18
Al-Kahf
الكهف
Surah Al-Kahf (الكهف) ialah surah ke-18 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 110 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
18:1
ٱلْحَمْدُAll Praiseal-ḥamduلِلَّهِ(is) for Allahlillahiٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَنزَلَ(has) revealedanzalaعَلَىٰtoʿalāعَبْدِهِHis slaveʿabdihiٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaوَلَمْand notwalamيَجْعَل(has) madeyajʿalلَّهُۥin itlahuعِوَجَاۜany crookednessʿiwajā١
Segala puji terentu bagi Allah yang telah menurunkan kepada hambaNya (Muhammad), Kitab suci Al-Quran, dan tidak menjadikan padanya sesuatu yang bengkok (terpesong):
18:2
قَيِّمًۭاStraightqayyimanلِّيُنذِرَto warnliyundhiraبَأْسًۭا(of) a punishmentbasanشَدِيدًۭاsevereshadīdanمِّنfromminلَّدُنْهُnear Himladun'huوَيُبَشِّرَand give glad tidingswayubashiraٱلْمُؤْمِنِينَ(to) the believersl-mu'minīnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَعْمَلُونَdoyaʿmalūnaٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiأَنَّthatannaلَهُمْfor themlahumأَجْرًا(is) a good rewardajranحَسَنًۭا(is) a good rewardḥasanan٢
(Bahkan keadaannya) tetap benar lagi menjadi pengawas turunnya Al-Quran untuk memberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar) dengan azab yang seberat-beratnya dari sisi Allah, dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman yang mengerjakan amal-amal soleh, bahawa mereka akan beroleh balasan yang baik.
18:3
مَّـٰكِثِينَ(They will) abidemākithīnaفِيهِin itfīhiأَبَدًۭاforeverabadan٣
Mereka tinggal tetap dalam (balasan yang baik) itu selama-lamanya.
18:4
وَيُنذِرَAnd to warnwayundhiraٱلَّذِينَthose whoalladhīnaقَالُوا۟sayqālūٱتَّخَذَAllah has takenittakhadhaٱللَّهُAllah has takenl-lahuوَلَدًۭاa sonwaladan٤
Dan juga Al-Quran itu memberi amaran kepada orang-orang yang berkata:" Allah mempunyai anak".
18:5
مَّاNotmāلَهُمthey havelahumبِهِۦabout itbihiمِنْanyminعِلْمٍۢknowledgeʿil'minوَلَاand notwalāلِـَٔابَآئِهِمْ ۚtheir forefathersliābāihimكَبُرَتْGrave (is)kaburatكَلِمَةًۭthe wordkalimatanتَخْرُجُ(that) comes outtakhrujuمِنْofminأَفْوَٰهِهِمْ ۚtheir mouthsafwāhihimإِنNotinيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaإِلَّاexceptillāكَذِبًۭاa liekadhiban٥
(Sebenarnya) mereka tiada mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya, dan tiada juga bagi datuk nenek mereka; besar sungguh perkataan syirik yang keluar dari mulut mereka; mereka hanya mengatakan perkara yang dusta.
18:6
فَلَعَلَّكَThen perhaps you would (be)falaʿallakaبَـٰخِعٌۭthe one who killsbākhiʿunنَّفْسَكَyourselfnafsakaعَلَىٰٓoverʿalāءَاثَـٰرِهِمْtheir footstepsāthārihimإِنifinلَّمْnotlamيُؤْمِنُوا۟they believeyu'minūبِهَـٰذَاin thisbihādhāٱلْحَدِيثِ[the] narrationl-ḥadīthiأَسَفًا(in) griefasafan٦
Maka jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu disebabkan menanggung dukacita terhadap kesan-kesan perbuatan buruk mereka, jika mereka enggan beriman kepada keterangan Al-Quran ini.
18:7
إِنَّاIndeed, WeinnāجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāمَاwhatmāعَلَى(is) onʿalāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiزِينَةًۭadornmentzīnatanلَّهَاfor itlahāلِنَبْلُوَهُمْthat We may test [them]linabluwahumأَيُّهُمْwhich of themayyuhumأَحْسَنُ(is) bestaḥsanuعَمَلًۭا(in) deedʿamalan٧
Sesungguhnya Kami telah jadikan apa yang ada di muka bumi sebagai perhiasan baginya, kerana kami hendak menguji mereka, siapakah di antaranya yang lebih baik amalnya.
18:8
وَإِنَّاAnd indeed, Wewa-innāلَجَـٰعِلُونَ(will) surely makelajāʿilūnaمَاwhatmāعَلَيْهَا(is) on itʿalayhāصَعِيدًۭاsoilṣaʿīdanجُرُزًاbarrenjuruzan٨
Dan sesungguhnya Kami akan jadikan apa yang ada di bumi itu (punah-ranah) sebagai tanah yang tandus.
18:9
أَمْOramحَسِبْتَhave you thoughtḥasib'taأَنَّthatannaأَصْحَـٰبَ(the) companionsaṣḥābaٱلْكَهْفِ(of) the cavel-kahfiوَٱلرَّقِيمِand the inscriptionwal-raqīmiكَانُوا۟werekānūمِنْamongminءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināعَجَبًاa wonderʿajaban٩
Adakah engkau menyangka (wahai Muhammad), bahawa kisah "Ashaabul Kahfi" dan "Ar-Raqiim" itu sahaja yang menakjubkan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaan Kami?
18:10
إِذْWhenidhأَوَىretreatedawāٱلْفِتْيَةُthe youthsl-fit'yatuإِلَىtoilāٱلْكَهْفِthe cavel-kahfiفَقَالُوا۟and they saidfaqālūرَبَّنَآOur LordrabbanāءَاتِنَاGrant usātināمِنfromminلَّدُنكَYourselfladunkaرَحْمَةًۭMercyraḥmatanوَهَيِّئْand facilitatewahayyiلَنَاfor uslanāمِنْ[from]minأَمْرِنَاour affairamrināرَشَدًۭا(in the) right wayrashadan١٠
(Ingatkanlah peristiwa) ketika serombongan orang-orang muda pergi ke gua, lalu mereka berdoa: "Wahai Tuhan kami! Kurniakanlah kami rahmat dari sisiMu, dan berilah kemudahan-kemudahan serta pimpinan kepada kami untuk keselamatan ugama kami".
18:11
فَضَرَبْنَاSo We castfaḍarabnāعَلَىٰٓoverʿalāءَاذَانِهِمْtheir earsādhānihimفِىinfīٱلْكَهْفِthe cavel-kahfiسِنِينَyears sinīnaعَدَدًۭاa numberʿadadan١١
Lalu Kami tidurkan mereka dengan nyenyaknya dalam gua itu, bertahun-tahun, yang banyak bilangannya.
18:12
ثُمَّThenthummaبَعَثْنَـٰهُمْWe raised them upbaʿathnāhumلِنَعْلَمَthat We make evidentlinaʿlamaأَىُّwhichayyuٱلْحِزْبَيْنِ(of) the two partiesl-ḥiz'bayniأَحْصَىٰbest calculatedaḥṣāلِمَاfor whatlimāلَبِثُوٓا۟(they had) remainedlabithūأَمَدًۭا(in) timeamadan١٢
Kemudian Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), untuk Kami menguji siapakah dari dua golongan di antara mereka yang lebih tepat kiraannya, tentang lamanya mereka hidup (dalam gua itu).
18:13
نَّحْنُWenaḥnuنَقُصُّnarratenaquṣṣuعَلَيْكَto youʿalaykaنَبَأَهُمtheir storynaba-ahumبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiإِنَّهُمْIndeed, they (were)innahumفِتْيَةٌyouthsfit'yatunءَامَنُوا۟who believedāmanūبِرَبِّهِمْin their Lordbirabbihimوَزِدْنَـٰهُمْand We increased themwazid'nāhumهُدًۭى(in) guidancehudan١٣
Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad) perihal mereka dengan benar; sesungguhnya mereka itu orang-orang muda yang beriman kepada Tuhan mereka, dan kami tambahi mereka dengan hidayah petunjuk.
18:14
وَرَبَطْنَاAnd We made firmwarabaṭnāعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimإِذْwhenidhقَامُوا۟they stood upqāmūفَقَالُوا۟and saidfaqālūرَبُّنَاOur Lordrabbunāرَبُّ(is) the Lordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiلَنNeverlanنَّدْعُوَا۟we will invokenadʿuwāمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides Himdūnihiإِلَـٰهًۭا ۖany godilāhanلَّقَدْCertainlylaqadقُلْنَآwe would have saidqul'nāإِذًۭاthenidhanشَطَطًاan enormityshaṭaṭan١٤
Dan Kami kuatkan hati mereka (dengan kesabaran dan keberanian), semasa mereka bangun (menegaskan tauhid) lalu berkata: "Tuhan kami ialah Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi; kami tidak sekali-kali akan menyembah Tuhan yang lain dari padanya; jika kami menyembah yang lainnya bermakna kami memperkatakan dan mengakui sesuatu yang jauh dari kebenaran."
18:15
هَـٰٓؤُلَآءِThesehāulāiقَوْمُنَاour peopleqawmunāٱتَّخَذُوا۟have takenittakhadhūمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides Himdūnihiءَالِهَةًۭ ۖgodsālihatanلَّوْلَاWhy notlawlāيَأْتُونَthey comeyatūnaعَلَيْهِمto themʿalayhimبِسُلْطَـٰنٍۭwith an authoritybisul'ṭāninبَيِّنٍۢ ۖclearbayyininفَمَنْAnd whofamanأَظْلَمُ(is) more wrongaẓlamuمِمَّنِthan (one) whomimmaniٱفْتَرَىٰinventsif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًۭاa liekadhiban١٥
(Mereka berkata pula sesama sendiri): "Kaum kita itu, menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah; sepatutnya mereka mengemukakan keterangan yang nyata yang membuktikan ketuhanan makhluk-makhluk yang mereka sembah itu? (Tetapi mereka tidak dapat berbuat demikian); Maka tidak ada yang lebih zalim dari orang-orang yang berdusta terhadap Allah.
18:16
وَإِذِAnd whenwa-idhiٱعْتَزَلْتُمُوهُمْyou withdraw from themiʿ'tazaltumūhumوَمَاand whatwamāيَعْبُدُونَthey worshipyaʿbudūnaإِلَّاexceptillāٱللَّهَAllahl-lahaفَأْوُۥٓا۟then retreatfawūإِلَىtoilāٱلْكَهْفِthe cavel-kahfiيَنشُرْWill spreadyanshurلَكُمْfor youlakumرَبُّكُمyour LordrabbukumمِّنofminرَّحْمَتِهِۦHis Mercyraḥmatihiوَيُهَيِّئْand will facilitatewayuhayyiلَكُمfor youlakumمِّنْ[from]minأَمْرِكُمyour affairamrikumمِّرْفَقًۭا(in) easemir'faqan١٦
Dan oleh kerana kamu telah mengasingkan diri dari mereka dan dari apa yang mereka sembah yang lain dari Allah, maka pergilah kamu berlindung di gua itu, supaya Tuhan kamu melimpahkan dari rahmatnya kepada kamu, dan menyediakan kemudahan-kemudahan untuk (menjayakan) urusan kamu dengan memberikan bantuan yang berguna".
18:17
۞ وَتَرَىAnd you (might) have seenwatarāٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaإِذَاwhenidhāطَلَعَتit roseṭalaʿatتَّزَٰوَرُinclining awaytazāwaruعَنfromʿanكَهْفِهِمْtheir cavekahfihimذَاتَtodhātaٱلْيَمِينِthe rightl-yamīniوَإِذَاand whenwa-idhāغَرَبَتit setgharabatتَّقْرِضُهُمْpassing away from themtaqriḍuhumذَاتَtodhātaٱلشِّمَالِthe leftl-shimāliوَهُمْwhile theywahumفِى(lay) infīفَجْوَةٍۢthe open spacefajwatinمِّنْهُ ۚthereofmin'huذَٰلِكَThatdhālikaمِنْ(was) fromminءَايَـٰتِ(the) Signsāyātiٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiمَنWhoevermanيَهْدِAllah guidesyahdiٱللَّهُAllah guidesl-lahuفَهُوَand hefahuwaٱلْمُهْتَدِ ۖ(is) the guided onel-muh'tadiوَمَنand whoeverwamanيُضْلِلْHe lets go astrayyuḍ'lilفَلَنthen neverfalanتَجِدَyou will findtajidaلَهُۥfor himlahuوَلِيًّۭاa protectorwaliyyanمُّرْشِدًۭاa guidemur'shidan١٧
Dan engkau akan melihat matahari ketika terbit, cenderung ke kanan dari gua mereka; dan apabila ia terbenam, meninggalkan mereka ke arah kiri, sedang mereka berada dalam satu lapangan gua itu. Yang demikian ialah dari tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan) Allah. Sesiapa yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah, maka dia lah yang berjaya mencapai kebahagiaan; dan sesiapa yang disesatkanNya maka engkau tidak sekali-kali akan beroleh sebarang penolong yang dapat menunjukkan (jalan yang benar) kepadanya.
18:18
وَتَحْسَبُهُمْAnd you (would) think themwataḥsabuhumأَيْقَاظًۭاawakeayqāẓanوَهُمْwhile theywahumرُقُودٌۭ ۚ(were) asleepruqūdunوَنُقَلِّبُهُمْAnd We turned themwanuqallibuhumذَاتَtodhātaٱلْيَمِينِthe rightl-yamīniوَذَاتَand towadhātaٱلشِّمَالِ ۖthe leftl-shimāliوَكَلْبُهُمwhile their dogwakalbuhumبَـٰسِطٌۭstretchedbāsiṭunذِرَاعَيْهِhis two forelegsdhirāʿayhiبِٱلْوَصِيدِ ۚat the entrancebil-waṣīdiلَوِIflawiٱطَّلَعْتَyou had lookediṭṭalaʿtaعَلَيْهِمْat themʿalayhimلَوَلَّيْتَyou (would) have surely turned backlawallaytaمِنْهُمْfrom themmin'humفِرَارًۭا(in) flightfirāranوَلَمُلِئْتَand surely you would have been filledwalamuli'taمِنْهُمْby themmin'humرُعْبًۭا(with) terrorruʿ'ban١٨
Dan engkau sangka mereka sedar, padahal mereka tidur; dan Kami balik-balikkan mereka dalam tidurnya ke sebelah kanan dan ke sebelah kiri; sedang anjing mereka menghulurkan dua kaki depannya dekat pintu gua; jika engkau melihat mereka, tentulah engkau akan berpaling melarikan diri dari mereka, dan tentulah engkau akan merasa sepenuh-penuh gerun takut kepada mereka.
18:19
وَكَذَٰلِكَAnd similarlywakadhālikaبَعَثْنَـٰهُمْWe raised thembaʿathnāhumلِيَتَسَآءَلُوا۟that they might questionliyatasāalūبَيْنَهُمْ ۚamong thembaynahumقَالَSaidqālaقَآئِلٌۭa speakerqāilunمِّنْهُمْamong themmin'humكَمْHow longkamلَبِثْتُمْ ۖhave you remainedlabith'tumقَالُوا۟They saidqālūلَبِثْنَاWe have remainedlabith'nāيَوْمًاa dayyawmanأَوْorawبَعْضَa partbaʿḍaيَوْمٍۢ ۚ(of) a dayyawminقَالُوا۟They saidqālūرَبُّكُمْYour Lordrabbukumأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَاhow longbimāلَبِثْتُمْyou have remainedlabith'tumفَٱبْعَثُوٓا۟So sendfa-ib'ʿathūأَحَدَكُمone of youaḥadakumبِوَرِقِكُمْwith this silver coin of yoursbiwariqikumهَـٰذِهِۦٓwith this silver coin of yourshādhihiإِلَىtoilāٱلْمَدِينَةِthe cityl-madīnatiفَلْيَنظُرْand let him seefalyanẓurأَيُّهَآwhich isayyuhāأَزْكَىٰthe purestazkāطَعَامًۭاfoodṭaʿāmanفَلْيَأْتِكُمand let him bring to youfalyatikumبِرِزْقٍۢprovisionbiriz'qinمِّنْهُfrom itmin'huوَلْيَتَلَطَّفْand let him be cautiouswalyatalaṭṭafوَلَاAnd let not be awarewalāيُشْعِرَنَّAnd let not be awareyush'ʿirannaبِكُمْabout youbikumأَحَدًاanyoneaḥadan١٩
Dan demikianlah pula Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), supaya mereka bertanya-tanyaan sesama sendiri. Salah seorang di antaranya bertanya: "Berapa lama kamu tidur?" (sebahagian dari) mereka menjawab: "Kita telah tidur selama sehari atau sebahagian dari sehari". (Sebahagian lagi dari) mereka berkata: "Tuhan kamu lebih menengetahui tentang lamanya kamu tidur; sekarang utuslah salah seorang dari kamu, membawa wang perak kamu ini ke bandar; kemudian biarlah dia mencari dan memilih mana-mana jenis makanan yang lebih baik lagi halal (yang dijual di situ); kemudian hendaklah ia membawa untuk kamu sedikit habuan daripadanya; dan hendaklah ia berlemah-lembut dengan bersungguh-sungguh (semasa di bandar); dan janganlah dia melakukan sesuatu yang menyebabkan sesiapapun menyedari akan hal kamu.
18:20
إِنَّهُمْIndeed, [they]innahumإِنifinيَظْهَرُوا۟they come to knowyaẓharūعَلَيْكُمْabout youʿalaykumيَرْجُمُوكُمْthey will stone youyarjumūkumأَوْorawيُعِيدُوكُمْreturn youyuʿīdūkumفِىtofīمِلَّتِهِمْtheir religionmillatihimوَلَنAnd neverwalanتُفْلِحُوٓا۟will you succeedtuf'liḥūإِذًاthen idhanأَبَدًۭاeverabadan٢٠
"Sesungguhnya, kalaulah mereka mengetahui hal kamu, tentulah mereka akan merejam dengan membunuh kamu, atau mereka akan mengembalikan kamu kepada ugama mereka (secara paksa); dan jika berlaku demikian, kamu tidak sekali-kali akan berjaya selama-lamanya".
18:21
وَكَذَٰلِكَAnd similarlywakadhālikaأَعْثَرْنَاWe made knownaʿtharnāعَلَيْهِمْabout themʿalayhimلِيَعْلَمُوٓا۟that they might knowliyaʿlamūأَنَّthatannaوَعْدَ(the) Promisewaʿdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَقٌّۭ(is) trueḥaqqunوَأَنَّand thatwa-annaٱلسَّاعَةَ(about) the Hourl-sāʿataلَا(there is) nolāرَيْبَdoubtraybaفِيهَآin itfīhāإِذْWhenidhيَتَنَـٰزَعُونَthey disputedyatanāzaʿūnaبَيْنَهُمْamong themselvesbaynahumأَمْرَهُمْ ۖabout their affairamrahumفَقَالُوا۟and they saidfaqālūٱبْنُوا۟Constructib'nūعَلَيْهِمover themʿalayhimبُنْيَـٰنًۭا ۖa structurebun'yānanرَّبُّهُمْTheir Lordrabbuhumأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِهِمْ ۚabout thembihimقَالَSaidqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaغَلَبُوا۟prevailedghalabūعَلَىٰٓinʿalāأَمْرِهِمْtheir matteramrihimلَنَتَّخِذَنَّSurely we will takelanattakhidhannaعَلَيْهِمover themʿalayhimمَّسْجِدًۭاa place of worshipmasjidan٢١
Dan demikianlah Kami dedahkan hal mereka kepada orang ramai supaya orang-orang itu mengetahui bahawa janji Allah menghidupkan semula orang mati adalah benar, dan bahawa hari kiamat itu tidak ada sebarang syak padanya; pendedahan itu berlaku semasa orang-orang itu berbantahan sesama sendiri mengenai perkara hidupnya semula orang mati. Setelah itu maka (sebahagian dari) mereka berkata: "Dirikanlah sebuah bangunan di sisi gua mereka, Allah jualah yang mengetahui akan hal ehwal mereka". orang-orang yang berkuasa atas urusan mereka (pihak raja) pula berkata: "Sebenarnya kami hendak membina sebuah masjid di sisi gua mereka".
18:22
سَيَقُولُونَThey saysayaqūlūnaثَلَـٰثَةٌۭ(they were) threethalāthatunرَّابِعُهُمْthe forth of themrābiʿuhumكَلْبُهُمْtheir dogkalbuhumوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaخَمْسَةٌۭ(they were) fivekhamsatunسَادِسُهُمْthe sixth of themsādisuhumكَلْبُهُمْtheir dog kalbuhumرَجْمًۢاguessingrajmanبِٱلْغَيْبِ ۖabout the unseenbil-ghaybiوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaسَبْعَةٌۭ(they were) sevensabʿatunوَثَامِنُهُمْand the eight of themwathāminuhumكَلْبُهُمْ ۚtheir dogkalbuhumقُلSayqulرَّبِّىٓMy Lordrabbīأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِعِدَّتِهِمtheir numberbiʿiddatihimمَّاNonemāيَعْلَمُهُمْknows themyaʿlamuhumإِلَّاexceptillāقَلِيلٌۭ ۗa fewqalīlunفَلَاSo (do) notfalāتُمَارِarguetumāriفِيهِمْabout themfīhimإِلَّاexceptillāمِرَآءًۭ(with) an argumentmirāanظَـٰهِرًۭاobviousẓāhiranوَلَاand (do) notwalāتَسْتَفْتِinquiretastaftiفِيهِمabout themfīhimمِّنْهُمْamong themmin'humأَحَدًۭا(from) anyoneaḥadan٢٢
(Sebahagian dari) mereka akan berkata: "Bilangan Ashaabul Kahfi itu tiga orang, yang keempatnya ialah anjing mereka "; dan setengahnya pula berkata:"Bilangan mereka lima orang, yang keenamnya ialah anjing mereka" - secara meraba-raba dalam gelap akan sesuatu yang tidak diketahui; dan setengahnya yang lain berkata: "Bilangan mereka tujuh orang, dan yang kedelapannya ialah anjing mereka". Katakanlah (wahai Muhammad): "Tuhanku lebih mengetahui akan bilangan mereka, tiada yang mengetahui bilangannya melainkan sedikit". Oleh itu, janganlah engkau berbahas dengan sesiapapun mengenai mereka melainkan dengan bahasan (secara sederhana) yang nyata (keterangannya di dalam Al-Quran), dan janganlah engkau meminta penjelasan mengenai hal mereka kepada seseorangpun dari golongan (yang membincangkannya).
18:23
وَلَاAnd (do) notwalāتَقُولَنَّsaytaqūlannaلِشَا۟ىْءٍof anythinglishāy'inإِنِّىIndeed, Iinnīفَاعِلٌۭwill dofāʿilunذَٰلِكَthatdhālikaغَدًاtomorrowghadan٢٣
Dan janganlah engkau berkata mengenai sesuatu (yang hendak dikerjakan): "Bahawa aku akan lakukan yang demikian itu, kemudian nanti".
18:24
إِلَّآExceptillāأَنIfanيَشَآءَAllah willsyashāaٱللَّهُ ۚAllah willsl-lahuوَٱذْكُرAnd rememberwa-udh'kurرَّبَّكَyour Lordrabbakaإِذَاwhenidhāنَسِيتَyou forgetnasītaوَقُلْand saywaqulعَسَىٰٓPerhapsʿasāأَن[that]anيَهْدِيَنِwill guide meyahdiyaniرَبِّىmy Lordrabbīلِأَقْرَبَto a nearer (way)li-aqrabaمِنْthanminهَـٰذَاthishādhāرَشَدًۭاright wayrashadan٢٤
Melainkan (hendaklah disertakan dengan berkata): "Insya Allah". Dan ingatlah serta sebutlah akan Tuhanmu jika engkau lupa; dan katakanlah: "Mudah-mudahan Tuhanku memimpinku ke jalan petunjuk yang lebih dekat dan lebih terang dari ini".
18:25
وَلَبِثُوا۟And they remainedwalabithūفِىinfīكَهْفِهِمْtheir cavekahfihimثَلَـٰثَ(for) threethalāthaمِا۟ئَةٍۢhundredmi-atinسِنِينَyearssinīnaوَٱزْدَادُوا۟and addwa-iz'dādūتِسْعًۭاninetis'ʿan٢٥
Dan mereka telah tinggal tidur dalam gua mereka: Tiga ratus tahun dengan kiraan Ahli Kitab), dan sembilan lagi (dengan kiraan kamu).
18:26
قُلِSayquliٱللَّهُAllahl-lahuأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَاabout what (period)bimāلَبِثُوا۟ ۖthey remainedlabithūلَهُۥFor Himlahuغَيْبُ(is the) unseenghaybuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiأَبْصِرْHow clearly He seesabṣirبِهِۦ[of it]bihiوَأَسْمِعْ ۚAnd how clearly He hearswa-asmiʿمَاNotmāلَهُمfor themlahumمِّنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāيُشْرِكُHe sharesyush'rikuفِى[in]fīحُكْمِهِۦٓHis Commandsḥuk'mihiأَحَدًۭا(with) anyoneaḥadan٢٦
Katakanlah (wahai Muhammad): "Allah jua yang mengetahui tentang masa mereka tidur; bagiNya lah tertentu ilmu pengetahuan segala rahsia langit dan bumi; terang sungguh penglihatanNya (terhadap segala-galanya)! Tidak ada bagi penduduk langit dan bumi pengurus selain daripadaNya dan Ia tidak menjadikan sesiapapun masuk campur dalam hukumNya.
18:27
وَٱتْلُAnd recitewa-ut'luمَآwhatmāأُوحِىَhas been revealedūḥiyaإِلَيْكَto youilaykaمِنofminكِتَابِthe Bookkitābiرَبِّكَ ۖ(of) your LordrabbikaلَاNonelāمُبَدِّلَcan changemubaddilaلِكَلِمَـٰتِهِۦHis Wordslikalimātihiوَلَنand neverwalanتَجِدَyou will findtajidaمِنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمُلْتَحَدًۭاa refugemul'taḥadan٢٧
Dan baca serta turutlah apa yang diwahyukan kepadamu dari kitab Tuhanmu; tiada sesiapa yang dapat mengubah kalimah-kalimahNya; dan engkau tidak sekali-kali akan mendapat tempat perlindungan selain daripadaNya.
18:28
وَٱصْبِرْAnd be patientwa-iṣ'birنَفْسَكَyourselfnafsakaمَعَwithmaʿaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَدْعُونَcallyadʿūnaرَبَّهُمtheir Lordrabbahumبِٱلْغَدَوٰةِin the morningbil-ghadatiوَٱلْعَشِىِّand the eveningwal-ʿashiyiيُرِيدُونَdesiringyurīdūnaوَجْهَهُۥ ۖHis FacewajhahuوَلَاAnd (let) notwalāتَعْدُpass beyondtaʿduعَيْنَاكَyour eyesʿaynākaعَنْهُمْover themʿanhumتُرِيدُdesiringturīduزِينَةَadornmentzīnataٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَلَاand (do) notwalāتُطِعْobeytuṭiʿمَنْwhommanأَغْفَلْنَاWe have made heedlessaghfalnāقَلْبَهُۥhis heartqalbahuعَنofʿanذِكْرِنَاOur remembrancedhik'rināوَٱتَّبَعَand followswa-ittabaʿaهَوَىٰهُhis desireshawāhuوَكَانَand iswakānaأَمْرُهُۥhis affairamruhuفُرُطًۭا(in) excessfuruṭan٢٨
Dan jadikanlah dirimu sentiasa berdamping rapat dengan orang-orang yang beribadat kepada Tuhan mereka pada waktu pagi dan petang, yang mengharapkan keredaan Allah semata-mata; dan janganlah engkau memalingkan pandanganmu daripada mereka hanya kerana engkau mahukan kesenangan hidup di dunia; dan janganlah engkau mematuhi orang yang Kami ketahui hatinya lalai daripada mengingati dan mematuhi pengajaran Kami di dalam Al-Quran, serta ia menurut hawa nafsunya, dan tingkah-lakunya pula adalah melampaui kebenaran.
18:29
وَقُلِAnd saywaquliٱلْحَقُّThe truthl-ḥaquمِن(is) fromminرَّبِّكُمْ ۖyour Lordrabbikumفَمَنso whoeverfamanشَآءَwills shāaفَلْيُؤْمِنlet him believefalyu'minوَمَنand whoeverwamanشَآءَwills shāaفَلْيَكْفُرْ ۚlet him disbelievefalyakfurإِنَّآIndeed, Weinnāأَعْتَدْنَاhave preparedaʿtadnāلِلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoerslilẓẓālimīnaنَارًاa Firenāranأَحَاطَwill surroundaḥāṭaبِهِمْthembihimسُرَادِقُهَا ۚits wallssurādiquhāوَإِنAnd ifwa-inيَسْتَغِيثُوا۟they call for reliefyastaghīthūيُغَاثُوا۟they will be relievedyughāthūبِمَآءٍۢwith waterbimāinكَٱلْمُهْلِlike molten brasskal-muh'liيَشْوِى(which) scaldsyashwīٱلْوُجُوهَ ۚthe facesl-wujūhaبِئْسَWretchedbi'saٱلشَّرَابُ(is) the drinkl-sharābuوَسَآءَتْand evilwasāatمُرْتَفَقًا(is) the resting placemur'tafaqan٢٩
Dan katakanlah (wahai Muhammad): "Kebenaran itu ialah yang datang dari Tuhan kamu, maka sesiapa yang mahu beriman, hendaklah ia beriman; dan sesiapa yang mahu kufur ingkar, biarlah dia mengingkarinya". Kerana Kami telah menyediakan bagi orang-orang yang berlaku zalim itu api neraka, yang meliputi mereka laksana khemah; dan jika mereka meminta pertolongan kerana dahaga, mereka diberi pertolongan dengan air yang seperti tembaga cair yang membakar muka; amatlah buruknya minuman itu, dan amatlah buruknya neraka sebagai tempat bersenang-senang.
18:30
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِthe good deedsl-ṣāliḥātiإِنَّاindeed, Weinnāلَاwill not let go wastelāنُضِيعُwill not let go wastenuḍīʿuأَجْرَ(the) rewardajraمَنْ(of one) whomanأَحْسَنَdoes goodaḥsanaعَمَلًاdeedsʿamalan٣٠
Sebenarnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh sudah tetap Kami tidak akan menghilangkan pahala orang-orang yang berusaha memperbaiki amalnya.
18:31
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaلَهُمْfor themlahumجَنَّـٰتُ(are) Gardensjannātuعَدْنٍۢof Edenʿadninتَجْرِىflowstajrīمِنfromminتَحْتِهِمُunderneath themtaḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruيُحَلَّوْنَThey will be adornedyuḥallawnaفِيهَاthereinfīhāمِنْ[of] (with)minأَسَاوِرَbraceletsasāwiraمِنofminذَهَبٍۢgolddhahabinوَيَلْبَسُونَand will wearwayalbasūnaثِيَابًاgarmentsthiyābanخُضْرًۭاgreenkhuḍ'ranمِّنofminسُندُسٍۢfine silksundusinوَإِسْتَبْرَقٍۢand heavy brocadewa-is'tabraqinمُّتَّكِـِٔينَrecliningmuttakiīnaفِيهَاthereinfīhāعَلَىonʿalāٱلْأَرَآئِكِ ۚadorned couchesl-arāikiنِعْمَExcellentniʿ'maٱلثَّوَابُ(is) the rewardl-thawābuوَحَسُنَتْand goodwaḥasunatمُرْتَفَقًۭا(is) the resting placemur'tafaqan٣١
Mereka itu, disediakan baginya syurga yang kekal, yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; mereka dihiaskan di dalamnya dengan gelang-gelang tangan emas, dan memakai pakaian hijau dari sutera yang nipis dan sutera tebal yang bersulam; mereka berehat di dalamnya dengan berbaring di atas pelamin-pelamin (yang berhias). Demikian itulah balasan yang sebaik-baiknya dan demikian itulah Syurga tempat berehat yang semolek-moleknya.
18:32
۞ وَٱضْرِبْAnd set forthwa-iḍ'ribلَهُمto themlahumمَّثَلًۭاthe examplemathalanرَّجُلَيْنِof two men:rajulayniجَعَلْنَاWe providedjaʿalnāلِأَحَدِهِمَاfor one of themli-aḥadihimāجَنَّتَيْنِtwo gardensjannatayniمِنْofminأَعْنَـٰبٍۢgrapesaʿnābinوَحَفَفْنَـٰهُمَاand We bordered themwaḥafafnāhumāبِنَخْلٍۢwith date-palmsbinakhlinوَجَعَلْنَاand We placedwajaʿalnāبَيْنَهُمَاbetween both of thembaynahumāزَرْعًۭاcropszarʿan٣٢
Dan berikanlah kepada mereka satu contoh: Dua orang lelaki, Kami adakan bagi salah seorang di antaranya, dua buah kebun anggur; dan Kami kelilingi kebun-kebun itu dengan pohon-pohon tamar, serta Kami jadikan di antara keduanya, jenis-jenis tanaman yang lain.
18:33
كِلْتَاEachkil'tāٱلْجَنَّتَيْنِ(of) the two gardensl-janatayniءَاتَتْbrought forthātatأُكُلَهَاits produceukulahāوَلَمْand notwalamتَظْلِمdid wrongtaẓlimمِّنْهُof itmin'huشَيْـًۭٔا ۚanythingshayanوَفَجَّرْنَاAnd We caused to gush forthwafajjarnāخِلَـٰلَهُمَاwithin themkhilālahumāنَهَرًۭاa rivernaharan٣٣
Kedua-dua kebun itu mengeluarkan hasilnya, dan tiada mengurangi sedikitpun dari hasil itu; dan kami juga mengalirkan di antara keduanya sebatang sungai.
18:34
وَكَانَAnd waswakānaلَهُۥfor himlahuثَمَرٌۭfruitthamarunفَقَالَso he saidfaqālaلِصَـٰحِبِهِۦto his companionliṣāḥibihiوَهُوَwhile hewahuwaيُحَاوِرُهُۥٓ(was) talking with himyuḥāwiruhuأَنَا۠I amanāأَكْثَرُgreateraktharuمِنكَthan youminkaمَالًۭا(in) wealthmālanوَأَعَزُّand strongerwa-aʿazzuنَفَرًۭا(in) mennafaran٣٤
Tuan kebun itu pula ada mempunyai harta (yang lain); lalu berkatalah ia kepada rakannya, semasa ia berbincang dengannya: "Aku lebih banyak harta daripadamu, dan lebih berpengaruh dengan pengikut-pengikutku yang ramai".
18:35
وَدَخَلَAnd he enteredwadakhalaجَنَّتَهُۥhis gardenjannatahuوَهُوَwhile hewahuwaظَالِمٌۭ(was) unjustẓālimunلِّنَفْسِهِۦto himselflinafsihiقَالَHe saidqālaمَآNotmāأَظُنُّI thinkaẓunnuأَنthatanتَبِيدَwill perishtabīdaهَـٰذِهِۦٓthishādhihiأَبَدًۭاeverabadan٣٥
Dan ia pun masuk ke kebunnya (bersama-sama rakannya), sedang ia berlaku zalim kepada dirinya sendiri (dengan sebab kufurnya), sambil ia berkata: "Aku tidak fikir, kebun ini akan binasa selama-lamanya.
18:36
وَمَآAnd notwamāأَظُنُّI thinkaẓunnuٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataقَآئِمَةًۭwill occurqāimatanوَلَئِنAnd ifwala-inرُّدِدتُّI am brought backrudidttuإِلَىٰtoilāرَبِّىmy LordrabbīلَأَجِدَنَّI will surely findla-ajidannaخَيْرًۭاbetterkhayranمِّنْهَاthan thismin'hāمُنقَلَبًۭا(as) a returnmunqalaban٣٦
Dan aku tidak fikir, hari kiamat kan berlaku; dan kalaulah aku dikembalikan kepada Tuhanku (sebagaimana kepercayaanmu), tentulah aku akan mendapat tempat kembali yang lebih baik daripada ini.
18:37
قَالَSaidqālaلَهُۥto himlahuصَاحِبُهُۥhis companionṣāḥibuhuوَهُوَwhile hewahuwaيُحَاوِرُهُۥٓwas talking to himyuḥāwiruhuأَكَفَرْتَDo you disbelieveakafartaبِٱلَّذِىin One Whobi-alladhīخَلَقَكَcreated youkhalaqakaمِنfromminتُرَابٍۢdustturābinثُمَّthenthummaمِنfromminنُّطْفَةٍۢa minute quantity of semennuṭ'fatinثُمَّthenthummaسَوَّىٰكَfashioned yousawwākaرَجُلًۭا(into) a manrajulan٣٧
berkatalah rakannya kepadanya, semasa ia berbincang dengannya: "Patutkah engkau kufur ingkar kepada Allah yang menciptakan engkau dari tanah, kemudian dari air benih, kemudian Ia membentukmu dengan sempurna sebagai seorang lelaki?
18:38
لَّـٰكِنَّا۠But as for melākinnāهُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuرَبِّىmy Lordrabbīوَلَآand notwalāأُشْرِكُI associateush'rikuبِرَبِّىٓwith my Lordbirabbīأَحَدًۭاanyoneaḥadan٣٨
Tetapi aku sendiri percaya dan yakin dengan sepenuhnya bahawa Dia lah Allah, Tuhanku, dan aku tidak sekutukan sesuatu pun dengan Tuhanku.
18:39
وَلَوْلَآAnd why (did you) notwalawlāإِذْwhenidhدَخَلْتَyou entereddakhaltaجَنَّتَكَyour gardenjannatakaقُلْتَsayqul'taمَاWhatmāشَآءَwillsshāaٱللَّهُAllahl-lahuلَا(there is) nolāقُوَّةَpowerquwwataإِلَّاexceptillāبِٱللَّهِ ۚwith Allahbil-lahiإِنIfinتَرَنِyou see metaraniأَنَا۠(me)anāأَقَلَّlesseraqallaمِنكَthan youminkaمَالًۭا(in) wealthmālanوَوَلَدًۭاand childrenwawaladan٣٩
Dan sepatutnya semasa engkau masuk ke kebunmu, berkata: (Semuanya ialah barang yang dikehendaki Allah)! (tiada daya dan upaya melainkan dengan pertolongan Allah)? Kalau engkau memandangku sangat kurang tentang harta dan anak, berbanding denganmu,
18:40
فَعَسَىٰIt may befaʿasāرَبِّىٓthat my Lordrabbīأَنthat my Lordanيُؤْتِيَنِwill give meyu'tiyaniخَيْرًۭاbetterkhayranمِّنthanminجَنَّتِكَyour gardenjannatikaوَيُرْسِلَand will sendwayur'silaعَلَيْهَاupon itʿalayhāحُسْبَانًۭاa calamityḥus'bānanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiفَتُصْبِحَthen it will becomefatuṣ'biḥaصَعِيدًۭاgroundṣaʿīdanزَلَقًاslipperyzalaqan٤٠
Maka mudah-mudahan Tuhanku akan mengurniakan daku lebih baik daripada kebunmu, dan (aku bimbang) dia akan menimpakannya dengan bala, bencana dari langit, sehinggalah menjadilah kebunmu itu tanah yang licin tandus.
18:41
أَوْOrawيُصْبِحَwill becomeyuṣ'biḥaمَآؤُهَاits watermāuhāغَوْرًۭاsunkenghawranفَلَنso neverfalanتَسْتَطِيعَyou will be abletastaṭīʿaلَهُۥto find itlahuطَلَبًۭاto find itṭalaban٤١
Ataupun air kebun itu akan menjadi kering ditelan bumi, maka dengan yang demikian, engkau tidak akan dapat mencarinya lagi".
18:42
وَأُحِيطَAnd were surroundedwa-uḥīṭaبِثَمَرِهِۦhis fruitsbithamarihiفَأَصْبَحَso he beganfa-aṣbaḥaيُقَلِّبُtwistingyuqallibuكَفَّيْهِhis handskaffayhiعَلَىٰoverʿalāمَآwhatmāأَنفَقَhe (had) spentanfaqaفِيهَاon itfīhāوَهِىَwhile it (had)wahiyaخَاوِيَةٌcollapsedkhāwiyatunعَلَىٰonʿalāعُرُوشِهَاits trellisesʿurūshihāوَيَقُولُand he saidwayaqūluيَـٰلَيْتَنِىOh! I wishyālaytanīلَمْI had not associatedlamأُشْرِكْI had not associatedush'rikبِرَبِّىٓwith my Lordbirabbīأَحَدًۭاanyoneaḥadan٤٢
Dan segala tanaman serta hartabendanya itupun dibinasakan, lalu jadilah ia membalik-balikkan kedua tapak tangannya (kerana menyesal) terhadap segala perbelanjaan yang telah dibelanjakannya pada kebun-kebunnya, sedang kebun-kebun itu runtuh junjung-junjung tanamannya; sambil dia berkata: "Alangkah baiknya kalau aku tidak sekutukan sesuatupun dengan Tuhanku!"
18:43
وَلَمْAnd notwalamتَكُنwastakunلَّهُۥfor himlahuفِئَةٌۭa groupfi-atunيَنصُرُونَهُۥ(to) help himyanṣurūnahuمِنother thanminدُونِother thandūniٱللَّهِAllahl-lahiوَمَاand notwamāكَانَwaskānaمُنتَصِرًا(he) supportedmuntaṣiran٤٣
Dan ia tidak mendapat sebarang golongan yang boleh menolongnya, selain dari Allah; dan ia pula tidak dapat membela dirinya sendiri.
18:44
هُنَالِكَTherehunālikaٱلْوَلَـٰيَةُthe protectionl-walāyatuلِلَّهِ(is) from Allahlillahiٱلْحَقِّ ۚthe Truel-ḥaqiهُوَHehuwaخَيْرٌۭ(is the) bestkhayrunثَوَابًۭا(to) rewardthawābanوَخَيْرٌand (the) bestwakhayrunعُقْبًۭا(for) the final endʿuq'ban٤٤
Pada saat yang sedemikian itu kekuasaan memberi pertolongan hanya tertentu bagi Allah, Tuhan yang sebenar-benarnya; Dia lah sebaik-baik pemberi pahala, dan sebaik-baik pemberi kesudahan yang berbahagia (kepada hamba-hambaNya yang taat).
18:45
وَٱضْرِبْAnd presentwa-iḍ'ribلَهُمto themlahumمَّثَلَthe examplemathalaٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāكَمَآءٍlike waterkamāinأَنزَلْنَـٰهُwhich We send downanzalnāhuمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiفَٱخْتَلَطَthen minglesfa-ikh'talaṭaبِهِۦwith itbihiنَبَاتُ(the) vegetationnabātuٱلْأَرْضِ(of) the earthl-arḍiفَأَصْبَحَthen becomesfa-aṣbaḥaهَشِيمًۭاdry stalkshashīmanتَذْرُوهُit (is) scatteredtadhrūhuٱلرِّيَـٰحُ ۗ(by) the windsl-riyāḥuوَكَانَAnd AllahwakānaٱللَّهُAnd Allahl-lahuعَلَىٰoverʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinمُّقْتَدِرًا(is) All Ablemuq'tadiran٤٥
Dan kemukakanlah kepada mereka misal perbandingan: Kehidupan dunia ini samalah seperti air yang Kami turunkan dari langit, lalu bercampur aduklah tanaman di bumi antara satu sama lain (dan kembang suburlah ia) disebabkan air itu; kemudian menjadilah ia kering hancur ditiup angin; dan (ingatlah) adalah Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
18:46
ٱلْمَالُThe wealthal-māluوَٱلْبَنُونَand childrenwal-banūnaزِينَةُ(are) adornmentzīnatuٱلْحَيَوٰةِ(of) the lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāوَٱلْبَـٰقِيَـٰتُBut the enduringwal-bāqiyātuٱلصَّـٰلِحَـٰتُgood deedsl-ṣāliḥātuخَيْرٌ(are) betterkhayrunعِندَnearʿindaرَبِّكَyour Lordrabbikaثَوَابًۭا(for) rewardthawābanوَخَيْرٌand betterwakhayrunأَمَلًۭا(for) hopeamalan٤٦
Harta benda dan anak pinak itu, ialah perhiasan hidup di dunia; dan amal-amal soleh yang kekal faedahnya itu lebih baik pada sisi Tuhanmu sebagai pahala balasan, dan lebih baik sebagai asas yang memberi harapan.
18:47
وَيَوْمَAnd the DaywayawmaنُسَيِّرُWe will cause (to) movenusayyiruٱلْجِبَالَthe mountainsl-jibālaوَتَرَىand you will seewatarāٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaبَارِزَةًۭ(as) a leveled plainbārizatanوَحَشَرْنَـٰهُمْand We will gather themwaḥasharnāhumفَلَمْand notfalamنُغَادِرْWe will leave behindnughādirمِنْهُمْfrom themmin'humأَحَدًۭاanyoneaḥadan٤٧
Dan (ingatkanlah) hari Kami bongkar dan terbangkan gunung-ganang dan engkau akan melihat (seluruh) muka bumi terdedah nyata; dan Kami himpunkan mereka (di padang Mahsyar) sehingga Kami tidak akan tinggalkan seorangpun dari mereka.
18:48
وَعُرِضُوا۟And they will be presentedwaʿuriḍūعَلَىٰbeforeʿalāرَبِّكَyour Lordrabbikaصَفًّۭا(in) rowsṣaffanلَّقَدْCertainlylaqadجِئْتُمُونَاyou have come to Usji'tumūnāكَمَاaskamāخَلَقْنَـٰكُمْWe created youkhalaqnākumأَوَّلَthe firstawwalaمَرَّةٍۭ ۚtimemarratinبَلْNaybalزَعَمْتُمْyou claimedzaʿamtumأَلَّنthat notallanنَّجْعَلَWe madenajʿalaلَكُمfor youlakumمَّوْعِدًۭاan appointmentmawʿidan٤٨
Dan mereka tetap akan dibawa mengadap Tuhanmu dengan berbaris teratur, (sambil dikatakan kepada mereka): "Kamu sekarang telah datang kepada Kami - (berseorangan) sebagaimana Kami telah jadikan kamu pada mulanya; bahkan kamu dahulu menyangka, bahawa kami tidak akan menjadikan bagi kamu masa yang tertentu (untuk melaksanakan apa yang Kami telah janjikan)".
18:49
وَوُضِعَAnd (will) be placedwawuḍiʿaٱلْكِتَـٰبُthe Bookl-kitābuفَتَرَىand you will seefatarāٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaمُشْفِقِينَfearfulmush'fiqīnaمِمَّاof whatmimmāفِيهِ(is) in itfīhiوَيَقُولُونَand they will saywayaqūlūnaيَـٰوَيْلَتَنَاOh, woe to usyāwaylatanāمَالِWhat (is) formāliهَـٰذَاthishādhāٱلْكِتَـٰبِ[the] Bookl-kitābiلَاnotlāيُغَادِرُleavesyughādiruصَغِيرَةًۭa smallṣaghīratanوَلَاand notwalāكَبِيرَةًa greatkabīratanإِلَّآexceptillāأَحْصَىٰهَا ۚhas enumerated itaḥṣāhāوَوَجَدُوا۟And they will findwawajadūمَاwhatmāعَمِلُوا۟they didʿamilūحَاضِرًۭا ۗpresentedḥāḍiranوَلَاAnd notwalāيَظْلِمُdeals unjustlyyaẓlimuرَبُّكَyour Lordrabbukaأَحَدًۭا(with) anyoneaḥadan٤٩
Dan "Kitab-kitab Amal" juga tetap akan dibentangkan, maka engkau akan melihat orang-orang yang berdosa itu, merasa takut akan apa yang tersurat di dalamnya; dan mereka akan berkata:" Aduhai celakanya kami, mengapa kitab ini demikian keadaannya? Ia tidak meninggalkan yang kecil atau yang besar, melainkan semua dihitungnya!" Dan mereka dapati segala yang mereka kerjakan itu sedia (tertulis di dalamnya); dan (ingatlah) Tuhanmu tidak berlaku zalim kepada seseorangpun.
18:50
وَإِذْAnd whenwa-idhقُلْنَاWe saidqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiٱسْجُدُوا۟Prostrateus'judūلِـَٔادَمَto Adamliādamaفَسَجَدُوٓا۟so they prostratedfasajadūإِلَّآexceptillāإِبْلِيسَIblisib'līsaكَانَ(He) waskānaمِنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniفَفَسَقَand he rebelledfafasaqaعَنْagainstʿanأَمْرِthe Commandamriرَبِّهِۦٓ ۗ(of) his LordrabbihiأَفَتَتَّخِذُونَهُۥWill you then take himafatattakhidhūnahuوَذُرِّيَّتَهُۥٓand his offspringwadhurriyyatahuأَوْلِيَآءَ(as) protectorsawliyāaمِنother than Meminدُونِىother than Medūnīوَهُمْwhile theywahumلَكُمْ(are) to youlakumعَدُوٌّۢ ۚenemiesʿaduwwunبِئْسَWretchedbi'saلِلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoerslilẓẓālimīnaبَدَلًۭا(is) the exchangebadalan٥٠
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami berfirman kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam"; lalu mereka sujud melainkan iblis; ia adalah berasal dari golongan jin, lalu ia menderhaka terhadap perintah Tuhannya. Oleh itu, patutkah kamu hendak menjadikan iblis dan keturunannya sebagai sahabat-sahabat karib yang menjadi pemimpin selain daripadaku? Sedang mereka itu ialah musuh bagi kamu. Amatlah buruknya bagi orang-orang yang zalim: pengganti yang mereka pilih itu.
18:51
۞ مَّآNotmāأَشْهَدتُّهُمْI made them witnessashhadttuhumخَلْقَthe creationkhalqaٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَلَاand notwalāخَلْقَthe creationkhalqaأَنفُسِهِمْ(of) themselvesanfusihimوَمَاand notwamāكُنتُI Amkuntuمُتَّخِذَthe One to takemuttakhidhaٱلْمُضِلِّينَthe misleadersl-muḍilīnaعَضُدًۭا(as) helper(s)ʿaḍudan٥١
Aku tidak memanggil mereka menyaksi atau membantuKu menciptakan langit dan bumi, dan tidak juga meminta bantuan setengahnya untuk menciptakan setengahnya yang lain; dan tidak sepatutnya Aku mengambil makhluk-makhluk yang menyesatkan itu sebagai pembantu.
18:52
وَيَوْمَAnd the DaywayawmaيَقُولُHe will sayyaqūluنَادُوا۟CallnādūشُرَكَآءِىَMy partnersshurakāiyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaزَعَمْتُمْyou claimedzaʿamtumفَدَعَوْهُمْthen they will call themfadaʿawhumفَلَمْbut notfalamيَسْتَجِيبُوا۟they will respondyastajībūلَهُمْto themlahumوَجَعَلْنَاAnd We will makewajaʿalnāبَيْنَهُمbetween thembaynahumمَّوْبِقًۭاa barriermawbiqan٥٢
Dan (ingatkanlah) masa Allah berfirman: "Panggilah sekutu-sekutuKu yang kamu katakan itu (untuk menolong kamu); lalu mereka memanggilnya, tetapi sia-sia sahaja, kerana makhluk-makhluk itu tidak menyahut seruan mereka: dan kami jadikan untuk mereka bersama sebuah tempat azab yang membinasakan.
18:53
وَرَءَاAnd will seewaraāٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūnaٱلنَّارَthe Firel-nāraفَظَنُّوٓا۟and they (will be) certainfaẓannūأَنَّهُمthat theyannahumمُّوَاقِعُوهَاare to fall in itmuwāqiʿūhāوَلَمْAnd notwalamيَجِدُوا۟they will findyajidūعَنْهَاfrom itʿanhāمَصْرِفًۭاa way of escapemaṣrifan٥٣
Dan orang-orang yang berdosa itu tetap akan melihat neraka, maka yakinlah mereka, bahawa mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak akan mendapati sebarang jalan untuk mengelakkan diri daripadanya.
18:54
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadصَرَّفْنَاWe have explainedṣarrafnāفِىinfīهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانِthe Quranl-qur'āniلِلنَّاسِfor mankindlilnnāsiمِنofminكُلِّeverykulliمَثَلٍۢ ۚexamplemathalinوَكَانَBut iswakānaٱلْإِنسَـٰنُthe manl-insānuأَكْثَرَ(in) mostaktharaشَىْءٍۢthingsshayinجَدَلًۭاquarrelsomejadalan٥٤
Dan demi sesungguhnya Kami telah huraikan dengan berbagai-bagai cara di dalam Al-Quran ini untuk umat manusia, dari segala jenis contoh bandingan; dan sememangnya manusia itu, sejenis makhluk yang banyak sekali bantahannya.
18:55
وَمَاAnd nothingwamāمَنَعَpreventsmanaʿaٱلنَّاسَmenl-nāsaأَنthatanيُؤْمِنُوٓا۟they believeyu'minūإِذْwhenidhجَآءَهُمُhas come to themjāahumuٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāوَيَسْتَغْفِرُوا۟and they ask forgivenesswayastaghfirūرَبَّهُمْ(of) their Lordrabbahumإِلَّآexceptillāأَنthatanتَأْتِيَهُمْcomes to themtatiyahumسُنَّةُ(the) waysunnatuٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīnaأَوْorawيَأْتِيَهُمُcomes to themyatiyahumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuقُبُلًۭاbefore (them)qubulan٥٥
Dan tiada yang menghalang manusia daripada beriman, ketika datang petunjuk Al-Quran kepada mereka, dan daripada memohon ampun kepada Tuhan mereka, melainkan (kerana kedegilan mereka dan kerana mereka) menunggu didatangi azab yang memusnahkan yang telah menimpa orang-orang dahulu, atau di datangi azab yang dilihat dan dihadapi.
18:56
وَمَاAnd notwamāنُرْسِلُWe sendnur'siluٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīnaإِلَّاexceptillāمُبَشِّرِينَ(as) bearers of glad tidingsmubashirīnaوَمُنذِرِينَ ۚand (as) warnerswamundhirīnaوَيُجَـٰدِلُAnd disputewayujādiluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِٱلْبَـٰطِلِwith falsehoodbil-bāṭiliلِيُدْحِضُوا۟to refuteliyud'ḥiḍūبِهِtherebybihiٱلْحَقَّ ۖthe truthl-ḥaqaوَٱتَّخَذُوٓا۟And they takewa-ittakhadhūءَايَـٰتِىMy Versesāyātīوَمَآand whatwamāأُنذِرُوا۟they are warnedundhirūهُزُوًۭا(in) ridiculehuzuwan٥٦
Dan tidak Kami mengutus Rasul-rasul, melainkan sebagai pemberi berita gembira dan pemberi amaran; dan orang-orang yang kafir membantah dengan alasan yang salah untuk menghapuskan kebenaran dengan bantahan itu; dan mereka jadikan ayat-ayatku, dan amaran yang diberikan kepada mereka sebagai ejek-ejekan.
18:57
وَمَنْAnd whowamanأَظْلَمُ(is) more wrongaẓlamuمِمَّنthan (he) whomimmanذُكِّرَis remindeddhukkiraبِـَٔايَـٰتِof the Versesbiāyātiرَبِّهِۦ(of) his Lordrabbihiفَأَعْرَضَbut turns awayfa-aʿraḍaعَنْهَاfrom themʿanhāوَنَسِىَand forgetswanasiyaمَاwhatmāقَدَّمَتْhave sent forthqaddamatيَدَاهُ ۚhis handsyadāhuإِنَّاIndeed, Weinnāجَعَلْنَا[We] have placedjaʿalnāعَلَىٰoverʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimأَكِنَّةًcoveringsakinnatanأَنlestanيَفْقَهُوهُthey understand ityafqahūhuوَفِىٓand inwafīءَاذَانِهِمْtheir earsādhānihimوَقْرًۭا ۖ(is) deafnesswaqranوَإِنAnd ifwa-inتَدْعُهُمْyou call themtadʿuhumإِلَىtoilāٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāفَلَنthen neverfalanيَهْتَدُوٓا۟they will be guidedyahtadūإِذًاthenidhanأَبَدًۭاeverabadan٥٧
Dan tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang diberi ingat dengan ayat-ayat Tuhannya, lalu ia berpaling daripadanya dan lupa akan apa yang telah dilakukan oleh kedua tangannya; sesungguhnya (disebabkan bawaan mereka yang buruk itu) Kami jadikan tutupan berlapis-lapis atas hati mereka, menghalang mereka daripada memahaminya, dan (Kami jadikan) pada telinga mereka penyumbat (yang menyebabkan mereka pekak). Dan jika engkau menyeru mereka kepada petunjuk, maka dengan keadaan yang demikian, mereka tidak sekali-kali akan beroleh hidayah petunjuk selama-lamanya.
18:58
وَرَبُّكَAnd your Lordwarabbukaٱلْغَفُورُ(is) the Most Forgivingl-ghafūruذُوOwnerdhūٱلرَّحْمَةِ ۖ(of) the Mercyl-raḥmatiلَوْIflawيُؤَاخِذُهُمHe were to seize themyuākhidhuhumبِمَاfor whatbimāكَسَبُوا۟they have earnedkasabūلَعَجَّلَsurely, He (would) have hastenedlaʿajjalaلَهُمُfor themlahumuٱلْعَذَابَ ۚthe punishmentl-ʿadhābaبَلButbalلَّهُمfor themlahumمَّوْعِدٌۭ(is) an appointmentmawʿidunلَّنneverlanيَجِدُوا۟they will findyajidūمِنother than itminدُونِهِۦother than itdūnihiمَوْئِلًۭاan escapemawilan٥٨
Dan Tuhanmu Maha Pengampun, lagi melimpah-limpah rahmatnya. Jika Ia mahu menyeksa mereka (di dunia) disebabkan apa yang mereka telah usahakan, tentulah Ia akan menyegerakan azab itu menimpa mereka; (tetapi Ia tidak berbuat demikian) bahkan ditentukan bagi mereka satu masa yang mereka tidak sekali-kali akan dapat sebarang tempat perlindungan, yang ialah daripadanya.
18:59
وَتِلْكَAnd thesewatil'kaٱلْقُرَىٰٓ[the] townsl-qurāأَهْلَكْنَـٰهُمْWe destroyed themahlaknāhumلَمَّاwhenlammāظَلَمُوا۟they wrongedẓalamūوَجَعَلْنَاand We madewajaʿalnāلِمَهْلِكِهِمfor their destructionlimahlikihimمَّوْعِدًۭاan appointed timemawʿidan٥٩
Dan penduduk negeri-negeri (yang derhaka) itu Kami telah binasakan ketika mereka melakukan kezaliman, dan Kami telah tetapkan satu masa yang tertentu bagi kebinasaan mereka.
18:60
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالَsaidqālaمُوسَىٰMusamūsāلِفَتَىٰهُto his boylifatāhuلَآNotlāأَبْرَحُI will ceaseabraḥuحَتَّىٰٓuntilḥattāأَبْلُغَI reachablughaمَجْمَعَthe junctionmajmaʿaٱلْبَحْرَيْنِ(of) the two seasl-baḥrayniأَوْorawأَمْضِىَI continueamḍiyaحُقُبًۭا(for) a long periodḥuquban٦٠
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Musa berkata kepada temannya: "Aku tidak akan berhenti berjalan sehingga aku sampai di tempat pertemuan dua laut itu atau aku berjalan terus bertahun-tahun".
18:61
فَلَمَّاBut whenfalammāبَلَغَاthey reachedbalaghāمَجْمَعَthe junctionmajmaʿaبَيْنِهِمَاbetween thembaynihimāنَسِيَاthey forgotnasiyāحُوتَهُمَاtheir fishḥūtahumāفَٱتَّخَذَand it tookfa-ittakhadhaسَبِيلَهُۥits waysabīlahuفِىintofīٱلْبَحْرِthe seal-baḥriسَرَبًۭاslipping awaysaraban٦١
Maka apabila mereka berdua sampai ke tempat pertemuan dua laut itu, lupalah mereka akan hal ikan mereka, lalu ikan itu menggelunsur menempuh jalannya di laut, yang merupakan lorong di bawah tanah.
18:62
فَلَمَّاThen whenfalammāجَاوَزَاthey had passed beyondjāwazāقَالَhe saidqālaلِفَتَىٰهُto his boylifatāhuءَاتِنَاBring usātināغَدَآءَنَاour morning mealghadāanāلَقَدْCertainlylaqadلَقِينَاwe have sufferedlaqīnāمِنinminسَفَرِنَاour journeysafarināهَـٰذَاthishādhāنَصَبًۭاfatiguenaṣaban٦٢
Setelah mereka melampaui (tempat itu), berkatalah Nabi Musa kepada temannya: "Bawalah makan tengah hari kita sebenarnya kita telah mengalami penat lelah dalam perjalanan kita ini".
18:63
قَالَHe saidqālaأَرَءَيْتَDid you seeara-aytaإِذْwhenidhأَوَيْنَآwe retiredawaynāإِلَىtoilāٱلصَّخْرَةِthe rockl-ṣakhratiفَإِنِّىThen indeed, Ifa-innīنَسِيتُ[I] forgotnasītuٱلْحُوتَthe fishl-ḥūtaوَمَآAnd notwamāأَنسَىٰنِيهُmade me forget itansānīhuإِلَّاexceptillāٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuأَنْthatanأَذْكُرَهُۥ ۚI mention itadhkurahuوَٱتَّخَذَAnd it tookwa-ittakhadhaسَبِيلَهُۥits waysabīlahuفِىintofīٱلْبَحْرِthe seal-baḥriعَجَبًۭاamazinglyʿajaban٦٣
Temannya berkata: "Tahukah apa yang telah terjadi ketika kita berehat di batu besar itu? Sebenarnya aku lupakan hal ikan itu; dan tiadalah yang menyebabkan aku lupa daripada menyebutkan halnya kepadamu melainkan Syaitan; dan ikan itu telah menggelunsur menempuh jalannya di laut, dengan cara yang menakjubkan".
18:64
قَالَHe saidqālaذَٰلِكَThatdhālikaمَا(is) whatmāكُنَّاwe werekunnāنَبْغِ ۚseekingnabghiفَٱرْتَدَّاSo they returnedfa-ir'taddāعَلَىٰٓonʿalāءَاثَارِهِمَاtheir footprintsāthārihimāقَصَصًۭاretracingqaṣaṣan٦٤
Nabi Musa berkata: "Itulah yang kita kehendaki "; merekapun balik semula ke situ, dengan menurut jejak mereka.
18:65
فَوَجَدَاThen they foundfawajadāعَبْدًۭاa servantʿabdanمِّنْfromminعِبَادِنَآOur servantsʿibādināءَاتَيْنَـٰهُwhom We had givenātaynāhuرَحْمَةًۭmercyraḥmatanمِّنْfromminعِندِنَاUsʿindināوَعَلَّمْنَـٰهُand We had taught himwaʿallamnāhuمِنfromminلَّدُنَّاUsladunnāعِلْمًۭاa knowledgeʿil'man٦٥
Lalu mereka dapati seorang dari hamba-hamba Kami yang telah kami kurniakan kepadanya rahmat dari Kami, dan Kami telah mengajarnya sejenis ilmu; dari sisi Kami.
18:66
قَالَSaidqālaلَهُۥto himlahuمُوسَىٰMusamūsāهَلْMayhalأَتَّبِعُكَI follow youattabiʿukaعَلَىٰٓonʿalāأَنthatanتُعَلِّمَنِyou teach metuʿallimaniمِمَّاof whatmimmāعُلِّمْتَyou have been taughtʿullim'taرُشْدًۭا(of) right guidancerush'dan٦٦
Nabi Musa berkata kepadanya: Bolehkah aku mengikutmu, dengan syarat engkau mengajarku dari apa yang telah diajarkan oleh Allah kepadamu, ilmu yang menjadi petunjuk bagiku?"
18:67
قَالَHe saidqālaإِنَّكَIndeed, youinnakaلَنneverlanتَسْتَطِيعَwill be abletastaṭīʿaمَعِىَwith memaʿiyaصَبْرًۭا(to have) patienceṣabran٦٧
Ia menjawab: "Sesungguhnya engkau (wahai Musa), tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku.
18:68
وَكَيْفَAnd how canwakayfaتَصْبِرُyou have patiencetaṣbiruعَلَىٰforʿalāمَاwhatmāلَمْnotlamتُحِطْyou encompasstuḥiṭبِهِۦof itbihiخُبْرًۭاany knowledgekhub'ran٦٨
Dan bagaimana engkau akan sabar terhadap perkara yang engkau tidak mengetahuinya secara meliputi?
18:69
قَالَHe saidqālaسَتَجِدُنِىٓYou will find mesatajidunīإِنifinشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُAllah willsl-lahuصَابِرًۭاpatientṣābiranوَلَآand notwalāأَعْصِىI will disobeyaʿṣīلَكَyourlakaأَمْرًۭاorderamran٦٩
Nabi Musa berkata: "Engkau akan dapati aku, Insyaa Allah: orang yang sabar; dan aku tidak akan membantah sebarang perintahmu".
18:70
قَالَHe saidqālaفَإِنِThen iffa-iniٱتَّبَعْتَنِىyou follow meittabaʿtanīفَلَا(do) notfalāتَسْـَٔلْنِىask metasalnīعَنaboutʿanشَىْءٍanythingshayinحَتَّىٰٓuntilḥattāأُحْدِثَI presentuḥ'dithaلَكَto youlakaمِنْهُof itmin'huذِكْرًۭاa mentiondhik'ran٧٠
Ia menjawab: "Sekiranya engkau mengikutku, maka janganlah engkau bertanya kepadaku akan sesuatupun sehingga aku ceritakan halnya kepadamu".
18:71
فَٱنطَلَقَاSo they both set outfa-inṭalaqāحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāرَكِبَاthey had embarkedrakibāفِىonfīٱلسَّفِينَةِthe shipl-safīnatiخَرَقَهَا ۖhe made a hole in itkharaqahāقَالَHe saidqālaأَخَرَقْتَهَاHave you made a hole in itakharaqtahāلِتُغْرِقَto drownlitugh'riqaأَهْلَهَاits peopleahlahāلَقَدْCertainlylaqadجِئْتَyou have doneji'taشَيْـًٔاa thingshayanإِمْرًۭاgraveim'ran٧١
Lalu berjalanlah keduanya sehingga apabila mereka naik ke sebuah perahu, ia membocorkannya. Nabi Musa berkata: "Patutkah engkau membocorkannya sedang akibat perbuatan itu menenggelamkan penumpang-penumpangnya? Sesungguhnya engkau telah melakukan satu perkara yang besar".
18:72
قَالَHe saidqālaأَلَمْDid notalamأَقُلْI sayaqulإِنَّكَindeed, youinnakaلَنneverlanتَسْتَطِيعَwill be abletastaṭīʿaمَعِىَwith memaʿiyaصَبْرًۭا(to have) patienceṣabran٧٢
Ia menjawab: "Bukankah aku telah katakan, bahawa engkau tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku?"
18:73
قَالَHe saidqālaلَا(Do) notlāتُؤَاخِذْنِىblame metuākhidh'nīبِمَاfor whatbimāنَسِيتُI forgotnasītuوَلَاand (do) notwalāتُرْهِقْنِىbe hard (upon) metur'hiq'nīمِنْinminأَمْرِىmy affairamrīعُسْرًۭا(raising) difficultyʿus'ran٧٣
Nabi Musa berkata: "Janganlah engkau marah akan daku disebabkan aku lupa (akan syaratmu); dan janganlah engkau memberati daku dengan sebarang kesukaran dalam urusanku (menuntut ilmu)".
18:74
فَٱنطَلَقَاThen they both set outfa-inṭalaqāحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāلَقِيَاthey metlaqiyāغُلَـٰمًۭاa boyghulāmanفَقَتَلَهُۥthen he killed himfaqatalahuقَالَHe saidqālaأَقَتَلْتَHave you killedaqataltaنَفْسًۭاa soulnafsanزَكِيَّةًۢpurezakiyyatanبِغَيْرِfor other thanbighayriنَفْسٍۢa soulnafsinلَّقَدْCertainlylaqadجِئْتَyou have doneji'taشَيْـًۭٔاa thingshayanنُّكْرًۭاevilnuk'ran٧٤
Kemudian keduanya berjalan lagi sehingga apabila mereka bertemu dengan seorang pemuda lalu ia membunuhnya. Nabi Musa berkata "Patutkah engkau membunuh satu jiwa yang bersih, yang tidak berdosa membunuh orang? Sesungguhnya engkau telah melakukan satu perbuatan yang mungkar!"
18:75
۞ قَالَHe saidqālaأَلَمْDid notalamأَقُلI sayaqulلَّكَto youlakaإِنَّكَthat youinnakaلَنneverlanتَسْتَطِيعَwill be abletastaṭīʿaمَعِىَwith memaʿiyaصَبْرًۭا(to have) patienceṣabran٧٥
Ia menjawab: "Bukankah, aku telah katakan kepadamu, bahawa engkau tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku?"
18:76
قَالَHe saidqālaإِنIfinسَأَلْتُكَI ask yousa-altukaعَنaboutʿanشَىْءٍۭanythingshayinبَعْدَهَاafter itbaʿdahāفَلَاthen (do) notfalāتُصَـٰحِبْنِى ۖkeep me as a companiontuṣāḥib'nīقَدْVerilyqadبَلَغْتَyou have reachedbalaghtaمِنfrom meminلَّدُنِّىfrom meladunnīعُذْرًۭاan excuseʿudh'ran٧٦
Nabi Musa berkata: "Jika aku bertanya kepadamu tentang sebarang perkara sesudah ini, maka janganlah engkau jadikan daku sahabatmu lagi; sesungguhnya engkau telah cukup mendapat alasan-alasan berbuat demikian disebabkan pertanyaan-pertanyaan dan bantahanku".
18:77
فَٱنطَلَقَاSo they set outfa-inṭalaqāحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَتَيَآthey cameatayāأَهْلَ(to the) peopleahlaقَرْيَةٍ(of) a townqaryatinٱسْتَطْعَمَآthey asked for foodis'taṭʿamāأَهْلَهَا(from) its peopleahlahāفَأَبَوْا۟but they refusedfa-abawأَنtoanيُضَيِّفُوهُمَاoffer them hospitalityyuḍayyifūhumāفَوَجَدَاThen they foundfawajadāفِيهَاin itfīhāجِدَارًۭاa walljidāranيُرِيدُ(that) want(ed)yurīduأَنtoanيَنقَضَّcollapseyanqaḍḍaفَأَقَامَهُۥ ۖso he set it straightfa-aqāmahuقَالَHe saidqālaلَوْIflawشِئْتَyou wishedshi'taلَتَّخَذْتَsurely you (could) have takenlattakhadhtaعَلَيْهِfor itʿalayhiأَجْرًۭاa paymentajran٧٧
Kemudian keduanya berjalan lagi, sehingga apabila mereka sampai kepada penduduk sebuah bandar, mereka meminta makan kepada orang-orang di situ, lalu orang-orang itu enggan menjamu mereka. Kemudian mereka dapati di situ sebuah tembok yang hendak runtuh, lalu ia membinanya. Nabi Musa berkata: "Jika engkau mahu, tentulah engkau berhak mengambil upah mengenainya!"
18:78
قَالَHe saidqālaهَـٰذَاThishādhāفِرَاقُ(is) partingfirāquبَيْنِىbetween mebaynīوَبَيْنِكَ ۚand between youwabaynikaسَأُنَبِّئُكَI will inform yousa-unabbi-ukaبِتَأْوِيلِof (the) interpretationbitawīliمَا(of) whatmāلَمْnotlamتَسْتَطِعyou were abletastaṭiʿعَّلَيْهِon itʿalayhiصَبْرًا(to have) patienceṣabran٧٨
Ia menjawab: "Inilah masanya perpisahan antaraku denganmu, aku akan terangkan kepadamu maksud (kejadian-kejadian yang dimusykilkan) yang engkau tidak dapat bersabar mengenainya.
18:79
أَمَّاAs forammāٱلسَّفِينَةُthe shipl-safīnatuفَكَانَتْit wasfakānatلِمَسَـٰكِينَof (the) poor peoplelimasākīnaيَعْمَلُونَworkingyaʿmalūnaفِىinfīٱلْبَحْرِthe seal-baḥriفَأَرَدتُّSo I intendedfa-aradttuأَنْthatanأَعِيبَهَاI cause defect (in) itaʿībahāوَكَانَ(as there) waswakānaوَرَآءَهُمafter themwarāahumمَّلِكٌۭa kingmalikunيَأْخُذُwho seizedyakhudhuكُلَّeverykullaسَفِينَةٍshipsafīnatinغَصْبًۭا(by) forceghaṣban٧٩
Adapun perahu itu adalah ia dipunyai oleh orang-orang miskin yang bekerja di laut; oleh itu, aku bocorkan dengan tujuan hendak mencacatkannya, kerana di belakang mereka nanti ada seorang raja yang merampas tiap-tiap sebuah perahu yang tidak cacat.
18:80
وَأَمَّاAnd as forwa-ammāٱلْغُلَـٰمُthe boyl-ghulāmuفَكَانَhis parents werefakānaأَبَوَاهُhis parents wereabawāhuمُؤْمِنَيْنِbelieversmu'minayniفَخَشِينَآand we fearedfakhashīnāأَنthatanيُرْهِقَهُمَاhe would overburden themyur'hiqahumāطُغْيَـٰنًۭا(by) transgressionṭugh'yānanوَكُفْرًۭاand disbeliefwakuf'ran٨٠
Adapun pemuda itu, kedua ibu bapanya adalah orang-orang yang beriman, maka kami bimbang bahawa ia akan mendesak mereka melakukan perbuatan yang zalim dan kufur.
18:81
فَأَرَدْنَآSo we intendedfa-aradnāأَنthatanيُبْدِلَهُمَاwould change for themyub'dilahumāرَبُّهُمَاtheir Lordrabbuhumāخَيْرًۭاa betterkhayranمِّنْهُthan himmin'huزَكَوٰةًۭ(in) purityzakatanوَأَقْرَبَand nearerwa-aqrabaرُحْمًۭا(in) affectionruḥ'man٨١
Oleh itu, kami ingin dan berharap, supaya Tuhan mereka gantikan bagi mereka anak yang lebih baik daripadanya tentang kebersihan jiwa, dan lebih mesra kasih sayangnya.
18:82
وَأَمَّاAnd as forwa-ammāٱلْجِدَارُthe walll-jidāruفَكَانَit wasfakānaلِغُلَـٰمَيْنِfor two orphan boyslighulāmayniيَتِيمَيْنِfor two orphan boysyatīmayniفِىinfīٱلْمَدِينَةِthe townl-madīnatiوَكَانَand waswakānaتَحْتَهُۥunderneath ittaḥtahuكَنزٌۭa treasurekanzunلَّهُمَاfor themlahumāوَكَانَand waswakānaأَبُوهُمَاtheir fatherabūhumāصَـٰلِحًۭاrighteousṣāliḥanفَأَرَادَSo intendedfa-arādaرَبُّكَyour Lordrabbukaأَنthatanيَبْلُغَآthey reachyablughāأَشُدَّهُمَاtheir maturityashuddahumāوَيَسْتَخْرِجَاand bring forthwayastakhrijāكَنزَهُمَاtheir treasurekanzahumāرَحْمَةًۭ(as) a mercyraḥmatanمِّنfromminرَّبِّكَ ۚyour LordrabbikaوَمَاAnd notwamāفَعَلْتُهُۥI did itfaʿaltuhuعَنْonʿanأَمْرِى ۚmy (own) accordamrīذَٰلِكَThatdhālikaتَأْوِيلُ(is the) interpretationtawīluمَا(of) whatmāلَمْnotlamتَسْطِعyou were abletasṭiʿعَّلَيْهِon itʿalayhiصَبْرًۭا(to have) patienceṣabran٨٢
Adapun tembok itu pula, adalah ia dipunyai oleh dua orang anak yatim di bandar itu; dan di bawahnya ada "harta terpendam" kepuyaan mereka; dan bapa mereka pula adalah orang yang soleh. Maka Tuhanmu menghendaki supaya mereka cukup umur dan dapat mengeluarkan harta mereka yang terpendam itu, sebagai satu rahmat dari Tuhanmu (kepada mereka). Dan (ingatlah) aku tidak melakukannya menurut fikiranku sendiri. Demikianlah penjelasan tentang maksud dan tujuan perkara-perkara yang engkau tidak dapat bersabar mengenainya".
18:83
وَيَسْـَٔلُونَكَAnd they ask youwayasalūnakaعَنaboutʿanذِىDhul-qarnaindhīٱلْقَرْنَيْنِ ۖDhul-qarnainl-qarnayniقُلْSayqulسَأَتْلُوا۟I will recitesa-atlūعَلَيْكُمto youʿalaykumمِّنْهُabout himmin'huذِكْرًاa remembrancedhik'ran٨٣
Dan mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad), mengenai Zulkarnain. Katakanlah: "Aku akan bacakan kepada kamu (wahyu dari Allah yang menerangkan) sedikit tentang perihalnya":
18:84
إِنَّاIndeed, Weinnāمَكَّنَّا[We] establishedmakkannāلَهُۥ[for] himlahuفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَءَاتَيْنَـٰهُand We gave himwaātaynāhuمِنofminكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinسَبَبًۭاa meanssababan٨٤
Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadanya kekuasaan memerintah di bumi, dan Kami beri kepadanya jalan bagi menjayakan tiap-tiap sesuatu yang diperlukannya.
18:85
فَأَتْبَعَSo he followedfa-atbaʿaسَبَبًاa coursesababan٨٥
Lalu ia menurut jalan (yang menyampaikan maksudnya).
18:86
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāبَلَغَhe reachedbalaghaمَغْرِبَ(the) setting placemaghribaٱلشَّمْسِ(of) the sunl-shamsiوَجَدَهَاhe found itwajadahāتَغْرُبُsettingtaghrubuفِىinfīعَيْنٍa springʿayninحَمِئَةٍۢ(of) dark mudḥami-atinوَوَجَدَand he foundwawajadaعِندَهَاnear itʿindahāقَوْمًۭا ۗa communityqawmanقُلْنَاWe saidqul'nāيَـٰذَاO Dhul-qarnainyādhāٱلْقَرْنَيْنِO Dhul-qarnainl-qarnayniإِمَّآEitherimmāأَن[that]anتُعَذِّبَyou punishtuʿadhibaوَإِمَّآorwa-immāأَن[that]anتَتَّخِذَyou taketattakhidhaفِيهِمْ[in] themfīhimحُسْنًۭا(with) goodnessḥus'nan٨٦
Sehingga apabila ia sampai ke daerah matahari terbenam, ia mendapatinya terbenam di sebuah matair yang hitam berlumpur, dan ia dapati di sisinya satu kaum (yang kufur ingkar). Kami berfirman (dengan mengilhamkan kepadanya): "Wahai Zulkarnain! Pilihlah sama ada engkau hendak menyeksa mereka atau engkau bertindak secara baik terhadap mereka".
18:87
قَالَHe saidqālaأَمَّاAs forammāمَن(one) whomanظَلَمَwrongsẓalamaفَسَوْفَthen soonfasawfaنُعَذِّبُهُۥwe will punish himnuʿadhibuhuثُمَّThenthummaيُرَدُّhe will be returnedyuradduإِلَىٰtoilāرَبِّهِۦhis Lordrabbihiفَيُعَذِّبُهُۥand He will punish himfayuʿadhibuhuعَذَابًۭا(with) a punishmentʿadhābanنُّكْرًۭاterriblenuk'ran٨٧
Ia berkata: "Adapun orang yang melakukan kezaliman (kufur derhaka), maka kami akan menyeksanya; kemudian ia akan dikembalikan kepada Tuhannya, lalu diazabkannya dengan azab seksa yang seburuk-buruknya.
18:88
وَأَمَّاBut as forwa-ammāمَنْ(one) whomanءَامَنَbelievesāmanaوَعَمِلَand doeswaʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous (deeds)ṣāliḥanفَلَهُۥthen for himfalahuجَزَآءً(is) a rewardjazāanٱلْحُسْنَىٰ ۖgoodl-ḥus'nāوَسَنَقُولُAnd we will speakwasanaqūluلَهُۥto himlahuمِنْfromminأَمْرِنَاour commandamrināيُسْرًۭا(with) easeyus'ran٨٨
Adapun orang yang beriman serta beramal soleh, maka baginya balasan yang sebaik-baiknya; dan kami akan perintahkan kepadanya perintah-perintah kami yang tidak memberati".
18:89
ثُمَّThenthummaأَتْبَعَhe followedatbaʿaسَبَبًا(a) coursesababan٨٩
Kemudian ia berpatah balik menurut jalan yang lain.
18:90
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāبَلَغَhe reachedbalaghaمَطْلِعَ(the) rising placemaṭliʿaٱلشَّمْسِ(of) the sunl-shamsiوَجَدَهَاand he found itwajadahāتَطْلُعُrisingtaṭluʿuعَلَىٰonʿalāقَوْمٍۢa communityqawminلَّمْnotlamنَجْعَلWe madenajʿalلَّهُمfor themlahumمِّنagainst itminدُونِهَاagainst itdūnihāسِتْرًۭاany sheltersit'ran٩٠
Sehingga apabila ia sampai di daerah matahari terbit, ia mendapatinya terbit kepada suatu kaum yang kami tidak menjadikan bagi mereka sebarang perlindungan daripadanya.
18:91
كَذَٰلِكَThuskadhālikaوَقَدْAnd verilywaqadأَحَطْنَاWe encompassedaḥaṭnāبِمَاof whatbimāلَدَيْهِ(was) with himladayhiخُبْرًۭا(of the) informationkhub'ran٩١
Demikianlah halnya; dan sesungguhnya Kami mengetahui secara meliputi akan segala yang ada padanya.
18:92
ثُمَّThenthummaأَتْبَعَhe followedatbaʿaسَبَبًاa coursesababan٩٢
kemudian ia berpatah balik menurut jalan yang lain.
18:93
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāبَلَغَhe reachedbalaghaبَيْنَbetweenbaynaٱلسَّدَّيْنِthe two mountainsl-sadayniوَجَدَhe foundwajadaمِنbesides themminدُونِهِمَاbesides themdūnihimāقَوْمًۭاa communityqawmanلَّاnotlāيَكَادُونَwho would almostyakādūnaيَفْقَهُونَunderstandyafqahūnaقَوْلًۭا(his) speechqawlan٩٣
Sehingga apabila ia sampai di antara dua gunung, ia dapati di sisinya satu kaum yang hampir-hampir mereka tidak dapat memahami perkataan.
18:94
قَالُوا۟They saidqālūيَـٰذَاO Dhul-qarnainyādhāٱلْقَرْنَيْنِO Dhul-qarnainl-qarnayniإِنَّIndeedinnaيَأْجُوجَYajujyajūjaوَمَأْجُوجَand Majujwamajūjaمُفْسِدُونَ(are) corruptersmuf'sidūnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَهَلْSo mayfahalنَجْعَلُwe makenajʿaluلَكَfor youlakaخَرْجًاan expenditurekharjanعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَنthatanتَجْعَلَyou maketajʿalaبَيْنَنَاbetween usbaynanāوَبَيْنَهُمْand between themwabaynahumسَدًّۭاa barriersaddan٩٤
Mereka berkata: "wahai Zulkarnain, sesungguhnya kaum Yakjuj dan Makjuj sentiasa melakukan kerosakan di bumi; oleh itu, setujukah kiranya kami menentukan sejumlah bayaran kepadamu (dari hasil pendapatan kami) dengan syarat engkau membina sebuah tembok di antara kami dengan mereka?"
18:95
قَالَHe saidqālaمَاWhatmāمَكَّنِّىhas established memakkannīفِيهِ[in it]fīhiرَبِّىmy Lordrabbīخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunفَأَعِينُونِىbut assist mefa-aʿīnūnīبِقُوَّةٍwith strengthbiquwwatinأَجْعَلْI will makeajʿalبَيْنَكُمْbetween youbaynakumوَبَيْنَهُمْand between themwabaynahumرَدْمًاa barrierradman٩٥
Dia menjawab: "(kekuasaan dan kekayaan) yang Tuhanku jadikan daku menguasainya, lebih baik (dari bayaran kamu); oleh itu bantulah daku dengan tenaga (kamu beramai-ramai) aku akan bina antara kamu dengan mereka sebuah tembok penutup yang kukuh.
18:96
ءَاتُونِىBring meātūnīزُبَرَsheetszubaraٱلْحَدِيدِ ۖ(of) ironl-ḥadīdiحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāسَاوَىٰhe (had) leveledsāwāبَيْنَbetweenbaynaٱلصَّدَفَيْنِthe two cliffsl-ṣadafayniقَالَhe saidqālaٱنفُخُوا۟ ۖBlowunfukhūحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāجَعَلَهُۥhe made itjaʿalahuنَارًۭاfirenāranقَالَhe saidqālaءَاتُونِىٓBring meātūnīأُفْرِغْI pouruf'righعَلَيْهِover itʿalayhiقِطْرًۭاmolten copperqiṭ'ran٩٦
Bawalah kepadaku ketul-ketul besi"; sehingga apabila ia terkumpul separas tingginya menutup lapangan antara dua gunung itu, ddia pun perintahkan mereka membakarnya dengan berkata: "Tiuplah dengan alat-alat kamu" sehingga apabila ia menjadikannya merah menyala seperti api, berkatalah dia: "Bawalah tembaga cair supaya aku tuangkan atasnya".
18:97
فَمَاSo notfamāٱسْطَـٰعُوٓا۟they were ableis'ṭāʿūأَنtoanيَظْهَرُوهُscale ityaẓharūhuوَمَاand notwamāٱسْتَطَـٰعُوا۟they were ableis'taṭāʿūلَهُۥin itlahuنَقْبًۭا(to do) any penetrationnaqban٩٧
Maka mereka tidak dapat memanjat tembok itu, dan mereka juga tidak dapat menebuknya.
18:98
قَالَHe saidqālaهَـٰذَاThishādhāرَحْمَةٌۭ(is) a mercyraḥmatunمِّنfromminرَّبِّى ۖmy LordrabbīفَإِذَاBut whenfa-idhāجَآءَcomesjāaوَعْدُ(the) Promisewaʿduرَبِّى(of) my LordrabbīجَعَلَهُۥHe will make itjaʿalahuدَكَّآءَ ۖleveldakkāaوَكَانَAnd iswakānaوَعْدُ(the) Promisewaʿduرَبِّى(of) my Lordrabbīحَقًّۭاtrueḥaqqan٩٨
(Setelah itu) berkatalah Zulkarnain: "Ini ialah suatu rahmat dari Tuhanku; dalam pada itu, apabila sampai janji Tuhanku, Dia akan menjadikan tembok itu hancur lebur, dan adalah janji Tuhanku itu benar".
18:99
۞ وَتَرَكْنَاAnd We (will) leavewataraknāبَعْضَهُمْsome of thembaʿḍahumيَوْمَئِذٍۢ(on) that Dayyawma-idhinيَمُوجُto surgeyamūjuفِىoverfīبَعْضٍۢ ۖothersbaʿḍinوَنُفِخَand (will be) blownwanufikhaفِىinfīٱلصُّورِthe trumpetl-ṣūriفَجَمَعْنَـٰهُمْthen We (will) gather themfajamaʿnāhumجَمْعًۭاall togetherjamʿan٩٩
Dan Kami biarkan mereka pada hari itu (keluar beramai-ramai) bercampur-baur antara satu dengan yang lain; dan (kemudiannya) akan ditiup sangkakala, lalu Kami himpunkan makhluk-makhluk seluruhnya di Padang Mahsyar.
18:100
وَعَرَضْنَاAnd We (will) presentwaʿaraḍnāجَهَنَّمَHelljahannamaيَوْمَئِذٍۢ(on) that Dayyawma-idhinلِّلْكَـٰفِرِينَto the disbelieverslil'kāfirīnaعَرْضًا(on) displayʿarḍan١٠٠
Dan Kami perlihatkan neraka Jahannam, pada hari itu kepada orang-orang kafir, dengan pendedahan yang jelas nyata;
18:101
ٱلَّذِينَThosealladhīnaكَانَتْhad beenkānatأَعْيُنُهُمْtheir eyesaʿyunuhumفِىwithinfīغِطَآءٍa coverghiṭāinعَنfromʿanذِكْرِىMy remembrancedhik'rīوَكَانُوا۟and werewakānūلَاnotlāيَسْتَطِيعُونَableyastaṭīʿūnaسَمْعًا(to) hearsamʿan١٠١
(Iaitu) orang-orang yang matanya telah tertutup daripada melihat tanda-tanda yang membawa kepada mengingatiKu, dan mereka pula tidak dapat mendengar sama sekali.
18:102
أَفَحَسِبَDo then thinkafaḥasibaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūأَنthatanيَتَّخِذُوا۟they (can) takeyattakhidhūعِبَادِىMy servantsʿibādīمِنbesides Meminدُونِىٓbesides Medūnīأَوْلِيَآءَ ۚ(as) protectorsawliyāaإِنَّآIndeed, We innāأَعْتَدْنَاWe have preparedaʿtadnāجَهَنَّمَHelljahannamaلِلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīnaنُزُلًۭا(as) a lodgingnuzulan١٠٢
Maka adakah orang-orang kafir menyangka bahawa mereka mengambil hamba-hambaKu sebagai makhluk-makhluk yang disembah, selain daripadaKu, dapat menolong mereka? Sesungguhnya Kami telah sediakan neraka Jahannam bagi orang-orang kafir itu sebagai tempat tetamu.
18:103
قُلْSayqulهَلْShallhalنُنَبِّئُكُمWe inform younunabbi-ukumبِٱلْأَخْسَرِينَof the greatest losersbil-akhsarīnaأَعْمَـٰلًا(as to their) deedsaʿmālan١٠٣
Katakanlah (wahai Muhammad): "Mahukah Kami khabarkan kepada kamu akan orang-orang yang paling rugi amal-amal perbuatannya?
18:104
ٱلَّذِينَThose alladhīnaضَلَّis lostḍallaسَعْيُهُمْtheir effortsaʿyuhumفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَهُمْwhile theywahumيَحْسَبُونَthinkyaḥsabūnaأَنَّهُمْthat theyannahumيُحْسِنُونَ(were) acquiring goodyuḥ'sinūnaصُنْعًا(in) workṣun'ʿan١٠٤
(Iaitu) orang-orang yang telah sia-sia amal usahanya dalam kehidupan dunia ini, sedang mereka menyangka bahawa mereka sentiasa betul dan baik pada apa sahaja yang mereka lakukan".
18:105
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the ones whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِـَٔايَـٰتِin the Versesbiāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَلِقَآئِهِۦand the meeting (with) HimwaliqāihiفَحَبِطَتْSo (are) vainfaḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْtheir deedsaʿmāluhumفَلَاso notfalāنُقِيمُWe will assignnuqīmuلَهُمْfor themlahumيَوْمَ(on) the Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiوَزْنًۭاany weightwaznan١٠٥
Merekalah orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat Tuhan mereka dan akan pertemuan denganNya; oleh itu gugurlah amal-amal mereka; maka akibatya Kami tidak akan memberi sebarang timbangan untuk menilai amal mereka, pada hari kiamat kelak.
18:106
ذَٰلِكَThatdhālikaجَزَآؤُهُمْ(is) their recompense jazāuhumجَهَنَّمُHell jahannamuبِمَاbecausebimāكَفَرُوا۟they disbelievedkafarūوَٱتَّخَذُوٓا۟and tookwa-ittakhadhūءَايَـٰتِىMy Versesāyātīوَرُسُلِىand My Messengerswarusulīهُزُوًا(in) ridiculehuzuwan١٠٦
(Mereka yang bersifat) demikian, balasannya neraka Jahannam, disebabkan mereka kufur ingkar, dan mereka pula menjadikan ayat-ayatKu dan Rasul-rasulKu sebagai ejek-ejekan.
18:107
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiكَانَتْfor them will bekānatلَهُمْfor them will belahumجَنَّـٰتُGardensjannātuٱلْفِرْدَوْسِ(of) the Paradisel-fir'dawsiنُزُلًا(as) a lodgingnuzulan١٠٧
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, disediakan bagi mereka Syurga-syurga Firdaus, sebagai tempat tetamu (yang serba mewah).
18:108
خَـٰلِدِينَAbiding foreverkhālidīnaفِيهَاin itfīhāلَاNotlāيَبْغُونَthey will desireyabghūnaعَنْهَاfrom itʿanhāحِوَلًۭاany transferḥiwalan١٠٨
Mereka kekal di dalamnya, (dan) tidak ingin berpindah daripadanya.
18:109
قُلSayqulلَّوْIflawكَانَwerekānaٱلْبَحْرُthe seal-baḥruمِدَادًۭاinkmidādanلِّكَلِمَـٰتِfor (the) Wordslikalimātiرَبِّى(of) my Lordrabbīلَنَفِدَsurely (would be) exhaustedlanafidaٱلْبَحْرُthe seal-baḥruقَبْلَbeforeqablaأَن[that]anتَنفَدَ(were) exhaustedtanfadaكَلِمَـٰتُ(the) Wordskalimātuرَبِّى(of) my Lordrabbīوَلَوْeven ifwalawجِئْنَاWe broughtji'nāبِمِثْلِهِۦ(the) like (of) itbimith'lihiمَدَدًۭا(as) a supplementmadadan١٠٩
Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalaulah semua jenis lautan menjadi tinta untuk menulis Kalimah-kalimah Tuhanku, sudah tentu akan habis kering lautan itu sebelum habis Kalimah-kalimah Tuhanku, walaupun Kami tambahi lagi dengan lautan yang sebanding dengannya, sebagai bantuan".
18:110
قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠Ianāبَشَرٌۭ(am) a manbasharunمِّثْلُكُمْlike youmith'lukumيُوحَىٰٓHas been revealedyūḥāإِلَىَّto meilayyaأَنَّمَآthatannamāإِلَـٰهُكُمْyour Godilāhukumإِلَـٰهٌۭ(is) Godilāhunوَٰحِدٌۭ ۖOnewāḥidunفَمَنSo whoeverfamanكَانَiskānaيَرْجُوا۟hopingyarjūلِقَآءَ(for the) meetingliqāaرَبِّهِۦ(with) his Lordrabbihiفَلْيَعْمَلْlet him dofalyaʿmalعَمَلًۭاdeedsʿamalanصَـٰلِحًۭاrighteousṣāliḥanوَلَاand notwalāيُشْرِكْassociateyush'rikبِعِبَادَةِin (the) worshipbiʿibādatiرَبِّهِۦٓ(of) his Lordrabbihiأَحَدًۢاanyoneaḥadan١١٠
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanyalah seorang manusia seperti kamu, diwahyukan kepadaku bahawa Tuhan kamu hanyalah Tuhan Yang Satu; Oleh itu, sesiapa yang percaya dan berharap akan pertemuan dengan Tuhannya, hendaklah ia mengerjakan amal yang soleh dan janganlah ia mempersekutukan sesiapapun dalam ibadatnya kepada Tuhannya".
—
—
—
—
Loading…