१७
अल-इसरा
الإسراء
सूरह अल-इसरा (الإسراء) पवित्र क़ुरआन का १७ वाँ अध्याय है — यह एक मक्की सूरह है जिसमें १११ आयतें हैं। मक्की सूरहें पैग़म्बर मुहम्मद (सल्ल.) के मदीना प्रवास से पहले उतरीं और प्रायः ईमान, अल्लाह की एकता और आख़िरत पर बल देती हैं।
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
बिस्मिल्लाह
بِسْمِसाथ नामbis'miٱللَّهِअल्लाह केl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِजो बहुत मेहरबानl-raḥmāniٱلرَّحِيمِनिहायत रहम करने वाला हैl-raḥīmi
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
१७:१
سُبْحَـٰنَपाक हैsub'ḥānaٱلَّذِىٓवो जोalladhīأَسْرَىٰले गयाasrāبِعَبْدِهِۦअपने बन्दे कोbiʿabdihiلَيْلًۭاरात के एक हिस्से मेंlaylanمِّنَfromminaٱلْمَسْجِدِAl-Masjid Al-Haraaml-masjidiٱلْحَرَامِमस्जिदे हराम सेl-ḥarāmiإِلَىतरफ़ilāٱلْمَسْجِدِAl-Masjid Al-Aqsal-masjidiٱلْأَقْصَاमस्जिदे अक़्सा केl-aqṣāٱلَّذِىवो जोalladhīبَـٰرَكْنَاबरकत दी हमनेbāraknāحَوْلَهُۥउसके इर्द-गिर्द कोḥawlahuلِنُرِيَهُۥताकि हम दिखाऐं उसेlinuriyahuمِنْofminءَايَـٰتِنَآ ۚअपनी निशानियों में सेāyātināإِنَّهُۥबेशक वोinnahuهُوَवो ही हैhuwaٱلسَّمِيعُख़ूब सुनने वालाl-samīʿuٱلْبَصِيرُख़ूब देखने वालाl-baṣīru١
पवित्र है वह (अल्लाह) जो अपने बंदे1 को रातों-रात मस्जिदे-हराम (काबा) से मस्जिदे-अक़सा तक ले गया, जिसके चारों ओर हमने बरकत रखी है। ताकि हम उसे अपनी कुछ निशानियाँ दिखाएँ। निःसंदेह वह सब कुछ सुनने वाला, सब कुछ देखने वाला है।
१७:२
وَءَاتَيْنَاऔर दी हमनेwaātaynāمُوسَىमूसा कोmūsāٱلْكِتَـٰبَकिताबl-kitābaوَجَعَلْنَـٰهُऔर बनाया हमने उसेwajaʿalnāhuهُدًۭىहिदायत का ज़रियाhudanلِّبَنِىٓfor the Childrenlibanīإِسْرَٰٓءِيلَबनी इस्राईल के लिएis'rāīlaأَلَّاकि नाallāتَتَّخِذُوا۟तुम बनाओtattakhidhūمِنother than Meminدُونِىमेरे सिवाdūnīوَكِيلًۭاकोई कारसाज़wakīlan٢
और हमने मूसा को पुस्तक प्रदान की और उसे बनी इसराईल के लिए मार्गदर्शन का साधन बनाया कि मेरे सिवा किसी को कार्यसाधक1 न बनाओ।
१७:३
ذُرِّيَّةَ(ऐ) औलादdhurriyyataمَنْउनकी जिन्हेंmanحَمَلْنَاसवार किया हमनेḥamalnāمَعَwithmaʿaنُوحٍ ۚसाथ नूह केnūḥinإِنَّهُۥबेशक वोinnahuكَانَथा वोkānaعَبْدًۭاबन्दाʿabdanشَكُورًۭاशुक्र गुज़ारshakūran٣
ऐ उनकी संतति जिन्हें हमने नूह़ के साथ (नौका) में सवार किया था! निःसंदेह वह बहुत आभार1 प्रकट करने वाला बंदा था।
१७:४
وَقَضَيْنَآऔर फ़ैसला सुना दिया हमनेwaqaḍaynāإِلَىٰforilāبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَबनी इस्राईल कोis'rāīlaفِىinfīٱلْكِتَـٰبِकिताब मेंl-kitābiلَتُفْسِدُنَّअलबत्ता तुम ज़रूर फ़साद करोगेlatuf'sidunnaفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiمَرَّتَيْنِदो बारmarratayniوَلَتَعْلُنَّऔर अलबत्ता तुम ज़रूर सरकशी करोगेwalataʿlunnaعُلُوًّۭاसरकशीʿuluwwanكَبِيرًۭاबहुत बड़ीkabīran٤
और हमने बनी इसराईल को उनकी पुस्तक में सूचित कर दिया था कि तुम इस धरती1 में दो बार उपद्रव करोगे और बड़ी सरकशी करोगे।
१७:५
فَإِذَاफिर जबfa-idhāجَآءَआ गयाjāaوَعْدُवादाwaʿduأُولَىٰهُمَاउन दोनों में से पहलाūlāhumāبَعَثْنَاभेजा हमनेbaʿathnāعَلَيْكُمْतुम परʿalaykumعِبَادًۭاservantsʿibādanلَّنَآअपने बन्दों कोlanāأُو۟لِىthose of great military mightulīبَأْسٍۢलड़ाई वालेbasinشَدِيدٍۢशदीदshadīdinفَجَاسُوا۟तो वो घुस गएfajāsūخِلَـٰلَअन्दरkhilālaٱلدِّيَارِ ۚशहरों/घरों केl-diyāriوَكَانَऔर था वोwakānaوَعْدًۭاएक वादाwaʿdanمَّفْعُولًۭاहोकर रहने वालाmafʿūlan٥
तो जब उनमें से प्रथम (उपद्रव) का समय आया, तो हमने तुमपर अपने शक्तिशाली बंदों को भेज दिया, जो घरों के अंदर तक फैल गए। और यह वादा तो पूरा होना1 ही था।
१७:६
ثُمَّफिरthummaرَدَدْنَاलौटा दी हमनेradadnāلَكُمُतुम्हारे लिएlakumuٱلْكَرَّةَबारीl-karataعَلَيْهِمْउन परʿalayhimوَأَمْدَدْنَـٰكُمऔर मदद दी हमने तुम्हेंwa-amdadnākumبِأَمْوَٰلٍۢसाथ मालोंbi-amwālinوَبَنِينَऔर बेटों केwabanīnaوَجَعَلْنَـٰكُمْऔर कर दिया हमने तुम्हेंwajaʿalnākumأَكْثَرَज़्यादाaktharaنَفِيرًاनफ़री/तादाद मेंnafīran٦
फिर हमने तुम्हें पुनः उनपर प्रभुत्व प्रदान किया। तथा धनों और पुत्रों से तुम्हारी सहायता की। और तुम्हारी संख्या बहुत अधिक कर दी।
१७:७
إِنْअगरinأَحْسَنتُمْभलाई की तुमनेaḥsantumأَحْسَنتُمْभलाई की तुमनेaḥsantumلِأَنفُسِكُمْ ۖअपने नफ़्सों के लिएli-anfusikumوَإِنْऔर अगरwa-inأَسَأْتُمْबुरा किया तुमनेasatumفَلَهَا ۚतो अपने ही लिए हैfalahāفَإِذَاफिर जबfa-idhāجَآءَआ जाएगाjāaوَعْدُवादाwaʿduٱلْـَٔاخِرَةِदूसरी (बारी का)l-ākhiratiلِيَسُـۥٓـُٔوا۟ताकि वो बिगाड़ देंliyasūūوُجُوهَكُمْचेहरे तुम्हारेwujūhakumوَلِيَدْخُلُوا۟और ताकि वो दाख़िल होंwaliyadkhulūٱلْمَسْجِدَमस्जिद मेंl-masjidaكَمَاजैसा किkamāدَخَلُوهُवो दाख़िल हुए थे उसमेंdakhalūhuأَوَّلَपहलीawwalaمَرَّةٍۢबारmarratinوَلِيُتَبِّرُوا۟और ताकि वो तबाह कर देंwaliyutabbirūمَاजिस परmāعَلَوْا۟वो ग़लबा पाऐंʿalawتَتْبِيرًاबुरी तरह तबाह करनाtatbīran٧
यदि तुम भला करोगे, तो अपने ही लिए भला करोगे, और यदि तुम बुरा करोगे, तो अपने ही लिए (बुरा करोगे)। फिर जब दूसरे (उपद्रव) का समय आया (तो हमने तुम्हारे शत्रुओं को तुमपर हावी कर दिया) ताकि तुम्हें अपमानित करें और मस्जिद (अक़सा) में उसी तरह घुस जाएँ, जैसे प्रथम बार घुसे थे, और ताकि जो भी उनके हाथ आए, उसे पूर्ण रूप से नाश1 कर दें।
१७:८
عَسَىٰउम्मीद हैʿasāرَبُّكُمْरब तुम्हाराrabbukumأَنकिanيَرْحَمَكُمْ ۚवो रहम करे तुम परyarḥamakumوَإِنْओर अगरwa-inعُدتُّمْलौटोगे तुमʿudttumعُدْنَا ۘलौटेंगे हमʿud'nāوَجَعَلْنَاऔर बनाया हमनेwajaʿalnāجَهَنَّمَजहन्नम कोjahannamaلِلْكَـٰفِرِينَकाफ़िरों के लिएlil'kāfirīnaحَصِيرًاक़ैद ख़ानाḥaṣīran٨
संभव है कि तुम्हारा पालनहार तुमपर दया करे। और यदि तुम दोबारा (उत्पात) करोगे, तो हम भी दोबारा1 (दंडित) करेंगे। और हमने जहन्नम को काफ़िरों के लिए कारागार बना दिया है।
१७:९
إِنَّबेशकinnaهَـٰذَاयेhādhāٱلْقُرْءَانَक़ुरआनl-qur'ānaيَهْدِىवो रहनुमाई करता हैyahdīلِلَّتِىउस (राह) के लिएlillatīهِىَवो (जो)hiyaأَقْوَمُसबसे ज़्यादा सीधी हैaqwamuوَيُبَشِّرُऔर वो ख़ुशख़बरी देता हैwayubashiruٱلْمُؤْمِنِينَईमान वालों कोl-mu'minīnaٱلَّذِينَवो जोalladhīnaيَعْمَلُونَअमल करते हैंyaʿmalūnaٱلصَّـٰلِحَـٰتِनेकl-ṣāliḥātiأَنَّबेशकannaلَهُمْउनके लिएlahumأَجْرًۭاअजर हैajranكَبِيرًۭاबहुत बड़ाkabīran٩
निःसंदेह यह क़ुरआन वह मार्ग दिखाता है, जो सबसे सीधा है और उन ईमान वालों को, जो अच्छे कर्म करते हैं, शुभ सूचना देता है कि उनके लिए बड़ा बदला है।
१७:१०
وَأَنَّऔर बेशकwa-annaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَनहीं वो ईमान लातेyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत परbil-ākhiratiأَعْتَدْنَاतैयार कर रखा है हमनेaʿtadnāلَهُمْउनके लिएlahumعَذَابًاअज़ाबʿadhābanأَلِيمًۭاदर्दनाकalīman١٠
और जो लोग आख़िरत (परलोक) पर ईमान नहीं रखते, हमने उनके लिए दुःखदायी यातना तैयार कर रखी है।
१७:११
وَيَدْعُऔर दुआ करता हैwayadʿuٱلْإِنسَـٰنُइन्सानl-insānuبِٱلشَّرِّशर/बुराई कीbil-shariدُعَآءَهُۥ(जैसा) दुआ करना उसकाduʿāahuبِٱلْخَيْرِ ۖख़ैर/भलाई कीbil-khayriوَكَانَऔर हैwakānaٱلْإِنسَـٰنُइन्सानl-insānuعَجُولًۭاबहुत जल्द बाज़ʿajūlan١١
और मनुष्य उसी प्रकार बुराई की दुआ माँगता1 है, जैसे वह भलाई की दुआ माँगता है। और मनुष्य बड़ा ही जल्दबाज़ है।
१७:१२
وَجَعَلْنَاऔर बनाया हमनेwajaʿalnāٱلَّيْلَरातal-laylaوَٱلنَّهَارَऔर दिन कोwal-nahāraءَايَتَيْنِ ۖदो निशानियाँāyatayniفَمَحَوْنَآतो मिटा दी हमनेfamaḥawnāءَايَةَनिशानीāyataٱلَّيْلِरात कीal-layliوَجَعَلْنَآऔर बनाई हमनेwajaʿalnāءَايَةَनिशानीāyataٱلنَّهَارِदिन कीl-nahāriمُبْصِرَةًۭरौशनmub'ṣiratanلِّتَبْتَغُوا۟ताकि तुम तलाश करोlitabtaghūفَضْلًۭاफ़ज़लfaḍlanمِّنfromminرَّبِّكُمْअपने रब काrabbikumوَلِتَعْلَمُوا۟और ताकि तुम जान लोwalitaʿlamūعَدَدَगिनतीʿadadaٱلسِّنِينَसालों कीl-sinīnaوَٱلْحِسَابَ ۚऔर हिसाबwal-ḥisābaوَكُلَّऔर हरwakullaشَىْءٍۢचीज़ कोshayinفَصَّلْنَـٰهُखोल कर बयान किया हमने उसेfaṣṣalnāhuتَفْصِيلًۭاखोल कर बयान करनाtafṣīlan١٢
और हमने रात तथा दिन को दो निशानियाँ बनाया। फिर हमने रात की निशानी को मिटा दिया (प्रकाशहीन कर दिया) तथा दिन की निशानी को प्रकाशमान बनाया। ताकि तुम अपने पालनहार का अनुग्रह (रोज़ी) तलाश करो और ताकि तुम वर्षों की गणना और हिसाब मालूम कर सको। तथा हमने प्रत्येक चीज़ का विस्तार के साथ वर्णन कर दिया है।
१७:१३
وَكُلَّऔर हरwakullaإِنسَـٰنٍइन्सान कोinsāninأَلْزَمْنَـٰهُलाज़िम कर दिया हमने उसकोalzamnāhuطَـٰٓئِرَهُۥशगून उसकाṭāirahuفِىinfīعُنُقِهِۦ ۖउसकी गर्दन मेंʿunuqihiوَنُخْرِجُऔर हम निकालेंगेwanukh'rijuلَهُۥउसके लिएlahuيَوْمَदिनyawmaٱلْقِيَـٰمَةِक़यामत केl-qiyāmatiكِتَـٰبًۭاएक किताबkitābanيَلْقَىٰهُवो पाएगा उसेyalqāhuمَنشُورًاनशर किया हुआ/खुला हुआmanshūran١٣
और हमने हर इनसान के (अच्छे-बुरे) कार्य को उसके गले से लगा दिया है। और क़ियामत के दिन हम उसके लिए एक किताब (कर्मपत्र) निकालेंगे, जिसे वह अपने सामने खुली हुई पाएगा।
१७:१४
ٱقْرَأْपढ़ोiq'raكِتَـٰبَكَकिताब अपनीkitābakaكَفَىٰकाफ़ी हैkafāبِنَفْسِكَतेरा नफ़्स हीbinafsikaٱلْيَوْمَआजl-yawmaعَلَيْكَतुझ परʿalaykaحَسِيبًۭاहिसाब लेने वालाḥasīban١٤
अपनी किताब (कर्मपत्र) पढ़ ले। आज तू स्वयं अपना हिसाब लेने के लिए काफ़ी है।
१७:१५
مَّنِजोmaniٱهْتَدَىٰहिदायत पाएih'tadāفَإِنَّمَاतो बेशकfa-innamāيَهْتَدِىवो हिदायत पाता हैyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖअपने ही नफ़्स के लिएlinafsihiوَمَنऔर जोwamanضَلَّगुमराह हुआ/भटकाḍallaفَإِنَّمَاतो बेशकfa-innamāيَضِلُّवो भटकता हैyaḍilluعَلَيْهَا ۚअपने ही ख़िलाफ़ʿalayhāوَلَاऔर नाwalāتَزِرُबोझ उठाएगीtaziruوَازِرَةٌۭकोई बोझ उठाने वालीwāziratunوِزْرَबोझwiz'raأُخْرَىٰ ۗदूसरी काukh'rāوَمَاऔर नहींwamāكُنَّاहैं हमkunnāمُعَذِّبِينَअज़ाब देने वालेmuʿadhibīnaحَتَّىٰयहाँ तक किḥattāنَبْعَثَहम भेजेंnabʿathaرَسُولًۭاकोई रसूलrasūlan١٥
जो मार्गदर्शन पा गया, तो वह अपने ही लिए मार्गदर्शन पाता है, और जो गुमराह हुआ, तो वह अपने आप ही पर गुमराह होता है। तथा कोई बोझ उठाने वाला दूसरे का बोझ नहीं उठाएगा।1 और हम (किसी को) यातना नहीं देते, जब तक कि कोई रसूल न भेज दें।2
१७:१६
وَإِذَآऔर जबwa-idhāأَرَدْنَآइरादा करते हैं हमaradnāأَنकिanنُّهْلِكَहम हलाक कर देंnuh'likaقَرْيَةًकिसी बस्ती कोqaryatanأَمَرْنَاहुक्म देते हैं हमamarnāمُتْرَفِيهَاउसके ख़ुशहाल लोगों कोmut'rafīhāفَفَسَقُوا۟तो वो नाफ़रमानी करते हैंfafasaqūفِيهَاउसमेंfīhāفَحَقَّतो साबित हो जाती हैfaḥaqqaعَلَيْهَاउस परʿalayhāٱلْقَوْلُबातl-qawluفَدَمَّرْنَـٰهَاतो तबाह कर देते हैं हम उसेfadammarnāhāتَدْمِيرًۭاतबाह कर देनाtadmīran١٦
और जब हम किसी बस्ती को विनष्ट करना चाहते हैं, तो उसके संपन्न लोगों को आदेश1 देते हैं। फिर वे उसमें अवज्ञा2 करते हैं। अंततः उसपर यातना की बात सिद्ध हो जाती है। और हम उसका पूरी तरह उन्मूलन कर देते हैं।
१७:१७
وَكَمْऔर कितनी हीwakamأَهْلَكْنَاहलाक कीं हमनेahlaknāمِنَfromminaٱلْقُرُونِउम्मतें/बस्तियाँl-qurūniمِنۢafterminبَعْدِबादbaʿdiنُوحٍۢ ۗनूह केnūḥinوَكَفَىٰऔर काफ़ी हैwakafāبِرَبِّكَरब आपकाbirabbikaبِذُنُوبِगुनाहों कीbidhunūbiعِبَادِهِۦअपने बन्दों केʿibādihiخَبِيرًۢاख़ूब ख़बर रखने वालाkhabīranبَصِيرًۭاख़ूब देखने वालाbaṣīran١٧
और हमने नूह़ के पश्चात् बहुत-से समुदायों को विनष्ट कर दिया। और आपका पालनहार अपने बंदों के पापों की ख़बर रखने, देखने के लिए काफ़ी है।
१७:१८
مَّنजो कोईmanكَانَहैkānaيُرِيدُचाहताyurīduٱلْعَاجِلَةَजल्द मिलने वाली चीज़ कोl-ʿājilataعَجَّلْنَاजल्द देते हैं हमʿajjalnāلَهُۥउसेlahuفِيهَاउसमेंfīhāمَاजोmāنَشَآءُहम चाहते हैंnashāuلِمَنजिसके लिएlimanنُّرِيدُहम चाहते हैंnurīduثُمَّफिरthummaجَعَلْنَاबना देते हैं हमjaʿalnāلَهُۥउसके लिएlahuجَهَنَّمَजहन्नम कोjahannamaيَصْلَىٰهَاवो जलेगा उसमेंyaṣlāhāمَذْمُومًۭاमज़म्मत किया हुआmadhmūmanمَّدْحُورًۭاरहमत से दूर किया हुआmadḥūran١٨
जो व्यक्ति जल्द प्राप्त होने वाली (दुनिया) चाहता है, तो हम उसे इसी (दुनिया) में जो चाहते हैं, जिसके लिए चाहते हैं जल्द ही दे देते हैं। फिर हमने उसके लिए (आख़िरत में) जहन्नम बना रखी है, जिसमें वह निंदित और धुत्कारा हुआ प्रवेश करेगा।
१७:१९
وَمَنْऔर जोwamanأَرَادَचाहेarādaٱلْـَٔاخِرَةَआख़िरत कोl-ākhirataوَسَعَىٰऔर वो कोशिश करेwasaʿāلَهَاउसके लिएlahāسَعْيَهَا(ज़रूरी) कोशिश उसकीsaʿyahāوَهُوَजबकि वोwahuwaمُؤْمِنٌۭमोमिन होmu'minunفَأُو۟لَـٰٓئِكَतो यही लोग हैंfa-ulāikaكَانَहैkānaسَعْيُهُمकोशिश उनकीsaʿyuhumمَّشْكُورًۭاक़ाबिले क़द्रmashkūran١٩
तथा जो व्यक्ति आख़िरत चाहता है और उसके लिए प्रयास करता है, जबकि वह ईमान रखने वाला हो, तो वही लोग हैं, जिनके प्रयास का सम्मान किया जाएगा।
१७:२०
كُلًّۭاहर एक कोkullanنُّمِدُّहम मदद देते हैंnumidduهَـٰٓؤُلَآءِइनको (भी)hāulāiوَهَـٰٓؤُلَآءِऔर उनको (भी)wahāulāiمِنْfromminعَطَآءِअता में सेʿaṭāiرَبِّكَ ۚआपके रब कीrabbikaوَمَاऔर नहींwamāكَانَहैkānaعَطَآءُअताʿaṭāuرَبِّكَआपके रब कीrabbikaمَحْظُورًاरोकी गईmaḥẓūran٢٠
हम आपके पालनहार के अनुदान से प्रत्येक को प्रदान करते हैं, इनको भी और उनको भी। और आपके पालनहार का अनुदान किसी से रोका हुआ नहीं1 है।
१७:२१
ٱنظُرْदेखोunẓurكَيْفَकिस तरहkayfaفَضَّلْنَاफ़ज़ीलत दी हमनेfaḍḍalnāبَعْضَهُمْउनके बाज़ कोbaʿḍahumعَلَىٰoverʿalāبَعْضٍۢ ۚबाज़ परbaʿḍinوَلَلْـَٔاخِرَةُऔर यक़ीनन आख़िरतwalalākhiratuأَكْبَرُज़्यादा बड़ी हैakbaruدَرَجَـٰتٍۢदरजात मेंdarajātinوَأَكْبَرُऔर ज़्यादा बढ़ कर हैwa-akbaruتَفْضِيلًۭاफ़जीलत मेंtafḍīlan٢١
आप विचार करें कि हमने (संसार में) उनमें से कुछ को कुछ पर किस तरह श्रेष्ठता प्रदान की है? और निश्चय ही आख़िरत दर्जों में कहीं बढ़कर और श्रेष्ठता के एतिबार से बहुत बढ़कर है।
१७:२२
لَّاनाlāتَجْعَلْतुम बनाओtajʿalمَعَwithmaʿaٱللَّهِसाथ अल्लाह केl-lahiإِلَـٰهًاइलाहilāhanءَاخَرَदूसराākharaفَتَقْعُدَवरना तुम बैठे रहोगेfataqʿudaمَذْمُومًۭاमज़म्मत ज़दाmadhmūmanمَّخْذُولًۭاबेयारो मददगारmakhdhūlan٢٢
(ऐ बंदे!) अल्लाह के साथ कोई दूसरा पूज्य न बना, अन्यथा तू निंदित और असहाय होकर रह जाएगा।
१७:२३
۞ وَقَضَىٰऔर फ़ैसला कर दिया हैwaqaḍāرَبُّكَआपके रब नेrabbukaأَلَّاकि नाallāتَعْبُدُوٓا۟तुम इबादत करोtaʿbudūإِلَّآमगरillāإِيَّاهُसिर्फ़ उसी कीiyyāhuوَبِٱلْوَٰلِدَيْنِऔर साथ वालिदैन केwabil-wālidayniإِحْسَـٰنًا ۚएहसान करनाiḥ'sānanإِمَّاअगरimmāيَبْلُغَنَّवो पहुँचेंyablughannaعِندَكَतेरे पासʿindakaٱلْكِبَرَबुढ़ापे कोl-kibaraأَحَدُهُمَآउन दोनों में से एकaḥaduhumāأَوْयाawكِلَاهُمَاवो दोनोंkilāhumāفَلَاतो नाfalāتَقُلतुम कहनाtaqulلَّهُمَآउन दोनों के लिएlahumāأُفٍّۢउफ़uffinوَلَاऔर नाwalāتَنْهَرْهُمَاतुम झिड़कना उन दोनों कोtanharhumāوَقُلऔर कहनाwaqulلَّهُمَاउन दोनों कोlahumāقَوْلًۭاबातqawlanكَرِيمًۭاइज़्ज़त वाली/उम्दाkarīman٢٣
और (ऐ बंदे) तेरे पालनहार ने आदेश दिया है कि उसके सिवा किसी की इबादत न करो, तथा माता-पिता के साथ अच्छा व्यवहार करो। यदि तेरे पास दोनों में से एक या दोनों वृद्धावस्था को पहुँच जाएँ, तो उन्हें 'उफ़' तक न कहो, और न उन्हें झिड़को, और उनसे नरमी से बात करो।
१७:२४
وَٱخْفِضْऔर झुकाए रखनाwa-ikh'fiḍلَهُمَاउन दोनों के लिएlahumāجَنَاحَबाज़ूjanāḥaٱلذُّلِّआजिज़ी केl-dhuliمِنَ(out) ofminaٱلرَّحْمَةِरहमत सेl-raḥmatiوَقُلऔर कहनाwaqulرَّبِّऐ मेरे रबrabbiٱرْحَمْهُمَاरहम कीजिए इन दोनों परir'ḥamhumāكَمَاजैसा किkamāرَبَّيَانِىइन दोनों ने परवरिश की मेरीrabbayānīصَغِيرًۭاबचपन मेंṣaghīran٢٤
और दयालुता से उनके लिए विनम्रता की बाँहें झुकाए1 रखो और कहो : ऐ मेरे पालनहार! उन दोनों पर दया कर, जैसे उन्होंने बचपन में मेरा पालन-पोषण किया।
१७:२५
رَّبُّكُمْरब तुम्हाराrabbukumأَعْلَمُज़्यादा जानता हैaʿlamuبِمَاउसे जोbimāفِى(is) infīنُفُوسِكُمْ ۚतुम्हारे नफ़्सों में हैnufūsikumإِنअगरinتَكُونُوا۟तुम होगेtakūnūصَـٰلِحِينَनेकṣāliḥīnaفَإِنَّهُۥतो यक़ीनन वोfa-innahuكَانَहै वोkānaلِلْأَوَّٰبِينَरुजूअ करने वालों के लिएlil'awwābīnaغَفُورًۭاबहुत बख़्शने वालाghafūran٢٥
तुम्हारा पालनहार अधिक जानता है, जो कुछ तुम्हारे मन में है। यदि तुम सदाचारी होगे, तो वह (अपनी ओर) लौट आने वालों के लिए अति क्षमावान् है।
१७:२६
وَءَاتِऔर दोwaātiذَاthe relativesdhāٱلْقُرْبَىٰक़राबतदार कोl-qur'bāحَقَّهُۥहक़ उसकाḥaqqahuوَٱلْمِسْكِينَऔर मिस्कीन कोwal-mis'kīnaوَٱبْنَand the wayfarerwa-ib'naٱلسَّبِيلِऔर मुसाफ़िर कोl-sabīliوَلَاऔर नाwalāتُبَذِّرْतुम बेजा ख़र्च करोtubadhirتَبْذِيرًاबेजा ख़र्च करनाtabdhīran٢٦
और रिश्तेदारों को उनका हक़ दो, तथा निर्धन और यात्री को (भी) और अपव्यय1 न करो।
१७:२७
إِنَّबेशकinnaٱلْمُبَذِّرِينَफ़िज़ूल ख़र्च लोगl-mubadhirīnaكَانُوٓا۟हैं वोkānūإِخْوَٰنَभाईikh'wānaٱلشَّيَـٰطِينِ ۖशैतानों केl-shayāṭīniوَكَانَऔर हैwakānaٱلشَّيْطَـٰنُशैतानl-shayṭānuلِرَبِّهِۦअपने रब काlirabbihiكَفُورًۭاबहुत नाशुक्राkafūran٢٧
निःसंदेह अपव्यय करने वाले शैतान के भाई हैं। और शैतान अपने पालनहार का बहुत कृतघ्न है।
१७:२८
وَإِمَّاऔर अगरwa-immāتُعْرِضَنَّतुम ऐराज़ करते होtuʿ'riḍannaعَنْهُمُउनसेʿanhumuٱبْتِغَآءَचाहने कोib'tighāaرَحْمَةٍۢरहमतraḥmatinمِّنfromminرَّبِّكَअपने रब की तरफ़ सेrabbikaتَرْجُوهَاतुम उम्मीद रखते हो जिसकीtarjūhāفَقُلतो कहनाfaqulلَّهُمْउनसेlahumقَوْلًۭاबातqawlanمَّيْسُورًۭاआसानmaysūran٢٨
और यदि तुम अपने पालनहार की दया की खोज में, जिसकी तुम आशा रखते हो, उनसे मुँह फेरो, तो (भी) उनसे विनम्र1 बात कहो।
१७:२९
وَلَاऔर नाwalāتَجْعَلْतुम रखोtajʿalيَدَكَहाथ अपनाyadakaمَغْلُولَةًबँधा हुआmaghlūlatanإِلَىٰtoilāعُنُقِكَतरफ़ अपनी गर्दन केʿunuqikaوَلَاऔर नाwalāتَبْسُطْهَاतुम फैला दो उसेtabsuṭ'hāكُلَّपूराkullaٱلْبَسْطِफैला देनाl-basṭiفَتَقْعُدَपस तुम बैठ जाओगेfataqʿudaمَلُومًۭاमलामत ज़दाmalūmanمَّحْسُورًاहसरत ज़दा होकरmaḥsūran٢٩
और न अपना हाथ अपनी गर्दन से बँधा1 हुआ रखो, और न उसे पूरा खोल दो कि फिर निंदित, थका हारा (खाली हाथ) होकर बैठ रहो।
१७:३०
إِنَّबेशकinnaرَبَّكَरब आपकाrabbakaيَبْسُطُकुशादा कर देता हैyabsuṭuٱلرِّزْقَरिज़्क़ कोl-riz'qaلِمَنजिसके लिएlimanيَشَآءُवो चाहता हैyashāuوَيَقْدِرُ ۚऔर वो तंग कर देता हैwayaqdiruإِنَّهُۥबेशक वोinnahuكَانَहै वोkānaبِعِبَادِهِۦअपने बन्दों कीbiʿibādihiخَبِيرًۢاपूरी ख़बर रखने वालाkhabīranبَصِيرًۭاख़ूब देखने वालाbaṣīran٣٠
निःसंदेह आपका पालनहार जिसके लिए चाहता है, रोज़ी विस्तृत कर देता है, और (जिसके लिए चाहता है) तंग कर देता है। निःसंदेह वह अपने बंदों की पूरी ख़बर रखने वाला1, सब कुछ देखने वाला है।2
१७:३१
وَلَاऔर नाwalāتَقْتُلُوٓا۟तुम क़त्ल करोtaqtulūأَوْلَـٰدَكُمْऔलाद अपनीawlādakumخَشْيَةَख़ौफ़ सेkhashyataإِمْلَـٰقٍۢ ۖमुफ़लिसी केim'lāqinنَّحْنُहमnaḥnuنَرْزُقُهُمْहम रिज़्क़ देते हैं उन्हेंnarzuquhumوَإِيَّاكُمْ ۚऔर तुम्हें (भी)wa-iyyākumإِنَّबेशकinnaقَتْلَهُمْक़त्ल करना उनकाqatlahumكَانَहैkānaخِطْـًۭٔاख़ताkhiṭ'anكَبِيرًۭاबहुत बड़ीkabīran٣١
तथा अपनी संतान को गरीबी के भय से क़त्ल न करो। हम ही उन्हें रोज़ी प्रदान करते हैं और तुम्हें भी। निःसंदेह उनका क़त्ल बहुत बड़ा पाप है।
१७:३२
وَلَاऔर नाwalāتَقْرَبُوا۟तुम क़रीब जाओtaqrabūٱلزِّنَىٰٓ ۖज़िना केl-zināإِنَّهُۥयक़ीनन वोinnahuكَانَहै वोkānaفَـٰحِشَةًۭबेहयाईfāḥishatanوَسَآءَऔर बहुत बुराwasāaسَبِيلًۭاरास्ताsabīlan٣٢
और व्यभिचार के निकट भी न जाओ। निःसंदेह वह निर्लज्जता (अश्लीलता) तथा बुरी राह है।
१७:३३
وَلَاऔर नाwalāتَقْتُلُوا۟तुम क़त्ल करोtaqtulūٱلنَّفْسَकिसी जान कोl-nafsaٱلَّتِىवो जोallatīحَرَّمَहराम कीḥarramaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuإِلَّاमगरillāبِٱلْحَقِّ ۗसाथ हक़ केbil-ḥaqiوَمَنऔर जो कोईwamanقُتِلَक़त्ल किया गयाqutilaمَظْلُومًۭاमज़लूमmaẓlūmanفَقَدْतो तहक़ीक़faqadجَعَلْنَاबनाया हमनेjaʿalnāلِوَلِيِّهِۦउसके वली के लिएliwaliyyihiسُلْطَـٰنًۭاइख़्तियार/क़ुव्वतsul'ṭānanفَلَاपस नाfalāيُسْرِفवो ज़्यादती करेyus'rifفِّىinfīٱلْقَتْلِ ۖक़त्ल मेंl-qatliإِنَّهُۥबेशक वोinnahuكَانَहै वोkānaمَنصُورًۭاमदद किया हुआmanṣūran٣٣
और किसी (ऐसे) प्राणी को क़त्ल न करो, जिसे (क़त्ल करना) अल्लाह ने हराम किया है, परंतु अधिकार1 के साथ। और जिसे अन्यायपूर्ण रूप से क़त्ल कर दिया जाए, तो हमने उसके उत्तराधिकारी को (बदला लेने का) अधिकार2 दिया है। अतः वह क़त्ल (बदला लेने) में सीमा से आगे3 न बढ़े। निश्चय वह मदद किया हुआ है।
१७:३४
وَلَاऔर नाwalāتَقْرَبُوا۟तुम क़रीब जाओtaqrabūمَالَमालेmālaٱلْيَتِيمِयतीम केl-yatīmiإِلَّاमगरillāبِٱلَّتِىसाथ उस तरीक़े केbi-allatīهِىَवो (जो)hiyaأَحْسَنُज़्यादा अच्छा हैaḥsanuحَتَّىٰयहाँ तक किḥattāيَبْلُغَवो पहुँच जाएyablughaأَشُدَّهُۥ ۚअपनी जवानी कोashuddahuوَأَوْفُوا۟और पूरा करोwa-awfūبِٱلْعَهْدِ ۖअहद कोbil-ʿahdiإِنَّबेशकinnaٱلْعَهْدَअहदl-ʿahdaكَانَहैkānaمَسْـُٔولًۭاपूछा जाने वालाmasūlan٣٤
और अनाथ के धन के निकट न जाओ, परन्तु उस तरीक़े से जो सबसे उत्तम हो, यहाँ तक कि वह अपनी युवावस्था को पहुँच जाए। तथा प्रतिज्ञा पूरा करो। निःसंदेह प्रतिज्ञा के विषय में प्रश्न किया जाएगा।
१७:३५
وَأَوْفُوا۟और पूरा करोwa-awfūٱلْكَيْلَपैमानाl-kaylaإِذَاजबidhāكِلْتُمْनापो तुमkil'tumوَزِنُوا۟और तोलोwazinūبِٱلْقِسْطَاسِसाथ तराज़ूbil-qis'ṭāsiٱلْمُسْتَقِيمِ ۚसीधी केl-mus'taqīmiذَٰلِكَयेdhālikaخَيْرٌۭबेहतर हैkhayrunوَأَحْسَنُऔर ज़्यादा अच्छा हैwa-aḥsanuتَأْوِيلًۭاअंजाम के ऐतबार सेtawīlan٣٥
और जब मापकर दो, तो माप पूरा करो और सीधी तराज़ू से तौलो। यह सर्वोत्तम है और परिणाम की दृष्टि से बहुत बेहतर है।
१७:३६
وَلَاऔर नाwalāتَقْفُतुम पीछे पड़ोtaqfuمَاउसके जोmāلَيْسَनहींlaysaلَكَतुम्हेंlakaبِهِۦउसकाbihiعِلْمٌ ۚकोई इल्मʿil'munإِنَّबेशकinnaٱلسَّمْعَकानl-samʿaوَٱلْبَصَرَऔर आँखwal-baṣaraوَٱلْفُؤَادَऔर दिलwal-fuādaكُلُّहर एकkulluأُو۟لَـٰٓئِكَउनमें सेulāikaكَانَहैkānaعَنْهُउसके बारे मेंʿanhuمَسْـُٔولًۭاसवाल किया जाने वालाmasūlan٣٦
और ऐसी बात के पीछे न पड़ो, जिसका तुम्हें कोई ज्ञान न हो। निश्चय ही कान तथा आँख और दिल, इनमें से प्रत्येक के बारे में (क़ियामत के दिन) पूछा जाएगा।1
१७:३७
وَلَاऔर नाwalāتَمْشِतुम चलोtamshiفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiمَرَحًا ۖइतराते हुएmaraḥanإِنَّكَबेशक तुमinnakaلَنहरगिज़ नहींlanتَخْرِقَतुम फाड़ सकतेtakhriqaٱلْأَرْضَज़मीन कोl-arḍaوَلَنऔर हरगिज़ नहींwalanتَبْلُغَतुम पहुँच सकतेtablughaٱلْجِبَالَपहाड़ों कोl-jibālaطُولًۭاलम्बाई मेंṭūlan٣٧
और धरती पर अकड़कर न चलो। निःसंदेह न तुम धरती को फाड़ सकोगे और न लंबाई में पर्वतों तक पहुँच सकोगे।
१७:३८
كُلُّAllkulluذَٰلِكَये सब (काम)dhālikaكَانَहैkānaسَيِّئُهُۥबुराई उनकीsayyi-uhuعِندَnearʿindaرَبِّكَआपके रब के नज़दीकrabbikaمَكْرُوهًۭاमकरूह/नापसंदीदाmakrūhan٣٨
इन सब चीज़ों में से जो बुरी है, वह आपके पालनहार के निकट अप्रिय है।
१७:३९
ذَٰلِكَयेdhālikaمِمَّآउसमें से है जोmimmāأَوْحَىٰٓवही कीawḥāإِلَيْكَतरफ़ आपकेilaykaرَبُّكَआपके रब नेrabbukaمِنَofminaٱلْحِكْمَةِ ۗहिकमत में सेl-ḥik'matiوَلَاऔर नाwalāتَجْعَلْतुम बनाओtajʿalمَعَसाथmaʿaٱللَّهِअल्लाह केl-lahiإِلَـٰهًاकोई इलाहilāhanءَاخَرَदूसराākharaفَتُلْقَىٰवरना तुम डाल दिए जाओगेfatul'qāفِىinfīجَهَنَّمَजहन्नम मेंjahannamaمَلُومًۭاमलामत किए हुएmalūmanمَّدْحُورًاधुतकारे हुएmadḥūran٣٩
ये हिकमत की वे बातें हैं, जिनकी आपके पालनहार ने आपकी ओर वह़्य (प्रकाशना) की है। और अल्लाह के साथ कोई दूसरा पूज्य न बनाओ। अन्यथा तुम निंदित, धुत्कारे हुए जहन्नम में फेंक दिए जाओगे।
१७:४०
أَفَأَصْفَىٰكُمْक्या फिर चुन लिया तुम्हेंafa-aṣfākumرَبُّكُمतुम्हारे रब नेrabbukumبِٱلْبَنِينَसाथ बेटों केbil-banīnaوَٱتَّخَذَऔर उसने बना लियाwa-ittakhadhaمِنَfromminaٱلْمَلَـٰٓئِكَةِफ़रिश्तों कोl-malāikatiإِنَـٰثًا ۚबेटियाँināthanإِنَّكُمْबेशक तुमinnakumلَتَقُولُونَअलबत्ता तुम कहते होlataqūlūnaقَوْلًاबातqawlanعَظِيمًۭاबहुत बड़ीʿaẓīman٤٠
क्या तुम्हारे पालनहार ने बेटों के लिए तुम्हें चुन लिया है और (अपने लिए) फ़रिश्तों में से बेटियाँ बना ली हैं? निःसंदेह तुम बहुत बड़ी (गंभीर) बात कह रहे हो।1
१७:४१
وَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadصَرَّفْنَاफेर-फेर कर लाए हैं हमṣarrafnāفِىinfīهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانِइस क़ुरआन मेंl-qur'āniلِيَذَّكَّرُوا۟ताकि वो नसीहत पकड़ेंliyadhakkarūوَمَاऔर नहींwamāيَزِيدُهُمْवो ज़्यादा करता उन्हेंyazīduhumإِلَّاमगरillāنُفُورًۭاनफ़रत मेंnufūran٤١
और हमने इस क़ुरआन में विभिन्न प्रकार से (तथ्यों का) वर्णन किया है, ताकि लोग शिक्षा ग्रहण करें, परन्तु इससे उनकी घृणा (सत्य से दूरी) ही में वृद्धि होती है।
१७:४२
قُلकह दीजिएqulلَّوْअगरlawكَانَहोतेkānaمَعَهُۥٓसाथ उसकेmaʿahuءَالِهَةٌۭकुछ इलाहālihatunكَمَاजैसा किkamāيَقُولُونَवो कहते हैंyaqūlūnaإِذًۭاतबidhanلَّٱبْتَغَوْا۟अलबत्ता वो तलाश करतेla-ib'taghawإِلَىٰतरफ़ilāذِى(the) Ownerdhīٱلْعَرْشِअर्श वाले केl-ʿarshiسَبِيلًۭاकोई रास्ताsabīlan٤٢
आप कह दें कि यदि अल्लाह के साथ दूसरे पूज्य (भी) होते, जैसा कि वे (मुश्रिक) कहते हैं, तो वे अर्श (सिंहासन) वाले (अल्लाह) की ओर (पहुँचने की) अवश्य कोई राह खोजते।1
१७:४३
سُبْحَـٰنَهُۥपाक है वोsub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰऔर वो बुलन्दतर हैwataʿālāعَمَّاउससे जोʿammāيَقُولُونَवो कहते हैंyaqūlūnaعُلُوًّۭاबहुत बुलन्दʿuluwwanكَبِيرًۭاबहुत बड़ाkabīran٤٣
वह पवित्र है और सर्वोच्च है, उन बातों से, जो वे कहते हैं।
१७:४४
تُسَبِّحُतस्बीह कर रहे हैंtusabbiḥuلَهُउसके लिएlahuٱلسَّمَـٰوَٰتُआसमानl-samāwātuٱلسَّبْعُसातl-sabʿuوَٱلْأَرْضُऔर ज़मीनwal-arḍuوَمَنऔर वो जोwamanفِيهِنَّ ۚइनमें हैंfīhinnaوَإِنऔर नहींwa-inمِّنanyminشَىْءٍकोई चीज़shayinإِلَّاमगरillāيُسَبِّحُवो तस्बीह कर रही हैyusabbiḥuبِحَمْدِهِۦसाथ उसकी हम्द केbiḥamdihiوَلَـٰكِنऔर लेकिनwalākinلَّاnotlāتَفْقَهُونَनहीं तुम समझतेtafqahūnaتَسْبِيحَهُمْ ۗतस्बीह उनकीtasbīḥahumإِنَّهُۥबेशक वोinnahuكَانَहै वोkānaحَلِيمًاबहुत हिल्म वालाḥalīmanغَفُورًۭاबहुत बख़्शने वालाghafūran٤٤
सातों आकाश तथा धरती और उनके अंदर मौजूद सभी चीज़ें उसकी पवित्रता का वर्णन करती हैं। और कोई चीज़ ऐसी नहीं है जो उसकी प्रशंसा के साथ उसकी पवित्रता का गान न करती हो। लेकिन तुम उनकी तस्बीह (जप) को नहीं समझते। निःसंदेह वह अत्यंत सहनशील, बहुत क्षमा करने वाला है।
१७:४५
وَإِذَاऔर जबwa-idhāقَرَأْتَपढ़ते हैं आपqarataٱلْقُرْءَانَक़ुरआनl-qur'ānaجَعَلْنَاबना देते है हमjaʿalnāبَيْنَكَदर्मियान आपकेbaynakaوَبَيْنَऔर दर्मियानwabaynaٱلَّذِينَउन लोगों के जोalladhīnaلَا(do) notlāيُؤْمِنُونَनहीं वो ईमान रखतेyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत परbil-ākhiratiحِجَابًۭاएक पर्दाḥijābanمَّسْتُورًۭاछुपा हुआmastūran٤٥
और जब आप क़ुरआन पढ़ते हैं, तो हम आपके बीच और उनके बीच, जो आख़िरत (परलोक) पर ईमान नहीं रखते, एक छिपाने वाले पर्दे की आड़1 बना देते हैं।
१७:४६
وَجَعَلْنَاऔर डाल देते हैं हमwajaʿalnāعَلَىٰoverʿalāقُلُوبِهِمْउनके दिलों परqulūbihimأَكِنَّةًपर्देakinnatanأَنकिanيَفْقَهُوهُ(ना) वो समझ सकें उसेyafqahūhuوَفِىٓand inwafīءَاذَانِهِمْऔर उनके कानों मेंādhānihimوَقْرًۭا ۚबोझwaqranوَإِذَاऔर जबwa-idhāذَكَرْتَज़िक्र करते आपdhakartaرَبَّكَअपने रब काrabbakaفِىinfīٱلْقُرْءَانِक़ुरआन मेंl-qur'āniوَحْدَهُۥअकेले उसी काwaḥdahuوَلَّوْا۟वो फिर जाते हैंwallawعَلَىٰٓonʿalāأَدْبَـٰرِهِمْअपनी पुश्तों परadbārihimنُفُورًۭاनफ़रत करते हुएnufūran٤٦
तथा हमने उनके दिलों पर ऐसे खोल चढ़ा दिए हैं कि उसे न समझ सकें तथा उनके कानों में भारीपन (पैदा कर दिए हैं)। और जब आप क़ुरआन में अपने अकेले पालनहार की चर्चा करते हैं, तो वे घृणा से पीठ फेर लेते हैं।
१७:४७
نَّحْنُहमnaḥnuأَعْلَمُज़्यादा जानते हैंaʿlamuبِمَاउसको जोbimāيَسْتَمِعُونَवो ग़ौर से सुनते हैंyastamiʿūnaبِهِۦٓसाथ उसकेbihiإِذْजबidhيَسْتَمِعُونَवो ग़ौर से सुनते हैंyastamiʿūnaإِلَيْكَतरफ़ आपकेilaykaوَإِذْऔर जबwa-idhهُمْवोhumنَجْوَىٰٓसरगोशियाँ (करते हैं)najwāإِذْजबidhيَقُولُकहते हैंyaqūluٱلظَّـٰلِمُونَज़ालिम लोगl-ẓālimūnaإِنनहींinتَتَّبِعُونَतुम पैरवी करतेtattabiʿūnaإِلَّاमगरillāرَجُلًۭاएक मर्दrajulanمَّسْحُورًاसहरज़दा कीmasḥūran٤٧
हम उस उद्देश्य को भली-भाँति जानते हैं जिसके लिए वे इसे सुनते हैं, जब वे आपकी ओर कान लगाते हैं और जब वे आपस में कानाफूसी करते हैं, जब वे अत्याचारी कहते हैं कि तुम लोग तो बस एक जादू किए हुए व्यक्ति के पीछे चल रहे हो।1
१७:४८
ٱنظُرْदेखोunẓurكَيْفَकिस तरहkayfaضَرَبُوا۟उन्होंने बयान कींḍarabūلَكَआपके लिएlakaٱلْأَمْثَالَमिसालेंl-amthālaفَضَلُّوا۟तो वो भटक गएfaḍallūفَلَاपस नहींfalāيَسْتَطِيعُونَवो इस्तिताअत रखतेyastaṭīʿūnaسَبِيلًۭاकिसी रास्ते कीsabīlan٤٨
देखें तो सही, वे आपके लिए कैसे उदाहरण दे रहे हैं? अतः वे सीधी राह से भटक गए। अब वे सीधी राह नहीं पा सकेंगे।
१७:४९
وَقَالُوٓا۟और वो कहते हैंwaqālūأَءِذَاक्या जबa-idhāكُنَّاहोंगे हमkunnāعِظَـٰمًۭاहड्डियाँʿiẓāmanوَرُفَـٰتًاऔर चूरा-चूराwarufātanأَءِنَّاक्या बेशक हमa-innāلَمَبْعُوثُونَअलबत्ता उठाए जाऐंगेlamabʿūthūnaخَلْقًۭاपैदा करकेkhalqanجَدِيدًۭاनए सिरे सेjadīdan٤٩
और उन्होंने कहा : क्या जब हम हड्डियाँ और चूर्ण-विचूर्ण हो जाएँगे, तो क्या हम सचमुच नए सिरे से पैदा करके उठाए जाएँगे।1
१७:५०
۞ قُلْकह दीजिएqulكُونُوا۟हो जाओkūnūحِجَارَةًपत्थरḥijāratanأَوْयाawحَدِيدًاलोहाḥadīdan٥٠
आप कह दें कि तुम पत्थर या लोहा हो जाओ।
१७:५१
أَوْयाawخَلْقًۭاकोई मख़लूक़khalqanمِّمَّاउससे जोmimmāيَكْبُرُबड़ी होyakburuفِىinfīصُدُورِكُمْ ۚतुम्हारे सीनों मेंṣudūrikumفَسَيَقُولُونَपस अनक़रीब वो कहेंगेfasayaqūlūnaمَنकौनmanيُعِيدُنَا ۖलौटाएगा हमेंyuʿīdunāقُلِकह दीजिएquliٱلَّذِىवो जिसनेalladhīفَطَرَكُمْपैदा किया तुम्हेंfaṭarakumأَوَّلَपहलीawwalaمَرَّةٍۢ ۚबारmarratinفَسَيُنْغِضُونَपस अनक़रीब वो हिलाऐंगेfasayun'ghiḍūnaإِلَيْكَतरफ़ आपकेilaykaرُءُوسَهُمْअपने सरों कोruūsahumوَيَقُولُونَऔर वो कहेंगेwayaqūlūnaمَتَىٰकब हैmatāهُوَ ۖवोhuwaقُلْकह दीजिएqulعَسَىٰٓउम्मीद हैʿasāأَنकिanيَكُونَहो वोyakūnaقَرِيبًۭاक़रीब हीqarīban٥١
या कोई और रचना (बन जाओ), जो तुम्हारे दिलों में इससे बड़ी मालूम होती हो। फिर वे पूछेंगे : कौन हमें दोबारा पैदा करेगा? आप कह दें : वही जिसने तुम्हें पहली बार पैदा किया। फिर वे आपके आगे अपना सिर हिलाएँगे1 और कहेंगे : ऐसा कब होगा? आप कह दें : हो सकता है कि वह निकट हो।
१७:५२
يَوْمَजिस दिनyawmaيَدْعُوكُمْवो पुकारेगा तुम्हेंyadʿūkumفَتَسْتَجِيبُونَपस तुम जवाब दोगेfatastajībūnaبِحَمْدِهِۦसाथ उसकी हम्द केbiḥamdihiوَتَظُنُّونَऔर तुम समझ जाओगेwataẓunnūnaإِنकि नहींinلَّبِثْتُمْठहरे तुमlabith'tumإِلَّاमगरillāقَلِيلًۭاबहुत थोड़ाqalīlan٥٢
जिस दिन वह तुम्हें पुकारेगा, तो तुम उसकी प्रशंसा करते हुए उसकी पुकार का उत्तर दोगे1 और यह सोचोगे कि तुम (संसार में) थोड़े ही समय रहे हो।
१७:५३
وَقُلऔर कह दीजिएwaqulلِّعِبَادِىमेरे बन्दों कोliʿibādīيَقُولُوا۟वो कहेंyaqūlūٱلَّتِىवो (बात) जोallatīهِىَवोhiyaأَحْسَنُ ۚज़्यादा अच्छी होaḥsanuإِنَّबेशकinnaٱلشَّيْطَـٰنَशैतानl-shayṭānaيَنزَغُफ़साद डालता हैyanzaghuبَيْنَهُمْ ۚदर्मियान उनकेbaynahumإِنَّयक़ीननinnaٱلشَّيْطَـٰنَशैतानl-shayṭānaكَانَहैkānaلِلْإِنسَـٰنِइन्सान के लिएlil'insāniعَدُوًّۭاदुश्मनʿaduwwanمُّبِينًۭاखुलाmubīnan٥٣
और आप मेरे बंदों से कह दें कि वह बात कहें जो सबसे उत्तम हो। निःसंदेह शैतान उनके बीच बिगाड़ पैदा करता1 है। निःसंदेह शैतान इनसान का खुला दुश्मन है।
१७:५४
رَّبُّكُمْरब तुम्हाराrabbukumأَعْلَمُख़ूब जानता हैaʿlamuبِكُمْ ۖतुम्हेंbikumإِنअगरinيَشَأْवो चाहेyashaيَرْحَمْكُمْवो रहम करे तुम परyarḥamkumأَوْयाawإِنअगरinيَشَأْवो चाहेyashaيُعَذِّبْكُمْ ۚवो अज़ाब दे तुम्हेंyuʿadhib'kumوَمَآऔर नहींwamāأَرْسَلْنَـٰكَभेजा हमने आपकोarsalnākaعَلَيْهِمْउन परʿalayhimوَكِيلًۭاज़िम्मेदार बनाकरwakīlan٥٤
तुम्हारा पालनहार, तुम्हें बेहतर जानता है। यदि वह चाहे तो तुमपर दया करे या यदि चाहे तो तुम्हें अज़ाब दे। और हमने आपको उनपर ज़िम्मेदार बनाकर नहीं भेजा है।1
१७:५५
وَرَبُّكَऔर रब आपकाwarabbukaأَعْلَمُख़ूब जानता हैaʿlamuبِمَنउसे जोbimanفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों मेंl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗऔर ज़मीन में हैwal-arḍiوَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadفَضَّلْنَاफ़जीलत दी हमनेfaḍḍalnāبَعْضَबाज़baʿḍaٱلنَّبِيِّـۧنَनबियों कोl-nabiyīnaعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢ ۖबाज़ परbaʿḍinوَءَاتَيْنَاऔर दी हमनेwaātaynāدَاوُۥدَदाऊद कोdāwūdaزَبُورًۭاज़बूरzabūran٥٥
तथा आपका पालनहार उन्हें अधिक जानता है, जो आकाशों तथा धरती में हैं। और हमने कुछ नबियों को कुछ पर श्रेष्ठता प्रदान की और दाऊद को ज़बूर (पुस्तक) प्रदान की।
१७:५६
قُلِकह दीजिएquliٱدْعُوا۟पुकारोid'ʿūٱلَّذِينَउनको जिन्हेंalladhīnaزَعَمْتُمसमझते हो तुमzaʿamtumمِّنbesides Himminدُونِهِۦउसके सिवा (माबूद)dūnihiفَلَاतो नहींfalāيَمْلِكُونَवो मालिक हो सकतेyamlikūnaكَشْفَदूर करने केkashfaٱلضُّرِّतकलीफ़ कोl-ḍuriعَنكُمْतुमसेʿankumوَلَاऔर नाwalāتَحْوِيلًاबदलने केtaḥwīlan٥٦
आप कह दें कि उन्हें पुकारो, जिन्हें तुम अल्लाह के सिवा (पूज्य) समझते हो। वे न तो तुमसे कष्ट दूर करने का अधिकार रखते है और न (उसे) बदलने का।
१७:५७
أُو۟لَـٰٓئِكَये लोगulāikaٱلَّذِينَजिन्हेंalladhīnaيَدْعُونَवो पुकारते हैंyadʿūnaيَبْتَغُونَवो (ख़ुद) तलाश करते हैंyabtaghūnaإِلَىٰtoilāرَبِّهِمُतरफ़ अपने रब केrabbihimuٱلْوَسِيلَةَवसीला/ज़रियाl-wasīlataأَيُّهُمْकौन उनमें सेayyuhumأَقْرَبُज़्यादा क़रीब हैaqrabuوَيَرْجُونَऔर वो उम्मीद रखते हैंwayarjūnaرَحْمَتَهُۥउसकी रहमत कीraḥmatahuوَيَخَافُونَऔर वो डरते हैंwayakhāfūnaعَذَابَهُۥٓ ۚउसके अज़ाब सेʿadhābahuإِنَّबेशकinnaعَذَابَअज़ाबʿadhābaرَبِّكَआपके रब काrabbikaكَانَहैkānaمَحْذُورًۭاडरने की चीज़maḥdhūran٥٧
जिन्हें ये (मुश्रिक) लोग1 पुकारते हैं, वे स्वयं अपने पालनहार की निकटता का साधन2 तलाश करते हैं कि उनमें से कौन (अल्लाह से) सबसे अधिक निकट हो जाए, तथा उसकी दया की आशा रखते हैं और उसकी यातना से डरते हैं। निःसंदेह आपके पालनहार की यातना डरने की चीज़ है।
१७:५८
وَإِنऔर नहींwa-inمِّن(is) anyminقَرْيَةٍकोई बस्तीqaryatinإِلَّاमगरillāنَحْنُहमnaḥnuمُهْلِكُوهَاहलाक करने वाले है उसेmuh'likūhāقَبْلَक़ब्लqablaيَوْمِदिनyawmiٱلْقِيَـٰمَةِक़यामत केl-qiyāmatiأَوْयाawمُعَذِّبُوهَاअज़ाब देने वाले हैं उसेmuʿadhibūhāعَذَابًۭاअज़ाबʿadhābanشَدِيدًۭا ۚसख़्तshadīdanكَانَहैkānaذَٰلِكَयेdhālikaفِىinfīٱلْكِتَـٰبِकिताब मेंl-kitābiمَسْطُورًۭاलिखा हुआmasṭūran٥٨
और कोई (अत्याचारी) बस्ती ऐसी नहीं है, जिसे हम क़ियामत के दिन से पहले विनष्ट न कर दें या कड़ी यातना न दें। यह बात किताब (लौहे महफ़ूज़) में लिखी हुई है।
१७:५९
وَمَاऔर नहींwamāمَنَعَنَآरोका हमेंmanaʿanāأَنकिanنُّرْسِلَहम भेजेंnur'silaبِٱلْـَٔايَـٰتِनिशानियाँbil-āyātiإِلَّآमगरillāأَن(इस बात ने) किanكَذَّبَझुठलायाkadhabaبِهَاउन्हेंbihāٱلْأَوَّلُونَ ۚपहलों नेl-awalūnaوَءَاتَيْنَاऔर दी हमनेwaātaynāثَمُودَसमूद कोthamūdaٱلنَّاقَةَऊँटनीl-nāqataمُبْصِرَةًۭवाज़ेह निशानीmub'ṣiratanفَظَلَمُوا۟तो उन्होंने ज़ुल्म कियाfaẓalamūبِهَا ۚसाथ उसकेbihāوَمَاऔर नहींwamāنُرْسِلُहम भेजतेnur'siluبِٱلْـَٔايَـٰتِनिशानियाँbil-āyātiإِلَّاमगरillāتَخْوِيفًۭاडराने के लिएtakhwīfan٥٩
और हमें निशानियाँ भेजने से केवल इस बात ने रोका कि पिछले लोगों ने उन्हें झुठला1 दिया। और हमने समूद (समुदाय) को ऊँटनी का स्पष्ट चमत्कार दिया, तो उन्होंने उसपर अत्याचार किया। और हम निशानियाँ (चमत्कार) केवल डराने के लिए भेजते हैं।
१७:६०
وَإِذْऔर जबwa-idhقُلْنَاकहा हमनेqul'nāلَكَआपकोlakaإِنَّबेशकinnaرَبَّكَआपके रब नेrabbakaأَحَاطَघेर लिया हैaḥāṭaبِٱلنَّاسِ ۚलोगों कोbil-nāsiوَمَاऔर नहींwamāجَعَلْنَاबनाया हमनेjaʿalnāٱلرُّءْيَاइस मन्ज़र कोl-ru'yāٱلَّتِىٓवो जोallatīأَرَيْنَـٰكَदिखाया हमने आपकोaraynākaإِلَّاमगरillāفِتْنَةًۭएक आज़माइशfit'natanلِّلنَّاسِलोगों के लिएlilnnāsiوَٱلشَّجَرَةَऔर इस दरख़्त को (भी)wal-shajarataٱلْمَلْعُونَةَजो लानत किया गयाl-malʿūnataفِىinfīٱلْقُرْءَانِ ۚक़ुरआन मेंl-qur'āniوَنُخَوِّفُهُمْऔर हम डराते हैं उन्हेंwanukhawwifuhumفَمَاतो नहींfamāيَزِيدُهُمْवो ज़्यादा करता उन्हेंyazīduhumإِلَّاमगरillāطُغْيَـٰنًۭاसरकशी मेंṭugh'yānanكَبِيرًۭاबहुत बड़ीkabīran٦٠
और (ऐ नबी! याद करें) जब हमने आपसे कहा : निःसंदेह आपके पालनहार ने लोगों को घेरे में ले रखा है। और हमने (मेराज की रात) आपको जो कुछ दिखाया1, उसे लोगों के लिए एक आज़माइश बना दिया2, और उस वृक्ष को भी (आज़माइश बना दिया) जिसे क़ुरआन में शापित ठहराया गया है। और हम उन्हें डराते हैं, किंतु यह (डराना) उनकी बड़ी सरकशी ही को बढ़ाता है।
१७:६१
وَإِذْऔर जबwa-idhقُلْنَاकहा हमनेqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِफ़रिश्तों सेlil'malāikatiٱسْجُدُوا۟सजदा करोus'judūلِـَٔادَمَआदम कोliādamaفَسَجَدُوٓا۟तो उन्होंने सजदा कियाfasajadūإِلَّآसिवायillāإِبْلِيسَइब्लीस केib'līsaقَالَउसने कहाqālaءَأَسْجُدُक्या मैं सजदा करुँa-asjuduلِمَنْउसको जिसेlimanخَلَقْتَपैदा किया तूनेkhalaqtaطِينًۭاमिट्टी सेṭīnan٦١
और जब हमने फ़रिश्तों से कहा : आदम को सजदा करो, तो इबलीस के सिवा सबने सजदा किया। उसने कहा कि क्या मैं उसे सजदा करूँ, जिसे तूने मिट्टी से पैदा किया है?
१७:६२
قَالَउसने कहाqālaأَرَءَيْتَكَक्या देखा तूनेara-aytakaهَـٰذَاयेhādhāٱلَّذِىजिसेalladhīكَرَّمْتَइज़्ज़त दी तूनेkarramtaعَلَىَّमुझ परʿalayyaلَئِنْअलबत्ता अगरla-inأَخَّرْتَنِमोहलत दी तूने मुझेakhartaniإِلَىٰtillilāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْقِيَـٰمَةِक़यामत के दिन तकl-qiyāmatiلَأَحْتَنِكَنَّअलबत्ता मैं ज़रूर काबू में कर लूगाँla-aḥtanikannaذُرِّيَّتَهُۥٓउसकी औलाद कोdhurriyyatahuإِلَّاमगरillāقَلِيلًۭاबहुत थोड़ेqalīlan٦٢
(तथा) उसने कहा : क्या तूने इसे देखा, जिसे तूने मेरे ऊपर सम्मानित किया है? यदि तूने मुझे क़ियामत के दिन तक अवसर दिया, तो मैं निश्चित रूप से कुछ को छोड़कर, उसकी संतति को अपने वश1 में कर लूँगा।
१७:६३
قَالَफ़रमायाqālaٱذْهَبْजाidh'habفَمَنपस जो कोईfamanتَبِعَكَपैरवी करे तेरीtabiʿakaمِنْهُمْउनमें सेmin'humفَإِنَّतो बेशकfa-innaجَهَنَّمَजहन्नमjahannamaجَزَآؤُكُمْबदला है तुम्हाराjazāukumجَزَآءًۭबदलाjazāanمَّوْفُورًۭاपूरा-पूराmawfūran٦٣
अल्लाह ने कहा : जा! उनमें से जो भी तेरी बात मानेगा, तो निःसंदेह तुम सब का भरपूर बदला जहन्नम है।
१७:६४
وَٱسْتَفْزِزْऔर बहका लेwa-is'tafzizمَنِजिसेmaniٱسْتَطَعْتَइस्तिताअत रखता है तूis'taṭaʿtaمِنْهُمउनमें सेmin'humبِصَوْتِكَसाथ अपनी आवाज़ केbiṣawtikaوَأَجْلِبْऔर चढ़ा लाwa-ajlibعَلَيْهِمउन परʿalayhimبِخَيْلِكَसवार अपनेbikhaylikaوَرَجِلِكَऔर प्यादे अपनेwarajilikaوَشَارِكْهُمْऔर शरीक हो जा उनकाwashārik'humفِىinfīٱلْأَمْوَٰلِमालों मेंl-amwāliوَٱلْأَوْلَـٰدِऔर औलाद मेंwal-awlādiوَعِدْهُمْ ۚऔर वादा कर उनसेwaʿid'humوَمَاऔर नहींwamāيَعِدُهُمُवादा करता उनसेyaʿiduhumuٱلشَّيْطَـٰنُशैतानl-shayṭānuإِلَّاमगरillāغُرُورًاधोखे काghurūran٦٤
उनमें से जिस पर तेरा बस चल सके, उसे अपनी आवाज़1 से बहका ले, और उनपर अपने सवार और प्यादे चढ़ा2 ला, तथा धन और संतान में उनका साझी बन3 जा, और उनसे झूठे वादे कर। और शैतान उनसे जो वादा करता है, वह धोखे के सिवा कुछ नहीं होता।
१७:६५
إِنَّबेशकinnaعِبَادِىमेरे बन्देʿibādīلَيْسَनहीं हैlaysaلَكَतेरे लिएlakaعَلَيْهِمْउन परʿalayhimسُلْطَـٰنٌۭ ۚकोई ज़ोरsul'ṭānunوَكَفَىٰऔर काफ़ी हैwakafāبِرَبِّكَरब आपकाbirabbikaوَكِيلًۭاकारसाज़wakīlan٦٥
निःसंदेह मेरे (सच्चे) बंदों पर तेरा कोई वश नहीं चल सकता और आपका पालनहार संरक्षक के रूप में काफ़ी है।
१७:६६
رَّبُّكُمُरब तुम्हाराrabbukumuٱلَّذِىवो है जोalladhīيُزْجِىचलाता हैyuz'jīلَكُمُतुम्हारे लिएlakumuٱلْفُلْكَकश्तियों कोl-ful'kaفِىinfīٱلْبَحْرِसमुन्दर मेंl-baḥriلِتَبْتَغُوا۟ताकि तुम तलाश करोlitabtaghūمِنofminفَضْلِهِۦٓ ۚउसके फ़ज़ल सेfaḍlihiإِنَّهُۥयक़ीनन वोinnahuكَانَहै वोkānaبِكُمْतुम परbikumرَحِيمًۭاनिहायत रहम करने वालाraḥīman٦٦
तुम्हारा पालनहार वह है, जो तुम्हारे लिए समुद्र में नौका चलाता है, ताकि तुम उसका अनुग्रह (रोज़ी) तलाश करो। निःसंदेह वह तुमपर अत्यंत दयालु है।
१७:६७
وَإِذَاऔर जबwa-idhāمَسَّكُمُपहुँचती है तुम्हेंmassakumuٱلضُّرُّतकलीफ़l-ḍuruفِىinfīٱلْبَحْرِसमुन्दर मेंl-baḥriضَلَّगुम हो जाते हैंḍallaمَنवो जिन्हेंmanتَدْعُونَतुम पुकारते होtadʿūnaإِلَّآमगरillāإِيَّاهُ ۖसिर्फ़ वो हीiyyāhuفَلَمَّاतो जबfalammāنَجَّىٰكُمْवो निजात देता है तुम्हेंnajjākumإِلَىtoilāٱلْبَرِّतरफ़ ख़ुश्की केl-bariأَعْرَضْتُمْ ۚतो ऐराज़ करते हो तुमaʿraḍtumوَكَانَऔर हैwakānaٱلْإِنسَـٰنُइन्सानl-insānuكَفُورًاबड़ा नाशुक्राkafūran٦٧
और जब समुद्र में तुमपर कोई आपदा आती है, तो अल्लाह के सिवा तुम जिन्हें पुकारते हो, गुम हो जाते हैं1, फिर जब वह (अल्लाह) तुम्हें बचाकर थल तक पहुँचा देता है, तो (उससे) मुँह फेर लेते हो। और मनुष्य बहुत ही कृतघ्न है।
१७:६८
أَفَأَمِنتُمْक्या बेख़ौफ़ हो गए तुमafa-amintumأَنकिanيَخْسِفَवो धँसा देyakhsifaبِكُمْतुम्हेंbikumجَانِبَsidejānibaٱلْبَرِّख़ुश्की की जानिबl-bariأَوْयाawيُرْسِلَवो भेज देyur'silaعَلَيْكُمْतुम परʿalaykumحَاصِبًۭاपत्थर बरसाने वाली आँधीḥāṣibanثُمَّफिरthummaلَاnotlāتَجِدُوا۟ना तुम पाओगेtajidūلَكُمْअपने लिएlakumوَكِيلًاकोई कारसाज़wakīlan٦٨
क्या तुम इस बात से निश्चिंत हो गए हो कि अल्लाह तुम्हें थल की ओर ले जाकर (धरती में) धँसा दे या तुमपर पत्थरों की बारिश कर दे, फिर तुम अपना कोई संरक्षक न पाओ?
१७:६९
أَمْयाamأَمِنتُمْबेख़ौफ़ हो गए तुमamintumأَنकिanيُعِيدَكُمْवो लौटाए तुम्हेंyuʿīdakumفِيهِउसमेंfīhiتَارَةًanother timetāratanأُخْرَىٰदूसरी मर्तबाukh'rāفَيُرْسِلَफिर वो भेजेfayur'silaعَلَيْكُمْतुम परʿalaykumقَاصِفًۭاतोड़-फोड़ देने वालीqāṣifanمِّنَofminaٱلرِّيحِहवा में सेl-rīḥiفَيُغْرِقَكُمफिर वो ग़र्क कर दे तुम्हेंfayugh'riqakumبِمَاबवजह उसके जोbimāكَفَرْتُمْ ۙनाशुक्री की तुमनेkafartumثُمَّफिरthummaلَاnotlāتَجِدُوا۟ना तुम पाओtajidūلَكُمْअपने लिएlakumعَلَيْنَاहमारे ख़िलाफ़ʿalaynāبِهِۦउसमेंbihiتَبِيعًۭاकोई पीछा करने वालाtabīʿan٦٩
या तुम इस बात से निश्चिंत हो गए हो कि वह तुम्हें दूसरी बार उस (समुद्र) में लौटा दे, फिर तुमपर तोड़ देने वाली प्रचंड हवा भेज दे, तो वह तुम्हें तुम्हारी कृतघ्नता के कारण डुबो दे। फिर तुम अपने लिए हमारे विरुद्ध इस मामले में कोई हमारा पीछा करने वाला न पाओ?
१७:७०
۞ وَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadكَرَّمْنَاइज़्ज़त दी हमनेkarramnāبَنِىٓ(the) children of Adambanīءَادَمَबनी आदम कोādamaوَحَمَلْنَـٰهُمْऔर सवार किया हमने उन्हेंwaḥamalnāhumفِىonfīٱلْبَرِّख़ुश्की मेंl-bariوَٱلْبَحْرِऔर समुन्दर मेंwal-baḥriوَرَزَقْنَـٰهُمऔर रिज़्क़ दिया हमनेwarazaqnāhumمِّنَofminaٱلطَّيِّبَـٰتِपाकीज़ा चीज़ों सेl-ṭayibātiوَفَضَّلْنَـٰهُمْऔर फ़ज़ीलत दी हमने उन्हेंwafaḍḍalnāhumعَلَىٰoverʿalāكَثِيرٍۢकसीर तादाद परkathīrinمِّمَّنْउनमें से जोmimmanخَلَقْنَاपैदा किए हमनेkhalaqnāتَفْضِيلًۭاबड़ी फ़ज़ीलत देनाtafḍīlan٧٠
निश्चय ही हमने आदम की संतान को सम्मान प्रदान किया, और उन्हें थल और जल में सवार1 किया, और उन्हें अच्छी-पाक चीज़ों की रोज़ी दी, तथा हमने अपने पैदा किए हुए बहुत-से प्राणियों पर उन्हें श्रेष्ठता प्रदान की।
१७:७१
يَوْمَजिस दिनyawmaنَدْعُوا۟हम बुलाऐंगेnadʿūكُلَّसबkullaأُنَاسٍۭलोगों कोunāsinبِإِمَـٰمِهِمْ ۖसाथ उनके इमाम केbi-imāmihimفَمَنْतो जो कोईfamanأُوتِىَदिया गयाūtiyaكِتَـٰبَهُۥकिताब अपनीkitābahuبِيَمِينِهِۦअपने दाऐं हाथ मेंbiyamīnihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَतो यही लोग हैंfa-ulāikaيَقْرَءُونَजो पढ़ेंगेyaqraūnaكِتَـٰبَهُمْकिताब अपनीkitābahumوَلَاऔर नाwalāيُظْلَمُونَवो ज़ुल्म किए जाऐंगेyuẓ'lamūnaفَتِيلًۭاधागे बराबरfatīlan٧١
जिस दिन हम लोगों (के प्रत्येक समूह) को उनके इमाम (नायक) के साथ बुलाएँगे, फिर जिसे उसका कर्मपत्र उसके दाहिने हाथ में दिया गया, तो ऐसे लोग अपना कर्मपत्र पढ़ेंगे और उनपर खजूर की गुठली के धागे के बराबर भी अत्याचार नहीं किया जाएगा।
१७:७२
وَمَنऔर जो कोईwamanكَانَहैkānaفِىinfīهَـٰذِهِۦٓइस (दुनिया) मेंhādhihiأَعْمَىٰअँधाaʿmāفَهُوَतो वोfahuwaفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत मेंl-ākhiratiأَعْمَىٰअँधा (होगा)aʿmāوَأَضَلُّऔर सब से ज़्यादा भटका हुआwa-aḍalluسَبِيلًۭاरास्ते सेsabīlan٧٢
और जो इस (संसार) में अंधा1 बनकर रहा, वह आख़िरत में अधिक अंधा होगा और रास्ते से बहुत ज़्यादा भटका हुआ होगा।
१७:७३
وَإِنऔर बेशकwa-inكَادُوا۟वो क़रीब थे किkādūلَيَفْتِنُونَكَअलबत्ता वो फ़ितने में डालें आपकोlayaftinūnakaعَنِfromʿaniٱلَّذِىٓउससे जोalladhīأَوْحَيْنَآवही की हमनेawḥaynāإِلَيْكَतरफ़ आपकेilaykaلِتَفْتَرِىَताकि आप गढ़ लाऐंlitaftariyaعَلَيْنَاहम परʿalaynāغَيْرَهُۥ ۖसिवाय उस (वही) केghayrahuوَإِذًۭاऔर तबwa-idhanلَّٱتَّخَذُوكَज़रूर वो बना लेते आपकोla-ittakhadhūkaخَلِيلًۭاदिली दोस्तkhalīlan٧٣
निःसंदेह क़रीब था कि वे (काफ़िर लोग) आपको उस वह़्य से फेर दें, जो हमने आपकी ओर भेजी है, ताकि आप उसके अलावा हमपर कुछ और गढ़ लें। और तब तो वे आपको अवश्य अपना घनिष्ठ मित्र बना लेते।
१७:७४
وَلَوْلَآऔर अगर ना होताwalawlāأَنये किanثَبَّتْنَـٰكَहम साबित क़दम रखते आपकोthabbatnākaلَقَدْअलबत्ता तहक़ीक़laqadكِدتَّक़रीब थे आपkidttaتَرْكَنُकि आप झुक जातेtarkanuإِلَيْهِمْतरफ़ उनकेilayhimشَيْـًۭٔاकुछshayanقَلِيلًاथोड़ा साqalīlan٧٤
और यदि हम आपको सुदृढ़ न रखते, तो निःसंदेह निकट था कि आप उनकी ओर कुछ थोड़ा-सा झुक जाते।
१७:७५
إِذًۭاतबidhanلَّأَذَقْنَـٰكَअलबत्ता चखाते हम आपकोla-adhaqnākaضِعْفَदोगुना (अज़ाब)ḍiʿ'faٱلْحَيَوٰةِज़िन्दगी काl-ḥayatiوَضِعْفَऔर दोहराwaḍiʿ'faٱلْمَمَاتِमौत काl-mamātiثُمَّफिरthummaلَاnotlāتَجِدُना आप पातेtajiduلَكَअपने लिएlakaعَلَيْنَاहमारे ख़िलाफ़ʿalaynāنَصِيرًۭاकोई मददगारnaṣīran٧٥
तब हम आपको जीवन में भी दोहरा तथा मरने के बाद भी दोहरा (अज़ाब) चखाते। फिर आप अपने लिए हमारे विरुद्ध कोई सहायक न पाते।
१७:७६
وَإِنऔर बेशकwa-inكَادُوا۟वो क़रीब थे किkādūلَيَسْتَفِزُّونَكَअलबत्ता वो क़दम उखाड़ दें आपकेlayastafizzūnakaمِنَfromminaٱلْأَرْضِज़मीन सेl-arḍiلِيُخْرِجُوكَताकि वो निकाल दें आपकोliyukh'rijūkaمِنْهَا ۖउससेmin'hāوَإِذًۭاऔर तबwa-idhanلَّاnotlāيَلْبَثُونَना वो ठहरतेyalbathūnaخِلَـٰفَكَबाद आपकेkhilāfakaإِلَّاमगरillāقَلِيلًۭاथोड़ा साqalīlan٧٦
और निश्चय ही वे क़रीब थे कि आपको इस भूभाग (मक्का) से फिसला दें ताकि आपको यहाँ से बाहर निकाल दें। और तब वे आपके पश्चात् थोड़ा ही ठहर पाते।
१७:७७
سُنَّةَतरीक़ाsunnataمَنउनका जिन्हेंmanقَدْतहक़ीक़qadأَرْسَلْنَاभेजा हमनेarsalnāقَبْلَكَआपसे पहलेqablakaمِنofminرُّسُلِنَا ۖअपने रसूलों में सेrusulināوَلَاऔर नाwalāتَجِدُआप पाऐंगेtajiduلِسُنَّتِنَاहमारे तरीक़े मेंlisunnatināتَحْوِيلًاकोई तब्दीलीtaḥwīlan٧٧
उन (रसूलों) के नियम के समान1 जिन्हें हमने आपसे पहले अपने रसूलों में से भेजा। और आप हमारे नियम में कोई परिवर्तन नहीं पाएँगे।
१७:७८
أَقِمِक़ायम कीजिएaqimiٱلصَّلَوٰةَनमाज़l-ṣalataلِدُلُوكِढलने के वक़्त सेlidulūkiٱلشَّمْسِसूरज केl-shamsiإِلَىٰtillilāغَسَقِअँधेरे तकghasaqiٱلَّيْلِरात केal-layliوَقُرْءَانَऔर क़ुरआनwaqur'ānaٱلْفَجْرِ ۖफ़ज्र काl-fajriإِنَّबेशकinnaقُرْءَانَक़ुरआनqur'ānaٱلْفَجْرِफ़ज्र काl-fajriكَانَहैkānaمَشْهُودًۭاहाज़िर किया गयाmashhūdan٧٨
सूर्य के ढलने से रात के अँधेरे1 तक नमाज़ क़ायम करें, तथा फ़ज्र की नमाज़ भी (क़ायम करें)। निःसंदेह फ़ज्र की नमाज़ (फ़रिश्तों की) उपस्थिति2 का समय है।
१७:७९
وَمِنَAnd fromwaminaٱلَّيْلِऔर कुछ हिस्सा रात काal-layliفَتَهَجَّدْपस तहाज्जुद पढ़ा कीजिएfatahajjadبِهِۦसाथ इस (क़ुरआन) केbihiنَافِلَةًۭनफ़िल/ज़ायद हैंnāfilatanلَّكَआपके लिएlakaعَسَىٰٓउम्मीद हैʿasāأَنकिanيَبْعَثَكَखड़ा कर दे आपकोyabʿathakaرَبُّكَरब आपकाrabbukaمَقَامًۭاमक़ामेmaqāmanمَّحْمُودًۭاमहमूद परmaḥmūdan٧٩
तथा आप रात के कुछ समय में उठकर नमाज़ (तहज्जुद)1 पढ़िए। यह आपके लिए अतिरिक्त है। क़रीब है कि आपका पालनहार आपको "मक़ामे महमूद"2 पर खड़ा करे।
१७:८०
وَقُلऔर आप कह दीजिएwaqulرَّبِّऐ मेरे रबrabbiأَدْخِلْنِىदाख़िल कर मुझेadkhil'nīمُدْخَلَदाख़िल करनाmud'khalaصِدْقٍۢसच्चाṣid'qinوَأَخْرِجْنِىऔर निकाल मुझेwa-akhrij'nīمُخْرَجَनिकालनाmukh'rajaصِدْقٍۢसच्चाṣid'qinوَٱجْعَلऔर बना देwa-ij'ʿalلِّىमेरे लिएlīمِنfromminلَّدُنكَअपने पास सेladunkaسُلْطَـٰنًۭاक़ुव्वतsul'ṭānanنَّصِيرًۭاमददगारnaṣīran٨٠
और आप प्रार्थना करें : ऐ मेरे पालनहार! मुझे अच्छी तरह प्रवेश1 दे, और अच्छी तरह निकाल, तथा अपनी ओर से मुझे सहायक प्रमाण प्रदान कर।
१७:८१
وَقُلْऔर कह दीजिएwaqulجَآءَआ गयाjāaٱلْحَقُّहक़l-ḥaquوَزَهَقَऔर मिट गयाwazahaqaٱلْبَـٰطِلُ ۚबातिलl-bāṭiluإِنَّबेशकinnaٱلْبَـٰطِلَबातिलl-bāṭilaكَانَहैkānaزَهُوقًۭاमिट जाने वलाzahūqan٨١
तथा कहिए कि सत्य आ गया और असत्य मिट गया। निःसंदेह असत्य तो मिटने ही वाला था।1
१७:८२
وَنُنَزِّلُऔर हम नाज़िल करते हैंwanunazziluمِنَfromminaٱلْقُرْءَانِक़ुरआन सेl-qur'āniمَاजोmāهُوَवोhuwaشِفَآءٌۭशिफ़ाshifāonوَرَحْمَةٌۭऔर रहमत हैwaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَ ۙईमान लाने वालों के लिएlil'mu'minīnaوَلَاऔर नहींwalāيَزِيدُवो ज़्यादा करताyazīduٱلظَّـٰلِمِينَज़ालिमों कोl-ẓālimīnaإِلَّاमगरillāخَسَارًۭاख़सारे मेंkhasāran٨٢
और हम क़ुरआन में से जो उतारते हैं, वह ईमान वालों के लिए शिफ़ा (आरोग्य) तथा दया है। और वह अत्याचारियों को घाटे ही में बढ़ाता है।
१७:८३
وَإِذَآऔर जबwa-idhāأَنْعَمْنَاइनआम करते हैं हमanʿamnāعَلَىonʿalāٱلْإِنسَـٰنِइन्सान परl-insāniأَعْرَضَवो ऐराज़ करता हैaʿraḍaوَنَـَٔاऔर वो दूर कर लेता हैwanaāبِجَانِبِهِۦ ۖपहलू अपनाbijānibihiوَإِذَاऔर जबwa-idhāمَسَّهُपहुँचती है उसेmassahuٱلشَّرُّतकलीफ़l-sharuكَانَहो जाता है वोkānaيَـُٔوسًۭاबहुत मायूसyaūsan٨٣
और जब हम इनसान पर उपकार करते हैं, तो वह मुँह फेर लेता है और दूर हो जाता1 है। तथा जब उसे दुःख पहुँचता है, तो निराश हो जाता है।
१७:८४
قُلْकह दीजिएqulكُلٌّۭहर एकkullunيَعْمَلُअमल करता हैyaʿmaluعَلَىٰonʿalāشَاكِلَتِهِۦअपने तरीक़े परshākilatihiفَرَبُّكُمْतो रब तुम्हाराfarabbukumأَعْلَمُज़्यादा जानता हैaʿlamuبِمَنْउसे जोbimanهُوَवोhuwaأَهْدَىٰज़्यादा हिदायत याफ़्ता हैahdāسَبِيلًۭاरास्ते (के ऐतबार से)sabīlan٨٤
आप कह दें : हर इनसान अपने तरीक़े के अनुसार कार्य करता है। अतः आपका पालनहार सबसे अधिक जानने वाला है कि कौन ज़्यादा सीधे मार्ग पर है।
१७:८५
وَيَسْـَٔلُونَكَऔर वो सवाल करते हैं आपसेwayasalūnakaعَنِconcerningʿaniٱلرُّوحِ ۖरूह के बारे मेंl-rūḥiقُلِकह दीजिएquliٱلرُّوحُरूहl-rūḥuمِنْ(is) ofminأَمْرِहुक्म से हैamriرَبِّىमेरे रब केrabbīوَمَآऔर नहींwamāأُوتِيتُمदिए गए तुमūtītumمِّنَofminaٱلْعِلْمِइल्म में सेl-ʿil'miإِلَّاमगरillāقَلِيلًۭاबहुत थोड़ाqalīlan٨٥
और वे (ऐ नबी!) आपसे 'रूह' (आत्मा)1 के विषय में पूछते हैं। आप कह दें : 'रूह' मेरे पालनहार के आदेश से है। और तुम्हें बहुत ही थोड़ा ज्ञान दिया गया है।
१७:८६
وَلَئِنऔर अलबत्ता अगरwala-inشِئْنَاचाहें हमshi'nāلَنَذْهَبَنَّअलबत्ता हम ज़रूर ले जाऐंlanadhhabannaبِٱلَّذِىٓउसे जोbi-alladhīأَوْحَيْنَآवही की हमनेawḥaynāإِلَيْكَतरफ़ आपकेilaykaثُمَّफिरthummaلَاnotlāتَجِدُना आप पाऐंगेtajiduلَكَअपने लिएlakaبِهِۦसाथ उसकेbihiعَلَيْنَاहमारे (मुक़ाबले) परʿalaynāوَكِيلًاकोई कारसाज़wakīlan٨٦
और यदि हम चाहें, तो वह सब कुछ (वापस) ले जाएँ, जो हमने आपकी ओर वह़्य भेजी है। फिर आप उसपर हमारे मुक़ाबले में अपना कोई सहायक नहीं पाएँगे।
१७:८७
إِلَّاसिवायillāرَحْمَةًۭरहमत केraḥmatanمِّنfromminرَّبِّكَ ۚआपके रब की तरफ़ सेrabbikaإِنَّबेशकinnaفَضْلَهُۥफ़ज़ल उसकाfaḍlahuكَانَहैkānaعَلَيْكَआप परʿalaykaكَبِيرًۭاबहुत बड़ाkabīran٨٧
परंतु आपके पालनहार की दया से (ऐसा नहीं हुआ)। निःसंदेह आप पर उसका अनुग्रह बहुत बड़ा है।
१७:८८
قُلकह दीजिएqulلَّئِنِअलबत्ता अगरla-iniٱجْتَمَعَتِजमा हो जाऐंij'tamaʿatiٱلْإِنسُइन्सानl-insuوَٱلْجِنُّऔर जिन्नwal-jinuعَلَىٰٓइस (बात) परʿalāأَنकिanيَأْتُوا۟वो ले आऐंyatūبِمِثْلِमानिन्दbimith'liهَـٰذَاइसhādhāٱلْقُرْءَانِक़ुरआन केl-qur'āniلَاnotlāيَأْتُونَना वो ला सकेंगेyatūnaبِمِثْلِهِۦइसकी तरह काbimith'lihiوَلَوْऔर अगरचेwalawكَانَहोंkānaبَعْضُهُمْबाज़ उनकेbaʿḍuhumلِبَعْضٍۢबाज़ के लिएlibaʿḍinظَهِيرًۭاमददगारẓahīran٨٨
आप कह दें : यदि समस्त मनुष्य तथा जिन्न इस बात पर एकत्रित हो जाएँ कि इस क़ुरआन के समान (कोई पुस्तक) ले आएँ, तो इस जैसी पुस्तक नहीं ला सकेंगे, चाहे वे एक-दूसरे के सहायक ही क्यों न हो जाएँ!
१७:८९
وَلَقَدْऔर अलबत्ता तहक़ीक़walaqadصَرَّفْنَاफेर-फेर कर लाते हैं हमṣarrafnāلِلنَّاسِलोगों के लिएlilnnāsiفِىinfīهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانِइस क़ुरआन मेंl-qur'āniمِنfromminكُلِّहर तरह कीkulliمَثَلٍۢमिसालmathalinفَأَبَىٰٓपस इन्कार कियाfa-abāأَكْثَرُअक्सरaktharuٱلنَّاسِलोगों नेl-nāsiإِلَّاसिवायillāكُفُورًۭاकुफ़्र करने केkufūran٨٩
और हमने इस क़ुरआन में लोगों के लिए हर उदाहरण को विविध ढंग से बयान किया है। फिर भी अधिकतर लोगों ने इनकार ही का रास्ता अपनाया।
१७:९०
وَقَالُوا۟और उन्होंने कहाwaqālūلَنहरगिज़ नहींlanنُّؤْمِنَहम ईमान लाऐंगेnu'minaلَكَतुम परlakaحَتَّىٰयहाँ तक किḥattāتَفْجُرَतुम जारी करोtafjuraلَنَاहमारे लिएlanāمِنَfromminaٱلْأَرْضِज़मीन सेl-arḍiيَنۢبُوعًاएक चश्माyanbūʿan٩٠
और उन्होंने कहा : हम आपपर कदापि ईमान नहीं लाएँगे, यहाँ तक कि आप हमारे लिए धरती से एक चश्मा प्रवाहित कर दें।
१७:९१
أَوْयाawتَكُونَहोtakūnaلَكَतुम्हारे लिएlakaجَنَّةٌۭएक बाग़jannatunمِّنofminنَّخِيلٍۢखजूरों सेnakhīlinوَعِنَبٍۢऔर अंगूरों सेwaʿinabinفَتُفَجِّرَफिर तुम जारी करोfatufajjiraٱلْأَنْهَـٰرَनहरेंl-anhāraخِلَـٰلَهَاदर्मियान उसकेkhilālahāتَفْجِيرًاख़ूब जारी करनाtafjīran٩١
या आपके लिए खजूरों और अंगूर का एक बाग़ हो और आप उसके बीच नहरें प्रवाहित कर दें।
१७:९२
أَوْयाawتُسْقِطَतुम गिराओtus'qiṭaٱلسَّمَآءَआसमान कोl-samāaكَمَاजैसा किkamāزَعَمْتَतुम दावा करते होzaʿamtaعَلَيْنَاहम परʿalaynāكِسَفًاटुकड़े-टुकड़े करकेkisafanأَوْयाawتَأْتِىَतुम ले आओtatiyaبِٱللَّهِअल्लाह कोbil-lahiوَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِऔर फ़रिशतों कोwal-malāikatiقَبِيلًاसामनेqabīlan٩٢
या आकाश को टुकड़े-टुकड़े करके हमपर गिरा दें, जैसा कि आपका दावा है, या अल्लाह और फ़रिश्तों को हमारे सामने ले आएँ।
१७:९३
أَوْयाawيَكُونَहोyakūnaلَكَतुम्हारे लिएlakaبَيْتٌۭघरbaytunمِّنofminزُخْرُفٍसोने काzukh'rufinأَوْयाawتَرْقَىٰतुम चढ़ जाओtarqāفِىintofīٱلسَّمَآءِआसमान मेंl-samāiوَلَنऔर हरगिज़ नहींwalanنُّؤْمِنَहम मानेंगेnu'minaلِرُقِيِّكَतुम्हारे चढ़ने कोliruqiyyikaحَتَّىٰहत्ता किḥattāتُنَزِّلَतुम उतार लाओtunazzilaعَلَيْنَاहम परʿalaynāكِتَـٰبًۭاएक किताबkitābanنَّقْرَؤُهُۥ ۗहम पढ़ें उसेnaqra-uhuقُلْकह दीजिएqulسُبْحَانَपाक हैsub'ḥānaرَبِّىरब मेराrabbīهَلْनहींhalكُنتُहूँ मैंkuntuإِلَّاमगरillāبَشَرًۭاएक इन्सानbasharanرَّسُولًۭاजो रसूल हैrasūlan٩٣
या आपके पास सोने का एक घर हो, या आप आकाश में चढ़ जाएँ। और हम आपके चढ़ने का हरगिज़ विश्वास नहीं करेंगे, यहाँ तक कि आप हमारे पास एक पुस्तक उतार लाएँ, जिसे हम पढ़ें। आप कह दें : मेरा पालनहार पवित्र है! मैं तो बस एक इनसान1 हूँ, जो रसूल बनाकर भेजा गया है।
१७:९४
وَمَاऔर नहींwamāمَنَعَरोकाmanaʿaٱلنَّاسَलोगों कोl-nāsaأَنकिanيُؤْمِنُوٓا۟वो ईमान लाऐंyu'minūإِذْजबidhجَآءَهُمُआ गई उनके पासjāahumuٱلْهُدَىٰٓहिदायतl-hudāإِلَّآमगरillāأَنये किanقَالُوٓا۟उन्होंने कहाqālūأَبَعَثَक्या भेजाabaʿathaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuبَشَرًۭاएक इन्सान कोbasharanرَّسُولًۭاरसूल बना करrasūlan٩٤
और जब लोगों के पास मार्गदर्शन1 आ गया, तो उन्हें केवल इस बात ने ईमान लाने से रोक दिया कि उन्होंने कहा : क्या अल्लाह ने एक मनुष्य को रसूल बनाकर भेजा है?
१७:९५
قُلकह दीजिएqulلَّوْअगरlawكَانَहोतेkānaفِىinfīٱلْأَرْضِज़मीन मेंl-arḍiمَلَـٰٓئِكَةٌۭफ़रिश्तेmalāikatunيَمْشُونَचलते-फिरतेyamshūnaمُطْمَئِنِّينَइत्मिनान के साथmuṭ'ma-innīnaلَنَزَّلْنَاअलबत्ता नाज़िल करते हमlanazzalnāعَلَيْهِمउन परʿalayhimمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِआसमान सेl-samāiمَلَكًۭاएक फ़रिश्ताmalakanرَّسُولًۭاरसूलrasūlan٩٥
(ऐ नबी!) आप कह दें : यदि धरती में फ़रिश्ते (आबाद) होते, जो निश्चिंत होकर चलते-फिरते, तो हम अवश्य उनपर आकाश से कोई फ़रिश्ता ही रसूल बनाकर उतारते।
१७:९६
قُلْकह दीजिएqulكَفَىٰकाफ़ी हैkafāبِٱللَّهِअल्लाहbil-lahiشَهِيدًۢاगवाहshahīdanبَيْنِىदर्मियान मेरेbaynīوَبَيْنَكُمْ ۚऔर दर्मियान तुम्हारेwabaynakumإِنَّهُۥबेशक वोinnahuكَانَहै वोkānaبِعِبَادِهِۦअपने बन्दों कीbiʿibādihiخَبِيرًۢاख़ूब ख़बर रखने वालाkhabīranبَصِيرًۭاख़ूब देखने वालाbaṣīran٩٦
आप कह दें कि मेरे और तुम्हारे बीच गवाह1 के रूप में अल्लाह काफ़ी है। निःसंदेह वह अपने बंदों की पूरी ख़बर रखने वाला, सबको देखने वाला है।
१७:९७
وَمَنऔर जिसेwamanيَهْدِहिदायत देyahdiٱللَّهُअल्लाहl-lahuفَهُوَतो वो ही हैfahuwaٱلْمُهْتَدِ ۖहिदायत याफ़्ताl-muh'tadiوَمَنऔर जिसेwamanيُضْلِلْवो भटका देyuḍ'lilفَلَنतो हरगिज़ नहींfalanتَجِدَआप पाऐंगेtajidaلَهُمْउनके लिएlahumأَوْلِيَآءَकोई मददगारawliyāaمِنbesides Himminدُونِهِۦ ۖउसके सिवाdūnihiوَنَحْشُرُهُمْऔर हम इकट्ठा करेंगे उन्हेंwanaḥshuruhumيَوْمَदिनyawmaٱلْقِيَـٰمَةِक़यामत केl-qiyāmatiعَلَىٰonʿalāوُجُوهِهِمْउनके चेहरों के बलwujūhihimعُمْيًۭاअँधाʿum'yanوَبُكْمًۭاऔर गूँगाwabuk'manوَصُمًّۭا ۖऔर बहरा (बना कर)waṣummanمَّأْوَىٰهُمْठिकाना उनकाmawāhumجَهَنَّمُ ۖजहन्नम (होगा)jahannamuكُلَّمَاजब कभीkullamāخَبَتْधीमी होने लगेगीkhabatزِدْنَـٰهُمْज़्यादा कर देंगे हम उन परzid'nāhumسَعِيرًۭاदहकती आगsaʿīran٩٧
और जिसे अल्लाह सीधा मार्ग दिखाए, वही मार्ग पाने वाला है और जिन्हें पथभ्रष्ट कर दे, आप उनके लिए अल्लाह के सिवा सहायक नहीं पाएँगे। और हम उन्हें क़ियामत के दिन उनके चेहरों के बल अंधे, गूँगे और बहरे बनाकर उठाएँगे। और उनका ठिकाना जहन्नम है। जब भी उसकी लपट कम होगी, हम उसे और भड़का देंगे।
१७:९८
ذَٰلِكَयेdhālikaجَزَآؤُهُمबदला है उनकाjazāuhumبِأَنَّهُمْबवजह इसके कि उन्होंनेbi-annahumكَفَرُوا۟इन्कार कियाkafarūبِـَٔايَـٰتِنَاहमारी आयात काbiāyātināوَقَالُوٓا۟और उन्होंने कहाwaqālūأَءِذَاक्या जबa-idhāكُنَّاहोंगे हमkunnāعِظَـٰمًۭاहड्डियाँʿiẓāmanوَرُفَـٰتًاऔर चूरा-चूराwarufātanأَءِنَّاक्या बेशक हमa-innāلَمَبْعُوثُونَअलबत्ता उठाए जाने वाले हैंlamabʿūthūnaخَلْقًۭاपैदा करकेkhalqanجَدِيدًاनए सिरे सेjadīdan٩٨
यही उनका बदला है। क्योंकि उन्होंने हमारी आयतों का इनकार किया और कहा : क्या जब हम हड्डियाँ और चूरा-चूरा हो जाएँगे, तो क्या निश्चय ही हम नए सिरे से पैदा करके उठाए जाने वाले हैं?
१७:९९
۞ أَوَلَمْक्या भला नहींawalamيَرَوْا۟उन्होंने देखाyarawأَنَّबेशकannaٱللَّهَअल्लाहl-lahaٱلَّذِىवो है जिसनेalladhīخَلَقَपैदा कियाkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानोंl-samāwātiوَٱلْأَرْضَऔर ज़मीन कोwal-arḍaقَادِرٌक़ादिर हैqādirunعَلَىٰٓउस परʿalāأَنकिanيَخْلُقَवो पैदा करेyakhluqaمِثْلَهُمْमानिन्द उनकेmith'lahumوَجَعَلَऔर उसने बना रखा हैwajaʿalaلَهُمْउनके लिएlahumأَجَلًۭاएक मुक़र्रर वक़्तajalanلَّاnolāرَيْبَनहीं कोई शकraybaفِيهِइसमेंfīhiفَأَبَىपस इन्कार कियाfa-abāٱلظَّـٰلِمُونَज़लिमों नेl-ẓālimūnaإِلَّاसिवायillāكُفُورًۭاकुफ़्र करने केkufūran٩٩
क्या इन लोगों ने नहीं देखा कि जिस अल्लाह ने आकाशों तथा धरती को पैदा किया, वह इसपर सामर्थ्यवान है कि उन जैसे (फिर) पैदा कर दे? तथा उसने उनके लिए एक समय निर्धारित कर रखा है, जिसमें कोई संदेह नहीं है। फिर भी अत्याचारियों ने कुफ़्र के सिवा (हर चीज़ से) इनकार किया।
१७:१००
قُلकह दीजिएqulلَّوْअगरlawأَنتُمْतुमantumتَمْلِكُونَतुम मालिक होतेtamlikūnaخَزَآئِنَख़जानों केkhazāinaرَحْمَةِरहमत केraḥmatiرَبِّىٓमेरे रब केrabbīإِذًۭاतबidhanلَّأَمْسَكْتُمْअलबत्ता रोक लेते तुमla-amsaktumخَشْيَةَडर सेkhashyataٱلْإِنفَاقِ ۚख़र्च हो जाने केl-infāqiوَكَانَऔर हैwakānaٱلْإِنسَـٰنُइन्सानl-insānuقَتُورًۭاबहुत कंजूस/बख़ीलqatūran١٠٠
आप कह दें : यदि तुम मेरे पालनहार की दया के खज़ानों के मालिक होते, तो उस समय तुम (उन्हें) खर्च हो जाने के भय से अवश्य रोक लेते। और इनसान बड़ा ही कंजूस है।
१७:१०१
وَلَقَدْऔर अलबत्ताwalaqadءَاتَيْنَاदीं हमनेātaynāمُوسَىٰमूसा कोmūsāتِسْعَनौtis'ʿaءَايَـٰتٍۭनिशानियाँāyātinبَيِّنَـٰتٍۢ ۖवाज़ेहbayyinātinفَسْـَٔلْतो पूछ लोfasalبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَबनी इस्राईल सेis'rāīlaإِذْजबidhجَآءَهُمْवो आया उनके पासjāahumفَقَالَतो कहाfaqālaلَهُۥउसेlahuفِرْعَوْنُफ़िरऔन नेfir'ʿawnuإِنِّىबेशक मैंinnīلَأَظُنُّكَअलबत्ता मैं गुमान करता हूँ तुझेla-aẓunnukaيَـٰمُوسَىٰऐ मूसाyāmūsāمَسْحُورًۭاसहरज़दाmasḥūran١٠١
और निश्चय हमने मूसा को नौ स्पष्ट निशानियाँ1 दीं। अतः आप बनी इसराईल से पूछ लें, जब वह (मूसा) उनके पास आए, तो फ़िरऔन ने उनसे कहा : ऐ मूसा! मैं समझता हूँ कि तुझपर जादू कर दिया गया है।
१७:१०२
قَالَउसने कहाqālaلَقَدْअलबत्ता तहक़ीक़laqadعَلِمْتَजानते हो तुमʿalim'taمَآनहींmāأَنزَلَउताराanzalaهَـٰٓؤُلَآءِउन्हेंhāulāiإِلَّاमगरillāرَبُّरब नेrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानोंl-samāwātiوَٱلْأَرْضِऔर ज़मीन केwal-arḍiبَصَآئِرَवाज़ेह निशानियाँ बना करbaṣāiraوَإِنِّىऔर बेशक मैंwa-innīلَأَظُنُّكَअलबत्ता मैं गुमान करता हूँ तुझेla-aẓunnukaيَـٰفِرْعَوْنُऐ फ़िरऔनyāfir'ʿawnuمَثْبُورًۭاहलाक किया हुआmathbūran١٠٢
मूसा ने उत्तर दिया : निःसंदेह तुम जान चुके हो कि इन (निशानियों) को आकाशों और धरती के पालनहार ही ने (समझाने के लिए) स्पष्ट प्रमाण बनाकर पर उतारा है। और निश्चय ही मैं जानता हूँ कि ऐ फ़िरऔन! तेरा विनाश हुआ।
१७:१०३
فَأَرَادَतो उसने इरादा कियाfa-arādaأَنकिanيَسْتَفِزَّهُمवो उखाड़ फेंके उन्हेंyastafizzahumمِّنَfromminaٱلْأَرْضِज़मीन सेl-arḍiفَأَغْرَقْنَـٰهُतो ग़र्क़ कर दिया हमने उसेfa-aghraqnāhuوَمَنऔर जोwamanمَّعَهُۥउसके साथ थेmaʿahuجَمِيعًۭاसबके सबकोjamīʿan١٠٣
अंततः उसने उन्हें1 उस भूभाग से2 निकाल बाहर करने का इरादा किया, तो हमने उसे और उसके सब साथियों को डुबो दिया।
१७:१०४
وَقُلْنَاऔर कहा हमनेwaqul'nāمِنۢafter himminبَعْدِهِۦबाद इसकेbaʿdihiلِبَنِىٓto the Children of Israellibanīإِسْرَٰٓءِيلَबनी इस्राईल कोis'rāīlaٱسْكُنُوا۟रहो/बसोus'kunūٱلْأَرْضَज़मीन मेंl-arḍaفَإِذَاफिर जबfa-idhāجَآءَआ जाएगाjāaوَعْدُवादाwaʿduٱلْـَٔاخِرَةِआख़िरत काl-ākhiratiجِئْنَاले आऐंगे हमji'nāبِكُمْतुम्हेंbikumلَفِيفًۭاइकट्ठा करकेlafīfan١٠٤
और हमने उसके बाद बनी इसराईल से कहा : तुम इस धरती में बस जाओ। फिर जब आख़िरत का वादा आएगा, तो हम तुम सबको ले आएँगे।
१७:१०५
وَبِٱلْحَقِّऔर साथ हक़ केwabil-ḥaqiأَنزَلْنَـٰهُनाज़िल किया हमने उसेanzalnāhuوَبِٱلْحَقِّऔर साथ हक़ के हीwabil-ḥaqiنَزَلَ ۗवो उतराnazalaوَمَآऔर नहींwamāأَرْسَلْنَـٰكَभेजा हमने आपकोarsalnākaإِلَّاमगरillāمُبَشِّرًۭاख़ुशख़बरी देने वालाmubashiranوَنَذِيرًۭاऔर डराने वाला बनाकरwanadhīran١٠٥
और हमने सत्य ही के साथ इस (क़ुरआन) को उतारा है, तथा यह सत्य ही के साथ उतरा है। और हमने आपको केवल शुभ सूचना देने वाला तथा डराने वाला बनाकर भेजा है।
१७:१०६
وَقُرْءَانًۭاऔर क़ुरआन कोwaqur'ānanفَرَقْنَـٰهُअलग-अलग (नाज़िल) किया हमने उसेfaraqnāhuلِتَقْرَأَهُۥताकि आप पढ़ें उसेlitaqra-ahuعَلَىtoʿalāٱلنَّاسِलोगों परl-nāsiعَلَىٰatʿalāمُكْثٍۢठहर-ठहर करmuk'thinوَنَزَّلْنَـٰهُऔर नाज़िल किया हमने इसेwanazzalnāhuتَنزِيلًۭاथोड़ा-थोड़ा नाज़िल करनाtanzīlan١٠٦
और हमने इस क़ुरआन को अलग-अलग करके उतारा है, ताकि आप इसे लोगों के सामने ठहर-ठहर कर पढ़ें और हमने इसे थोड़ा-थोड़ा1 करके उतारा है।
१७:१०७
قُلْकह दीजिएqulءَامِنُوا۟तुम ईमान लाओāminūبِهِۦٓउस परbihiأَوْयाawلَا(do) notlāتُؤْمِنُوٓا۟ ۚना तुम ईमान लाओtu'minūإِنَّबेशकinnaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaأُوتُوا۟दिए गएūtūٱلْعِلْمَइल्मl-ʿil'maمِنbefore itminقَبْلِهِۦٓइससे पहलेqablihiإِذَاजबidhāيُتْلَىٰवो पढ़ा जाता हैyut'lāعَلَيْهِمْउन परʿalayhimيَخِرُّونَवो गिर पड़ते हैंyakhirrūnaلِلْأَذْقَانِठोड़ियों के बलlil'adhqāniسُجَّدًۭاसजदा करते हुएsujjadan١٠٧
आप कह दें : तुम इस (क़ुरआन) पर ईमान लाओ या ईमान न लाओ, निःसंदेह जिन लोगों को इससे पहले ज्ञान दिया गया1, जब उनके सामने इसे पढ़कर सुनाया जाता है, तो वे ठुड्डियों के बल सजदे में गिर जाते हैं।
१७:१०८
وَيَقُولُونَऔर वो कहते हैंwayaqūlūnaسُبْحَـٰنَपाक हैsub'ḥānaرَبِّنَآरब हमाराrabbināإِنबेशकinكَانَहैkānaوَعْدُवादाwaʿduرَبِّنَاहमारे रब काrabbināلَمَفْعُولًۭاअलबत्ता होकर रहने वालाlamafʿūlan١٠٨
और कहते हैं : पवित्र है हमारा पालनहार! निःसंदेह हमारे पालनहार का वादा अवश्य पूरा होना है।
१७:१०९
وَيَخِرُّونَऔर वो गिर पड़ते हैंwayakhirrūnaلِلْأَذْقَانِठोड़ियों के बलlil'adhqāniيَبْكُونَरोते हुएyabkūnaوَيَزِيدُهُمْऔर वो बढ़ा देता है उन्हेंwayazīduhumخُشُوعًۭا ۩ख़ुशूअ मेंkhushūʿan١٠٩
और वे रोते हुए ठुड्डियों के बल गिर जाते हैं और यह (क़ुरआन) उनके विनय को बढ़ा देता है।
१७:११०
قُلِकह दीजिएquliٱدْعُوا۟पुकारोid'ʿūٱللَّهَअल्लाह कोl-lahaأَوِयाawiٱدْعُوا۟पुकारोid'ʿūٱلرَّحْمَـٰنَ ۖरहमान कोl-raḥmānaأَيًّۭاBy whatever (name)ayyanمَّاजिस (नाम) से भीmāتَدْعُوا۟तुम पुकारोगेtadʿūفَلَهُतो उसी के लिए हैंfalahuٱلْأَسْمَآءُनामl-asmāuٱلْحُسْنَىٰ ۚअच्छे-अच्छेl-ḥus'nāوَلَاऔर नाwalāتَجْهَرْआप आवाज़ बुलन्द कीजिएtajharبِصَلَاتِكَअपनी नमाज़ मेंbiṣalātikaوَلَاऔर नाwalāتُخَافِتْआप पस्त कीजिएtukhāfitبِهَاउसेbihāوَٱبْتَغِऔर इख़्तियार कीजिएwa-ib'taghiبَيْنَदर्मियानbaynaذَٰلِكَउसकेdhālikaسَبِيلًۭاकोई रास्ताsabīlan١١٠
(ऐ नबी!) आप कह दें : 'अल्लाह' कहकर पुकारो या 'रहमान' कहकर पुकारो। तुम जिस नाम से भी पुकारोगे, उसके सभी नाम अच्छे1 हैं। और (ऐ नबी!) नमाज़ में आवाज़ न तो ऊँची रखो और न नीची, बल्कि इन दोनों के बीच का मार्ग अपनाओ।2
१७:१११
وَقُلِऔर कह दीजिएwaquliٱلْحَمْدُसब तारीफ़l-ḥamduلِلَّهِअल्लाह के लिए हैlillahiٱلَّذِىवो जिसनेalladhīلَمْनहींlamيَتَّخِذْबनाईyattakhidhوَلَدًۭاकोई औलादwaladanوَلَمْऔर नहींwalamيَكُنहैyakunلَّهُۥउसके लिएlahuشَرِيكٌۭकोई शरीकsharīkunفِىinfīٱلْمُلْكِबादशाहत मेंl-mul'kiوَلَمْऔर नहींwalamيَكُنहैyakunلَّهُۥउसके लिएlahuوَلِىٌّۭकोई मददगारwaliyyunمِّنَout ofminaٱلذُّلِّ ۖकमज़ोरी (की वजह) सेl-dhuliوَكَبِّرْهُऔर बड़ाई बयान कीजिए उसकीwakabbir'huتَكْبِيرًۢاख़ूब बड़ाई बयान करनाtakbīran١١١
तथा कहो : सब प्रशंसा अल्लाह के लिए है, जिसने (अपने लिए) कोई संतान नहीं बनाई, और न राज्य में उसका कोई साझी है, और न विवशता (कमज़ोरी) के कारण उसका कोई मददगार है। और आप उसकी पूर्ण महिमा का गान करें।
—
—
—
—
Loading…