوَلَاAnd notwalāتَجِدُyou will findtajiduلِسُنَّتِنَا(in) Our waylisunnatināتَحْوِيلًاany alterationtaḥwīlan٧٧
(Das ist) die Gesetzmäßigkeit (, mit der) an denjenigen von Unseren Gesandten (verfahren wurde), die Wir bereits vor dir sandten. Und du wirst bei Unserer Gesetzmäßigkeit keine Abwandlung finden.
17:78
أَقِمِEstablishaqimiٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataلِدُلُوكِat the declinelidulūkiٱلشَّمْسِ(of) the sunl-shamsiإِلَىٰtillilāغَسَقِ(the) darknessghasaqiٱلَّيْلِ(of) the nightal-layliوَقُرْءَانَand Quranwaqur'ānaٱلْفَجْرِ ۖat dawnl-fajriإِنَّindeedinnaقُرْءَانَthe Quranqur'ānaٱلْفَجْرِ(at) the dawnl-fajriكَانَiskānaمَشْهُودًۭاever witnessedmashhūdan٧٨
Verrichte das Gebet beim Neigen der Sonne bis zum Dunkel der Nacht, und (auch) die (Qur’an-)Lesung (in) der Morgendämmerung. Gewiß, die (Qur’an-)Lesung (in) der Morgendämmerung wird (von den Engeln) bezeugt.
17:79
وَمِنَAnd fromwaminaٱلَّيْلِthe nightal-layliفَتَهَجَّدْarise from sleep for prayerfatahajjadبِهِۦwith itbihiنَافِلَةًۭ(as) additionalnāfilatanلَّكَfor youlakaعَسَىٰٓit may beʿasāأَنthatanيَبْعَثَكَwill raise youyabʿathakaرَبُّكَyour Lordrabbukaمَقَامًۭا(to) a stationmaqāmanمَّحْمُودًۭاpraiseworthymaḥmūdan٧٩
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken.
17:80
وَقُلAnd saywaqulرَّبِّMy LordrabbiأَدْخِلْنِىCause me to enteradkhil'nīمُدْخَلَan entrancemud'khalaصِدْقٍۢsoundṣid'qinوَأَخْرِجْنِىand cause me to exitwa-akhrij'nīمُخْرَجَan exitmukh'rajaصِدْقٍۢsoundṣid'qinوَٱجْعَلand makewa-ij'ʿalلِّىfor melīمِنfromminلَّدُنكَnear Youladunkaسُلْطَـٰنًۭاan authoritysul'ṭānanنَّصِيرًۭاhelpingnaṣīran٨٠
Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang, und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht.
17:81
وَقُلْAnd saywaqulجَآءَHas comejāaٱلْحَقُّthe truthl-ḥaquوَزَهَقَand perishedwazahaqaٱلْبَـٰطِلُ ۚthe falsehoodl-bāṭiluإِنَّIndeedinnaٱلْبَـٰطِلَthe falsehoodl-bāṭilaكَانَiskānaزَهُوقًۭا(bound) to perishzahūqan٨١
Und sag: Die Wahrheit ist gekommen, und das Falsche geht dahin; das Falsche ist ja dazu bestimmt, dahinzugehen.
17:82
وَنُنَزِّلُAnd We revealwanunazziluمِنَfromminaٱلْقُرْءَانِthe Quranl-qur'āniمَاthatmāهُوَithuwaشِفَآءٌۭ(is) a healingshifāonوَرَحْمَةٌۭand a mercywaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَ ۙfor the believerslil'mu'minīnaوَلَاbut notwalāيَزِيدُit increasesyazīduٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaإِلَّاexceptillāخَسَارًۭا(in) losskhasāran٨٢
Und Wir offenbaren vom Qur’an, was für die Gläubigen Heilung und Barmherzigkeit ist; den Ungerechten aber mehrt es nur den Verlust.
17:83
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَنْعَمْنَاWe bestow favoranʿamnāعَلَىonʿalāٱلْإِنسَـٰنِmanl-insāniأَعْرَضَhe turns awayaʿraḍaوَنَـَٔاand becomes remotewanaāبِجَانِبِهِۦ ۖon his sidebijānibihiوَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّهُtouches himmassahuٱلشَّرُّthe evill-sharuكَانَhe iskānaيَـُٔوسًۭا(in) despairyaūsan٨٣
Wenn Wir dem Menschen Gunst erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich zur Seite. Wenn ihm aber Schlechtes widerfährt, ist er sehr verzweifelt.
17:84
قُلْSayqulكُلٌّۭEachkullunيَعْمَلُworksyaʿmaluعَلَىٰonʿalāشَاكِلَتِهِۦhis mannershākilatihiفَرَبُّكُمْbut your Lordfarabbukumأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِمَنْof whobimanهُوَ[he]huwaأَهْدَىٰ(is) best guidedahdāسَبِيلًۭا(in) waysabīlan٨٤
Sag: Jeder handelt nach seiner Weise. Euer Herr weiß sehr wohl, wessen Weg der Rechtleitung eher entspricht.
17:85
وَيَسْـَٔلُونَكَAnd they ask youwayasalūnakaعَنِconcerningʿaniٱلرُّوحِ ۖthe soull-rūḥiقُلِSayquliٱلرُّوحُThe soull-rūḥuمِنْ(is) ofminأَمْرِ(the) affairamriرَبِّى(of) my LordrabbīوَمَآAnd notwamāأُوتِيتُمyou have been givenūtītumمِّنَofminaٱلْعِلْمِthe knowledgel-ʿil'miإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa littleqalīlan٨٥
Sie fragen dich nach dem Geist. Sag: Der Geist ist vom Befehl meines Herrn, euch aber ist vom Wissen gewiß nur wenig gegeben.
17:86
وَلَئِنAnd ifwala-inشِئْنَاWe willedshi'nāلَنَذْهَبَنَّWe (would) have surely taken awaylanadhhabannaبِٱلَّذِىٓthat whichbi-alladhīأَوْحَيْنَآWe have revealedawḥaynāإِلَيْكَto youilaykaثُمَّThenthummaلَاnotlāتَجِدُyou would findtajiduلَكَfor youlakaبِهِۦconcerning itbihiعَلَيْنَاagainst Usʿalaynāوَكِيلًاany advocatewakīlan٨٦
Und wenn Wir wollten, würden Wir ganz gewiß wegnehmen, was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben. Hierauf würdest du für dich in dieser (Sache) keinen Sachwalter gegen Uns finden,
17:87
إِلَّاExceptillāرَحْمَةًۭa mercyraḥmatanمِّنfromminرَّبِّكَ ۚyour LordrabbikaإِنَّIndeedinnaفَضْلَهُۥHis Bountyfaḍlahuكَانَiskānaعَلَيْكَupon youʿalaykaكَبِيرًۭاgreatkabīran٨٧
außer Barmherzigkeit von deinem Herrn. Gewiß, Seine Huld zu dir ist ja groß.
17:88
قُلSayqulلَّئِنِIfla-iniٱجْتَمَعَتِgatheredij'tamaʿatiٱلْإِنسُthe mankindl-insuوَٱلْجِنُّand the jinnwal-jinuعَلَىٰٓtoʿalāأَن[that]anيَأْتُوا۟bringyatūبِمِثْلِthe likebimith'liهَـٰذَا(of) thishādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniلَاnotlāيَأْتُونَthey (could) bringyatūnaبِمِثْلِهِۦthe like of itbimith'lihiوَلَوْeven ifwalawكَانَwerekānaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumلِبَعْضٍۢto some otherslibaʿḍinظَهِيرًۭاassistantsẓahīran٨٨
Sag: Wenn sich die Menschen und die Ginn zusammentäten, um etwas beizubringen, was diesem Qur’an gleich wäre, sie brächten nicht seinesgleichen bei, auch wenn sie einander Beistand leisten würden.
17:89
وَلَقَدْAnd verilywalaqadصَرَّفْنَاWe have explainedṣarrafnāلِلنَّاسِto mankindlilnnāsiفِىinfīهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانِQuranl-qur'āniمِنfromminكُلِّeverykulliمَثَلٍۢexamplemathalinفَأَبَىٰٓbut refusedfa-abāأَكْثَرُmostaktharuٱلنَّاسِ(of) the mankindl-nāsiإِلَّاexceptillāكُفُورًۭاdisbeliefkufūran٨٩
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur’an ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt, doch die meisten Menschen weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben.
17:90
وَقَالُوا۟And they saywaqālūلَنNeverlanنُّؤْمِنَwe will believenu'minaلَكَin youlakaحَتَّىٰuntilḥattāتَفْجُرَyou cause to gush forthtafjuraلَنَاfor uslanāمِنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiيَنۢبُوعًاa springyanbūʿan٩٠
Und sie sagen: „Wir werden dir nicht glauben, bis du uns aus der Erde eine Quelle hervorströmen läßt
17:91
أَوْOrawتَكُونَyou havetakūnaلَكَfor youlakaجَنَّةٌۭa gardenjannatunمِّنofminنَّخِيلٍۢdate-palmsnakhīlinوَعِنَبٍۢand grapeswaʿinabinفَتُفَجِّرَand cause to gush forthfatufajjiraٱلْأَنْهَـٰرَthe riversl-anhāraخِلَـٰلَهَاwithin themkhilālahāتَفْجِيرًاabundantlytafjīran٩١
oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstöcken hast, in dem du dazwischen Flüsse ausgiebig hervorströmen läßt
17:92
أَوْOrawتُسْقِطَyou cause to falltus'qiṭaٱلسَّمَآءَthe skyl-samāaكَمَاaskamāزَعَمْتَyou have claimedzaʿamtaعَلَيْنَاupon usʿalaynāكِسَفًا(in) pieceskisafanأَوْorawتَأْتِىَyou bringtatiyaبِٱللَّهِAllahbil-lahiوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِand the Angelswal-malāikatiقَبِيلًاbefore (us)qabīlan٩٢
oder (bis) du den Himmel, wie du behauptet hast, auf uns in Stücken herabfallen läßt oder Allah und die Engel vor unsere Augen bringst
17:93
أَوْOrawيَكُونَisyakūnaلَكَfor youlakaبَيْتٌۭa housebaytunمِّنofminزُخْرُفٍornamentzukh'rufinأَوْorawتَرْقَىٰyou ascendtarqāفِىintofīٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiوَلَنAnd neverwalanنُّؤْمِنَwe will believenu'minaلِرُقِيِّكَin your ascensionliruqiyyikaحَتَّىٰuntilḥattāتُنَزِّلَyou bring downtunazzilaعَلَيْنَاto usʿalaynāكِتَـٰبًۭاa bookkitābanنَّقْرَؤُهُۥ ۗwe could read itnaqra-uhuقُلْSayqulسُبْحَانَGlorified (is)sub'ḥānaرَبِّىmy LordrabbīهَلْWhathalكُنتُam Ikuntuإِلَّاbutillāبَشَرًۭاa humanbasharanرَّسُولًۭاa Messengerrasūlan٩٣
oder (bis) du ein Haus aus Gold hast oder in den Himmel aufsteigst. Und wir werden nicht an deinen Aufstieg glauben, bis du auf uns ein Buch herabsendest, das wir (selbst) lesen (können). Sag: Preis sei meinem Herrn! Bin ich etwas anderes als ein menschliches Wesen und ein Gesandter?
17:94
وَمَاAnd whatwamāمَنَعَpreventedmanaʿaٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaأَنthatanيُؤْمِنُوٓا۟they believeyu'minūإِذْwhenidhجَآءَهُمُcame to themjāahumuٱلْهُدَىٰٓthe guidancel-hudāإِلَّآexceptillāأَنthatanقَالُوٓا۟they saidqālūأَبَعَثَHas Allah sentabaʿathaٱللَّهُHas Allah sentl-lahuبَشَرًۭاa humanbasharanرَّسُولًۭاMessengerrasūlan٩٤
Und nichts anderes hielt die Menschen davon ab zu glauben, als die Rechtleitung zu ihnen kam, außer daß sie sagten: „Hat denn Allah ein menschliches Wesen als Gesandten geschickt?
17:95
قُلSayqulلَّوْIflawكَانَ(there) werekānaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمَلَـٰٓئِكَةٌۭAngelsmalāikatunيَمْشُونَwalkingyamshūnaمُطْمَئِنِّينَsecurelymuṭ'ma-innīnaلَنَزَّلْنَاsurely We (would) have sent downlanazzalnāعَلَيْهِمto themʿalayhimمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiمَلَكًۭاan Angelmalakanرَّسُولًۭا(as) a Messengerrasūlan٩٥
Sag: Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die (da) in Ruhe umhergingen, hätten Wir ihnen vom Himmel wahrlich einen Engel als Gesandten hinabgesandt.
17:96
قُلْSayqulكَفَىٰSufficient iskafāبِٱللَّهِAllahbil-lahiشَهِيدًۢا(as) a witnessshahīdanبَيْنِىbetween mebaynīوَبَيْنَكُمْ ۚand between youwabaynakumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuكَانَiskānaبِعِبَادِهِۦof His slavesbiʿibādihiخَبِيرًۢاAll-AwarekhabīranبَصِيرًۭاAll-Seerbaṣīran٩٦
Sag: Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Gewiß, Er kennt und sieht Seine Diener wohl.
17:97
وَمَنAnd whoeverwamanيَهْدِAllah guidesyahdiٱللَّهُAllah guidesl-lahuفَهُوَthen he (is)fahuwaٱلْمُهْتَدِ ۖthe guided onel-muh'tadiوَمَنand whoeverwamanيُضْلِلْHe lets go astray yuḍ'lilفَلَنthen neverfalanتَجِدَyou will findtajidaلَهُمْfor themlahumأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaمِنbesides Himminدُونِهِۦ ۖbesides HimdūnihiوَنَحْشُرُهُمْAnd We will gather themwanaḥshuruhumيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiعَلَىٰonʿalāوُجُوهِهِمْtheir faces wujūhihimعُمْيًۭاblindʿum'yanوَبُكْمًۭاand dumbwabuk'manوَصُمًّۭا ۖand deafwaṣummanمَّأْوَىٰهُمْTheir abodemawāhumجَهَنَّمُ ۖ(is) Helljahannamuكُلَّمَاevery timekullamāخَبَتْit subsideskhabatزِدْنَـٰهُمْWe (will) increase (for) themzid'nāhumسَعِيرًۭاthe blazing firesaʿīran٩٧
Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen läßt, für diejenigen wirst du außer Ihm keine Schutzherren finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihr Zufluchtsort ist die Hölle. Jedesmal, wenn sie schwächer wird, mehren Wir ihnen die Feuerglut.
17:98
ذَٰلِكَThatdhālikaجَزَآؤُهُم(is) their recompensejazāuhumبِأَنَّهُمْbecause theybi-annahumكَفَرُوا۟disbelievedkafarūبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Versesbiāyātināوَقَالُوٓا۟and saidwaqālūأَءِذَاWhena-idhāكُنَّاwe arekunnāعِظَـٰمًۭاbonesʿiẓāmanوَرُفَـٰتًاand crumbled particleswarufātanأَءِنَّاwill wea-innāلَمَبْعُوثُونَsurely (be) resurrectedlamabʿūthūnaخَلْقًۭا(as) a creationkhalqanجَدِيدًاnewjadīdan٩٨
Das ist ihr Lohn dafür, daß sie Unsere Zeichen verleugnet und gesagt haben: „Sollen wir denn, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, fürwahr wieder als neue Schöpfung auferweckt werden?
17:99
۞ أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaقَادِرٌ(is) Ableqādirunعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَنtoanيَخْلُقَcreateyakhluqaمِثْلَهُمْthe like of themmith'lahumوَجَعَلَAnd He has madewajaʿalaلَهُمْfor themlahumأَجَلًۭاa termajalanلَّاnolāرَيْبَdoubtraybaفِيهِin itfīhiفَأَبَىBut refusedfa-abāٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaإِلَّاexceptillāكُفُورًۭاdisbeliefkufūran٩٩
Sehen sie denn nicht, daß Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht hat, ihresgleichen zu erschaffen? Und Er hat ihnen eine Frist gesetzt, an der es keinen Zweifel gibt, doch die Ungerechten weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben.
17:100
قُلSayqulلَّوْIflawأَنتُمْyouantumتَمْلِكُونَpossesstamlikūnaخَزَآئِنَthe treasureskhazāinaرَحْمَةِ(of) the Mercyraḥmatiرَبِّىٓ(of) my Lordrabbīإِذًۭاthenidhanلَّأَمْسَكْتُمْsurely you would withholdla-amsaktumخَشْيَةَ(out of) fearkhashyataٱلْإِنفَاقِ ۚ(of) spendingl-infāqiوَكَانَAnd iswakānaٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuقَتُورًۭاstingyqatūran١٠٠
Sag: Wenn ihr über die Schatzkammern der Barmherzigkeit meines Herrn verfügtet, dann würdet ihr aus Furcht vor dem Ausgeben wahrlich zurückhaltend sein, denn der Mensch ist knauserig.
17:101
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَاWe had givenātaynāمُوسَىٰMusamūsāتِسْعَninetis'ʿaءَايَـٰتٍۭSignsāyātinبَيِّنَـٰتٍۢ ۖclearbayyinātinفَسْـَٔلْso askfasalبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīlaإِذْwhenidhجَآءَهُمْhe came to themjāahumفَقَالَthen saidfaqālaلَهُۥto himlahuفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuإِنِّىIndeed, Iinnīلَأَظُنُّكَ[I] think you la-aẓunnukaيَـٰمُوسَىٰO Musayāmūsāمَسْحُورًۭا(you are) bewitchedmasḥūran١٠١
Und Wir gaben Musa ja neun klare Zeichen. So frage die Kinder Isra’ils (danach). Als er zu ihnen kam, da sagte Fir’aun zu ihm: „Ich glaube fürwahr, o Musa, daß du einem Zauber verfallen bist.
17:102
قَالَHe saidqālaلَقَدْVerilylaqadعَلِمْتَyou have knownʿalim'taمَآnonemāأَنزَلَhas sent downanzalaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiإِلَّاexceptillāرَبُّ(the) Lordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiبَصَآئِرَ(as) evidencebaṣāiraوَإِنِّىand indeed, Iwa-innīلَأَظُنُّكَ[I] surely think youla-aẓunnukaيَـٰفِرْعَوْنُO Firaunyāfir'ʿawnuمَثْبُورًۭا(you are) destroyedmathbūran١٠٢
Er sagte: „Du weißt ja, niemand außer dem Herrn der Himmel und der Erde hat diese als einsichtbringende Zeichen herabgesandt. Und ich glaube fürwahr, o Fir’aun, daß du der Vernichtung verfallen bist.
17:103
فَأَرَادَSo he intendedfa-arādaأَنtoanيَسْتَفِزَّهُمdrive them outyastafizzahumمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَأَغْرَقْنَـٰهُbut We drowned himfa-aghraqnāhuوَمَنand whowamanمَّعَهُۥ(were) with himmaʿahuجَمِيعًۭاalljamīʿan١٠٣
Da wollte er sie aus dem Land aufstören. Wir aber ließen ihn ertrinken, und (auch) alle, die mit ihm waren.
17:104
وَقُلْنَاAnd We saidwaqul'nāمِنۢafter himminبَعْدِهِۦafter himbaʿdihiلِبَنِىٓto the Children of Israellibanīإِسْرَٰٓءِيلَto the Children of Israelis'rāīlaٱسْكُنُوا۟Dwellus'kunūٱلْأَرْضَ(in) the landl-arḍaفَإِذَاthen whenfa-idhāجَآءَcomesjāaوَعْدُ(the) promisewaʿduٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiجِئْنَاWe will bringji'nāبِكُمْyoubikumلَفِيفًۭا(as) a mixed crowdlafīfan١٠٤
Und Wir sagten nach seiner Vernichtung zu den Kindern Isra’ils: „Bewohnt das Land. Wenn dann das Versprechen vom letzten Mal eintrifft, bringen Wir euch in buntgemischten Gruppen herbei.
17:105
وَبِٱلْحَقِّAnd with the truthwabil-ḥaqiأَنزَلْنَـٰهُWe sent it downanzalnāhuوَبِٱلْحَقِّand with the truthwabil-ḥaqiنَزَلَ ۗit descendednazalaوَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe sent youarsalnākaإِلَّاexceptillāمُبَشِّرًۭا(as) a bearer of glad tidingsmubashiranوَنَذِيرًۭاand a warnerwanadhīran١٠٥
Mit der Wahrheit haben Wir ihn (als Offenbarung) hinabgesandt, und mit der Wahrheit ist er hinabgekommen. Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt.
17:106
وَقُرْءَانًۭاAnd the Quranwaqur'ānanفَرَقْنَـٰهُWe have dividedfaraqnāhuلِتَقْرَأَهُۥthat you might recite itlitaqra-ahuعَلَىtoʿalāٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiعَلَىٰatʿalāمُكْثٍۢintervalsmuk'thinوَنَزَّلْنَـٰهُAnd We have revealed itwanazzalnāhuتَنزِيلًۭا(in) stagestanzīlan١٠٦
Einen Qur’an haben Wir (offenbart, den Wir in Abschnitte) unterteilt (haben), damit du ihn den Menschen in Abständen vorträgst; und Wir haben ihn wahrlich nach und nach offenbart.
17:107
قُلْSayqulءَامِنُوا۟Believeāminūبِهِۦٓin itbihiأَوْorawلَا(do) notlāتُؤْمِنُوٓا۟ ۚbelievetu'minūإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُوتُوا۟were givenūtūٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maمِنbefore itminقَبْلِهِۦٓbefore itqablihiإِذَاwhenidhāيُتْلَىٰit is recitedyut'lāعَلَيْهِمْto themʿalayhimيَخِرُّونَthey fallyakhirrūnaلِلْأَذْقَانِon their faceslil'adhqāniسُجَّدًۭا(in) prostrationsujjadan١٠٧
Sag: Glaubt daran oder glaubt (eben) nicht. Diejenigen, denen vor ihm das Wissen gegeben wurde, fallen, wenn er ihnen verlesen wird, ehrerbietig auf das Kinn nieder
17:108
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaسُبْحَـٰنَGlory be tosub'ḥānaرَبِّنَآour LordrabbināإِنIndeedinكَانَiskānaوَعْدُ(the) promisewaʿduرَبِّنَا(of) our Lordrabbināلَمَفْعُولًۭاsurely fulfilledlamafʿūlan١٠٨
und sagen: „Preis sei unserem Herrn! Das Versprechen unseres Herrn ist wahrlich ausgeführt.
17:109
وَيَخِرُّونَAnd they fallwayakhirrūnaلِلْأَذْقَانِon their faceslil'adhqāniيَبْكُونَweepingyabkūnaوَيَزِيدُهُمْand it increases themwayazīduhumخُشُوعًۭا ۩(in) humilitykhushūʿan١٠٩
Und sie fallen auf das Kinn weinend nieder, und es mehrt ihnen die Demut.
17:110
قُلِSayquliٱدْعُوا۟Invokeid'ʿūٱللَّهَAllahl-lahaأَوِorawiٱدْعُوا۟invokeid'ʿūٱلرَّحْمَـٰنَ ۖthe Most Graciousl-raḥmānaأَيًّۭاBy whatever (name)ayyanمَّاBy whatever (name)māتَدْعُوا۟you invoketadʿūفَلَهُto Him (belongs)falahuٱلْأَسْمَآءُthe Most Beautiful Namesl-asmāuٱلْحُسْنَىٰ ۚthe Most Beautiful Namesl-ḥus'nāوَلَاAnd (do) notwalāتَجْهَرْbe loudtajharبِصَلَاتِكَin your prayersbiṣalātikaوَلَاand notwalāتُخَافِتْbe silenttukhāfitبِهَاthereinbihāوَٱبْتَغِbut seekwa-ib'taghiبَيْنَbetweenbaynaذَٰلِكَthatdhālikaسَبِيلًۭاa waysabīlan١١٠
Sag: Ruft Allah oder ruft den Allerbarmer an; welchen ihr auch ruft, Sein sind die schönsten Namen. Und sei nicht zu laut beim Gebet, und sei auch nicht zu leise dabei, sondern suche einen Weg dazwischen.
17:111
وَقُلِAnd saywaquliٱلْحَمْدُAll Praisel-ḥamduلِلَّهِ(is) for Allahlillahiٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَمْhas not takenlamيَتَّخِذْhas not takenyattakhidhوَلَدًۭاa sonwaladanوَلَمْand notwalamيَكُنisyakunلَّهُۥfor Himlahuشَرِيكٌۭa partnersharīkunفِىinfīٱلْمُلْكِthe dominionl-mul'kiوَلَمْand notwalamيَكُنisyakunلَّهُۥfor Himlahuوَلِىٌّۭany protectorwaliyyunمِّنَout ofminaٱلذُّلِّ ۖweaknessl-dhuliوَكَبِّرْهُAnd magnify Himwakabbir'huتَكْبِيرًۢا(with all) magnificencetakbīran١١١
Und sag: (Alles) Lob gehört Allah, Der Sich keine Kinder genommen hat, und es gibt weder einen Teilhaber an Seiner Herrschaft, noch benötigt Er einen Beschützer vor Demütigung. Und verherrliche Ihn doch als den Größten!
—
—
—
—
Loading…