১৮
আল-কাহফ
الكهف
সূরা আল-কাহফ (الكهف) পবিত্র কুরআনের ১৮ নম্বর অধ্যায় — মক্কা সূরা, যাতে ১১০ টি আয়াত রয়েছে। মক্কী সূরাগুলো নবী মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদিনায় হিজরতের আগে নাজিল হয়েছিল এবং সাধারণত ঈমান, আল্লাহর একত্ব ও পরকালের ওপর জোর দেয়।
বুকমার্ক (0)
এখনো কোনো বুকমার্ক নেই। যেকোনো আয়াতের পাশে বুকমার্ক আইকনে ক্লিক করে সংরক্ষণ করুন।
বিসমিল্লাহ
بِسْمِনামেbis'miٱللَّهِআল্লাহ (র)l-lahiٱلرَّحْمَـٰنِপরম করুণাময়l-raḥmāniٱلرَّحِيمِঅসীম দয়ালুl-raḥīmi
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
১৮:১
ٱلْحَمْدُসকল প্রশংসাal-ḥamduلِلَّهِজন্যে আল্লাহরlillahiٱلَّذِىٓযিনিalladhīأَنزَلَঅবতীর্ণ করেছেনanzalaعَلَىٰউপরʿalāعَبْدِهِতাঁর দাসেরʿabdihiٱلْكِتَـٰبَএই গ্রন্থl-kitābaوَلَمْএবংwalamيَجْعَلরাখেননিyajʿalلَّهُۥজন্যে তারlahuعِوَجَاۜকোনো বক্রতাʿiwajā١
সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য যিনি তাঁর বান্দাদের প্রতি কিতাব নাযিল করেছেন, আর তাতে কোন বক্রতার অবকাশ রাখেননি।
১৮:২
قَيِّمًۭاদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিতqayyimanلِّيُنذِرَজন্যে সতর্ক করারliyundhiraبَأْسًۭاশাস্তি (সম্পর্কে)basanشَدِيدًۭاকঠিনshadīdanمِّنথেকেminلَّدُنْهُতাঁর পক্ষladun'huوَيُبَشِّرَএবং সুসংবাদ দেয়wayubashiraٱلْمُؤْمِنِينَমু'মিনদেরকেl-mu'minīnaٱلَّذِينَযারাalladhīnaيَعْمَلُونَকাজ করেyaʿmalūnaٱلصَّـٰلِحَـٰتِসৎl-ṣāliḥātiأَنَّযেannaلَهُمْজন্যে তাদের আছেlahumأَجْرًاপুরস্কারajranحَسَنًۭاউত্তমḥasanan٢
(তিনি সেটাকে করেছেন) সত্য, স্পষ্ট ও অকাট্য তাঁর কঠিন শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করার জন্য। আর যারা সৎকাজ করে সেই মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দেয়ার জন্য যে, তাদের জন্য আছে উত্তম প্রতিফল।
১৮:৩
مَّـٰكِثِينَতারা বসবাসকারী (হবে)mākithīnaفِيهِমধ্যে তারfīhiأَبَدًۭاচিরকালabadan٣
তাতে তারা চিরকাল থাকবে।
১৮:৪
وَيُنذِرَএবং সতর্ক করেwayundhiraٱلَّذِينَ(তাদেরকে) যারাalladhīnaقَالُوا۟বলেqālūٱتَّخَذَ"গ্রহণ করেছেনittakhadhaٱللَّهُ"আল্লাহl-lahuوَلَدًۭاসন্তান"waladan٤
আর তাদেরকে সতর্ক করার জন্য যারা বলে, ‘আল্লাহ পুত্র গ্রহণ করেছেন।’
১৮:৫
مَّاনেইmāلَهُمকাছে তাদেরlahumبِهِۦসম্পর্কে সেbihiمِنْকোনোminعِلْمٍۢজ্ঞানʿil'minوَلَاএবং না (আছে)walāلِـَٔابَآئِهِمْ ۚকাছে পিতৃপুরুষদের তাদেরliābāihimكَبُرَتْসাংঘাতিকkaburatكَلِمَةًۭকথাkalimatanتَخْرُجُতা বের হয়takhrujuمِنْথেকেminأَفْوَٰهِهِمْ ۚমুখগুলোর তাদেরafwāhihimإِنনাinيَقُولُونَতারা বলেyaqūlūnaإِلَّاছাড়াillāكَذِبًۭاমিথ্যাkadhiban٥
এ সম্পর্কে তাদের কোন জ্ঞান নেই, আর তাদের পিতৃ-পুরুষদেরও ছিল না। তাদের মুখ থেকে বের হয় বড়ই সাংঘাতিক কথা। তারা যা বলে তা মিথ্যে ছাড়া কিছুই নয়।
১৮:৬
فَلَعَلَّكَতবে তুমি সম্ভবতঃfalaʿallakaبَـٰخِعٌۭবিনাশকারী হবেbākhiʿunنَّفْسَكَতোমার প্রাণnafsakaعَلَىٰٓথেকে থেকেʿalāءَاثَـٰرِهِمْপিছনে তাদেরāthārihimإِنযদিinلَّمْনাlamيُؤْمِنُوا۟তারা ঈমান আনেyu'minūبِهَـٰذَاউপর এইbihādhāٱلْحَدِيثِকথারl-ḥadīthiأَسَفًاদুঃখেasafan٦
তারা এ বাণীতে (কুরআনে) বিশ্বাস না করার কারণে মনে হচ্ছে (হে নাবী!) তুমি তার দুঃখে তোমার নিজের জান বিনাশ করে দেবে।
১৮:৭
إِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāجَعَلْنَاআমরা বানিয়েছিjaʿalnāمَاযা (আছে)māعَلَىউপরʿalāٱلْأَرْضِজমিনেরl-arḍiزِينَةًۭশোভাzīnatanلَّهَاজন্যে তারlahāلِنَبْلُوَهُمْযাতে পরীক্ষা করি আমরা তাদেরকেlinabluwahumأَيُّهُمْকে মধ্যে তাদেরayyuhumأَحْسَنُউত্তমaḥsanuعَمَلًۭاকাজেʿamalan٧
যমীনের উপর যা কিছু আছে আমি সেগুলোকে তার শোভা-সৌন্দর্য করেছি যাতে আমি মানুষকে পরীক্ষা করতে পারি যে, ‘আমালের ক্ষেত্রে কারা উত্তম।
১৮:৮
وَإِنَّاএবং নিশ্চয়ই আমরাwa-innāلَجَـٰعِلُونَঅবশ্যই পরিণতকারীlajāʿilūnaمَاযা আছেmāعَلَيْهَاউপর তারʿalayhāصَعِيدًۭاভূমিṣaʿīdanجُرُزًاবিরানjuruzan٨
আমি অবশ্যই তার উপর যা আছে তা বৃক্ষলতাহীন শুকনো ধূলা মাটিতে পরিণত করব।
১৮:৯
أَمْকিamحَسِبْتَতুমি মনে করেছোḥasib'taأَنَّযেannaأَصْحَـٰبَঅধিবাসীরাaṣḥābaٱلْكَهْفِগুহারl-kahfiوَٱلرَّقِيمِও রাকীমেরwal-raqīmiكَانُوا۟ছিলোkānūمِنْমধ্য থেকেminءَايَـٰتِنَاআমাদের নিদর্শনগুলোরāyātināعَجَبًاআশ্চর্যজনকʿajaban٩
তুমি কি মনে কর যে, গুহা ও রকীমের অধিবাসীরা ছিল আমার নিদর্শনগুলোর মধ্যে বিস্ময়কর?
১৮:১০
إِذْযখনidhأَوَىআশ্রয় নিয়েছিলোawāٱلْفِتْيَةُযুবকরাl-fit'yatuإِلَىমধ্যেilāٱلْكَهْفِগুহারl-kahfiفَقَالُوا۟তখন তারা বলেছিলোfaqālūرَبَّنَآ"হে আমাদের রবrabbanāءَاتِنَاআমাদের দাওātināمِنথেকেminلَّدُنكَতোমার পক্ষladunkaرَحْمَةًۭঅনুগ্রহraḥmatanوَهَيِّئْএবং ব্যবস্হা করে দাওwahayyiلَنَاজন্যে আমাদেরlanāمِنْথেকেminأَمْرِنَاআমাদের কাজamrināرَشَدًۭاসুষ্ঠ ভাবে"rashadan١٠
যুবকরা যখন গুহায় আশ্রয় গ্রহণ করল তখন তারা বলল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তোমার নিকট হতে আমাদেরকে রহমত দান কর আর আমাদের ব্যাপারটি সুষ্ঠুভাবে সম্পাদন কর।’
১৮:১১
فَضَرَبْنَاঅতঃপর আমরা (ঘুমের পর্দা) দিলামfaḍarabnāعَلَىٰٓউপরʿalāءَاذَانِهِمْকানগুলোর তাদেরādhānihimفِىমধ্যেfīٱلْكَهْفِগুহারl-kahfiسِنِينَবছরsinīnaعَدَدًۭاকয়েকʿadadan١١
অতঃপর আমি তাদেরকে গুহায় ঘুমন্ত অবস্থায় কয়েক বছর রেখে দিলাম।
১৮:১২
ثُمَّএরপরthummaبَعَثْنَـٰهُمْআমরা জাগালাম তাদেরbaʿathnāhumلِنَعْلَمَযেন আমরা জানিlinaʿlamaأَىُّকোনটিayyuٱلْحِزْبَيْنِদু'দলেরl-ḥiz'bayniأَحْصَىٰহিসাব করেছিলো (সঠিক)aḥṣāلِمَاজন্যে যাlimāلَبِثُوٓا۟তারা অবস্থান করেছিলোlabithūأَمَدًۭاসময়কালamadan١٢
পরে তাদেরকে জাগ্রত করলাম এটা জানার জন্য যে, (গুহাবাসীরা আর যাদের যুগে তারা জাগ্রত হয়েছিল সে যুগের লোকেরা এ) দু’টি দলের মধ্যে কোনটি তাদের অবস্থানকালের সঠিক হিসাব করতে পারে।
১৮:১৩
نَّحْنُআমরাnaḥnuنَقُصُّবর্ণনা করছিnaquṣṣuعَلَيْكَকাছে তোমারʿalaykaنَبَأَهُمখবর তাদেরnaba-ahumبِٱلْحَقِّ ۚভাবে সঠিকbil-ḥaqiإِنَّهُمْনিশ্চয়ই তারাinnahumفِتْيَةٌযুবক (ছিলো)fit'yatunءَامَنُوا۟ঈমান এনেছিলোāmanūبِرَبِّهِمْউপর রবের তাদেরbirabbihimوَزِدْنَـٰهُمْএবং আমরা বাড়িয়ে দিয়েছিলাম তাদেরwazid'nāhumهُدًۭىপথের দিশাhudan١٣
আমি তাদের সঠিক বৃত্তান্ত তোমার কাছে বর্ণনা করছি। তারা ছিল কয়েকজন যুবক, তারা তাদের প্রতিপালকের উপর ঈমান এনেছিল আর আমি তাদের হিদায়াত (ঈমানী চেতনাকে) বৃদ্ধি করে দিয়েছিলাম।
১৮:১৪
وَرَبَطْنَاএবং আমরা দৃঢ় করেছিলামwarabaṭnāعَلَىٰউপরʿalāقُلُوبِهِمْঅন্তরগুলো তাদেরqulūbihimإِذْযখনidhقَامُوا۟তারা দাঁড়িয়েছিলোqāmūفَقَالُوا۟তখন তারা বলেছিলোfaqālūرَبُّنَا"আমাদের রবrabbunāرَبُّরবrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশসমূহেরl-samāwātiوَٱلْأَرْضِএবং পৃথিবীরwal-arḍiلَنকখনও নাlanنَّدْعُوَا۟আমরা ডাকবোnadʿuwāمِنছাড়াminدُونِهِۦٓতাকেdūnihiإِلَـٰهًۭا ۖ(অন্য) ইলাহকেilāhanلَّقَدْনিশ্চয়ই (যদি করি)laqadقُلْنَآআমরা বলবোqul'nāإِذًۭاতাহ'লেidhanشَطَطًاগর্হিত (কথা)shaṭaṭan١٤
আর তাদের দিল মযবুত করে দিয়েছিলাম যখন তারা (মুশরিক রাজা ও তার অনুসারীদের বিরুদ্ধে) দাঁড়িয়ে গেল তখন বলল, ‘আমাদের প্রতিপালক তো তিনিই যিনি আসমানসমূহ যমীনের প্রতিপালক। আমরা কক্ষনো তাঁকে ত্যাগ করে অন্য কোন ইলাহকে ডাকব না। যদি আমরা ডাকি তাহলে মহা অপরাধের কথাই বলা হবে।
১৮:১৫
هَـٰٓؤُلَآءِএসবhāulāiقَوْمُنَاআমার স্বজাতির লোকqawmunāٱتَّخَذُوا۟গ্রহণ করেছেittakhadhūمِنছাড়াminدُونِهِۦٓতাঁকেdūnihiءَالِهَةًۭ ۖবহু উপাস্যālihatanلَّوْلَاকেন নাlawlāيَأْتُونَতারা আসেyatūnaعَلَيْهِمকাছে তাদেরʿalayhimبِسُلْطَـٰنٍۭনিয়ে প্রমাণbisul'ṭāninبَيِّنٍۢ ۖসুস্পষ্টbayyininفَمَنْঅতঃপর কেfamanأَظْلَمُঅধিক সীমালঙ্ঘনকারীaẓlamuمِمَّنِতার চেয়ে যেmimmaniٱفْتَرَىٰআরোপ করেif'tarāعَلَىউপরʿalāٱللَّهِআল্লাহ্রl-lahiكَذِبًۭاমিথ্যাkadhiban١٥
আমাদের জাতির এই লোকেরা তাঁর পরিবর্তে বহু ইলাহ গ্রহণ করেছে, তারা তাদের ইলাহদের ব্যাপারে সুস্পষ্ট দলীল প্রমাণ পেশ করে না কেন? তার থেকে বড় যালিম আর কে হতে পারে যে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা রচনা করে?
১৮:১৬
وَإِذِএবং যখনwa-idhiٱعْتَزَلْتُمُوهُمْতোমরা বিচ্ছিন্ন হয়েছো তাদের (থেকে)iʿ'tazaltumūhumوَمَاএবং যাদেরwamāيَعْبُدُونَতারা উপাসনা করেyaʿbudūnaإِلَّاছাড়াillāٱللَّهَআল্লাহ্রl-lahaفَأْوُۥٓا۟তাহ'লে আশ্রয় নাওfawūإِلَىমধ্যেilāٱلْكَهْفِগুহারl-kahfiيَنشُرْপ্রশস্ত করবেনyanshurلَكُمْজন্যে তোমাদেরlakumرَبُّكُمরব তোমাদেরrabbukumمِّنসাহায্যেminرَّحْمَتِهِۦতাঁর অনুগ্রহেরraḥmatihiوَيُهَيِّئْএবং তৈরি করে দিবেনwayuhayyiلَكُمজন্যে তোমাদেরlakumمِّنْথেকেminأَمْرِكُمকাজ তোমাদেরamrikumمِّرْفَقًۭاফলপ্রসূ"mir'faqan١٦
এখন যেহেতু তোমরা তাদের থেকে আর তারা আল্লাহ ছাড়া যেগুলোর ‘ইবাদাত করে তাদের থেকে সম্পর্ক ছিন্ন করে নিয়েছ, তখন চল, গুহায় গিয়ে আশ্রয় গ্রহণ কর। তোমাদের জন্য তোমাদের প্রতিপালক তাঁর কল্যাণ বিস্তার করবেন আর তোমাদের কাজ-কর্মকে ফলদায়ক করে দেবেন।’
১৮:১৭
۞ وَتَرَىএবং তুমি দেখবেwatarāٱلشَّمْسَসূর্যকেl-shamsaإِذَاযখনidhāطَلَعَتউদয় হয়ṭalaʿatتَّزَٰوَرُসরে যায়tazāwaruعَنথেকেʿanكَهْفِهِمْগুহা তাদেরkahfihimذَاتَপাশ দিয়েdhātaٱلْيَمِينِডানl-yamīniوَإِذَاএবং যখনwa-idhāغَرَبَتঅস্ত যায়gharabatتَّقْرِضُهُمْতা অতিক্রম করে তাদেরকেtaqriḍuhumذَاتَপাশ দিয়েdhātaٱلشِّمَالِবামl-shimāliوَهُمْঅথচ তারাwahumفِىমধ্যেfīفَجْوَةٍۢপ্রশস্ত চত্বরেরfajwatinمِّنْهُ ۚথেকে তাmin'huذَٰلِكَএটাdhālikaمِنْমধ্য থেকেminءَايَـٰتِনিদর্শনাদিরāyātiٱللَّهِ ۗআল্লাহ্রl-lahiمَنযাকেmanيَهْدِপথ দেখানyahdiٱللَّهُআল্লাহ্l-lahuفَهُوَঅতঃপর সেইfahuwaٱلْمُهْتَدِ ۖসঠিক পথপ্রাপ্তl-muh'tadiوَمَنএবং যাকেwamanيُضْلِلْপথভ্রষ্ট করেনyuḍ'lilفَلَنতখন কখনও নাfalanتَجِدَতুমি পাবেtajidaلَهُۥজন্যে তারlahuوَلِيًّۭاকোনো অভিভাবকwaliyyanمُّرْشِدًۭاকোনো পথ প্রদর্শকmur'shidan١٧
তুমি দেখতে পেতে সূর্য উদয়ের সময় তাদের গুহা হতে ডান দিকে হেলে যেত, আর যখন তা অস্তমিত হত তখন তা তাদের থেকে বাম দিকে নেমে যেত, আর তারা ছিল গুহার অভ্যন্তরে বিশাল চত্বরে। এ হচ্ছে আল্লাহর নিদর্শনসমূহের অন্যতম। আল্লাহ যাকে সৎপথ দেখান সে সঠিকপথপ্রাপ্ত আর যাকে তিনি পথহারা করেন, তার জন্য তুমি কক্ষনো সৎপথের দিশা দানকারী অভিভাবক পাবে না।
১৮:১৮
وَتَحْسَبُهُمْএবং তুমি মনে করবে তাদেরwataḥsabuhumأَيْقَاظًۭاজাগ্রতayqāẓanوَهُمْঅথচ তারা (ছিলো)wahumرُقُودٌۭ ۚঘুমন্তruqūdunوَنُقَلِّبُهُمْএবং পাশ ফেরাতাম আমরা তাদেরwanuqallibuhumذَاتَপাশেdhātaٱلْيَمِينِডানl-yamīniوَذَاتَও পাশেwadhātaٱلشِّمَالِ ۖবামl-shimāliوَكَلْبُهُمএবং (ছিলো) তাদের কুকুরwakalbuhumبَـٰسِطٌۭপ্রসারিতকারীbāsiṭunذِرَاعَيْهِতার সামনের দু'পাdhirāʿayhiبِٱلْوَصِيدِ ۚমধ্যে গর্তের মুখেরbil-waṣīdiلَوِযদিlawiٱطَّلَعْتَউঁকি মেরে দেখতেiṭṭalaʿtaعَلَيْهِمْদিকে তাদেরʿalayhimلَوَلَّيْتَঅবশ্যই তুমি পিঠ ফিরাতেlawallaytaمِنْهُمْথেকে তাদেরmin'humفِرَارًۭاপালিয়েfirāranوَلَمُلِئْتَএবং অবশ্যই সঞ্চার হতোwalamuli'taمِنْهُمْথেকে তাদেরmin'humرُعْبًۭاভয়ruʿ'ban١٨
তুমি মনে করবে যে তারা সজাগ, অথচ তারা ছিল ঘুমন্ত, আমি তাদের ডানে বামে পার্শ্ব পরিবর্তন করাতাম। আর তাদের কুকুরটি ছিল গুহাদ্বারের সম্মুখে তার সামনের পা দু’টি প্রসারিত করে। তুমি যদি তাদেরকে তাকিয়ে দেখতে তাহলে অবশ্যই পেছন ফিরে পালিয়ে যেতে, আর অবশ্যই তাদের ভয়ে আতঙ্কিত হয়ে পড়তে।
১৮:১৯
وَكَذَٰلِكَএবং এভাবেইwakadhālikaبَعَثْنَـٰهُمْআমরা উঠালাম তাদেরbaʿathnāhumلِيَتَسَآءَلُوا۟যেন তারা পরস্পরে জিজ্ঞেস করেliyatasāalūبَيْنَهُمْ ۚমাঝে তাদেরbaynahumقَالَবললোqālaقَآئِلٌۭএকজন কথকqāilunمِّنْهُمْমধ্য থেকে তাদেরmin'humكَمْ"কত (দিন)kamلَبِثْتُمْ ۖঅবস্থান করেছিলে তোমরা"labith'tumقَالُوا۟তারা বলেছিলোqālūلَبِثْنَا"অবস্থান করেছিলাম আমরাlabith'nāيَوْمًاএকদিনyawmanأَوْবাawبَعْضَকিছু অংশbaʿḍaيَوْمٍۢ ۚএকদিনের"yawminقَالُوا۟তারা বলেছিলোqālūرَبُّكُمْ"রব তোমাদেরrabbukumأَعْلَمُখুব জানেনaʿlamuبِمَاএ সম্বন্ধে যাbimāلَبِثْتُمْঅবস্থান করেছো তোমরাlabith'tumفَٱبْعَثُوٓا۟তোমরা এখন পাঠাওfa-ib'ʿathūأَحَدَكُمতোমাদের একজনকেaḥadakumبِوَرِقِكُمْদিয়ে তোমাদের মুদ্রাbiwariqikumهَـٰذِهِۦٓএইhādhihiإِلَىদিকেilāٱلْمَدِينَةِশহরটিরl-madīnatiفَلْيَنظُرْতবে সে যেন দেখেfalyanẓurأَيُّهَآকোনটিayyuhāأَزْكَىٰপবিত্রতমazkāطَعَامًۭاখাদ্যṭaʿāmanفَلْيَأْتِكُمঅতঃপর তোমাদের কাছে আসবেfalyatikumبِرِزْقٍۢনিয়ে খাদ্যbiriz'qinمِّنْهُতা থেকেmin'huوَلْيَتَلَطَّفْএবং সে যেন সতর্ক হয়walyatalaṭṭafوَلَاএবং নাwalāيُشْعِرَنَّটের পেতে দেয়yush'ʿirannaبِكُمْসম্বন্ধে তোমাদেরbikumأَحَدًاকাউকে"aḥadan١٩
আর তাদের এই অবস্থায় আমি তাদেরকে জাগ্রত করলাম যাতে তারা পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদ করে। তাদের একজন বলল, ‘তোমরা ক’দ্দিন থাকলে?’ তারা বলল, ‘আমরা একদিন কিংবা একদিনের কিছু অংশ হয়তো রয়েছি।’ (শেষে) তারা (সবাই) বলল, ‘তোমাদের প্রতিপালকই ভাল জানেন তোমরা কতকাল রয়েছ। এখন তোমাদের একজনকে তোমাদের এই মুদ্রা নিয়ে শহরে পাঠিয়ে দাও। সে যেন দেখে উত্তম খাবার কোনটি আর তাথেকে তোমাদের জন্য কিছু খাবার নিয়ে আসে। সে যেন বুদ্ধিমত্তার সঙ্গে কাজ করে, আর তোমাদের ব্যাপারে কেউ যেন কোনক্রমেই টের না পায়।
১৮:২০
إِنَّهُمْ"নিশ্চয়ই তারাinnahumإِنযদিinيَظْهَرُوا۟তারা টের পায়yaẓharūعَلَيْكُمْসম্পর্কে তোমাদেরʿalaykumيَرْجُمُوكُمْপাথর মেরে হত্যা করবে তোমাদেরyarjumūkumأَوْঅথবাawيُعِيدُوكُمْফিরিয়ে আনবে তোমাদেরyuʿīdūkumفِىমধ্যেfīمِلَّتِهِمْধর্মের তাদেরmillatihimوَلَنএবং কখনও নাwalanتُفْلِحُوٓا۟তোমরা সফল হবেtuf'liḥūإِذًاতাহ'লেidhanأَبَدًۭاকখনও"abadan٢٠
যদি তারা তোমাদের কথা জেনে ফেলে তাহলে তারা তোমাদেরকে পাথর মেরে হত্যা করবে কিংবা তোমাদেরকে তাদের ধর্মে ফিরিয়ে নিবে, সে অবস্থায় তোমরা কক্ষনো কল্যাণ লাভ করতে পারবে না।’
১৮:২১
وَكَذَٰلِكَএবং এভাবেwakadhālikaأَعْثَرْنَاআমরা জানিয়ে দিলামaʿtharnāعَلَيْهِمْসম্পর্কে তাদেরʿalayhimلِيَعْلَمُوٓا۟যেন তারা জানেliyaʿlamūأَنَّযেannaوَعْدَপ্রতিশ্রুতিwaʿdaٱللَّهِআল্লাহ্রl-lahiحَقٌّۭসত্যḥaqqunوَأَنَّএবং (এও) যেwa-annaٱلسَّاعَةَক্বিয়ামাত আসবেইl-sāʿataلَاনেইlāرَيْبَকোনো সন্দেহraybaفِيهَآমধ্যে তারfīhāإِذْযখনidhيَتَنَـٰزَعُونَতারা পরস্পরে বিতর্ক করছিলোyatanāzaʿūnaبَيْنَهُمْমাঝে তাদেরbaynahumأَمْرَهُمْ ۖকাজে তাদেরamrahumفَقَالُوا۟তখন তারা বলেছিলোfaqālūٱبْنُوا۟"তোমরা নির্মাণ করোib'nūعَلَيْهِمউপর তাদেরʿalayhimبُنْيَـٰنًۭا ۖসৌধbun'yānanرَّبُّهُمْরব তাদেরrabbuhumأَعْلَمُভালো জানেনaʿlamuبِهِمْ ۚসম্বন্ধে তাদের"bihimقَالَবললোqālaٱلَّذِينَযারাalladhīnaغَلَبُوا۟প্রবল হয়েছিলোghalabūعَلَىٰٓউপরʿalāأَمْرِهِمْতাদের মতেরamrihimلَنَتَّخِذَنَّ"অবশ্যই আমরা নির্মাণ করবোlanattakhidhannaعَلَيْهِمউপর তাদেরʿalayhimمَّسْجِدًۭاমাসজিদ"masjidan٢١
আমি এভাবে তাদের ব্যাপারটা লোকেদেরকে ওয়াকিফহাল করে দিলাম যাতে তারা জানতে পারে যে, আল্লাহর ওয়া‘দা সত্য, আর ক্বিয়ামাতের দিন সম্পর্কে কোন সন্দেহ নেই। যখন তারা (অর্থাৎ নগরবাসীরা) নিজেদের কর্তব্য সম্পর্কে নিজেদের মধ্যে বাদানুবাদ করছিল, (কতক) বলল, ‘তাদের উপর সৌধ নির্মাণ কর।’ তাদের প্রতিপালক তাদের সম্পর্কে ভাল জানেন। তাদের কর্তব্যকর্ম সম্পর্কে যাদের মতামত প্রাধান্য লাভ করল তারা বলল, ‘আমরা তাদের উপর অবশ্য অবশ্যই মাসজিদ নির্মাণ করব।’
১৮:২২
سَيَقُولُونَতারা শীঘ্রই বলবেsayaqūlūnaثَلَـٰثَةٌۭতিন (তাদের সংখ্যা)thalāthatunرَّابِعُهُمْচতুর্থটি (ছিলো) তাদেরrābiʿuhumكَلْبُهُمْকুকুর তাদেরkalbuhumوَيَقُولُونَএবং (কিছু লোক) বলবেwayaqūlūnaخَمْسَةٌۭপাঁচ (জন)khamsatunسَادِسُهُمْষষ্ঠটি তাদেরsādisuhumكَلْبُهُمْকুকুর তাদেরkalbuhumرَجْمًۢاআনুমানিক (কথা)rajmanبِٱلْغَيْبِ ۖবিষয়ে অজানাbil-ghaybiوَيَقُولُونَএবং (কিছু লোক) বলবেwayaqūlūnaسَبْعَةٌۭসাত (তাদের সংখ্যা)sabʿatunوَثَامِنُهُمْএবং অষ্টমটি তাদেরwathāminuhumكَلْبُهُمْ ۚকুকুর তাদেরkalbuhumقُلবলোqulرَّبِّىٓ"আমার রবrabbīأَعْلَمُভালো জানেনaʿlamuبِعِدَّتِهِمসম্পর্কে তাদের সংখ্যাbiʿiddatihimمَّاনাmāيَعْلَمُهُمْজানে তাদেরyaʿlamuhumإِلَّاছাড়াillāقَلِيلٌۭ ۗঅল্প (লোক)qalīlunفَلَاঅতএবfalāتُمَارِবিতর্ক করো নাtumāriفِيهِمْবিষয়ে তাদেরfīhimإِلَّاছাড়াillāمِرَآءًۭআলোচনাmirāanظَـٰهِرًۭاমামুলিẓāhiranوَلَاএবং নাwalāتَسْتَفْتِজিজ্ঞেস করবে তুমিtastaftiفِيهِمবিষয়ে তাদেরfīhimمِّنْهُمْমধ্য থেকে তাদেরmin'humأَحَدًۭاকাউকে"aḥadan٢٢
কতক লোক বলবে, ‘তারা ছিল তিনজন, তাদের চতুর্থটি ছিল তাদের কুকুর।’ আর কতক লোক বলবে, ‘তারা ছিল পাঁচ জন, তাদের ষষ্ঠটি ছিল তাদের কুকুর’, (এ কথা তারা বলবে) অজানা বিষয়ে সন্দেহপূর্ণ অনুমানের ভিত্তিতে। আবার তাদের কতক লোক বলবে, ‘তারা ছিল সাতজন, আর তাদের অষ্টমটি ছিল তাদের কুকুর।’ বল, ‘তাদের সংখ্যা সম্পর্কে আমার প্রতিপালকই বেশি জানেন।’ অল্প কয়জন ছাড়া তাদের সংখ্যা সম্পর্কে কেউ জানে না। কাজেই সাধারণ কথাবার্তা ছাড়া তাদের ব্যাপার নিয়ে বিতর্ক করো না, আর তাদের সম্পর্কে কারো কাছে কিছু জিজ্ঞেসও করো না।
১৮:২৩
وَلَاএবং নাwalāتَقُولَنَّবলবে কখনওtaqūlannaلِشَا۟ىْءٍকোনো কিছুকেlishāy'inإِنِّى"নিশ্চয়ই আমিinnīفَاعِلٌۭসম্পাদনকারীfāʿilunذَٰلِكَএটাdhālikaغَدًاআগামীকাল"ghadan٢٣
কোন বিষয় সম্পর্কে কক্ষনো বল না যে, ‘ওটা আমি আগামীকাল করব।’
১৮:২৪
إِلَّآছাড়াillāأَن"যেanيَشَآءَইচ্ছে করেন"yashāaٱللَّهُ ۚআল্লাহ্"l-lahuوَٱذْكُرএবং স্মরণ করোwa-udh'kurرَّبَّكَতোমার রবকেrabbakaإِذَاযদিidhāنَسِيتَতুমি ভুলে যাওnasītaوَقُلْএবং বলোwaqulعَسَىٰٓ"সম্ভবতঃʿasāأَنযেanيَهْدِيَنِআমাকে পথ দেখাবেনyahdiyaniرَبِّىআমার রবrabbīلِأَقْرَبَনিকটবর্তী (কথা)li-aqrabaمِنْচেয়েminهَـٰذَاএটারhādhāرَشَدًۭاসত্যের"rashadan٢٤
‘আল্লাহ ইচ্ছে করলে’ বলা ছাড়া। যদি ভুলে যাও (তবে মনে পড়ার সঙ্গে সঙ্গে) তোমার প্রতিপালককে স্মরণ কর আর বল, ‘আশা করি আমার প্রতিপালক আমাকে এর চেয়েও সত্যের নিকটবর্তী পথে পরিচালিত করবেন। (কেননা এক ব্যক্তি যেভাবেই সঠিক পথে চলুক না কেন, তার চেয়েও উত্তমভাবে পথ চলা যেতে পারে)।
১৮:২৫
وَلَبِثُوا۟এবং তারা অবস্থান করেছিলোwalabithūفِىমধ্যেfīكَهْفِهِمْগুহার তাদেরkahfihimثَلَـٰثَতিনthalāthaمِا۟ئَةٍۢশতmi-atinسِنِينَবছরsinīnaوَٱزْدَادُوا۟এবং তারা বৃদ্ধি করেছিলোwa-iz'dādūتِسْعًۭا(আরও) নয়tis'ʿan٢٥
আর (কারো মতে) তারা তাদের গুহায় ছিল তিনশ’ বছর আর কিছু লোক নয় বছর বাড়িয়ে নিয়েছে।
১৮:২৬
قُلِবলোquliٱللَّهُ"আল্লাহ্ইl-lahuأَعْلَمُভালো জানেনaʿlamuبِمَاসম্পর্কে যাbimāلَبِثُوا۟ ۖতারা অবস্থান করেছিলোlabithūلَهُۥআছে তাঁরইlahuغَيْبُঅদৃশ্যের জ্ঞানghaybuٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশসমূহেরl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖএবং পৃথিবীরwal-arḍiأَبْصِرْকত সুন্দরভাবে দেখেনabṣirبِهِۦসম্পর্কে তাbihiوَأَسْمِعْ ۚএবং কত সুন্দর শুনেনwa-asmiʿمَاনেইmāلَهُمজন্যে তাদেরlahumمِّنছাড়াminدُونِهِۦতিনিdūnihiمِنকোনোminوَلِىٍّۢ(অন্য) অভিভাবকwaliyyinوَلَاএবং নাwalāيُشْرِكُতিনি শরিক করেনyush'rikuفِىব্যাপারেfīحُكْمِهِۦٓতাঁর কর্তৃত্বেরḥuk'mihiأَحَدًۭا(অন্য) কাউকে"aḥadan٢٦
বল, ‘আল্লাহই ভাল জানেন তারা কতকাল (গুহায়) ছিল।’ আসমানসমূহ যমীনের অদৃশ্যের জ্ঞান তাঁরই আছে, কত স্পষ্টই না তিনি দেখেন, কত স্পষ্টই না তিনি শোনেন। তিনি ছাড়া তাদের কোন অভিভাবক নেই, তিনি তাঁর কর্তৃত্বে কাউকে অংশীদার করেন না।
১৮:২৭
وَٱتْلُএবং আবৃত্তি করোwa-ut'luمَآযাmāأُوحِىَওহী করা হয়েছেūḥiyaإِلَيْكَপ্রতি তোমারilaykaمِنথেকেminكِتَابِকিতাবkitābiرَبِّكَ ۖতোমার রবেরrabbikaلَاনেইlāمُبَدِّلَপরিবর্তনকারীmubaddilaلِكَلِمَـٰتِهِۦতাঁর কথাগুলোরlikalimātihiوَلَنএবং কখনও নাwalanتَجِدَতুমি পাবেtajidaمِنছাড়াminدُونِهِۦতিনিdūnihiمُلْتَحَدًۭاআশ্রয়স্থানmul'taḥadan٢٧
আর তুমি তোমার কাছে ওয়াহীকৃত তোমার প্রতিপালকের কিতাব থেকে পাঠ করে শুনাও, তাঁর কথা পরিবর্তন করে দেবে এমন কেউ নেই, আর তাঁকে ছাড়া তুমি কক্ষনো অন্য কাউকে আশ্রয়স্থল হিসেবে পাবে না।
১৮:২৮
وَٱصْبِرْএবং স্থিতিশীল রাখবেwa-iṣ'birنَفْسَكَতোমার নিজেকেnafsakaمَعَসাথেmaʿaٱلَّذِينَ(তাদের) যারাalladhīnaيَدْعُونَডাকেyadʿūnaرَبَّهُمরবকে তাদেরrabbahumبِٱلْغَدَوٰةِবেলায় সকালbil-ghadatiوَٱلْعَشِىِّও সন্ধ্যায়wal-ʿashiyiيُرِيدُونَতারা চায়yurīdūnaوَجْهَهُۥ ۖতাঁর সন্তুষ্টিwajhahuوَلَاএবং নাwalāتَعْدُফিরিয়ে নিওtaʿduعَيْنَاكَতোমার দু'চোখʿaynākaعَنْهُمْথেকে তাদেরʿanhumتُرِيدُতুমি চাওturīduزِينَةَশোভাzīnataٱلْحَيَوٰةِজীবনেরl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖপার্থিবl-dun'yāوَلَاএবং নাwalāتُطِعْআনুগত্য করোtuṭiʿمَنْ(তার) যারmanأَغْفَلْنَاআমরা অমনোযোগী করে দিয়েছিaghfalnāقَلْبَهُۥঅন্তরকে তারqalbahuعَنথেকেʿanذِكْرِنَاআমাদের স্মরণdhik'rināوَٱتَّبَعَএবং অনুসরণ করেwa-ittabaʿaهَوَىٰهُতাদের খেয়াল-খুশিরhawāhuوَكَانَএবং হয়েছেwakānaأَمْرُهُۥতার কাজamruhuفُرُطًۭاসীমালঙ্ঘনমূলকfuruṭan٢٨
তুমি দৃঢ় চিত্ত হয়ে তাদের সাথে অবস্থান কর যারা সকাল-সন্ধ্যা তাদের প্রতিপালককে আহবান করে তাঁর সন্তুষ্টি লাভের সন্ধানে। পার্থিব জীবনের শোভা ও চাকচিক্য কামনায় তুমি তাদের থেকে তোমার দৃষ্টি ফিরিয়ে নিও না। তুমি তার আনুগত্য কর না যার অন্তরকে আমি আমার স্মরণ হতে উদাসীন করে দিয়েছি, যে নিজের প্রবৃত্তির আনুগত্য করে আর যার কার্যকলাপ হচ্ছে সীমালঙ্ঘনমূলক।
১৮:২৯
وَقُلِএবং বলোwaquliٱلْحَقُّ"(এসেছে) সত্যl-ḥaquمِنপক্ষ হ'তেminرَّبِّكُمْ ۖরবের তোমারrabbikumفَمَنঅতএব যেfamanشَآءَইচ্ছে করেshāaفَلْيُؤْمِنঅতঃপর ঈমান আনুকfalyu'minوَمَنএবং যেwamanشَآءَইচ্ছে করেshāaفَلْيَكْفُرْ ۚঅতঃপর অস্বীকার করুক"falyakfurإِنَّآনিশ্চয়ই আমরাinnāأَعْتَدْنَاআমরা প্রস্তুত করে রেখেছিaʿtadnāلِلظَّـٰلِمِينَজন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদেরlilẓẓālimīnaنَارًاজাহান্নামের আগুনnāranأَحَاطَপরিবেষ্টন করেছেaḥāṭaبِهِمْসহ তাদেরকেbihimسُرَادِقُهَا ۚতার শিখাsurādiquhāوَإِنএবং যদিwa-inيَسْتَغِيثُوا۟তারা পান করতে চায়yastaghīthūيُغَاثُوا۟তাদের পানি দেয়া হবেyughāthūبِمَآءٍۢএমন পানিbimāinكَٱلْمُهْلِমতো তেলের গাদেরkal-muh'liيَشْوِىঝলসে দিবেyashwīٱلْوُجُوهَ ۚমুখসমূহকেl-wujūhaبِئْسَকত নিকৃষ্টbi'saٱلشَّرَابُপানীয়l-sharābuوَسَآءَتْএবং অতিশয় খারাপwasāatمُرْتَفَقًاআশ্রয়স্থলmur'tafaqan٢٩
আর বলে দাও, ‘সত্য এসেছে তোমাদের রব্বের নিকট হতে, কাজেই যার ইচ্ছে ঈমান আনুক আর যার ইচ্ছে সত্যকে অস্বীকার করুক।’ আমি (অস্বীকারকারী) যালিমদের জন্য আগুন প্রস্তুত করে রেখেছি যার লেলিহান শিখা তাদেরকে ঘিরে ফেলেছে। তারা পানীয় চাইলে তাদেরকে গলিত শিশার ন্যায় পানি দেয়া হবে যা তাদের মুখমন্ডল দগ্ধ করবে, কতই না নিকৃষ্ট পানীয়! আর কতই না নিকৃষ্ট আশ্রয়স্থল!
১৮:৩০
إِنَّনিশ্চয়ইinnaٱلَّذِينَযারাalladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছেāmanūوَعَمِلُوا۟এবং কাজ করেছেwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِসৎl-ṣāliḥātiإِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāلَاনাlāنُضِيعُআমরা বিনষ্ট করিnuḍīʿuأَجْرَপুরস্কারajraمَنْযেmanأَحْسَنَভালো করেaḥsanaعَمَلًاকাজʿamalan٣٠
যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে- যে উত্তমভাবে কাজ করে আমি তার কর্মফল বিনষ্ট করি না।
১৮:৩১
أُو۟لَـٰٓئِكَএসব লোকulāikaلَهُمْজন্যে রয়েছে তাদেরlahumجَنَّـٰتُজান্নাতসমূহjannātuعَدْنٍۢস্থায়ীʿadninتَجْرِىপ্রবাহিত হয়tajrīمِنথেকেminتَحْتِهِمُনিচ তারtaḥtihimuٱلْأَنْهَـٰرُঝর্নাসমূহl-anhāruيُحَلَّوْنَতাদের অলংকৃত করা হবেyuḥallawnaفِيهَاমধ্যে তারfīhāمِنْদিয়েminأَسَاوِرَকঙ্কণasāwiraمِنতৈরীminذَهَبٍۢসোনারdhahabinوَيَلْبَسُونَএবং তাদের পরানো হবেwayalbasūnaثِيَابًاপোষাকthiyābanخُضْرًۭاসবুজkhuḍ'ranمِّنতৈরিminسُندُسٍۢমিহি রেশমেরsundusinوَإِسْتَبْرَقٍۢও মোটা রেশমেরwa-is'tabraqinمُّتَّكِـِٔينَহেলান দিয়ে বসবেmuttakiīnaفِيهَاমধ্যে তারfīhāعَلَىউপরʿalāٱلْأَرَآئِكِ ۚউঁচু আসনেরl-arāikiنِعْمَকত সুন্দরniʿ'maٱلثَّوَابُপ্রতিদানl-thawābuوَحَسُنَتْএবং অতি উত্তমwaḥasunatمُرْتَفَقًۭاআশ্রয়স্থলmur'tafaqan٣١
তাদের জন্য আছে স্থায়ী জান্নাত যার নিম্নদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। সেখানে তাদেরকে অলংকৃত করা হবে স্বর্ণ কংকণে। সূক্ষ্ম ও গাঢ় রেশমের সবুজ পোশাক তারা পরিধান করবে। তারা গদি লাগানো উচ্চাসনে হেলান দিয়ে বসবে। কতই না উত্তম পুরস্কার! কতই না উত্তম আশ্রয়স্থল!
১৮:৩২
۞ وَٱضْرِبْএবং পেশ করোwa-iḍ'ribلَهُمজন্যে তাদেরlahumمَّثَلًۭاএকটি দৃষ্টান্তmathalanرَّجُلَيْنِদু'ব্যক্তিরrajulayniجَعَلْنَاআমরা দিয়েছিলামjaʿalnāلِأَحَدِهِمَاদু'জনের একজনকে তাদেরli-aḥadihimāجَنَّتَيْنِদু'বাগানjannatayniمِنْথেকেminأَعْنَـٰبٍۢআঙ্গুরসমূহেরaʿnābinوَحَفَفْنَـٰهُمَاএবং দু'টিকে আমরা ঘিরে দিয়েছিলামwaḥafafnāhumāبِنَخْلٍۢদিয়ে খেজুর গাছbinakhlinوَجَعَلْنَاএবং আমরা বানিয়েছিলামwajaʿalnāبَيْنَهُمَاমাঝে উভয়েরbaynahumāزَرْعًۭاশস্যক্ষেত্রzarʿan٣٢
তুমি তাদের কাছে দু’ব্যক্তির দৃষ্টান্ত বর্ণনা কর যাদের একজনকে আমি দিয়েছিলাম দু’টি আঙ্গুরের বাগান, আর ওগুলোকে খেজুর গাছ দিয়ে ঘিরে দিয়েছিলাম আর ও দু’টির মাঝে দিয়েছিলাম শষ্যক্ষেত।
১৮:৩৩
كِلْتَاউভয়kil'tāٱلْجَنَّتَيْنِবাগানl-janatayniءَاتَتْদিতোātatأُكُلَهَاতার ফলukulahāوَلَمْএবং নিwalamتَظْلِمকম করেtaẓlimمِّنْهُথেকে তাmin'huشَيْـًۭٔا ۚকিছুshayanوَفَجَّرْنَاএবং আমরা প্রবাহিত করলামwafajjarnāخِلَـٰلَهُمَاদু'টির ফাঁকে ফাঁকে তাদেরkhilālahumāنَهَرًۭاঝর্নাnaharan٣٣
দু’টো বাগানই ফল দিত, এতে এতটুকু ত্রুটি করত না। এ দু’য়ের মাঝে আমি ঝর্ণাধারা প্রবাহিত করেছিলাম।
১৮:৩৪
وَكَانَএবং ছিলোwakānaلَهُۥজন্যে তারlahuثَمَرٌۭ(প্রচুর) ধনসম্পদthamarunفَقَالَঅতঃপর সে বললোfaqālaلِصَـٰحِبِهِۦতার সাথীকেliṣāḥibihiوَهُوَএমতাবস্হায় যে, সেwahuwaيُحَاوِرُهُۥٓতার সাথে আলোচনা করছিলোyuḥāwiruhuأَنَا۠"আমিanāأَكْثَرُঅধিকতরaktharuمِنكَতোমার চেয়েminkaمَالًۭاসম্পদেmālanوَأَعَزُّও অধিক শক্তিশালীwa-aʿazzuنَفَرًۭاজনশক্তিতে"nafaran٣٤
লোকটির উৎপাদন ছিল প্রচুর। একদিন কথাবার্তা বলার সময় সে তার প্রতিবেশীকে বলল, ‘আমি সম্পদে তোমা হতে শ্রেষ্ঠ, আর জনবলে তোমা হতে শক্তিশালী।’
১৮:৩৫
وَدَخَلَএবং প্রবেশ করলোwadakhalaجَنَّتَهُۥতার বাগানেjannatahuوَهُوَএবং এ অবস্থায় যে সে ছিলোwahuwaظَالِمٌۭসীমালঙ্ঘনকারীẓālimunلِّنَفْسِهِۦউপর তার নিজেরlinafsihiقَالَসে বললোqālaمَآ"নাmāأَظُنُّআমি মনে করিaẓunnuأَنযেanتَبِيدَধ্বংস হবেtabīdaهَـٰذِهِۦٓএই (সম্পদ)hādhihiأَبَدًۭاকখনওabadan٣٥
নিজের প্রতি যুলম করে সে তার বাগানে প্রবেশ করল। সে বলল, ‘আমি ধারণা করি না যে, এটা কোনদিন ধ্বংস হয়ে যাবে।
১৮:৩৬
وَمَآএবং নাwamāأَظُنُّআমি মনে করিaẓunnuٱلسَّاعَةَক্বিয়ামাতl-sāʿataقَآئِمَةًۭসংঘটিত হবেqāimatanوَلَئِنএবং অবশ্যই যদিwala-inرُّدِدتُّআমি প্রত্যাবর্তিত হইrudidttuإِلَىٰদিকেilāرَبِّىআমার রবেরrabbīلَأَجِدَنَّঅবশ্যই আমি পাবোla-ajidannaخَيْرًۭاউত্তমkhayranمِّنْهَاতাদের দু'টির চেয়েওmin'hāمُنقَلَبًۭاপ্রত্যাবর্তনস্থান"munqalaban٣٦
আমি মনে করি না যে কিয়ামাত হবে। আর যদি আমাকে আমার প্রতিপালকের কাছে ফিরিয়ে নেয়া হয়ই, তাহলে অবশ্য অবশ্যই আমি পরিবর্তে আরো উৎকৃষ্ট স্থান পাব।
১৮:৩৭
قَالَবললোqālaلَهُۥতাকেlahuصَاحِبُهُۥতার সাথীṣāḥibuhuوَهُوَএমতাবস্হায় যে সেwahuwaيُحَاوِرُهُۥٓতার সাথে আলোচনা করেছিলোyuḥāwiruhuأَكَفَرْتَ"কি তুমি অস্বীকার করছোakafartaبِٱلَّذِى(ঐ সত্ত্বা) কে যিনিbi-alladhīخَلَقَكَতোমাকে সৃষ্টি করেছেনkhalaqakaمِنথেকেminتُرَابٍۢমাটিturābinثُمَّএরপরthummaمِنথেকেminنُّطْفَةٍۢশুক্রnuṭ'fatinثُمَّএরপরthummaسَوَّىٰكَতোমাকে সম্পূর্ণ করেছেনsawwākaرَجُلًۭاমানুষেrajulan٣٧
কথার প্রসঙ্গ টেনে তার সাথী বলল, ‘তুমি কি তাঁকে অস্বীকার করছ যিনি তোমাকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর শুক্র-কীট হতে, অতঃপর তোমাকে পূর্ণাঙ্গ দেহসম্পন্ন মানুষ বানিয়ে দিয়েছেন?
১৮:৩৮
لَّـٰكِنَّا۠কিন্তু (আমি বলি)lākinnāهُوَতিনিhuwaٱللَّهُআল্লাহ্l-lahuرَبِّىআমার রবrabbīوَلَآএবং নাwalāأُشْرِكُশরিক করি আমিush'rikuبِرَبِّىٓসাথে আমার রবেরbirabbīأَحَدًۭاকাউকেaḥadan٣٨
(আর আমার ব্যাপারে কথা হল) সেই আল্লাহই আমার প্রতিপালক, আমি কাউকে আমার প্রতিপালকের শরীক করব না।
১৮:৩৯
وَلَوْلَآএবং কেন নাwalawlāإِذْযখনidhدَخَلْتَতুমি প্রবেশ করছিলেdakhaltaجَنَّتَكَতোমার বাগানেjannatakaقُلْتَতুমি বলেছিলেqul'taمَا"যাmāشَآءَচেয়েছেনshāaٱللَّهُআল্লাহ্ (তাই হয়েছে)l-lahuلَاনেইlāقُوَّةَকোনো শক্তিquwwataإِلَّاছাড়াillāبِٱللَّهِ ۚআল্লাহ্"bil-lahiإِنযদিinتَرَنِআমাকে দেখোtaraniأَنَا۠আমিanāأَقَلَّস্বল্পতরaqallaمِنكَতোমার চেয়েminkaمَالًۭاসম্পদেmālanوَوَلَدًۭاএবং সন্তানেwawaladan٣٩
তুমি যখন তোমার বাগানে প্রবেশ করলে তখন কেন বললে না, ‘আল্লাহ যা ইচ্ছে করেছেন (তা-ই হয়েছে), আল্লাহ ছাড়া কারো কোন শক্তি নেই। যদিও তুমি আমাকে ধনে-জনে তোমার চেয়ে কম দেখ,
১৮:৪০
فَعَسَىٰতবে হয়তোfaʿasāرَبِّىٓআমার রবrabbīأَنযেanيُؤْتِيَنِআমাকে দান করবেনyu'tiyaniخَيْرًۭاউত্তমkhayranمِّنথেকেminجَنَّتِكَতোমার বাগানjannatikaوَيُرْسِلَএবং প্রেরণ করবেনwayur'silaعَلَيْهَاউপর তারʿalayhāحُسْبَانًۭاবিপর্যয়ḥus'bānanمِّنَথেকেminaٱلسَّمَآءِআকাশl-samāiفَتُصْبِحَঅতঃপর তা হয়ে যাবেfatuṣ'biḥaصَعِيدًۭاমাটিṣaʿīdanزَلَقًاউদ্ভিদশূন্যzalaqan٤٠
সম্ভবতঃ আমার প্রতিপালক আমাকে তোমার বাগান অপেক্ষাও উত্তম কিছু দান করবেন আর তোমার বাগানের উপর আসমান হতে কোন বিপদ পাঠিয়ে দিবেন, ফলে তা শূন্য ময়দানে পরিণত হবে।
১৮:৪১
أَوْঅথবাawيُصْبِحَহয়ে যাবেyuṣ'biḥaمَآؤُهَاতার পানিmāuhāغَوْرًۭاশুষ্কghawranفَلَنঅতঃপর কখনও নাfalanتَسْتَطِيعَতুমি সক্ষম হবেtastaṭīʿaلَهُۥজন্যে তার"lahuطَلَبًۭاখুঁজে বের করতে"ṭalaban٤١
কিংবা তার পানি ভূ-গর্ভে চলে যাবে, ফলে তুমি কক্ষনো তার খোঁজ পাবে না।’
১৮:৪২
وَأُحِيطَএবং (বিপর্যয়ে) পরিবেষ্টিত হলোwa-uḥīṭaبِثَمَرِهِۦসহ তার ফলbithamarihiفَأَصْبَحَফলে সে শুরু করলোfa-aṣbaḥaيُقَلِّبُমুচড়াতেyuqallibuكَفَّيْهِদু'হাত তারkaffayhiعَلَىٰএর উপরʿalāمَآযাmāأَنفَقَসে খরচ করেছেanfaqaفِيهَاমধ্যে তারfīhāوَهِىَএবং তাwahiyaخَاوِيَةٌউল্টে পড়েছিলোkhāwiyatunعَلَىٰউপরʿalāعُرُوشِهَاতার মাচাগুলোরʿurūshihāوَيَقُولُএবং সে বললোwayaqūluيَـٰلَيْتَنِى"হায় (যদি)yālaytanīلَمْনাlamأُشْرِكْআমি শরিক করতামush'rikبِرَبِّىٓসাথে আমার রবেরbirabbīأَحَدًۭاঅন্য কাউকে"aḥadan٤٢
ধ্বংস তার ফল-ফসলকে ঘিরে ফেলল আর তাতে সে যা খরচ করেছিল তার জন্য হাত মলতে লাগল। তা ছিন্ন ভিন্ন অবস্থায় ভূমিসাৎ হয়ে গিয়েছিল। সে বলল, ‘হায়, আমি যদি আমার রব্ব-এর সাথে কাউকে শরীক না করতাম!’
১৮:৪৩
وَلَمْএবং নাwalamتَكُنছিলোtakunلَّهُۥজন্যে তারlahuفِئَةٌۭকোনো দলfi-atunيَنصُرُونَهُۥতাকে তারা সাহায্য করবেyanṣurūnahuمِنথেকেminدُونِছাড়াdūniٱللَّهِআল্লাহ্l-lahiوَمَاআর নাwamāكَانَসে ছিলোkānaمُنتَصِرًاপ্রতিরোধকারীmuntaṣiran٤٣
আর আল্লাহ ছাড়া তাকে সাহায্য করার কোন দলবলও ছিল না, আর সে নিজেও এর মোকাবিলা করতে পারল না।
১৮:৪৪
هُنَالِكَএ ক্ষেত্রে (জানতে পারলো)hunālikaٱلْوَلَـٰيَةُঅভিভাবকত্বের (অধিকার)l-walāyatuلِلَّهِজন্যে আল্লাহ্রইlillahiٱلْحَقِّ ۚতিনি সত্যl-ḥaqiهُوَতিনিইhuwaخَيْرٌۭউত্তমkhayrunثَوَابًۭاপুরস্কারদানেthawābanوَخَيْرٌও উত্তমwakhayrunعُقْبًۭاপরিণামেʿuq'ban٤٤
এ ব্যাপারে যাবতীয় কর্তৃত্ব ক্ষমতা সেই সত্যিকার আল্লাহর জন্যই নির্দিষ্ট। পুরস্কার দানে তিনিই উৎকৃষ্ট, আর সফল পরিণাম দানে তিনিই শ্রেষ্ঠ।
১৮:৪৫
وَٱضْرِبْএবং পেশ করোwa-iḍ'ribلَهُمজন্যে তাদেরlahumمَّثَلَএকটি দৃষ্টান্তmathalaٱلْحَيَوٰةِজীবনেরl-ḥayatiٱلدُّنْيَاপার্থিবl-dun'yāكَمَآءٍমতো পানিরkamāinأَنزَلْنَـٰهُতা আমরা বর্ষণ করিanzalnāhuمِنَথেকেminaٱلسَّمَآءِআকাশl-samāiفَٱخْتَلَطَতখন ঘন হয়ে উঠেfa-ikh'talaṭaبِهِۦদিয়ে তাbihiنَبَاتُউদ্ভিদnabātuٱلْأَرْضِমাটিরl-arḍiفَأَصْبَحَঅতঃপর হয়ে যায়fa-aṣbaḥaهَشِيمًۭاভুষিhashīmanتَذْرُوهُতা উড়িয়ে নিয়ে যায়tadhrūhuٱلرِّيَـٰحُ ۗবাতাসl-riyāḥuوَكَانَএবং হলেনwakānaٱللَّهُআল্লাহ্l-lahuعَلَىٰউপরʿalāكُلِّসবkulliشَىْءٍۢকিছুরshayinمُّقْتَدِرًاসর্বশক্তিমানmuq'tadiran٤٥
তাদের কাছে দুনিয়ার এ জীবনের দৃষ্টান্ত পেশ কর : তা হল পানির মত যা তিনি আকাশ হতে বর্ষণ করেন, যা দিয়ে যমীনে গাছ-গাছড়া ঘন হয়ে উদ্গত হয়, অতঃপর তা শুকনো খড়কুটায় পরিণত হয় যাকে বাতাস উড়িয়ে নিয়ে যায়। আল্লাহ হলেন সকল বিষয়ে শক্তিমান।
১৮:৪৬
ٱلْمَالُধনসম্পদal-māluوَٱلْبَنُونَও সন্তান-সন্ততিwal-banūnaزِينَةُশোভাzīnatuٱلْحَيَوٰةِজীবনেরl-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖপার্থিবl-dun'yāوَٱلْبَـٰقِيَـٰتُস্থায়ীwal-bāqiyātuٱلصَّـٰلِحَـٰتُসৎ কাজসমূহl-ṣāliḥātuخَيْرٌউত্তমkhayrunعِندَকাছেʿindaرَبِّكَতোমার রবেরrabbikaثَوَابًۭاপ্রতিফল হিসেবেthawābanوَخَيْرٌও উত্তমwakhayrunأَمَلًۭاআকাঙ্ক্ষা হিসেবেamalan٤٦
ধন-সম্পদ আর সন্তানাদি পার্থিব জীবনের শোভা-সৌন্দর্য, আর তোমার প্রতিপালকের নিকট পুরস্কার লাভের জন্য স্থায়ী সৎকাজ হল উৎকৃষ্ট আর আকাঙ্ক্ষা পোষণের ভিত্তি হিসেবেও উত্তম।
১৮:৪৭
وَيَوْمَএবং যেদিনwayawmaنُسَيِّرُআমরা চালাবোnusayyiruٱلْجِبَالَপর্বতসমূহকেl-jibālaوَتَرَىএবং তুমি দেখবেwatarāٱلْأَرْضَপৃথিবীকেl-arḍaبَارِزَةًۭখোলা মাঠbārizatanوَحَشَرْنَـٰهُمْএবং আমরা একত্র করবো তাদেরwaḥasharnāhumفَلَمْঅতঃপর নাfalamنُغَادِرْআমরা ছাড়বোnughādirمِنْهُمْমধ্য হ'তে তাদেরmin'humأَحَدًۭاকাউকেaḥadan٤٧
(সেদিনের কথা চিন্তা কর) যেদিন আমি পর্বতমালাকে চালিত করব, আর পৃথিবীকে দেখতে পাবে উন্মুক্ত প্রান্তর আর তাদের সববাইকে আমি একত্রিত করব, কাউকেও বাদ দেব না।
১৮:৪৮
وَعُرِضُوا۟এবং তাদের পেশ করা হবেwaʿuriḍūعَلَىٰকাছেʿalāرَبِّكَতোমার রবেরrabbikaصَفًّۭاসারিবদ্ধভাবেṣaffanلَّقَدْ"নিশ্চয়ইlaqadجِئْتُمُونَاআমাদের কাছে তোমরা এসেছোji'tumūnāكَمَاযেমনkamāخَلَقْنَـٰكُمْআমরা সৃষ্টি করেছিলাম তোমাদেরকেkhalaqnākumأَوَّلَপ্রথমawwalaمَرَّةٍۭ ۚবারmarratinبَلْবরংbalزَعَمْتُمْতোমরা ভেবেছিলেzaʿamtumأَلَّنযে কখনও নাallanنَّجْعَلَআমরা উপস্থিত করবোnajʿalaلَكُمজন্যে তোমাদেরlakumمَّوْعِدًۭاপ্রতিশ্রুত সময়"mawʿidan٤٨
তাদেরকে তোমার প্রতিপালকের সামনে সারিবদ্ধভাবে হাজির করা হবে (আর তাদেরকে বলা হবে), ‘তোমরা আমার কাছে এসেছ তেমনিভাবে যেভাবে আমি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছিলাম। কিন্তু তোমরা তো ধারণা করেছিলে যে, আমার কাছে তোমাদের সাক্ষাতের নির্দিষ্টকাল আমি কক্ষনো উপস্থিত করব না।’
১৮:৪৯
وَوُضِعَএবং রাখা হবেwawuḍiʿaٱلْكِتَـٰبُ(হিসেবের) কিতাবl-kitābuفَتَرَىঅতঃপর তুমি দেখবেfatarāٱلْمُجْرِمِينَঅপরাধীদেরকেl-muj'rimīnaمُشْفِقِينَআতঙ্কগ্রস্তmush'fiqīnaمِمَّاতা থেকে যাmimmāفِيهِমধ্যে আছে তারfīhiوَيَقُولُونَএবং তারা বলবেwayaqūlūnaيَـٰوَيْلَتَنَا"দুর্ভাগ্য হায়! আমাদেরyāwaylatanāمَالِকেমনmāliهَـٰذَاএইhādhāٱلْكِتَـٰبِ(হিসেবের) কিতাবl-kitābiلَاনাlāيُغَادِرُছাড়েyughādiruصَغِيرَةًۭছোটṣaghīratanوَلَاআর নাwalāكَبِيرَةًবড়kabīratanإِلَّآকিন্তুillāأَحْصَىٰهَا ۚতা গুনে রেখেছে"aḥṣāhāوَوَجَدُوا۟তারা পাবেwawajadūمَاযাmāعَمِلُوا۟তারা কাজ করছেʿamilūحَاضِرًۭا ۗউপস্থিতḥāḍiranوَلَاএবং নাwalāيَظْلِمُঅন্যায় করবেনyaẓlimuرَبُّكَতোমার রবrabbukaأَحَدًۭاকাউকেaḥadan٤٩
আর ‘আমালনামা হাজির করা হবে, আর তাতে যা (লেখে রাখা আছে) তার কারণে তুমি অপরাধী লোকদেরকে দেখতে পাবে ভীত আতঙ্কিত। আর তারা বলবে, ‘হায় কপাল! এটা কেমন কিতাব যে ছোট বড় কোন কাজই ছেড়ে দেয়নি বরং সব কিছুর হিসাব রেখেছে।’ তারা যা করেছে তা সামনে উপস্থিত পাবে, আর তোমার প্রতিপালক কারো প্রতি যুলম করবেন না।
১৮:৫০
وَإِذْএবং (স্মরণ করো) যখনwa-idhقُلْنَاআমরা বলেছিলামqul'nāلِلْمَلَـٰٓئِكَةِফেরেশতাদেরকেlil'malāikatiٱسْجُدُوا۟"তোমরা সিজদা করোus'judūلِـَٔادَمَআদমকে"liādamaفَسَجَدُوٓا۟তখন তারা সিজদা করেছিলোfasajadūإِلَّآছাড়াillāإِبْلِيسَইবলীশib'līsaكَانَসে ছিলোkānaمِنَঅন্তর্ভুক্তminaٱلْجِنِّজিনদেরl-jiniفَفَسَقَতাই সে অমান্য করলোfafasaqaعَنْথেকেʿanأَمْرِনির্দেশamriرَبِّهِۦٓ ۗতার রবেরrabbihiأَفَتَتَّخِذُونَهُۥকি তোমরা গ্রহণ করেছো তাকেafatattakhidhūnahuوَذُرِّيَّتَهُۥٓও তার বংশধরকেwadhurriyyatahuأَوْلِيَآءَঅভিভাবকরূপেawliyāaمِنছাড়াminدُونِىআমাকেdūnīوَهُمْঅথচ তারাwahumلَكُمْজন্যে তোমাদেরlakumعَدُوٌّۢ ۚশত্রুʿaduwwunبِئْسَবড়ই খারাপbi'saلِلظَّـٰلِمِينَজন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদেরlilẓẓālimīnaبَدَلًۭاবিনিময় হিসেবেbadalan٥٠
স্মরণ কর, যখন আমি ফেরেশতাদেরকে বলেছিলাম, ‘আদামকে সাজদাহ কর।’ তখন ইবলিশ ছাড়া তারা সবাই সাজদাহ করল। সে ছিল জ্বীনদের অন্তর্ভুক্ত। সে তার প্রতিপালকের নির্দেশ লঙ্ঘন করল। এতদসত্ত্বেও তোমরা কি আমাকে বাদ দিয়ে তাকে আর তার বংশধরকে অভিভাবক বানিয়ে নিচ্ছ? অথচ তারা তোমাদের দুশমন। যালিমদের এই বিনিময় বড়ই নিকৃষ্ট!
১৮:৫১
۞ مَّآনিmāأَشْهَدتُّهُمْতাদেরকে আমি সাক্ষী করিashhadttuhumخَلْقَসৃষ্টিতেkhalqaٱلسَّمَـٰوَٰتِআকাশসমূহেরl-samāwātiوَٱلْأَرْضِও পৃথিবীরwal-arḍiوَلَاআর নাwalāخَلْقَসৃষ্টিতেkhalqaأَنفُسِهِمْনিজেদের তাদেরanfusihimوَمَاএবং নাwamāكُنتُআমি ছিলামkuntuمُتَّخِذَগ্রহণকারীmuttakhidhaٱلْمُضِلِّينَবিভ্রান্তকারীদেরকেl-muḍilīnaعَضُدًۭاসাহায্যকারীরূপেʿaḍudan٥١
আসমান যমীনের সৃষ্টিকালে আমি তাদেরকে সাক্ষী রাখিনি, আর তাদের নিজেদের সৃষ্টি (প্রত্যক্ষ করার জন্য)ও না, পথভ্রষ্টকারীদেরকে সাহায্যকারী গ্রহণ করা আমার কাজ নয়।
১৮:৫২
وَيَوْمَএবং যেদিনwayawmaيَقُولُতিনি বলবেনyaqūluنَادُوا۟"তোমরা ডাকোnādūشُرَكَآءِىَআমার শরিকদেরকেshurakāiyaٱلَّذِينَযাদেরকেalladhīnaزَعَمْتُمْমনে করেছিলে তোমরা"zaʿamtumفَدَعَوْهُمْতখন তারা ডাকবে তাদেরকেfadaʿawhumفَلَمْকিন্তু নাfalamيَسْتَجِيبُوا۟তারা ডাকে সাড়া দিবেyastajībūلَهُمْতাদেরকেlahumوَجَعَلْنَاএবং আমরা রেখে দিবোwajaʿalnāبَيْنَهُمমাঝে তাদেরbaynahumمَّوْبِقًۭاধ্বংসের স্থানmawbiqan٥٢
সেদিন তিনি বলবেন, ‘তোমরা যাদেরকে আমার শরীক মনে করতে তাদেরকে ডাক।’ তখন তারা তাদেরকে ডাকবে, কিন্তু তারা তাদের ডাকে সাড়া দেবে না। আর আমি উভয় দলের মাঝে রেখে দেব এক ধ্বংস-গহ্বর।
১৮:৫৩
وَرَءَاএবং দেখবেwaraāٱلْمُجْرِمُونَঅপরাধীরাl-muj'rimūnaٱلنَّارَআগুনl-nāraفَظَنُّوٓا۟তখন তারা ভাববেfaẓannūأَنَّهُمযে তারাannahumمُّوَاقِعُوهَاতাতে ফেলা হবেmuwāqiʿūhāوَلَمْএবং নাwalamيَجِدُوا۟তারা পাবেyajidūعَنْهَاথেকে তাʿanhāمَصْرِفًۭاফিরার স্থানmaṣrifan٥٣
অপরাধীরা আগুন দেখতে পাবে আর মনে করবে যে, তাদেরকে তাতে পতিত হতে হবে, কিন্তু সেখান থেকে ফিরে যাবার তারা কোনই উপায় পাবে না।
১৮:৫৪
وَلَقَدْএবং নিশ্চয়ইwalaqadصَرَّفْنَاআমরা বিশদভাবে বর্ণনা করেছিṣarrafnāفِىমধ্যেfīهَـٰذَاএইhādhāٱلْقُرْءَانِকুরআনেরl-qur'āniلِلنَّاسِজন্যে মানুষদেরlilnnāsiمِنথেকেminكُلِّপ্রত্যেকkulliمَثَلٍۢ ۚদৃষ্টান্তmathalinوَكَانَঅথচ হলোwakānaٱلْإِنسَـٰنُমানুষl-insānuأَكْثَرَঅধিকাংশaktharaشَىْءٍۢবিষয়েshayinجَدَلًۭاঝগড়াটেjadalan٥٤
আমি এ কুরআনে মানুষের (জ্ঞান লাভের) জন্য যাবতীয় দৃষ্টান্ত বিশদভাবে বিবৃত করেছি কিন্তু মানুষ অধিকাংশ বিষয়েই বিতর্ককারী।
১৮:৫৫
وَمَاএবং কি (জিনিস)wamāمَنَعَবাদা দেয়manaʿaٱلنَّاسَমানুষদেরকেl-nāsaأَنযেanيُؤْمِنُوٓا۟তারা ঈমান আনবেyu'minūإِذْযখনidhجَآءَهُمُএসেছে তাদের কাছেjāahumuٱلْهُدَىٰপথ নির্দেশl-hudāوَيَسْتَغْفِرُوا۟এবং তারা ক্ষমা চাইতেwayastaghfirūرَبَّهُمْরবের কাছে তাদেরrabbahumإِلَّآছাড়াillāأَنযেanتَأْتِيَهُمْকাছ আসবে তাদেরtatiyahumسُنَّةُঅনুসৃত রীতিsunnatuٱلْأَوَّلِينَপূর্ববর্তীদেরl-awalīnaأَوْঅথবাawيَأْتِيَهُمُকাছে আসবে তাদেরyatiyahumuٱلْعَذَابُশাস্তিl-ʿadhābuقُبُلًۭاসামনাসামনিqubulan٥٥
তাদের কাছে যখন পথের নির্দেশ আসে তখন ঈমান আনতে আর তাদের প্রতিপালকের কাছে ক্ষমা চাইতে মানুষকে এ ছাড়া আর অন্য কিছুই বাধা দেয় না যে, (তারা অপেক্ষায় থাকে যে) অতীতের জাতিগুলোর সঙ্গে যা করা হয়েছে, কখন তাদের সঙ্গেও তাই করা হবে অথবা কখন ‘আযাবকে তারা সরাসরি সামনে দেখতে পাবে।
১৮:৫৬
وَمَاএবং নাwamāنُرْسِلُআমরা প্রেরণ করিnur'siluٱلْمُرْسَلِينَরাসূলদেরকেl-mur'salīnaإِلَّاছাড়াillāمُبَشِّرِينَসুসংবাদদাতাmubashirīnaوَمُنذِرِينَ ۚএবং সতর্ককারী (রূপে)wamundhirīnaوَيُجَـٰدِلُএবং বিতর্ক করেwayujādiluٱلَّذِينَযারাalladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūبِٱلْبَـٰطِلِদিয়ে মিথ্যাbil-bāṭiliلِيُدْحِضُوا۟যেন তারা ব্যর্থ করতে পারেliyud'ḥiḍūبِهِদিয়ে তাbihiٱلْحَقَّ ۖসত্যকেl-ḥaqaوَٱتَّخَذُوٓا۟এবং তারা গ্রহণ করেছেwa-ittakhadhūءَايَـٰتِىআমার নিদর্শনগুলোকেāyātīوَمَآএবং (সেগুলোকে) যারwamāأُنذِرُوا۟সতর্ক করা হয়েছেundhirūهُزُوًۭاবিদ্রূপরূপেhuzuwan٥٦
আমি রসূলদেরকে পাঠিয়ে থাকি একমাত্র সুসংবাদদাতা আর সতর্ককারী হিসেবে। কিন্তু কাফিরগণ মিথ্যা যুক্তি পেশ করে বিতর্ক করছে তা দিয়ে সত্যকে দুর্বল করে দেয়ার উদ্দেশে, আর তারা আমার নিদর্শন ও ভয় দেখানোকে হাসি-তামাশার বিষয় বানিয়ে নিয়েছে।
১৮:৫৭
وَمَنْএবং কেwamanأَظْلَمُঅধিক সীমালঙ্ঘনকারীaẓlamuمِمَّن(তার) চেয়ে যাকেmimmanذُكِّرَস্মরণ করিয়ে দেয়া হয়েছেdhukkiraبِـَٔايَـٰتِদিয়ে নিদর্শনbiāyātiرَبِّهِۦরবের তারrabbihiفَأَعْرَضَতবুও সে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছেfa-aʿraḍaعَنْهَاথেকে তাʿanhāوَنَسِىَও ভুলে গিয়েছেwanasiyaمَاযাmāقَدَّمَتْআগে পাঠিয়েছেqaddamatيَدَاهُ ۚতার দু'হাতyadāhuإِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāجَعَلْنَاআমরা দিয়েছিjaʿalnāعَلَىٰউপরʿalāقُلُوبِهِمْতাদের অন্তরগুলোরqulūbihimأَكِنَّةًআবরণakinnatanأَنযেন (না)anيَفْقَهُوهُতা তারা বুঝেyafqahūhuوَفِىٓও মধ্যেwafīءَاذَانِهِمْকানগুলোর তাদেরādhānihimوَقْرًۭا ۖবধিরতা (দিয়েছি)waqranوَإِنএবং যদিwa-inتَدْعُهُمْতুমি ডাকো তাদেরকেtadʿuhumإِلَىদিকেilāٱلْهُدَىٰসৎপথেl-hudāفَلَنতবুও নাfalanيَهْتَدُوٓا۟তারা সঠিক পথ পাবেyahtadūإِذًاতাহ'লেidhanأَبَدًۭاকখনওabadan٥٧
তার থেকে বড় যালিম আর কে আছে যাকে তার প্রতিপালকের আয়াতগুলো স্মরণ করিয়ে দেয়া হলে সে তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় আর সে পূর্বে কৃত তার কর্মের (খারাপ পরিণতির) কথা ভুলে যায়। আমি তাদের অন্তরের উপর আবরণ দিয়ে দিয়েছি যাতে তারা তা (অর্থাৎ কুরআন) বুঝতে না পারে, আর তাদের কানে এঁটে দিয়েছি বধিরতা। তুমি তাদেরকে সৎপথে ডাকলেও তারা কক্ষনো সৎপথ গ্রহণ করবে না।
১৮:৫৮
وَرَبُّكَএবং তোমার রবwarabbukaٱلْغَفُورُক্ষমাশীলl-ghafūruذُوঅধিকারীdhūٱلرَّحْمَةِ ۖঅনুগ্রহেরl-raḥmatiلَوْযদিlawيُؤَاخِذُهُمপাকড়াও করতেন তিনি তাদেরyuākhidhuhumبِمَاএ কারণে যাbimāكَسَبُوا۟তারা অর্জন করেছিলোkasabūلَعَجَّلَঅবশ্যই তাড়াতাড়ি এগিয়ে আনতেনlaʿajjalaلَهُمُজন্যে তাদেরlahumuٱلْعَذَابَ ۚশাস্তিl-ʿadhābaبَلবরংbalلَّهُمজন্যে রয়েছে তাদেরlahumمَّوْعِدٌۭপ্রতিশ্রুত সময়mawʿidunلَّنকখনও নাlanيَجِدُوا۟তারা পাবেyajidūمِنছাড়াminدُونِهِۦতিনিdūnihiمَوْئِلًۭاপালানোর জায়গাmawilan٥٨
তোমার প্রতিপালক ক্ষমাশীল, দয়ার আধার। তাদের কৃতকর্মের জন্য তিনি যদি তাদেরকে পাকড়াও করতেন, তাহলে তাদের উপর অবশ্যই শীঘ্রই ‘আযার পাঠাতেন, কিন্তু তাদের সঙ্গে কৃত ওয়া‘দার জন্য আছে নির্দিষ্ট সময়, যাকে পাশ কাটিয়ে তারা কক্ষনো আশ্রয়ের কোন জায়গা পাবে না।
১৮:৫৯
وَتِلْكَএবং এসবwatil'kaٱلْقُرَىٰٓজনপদগুলোl-qurāأَهْلَكْنَـٰهُمْআমরা ধ্বংস করেছি তাদেরahlaknāhumلَمَّاযখনlammāظَلَمُوا۟তারা সীমালঙ্ঘন করেছিলোẓalamūوَجَعَلْنَاএবং আমরা নির্দিষ্ট করে রেখেছিwajaʿalnāلِمَهْلِكِهِمজন্যে তাদের ধ্বংসেরlimahlikihimمَّوْعِدًۭاএকটা নির্দিষ্ট সময়mawʿidan٥٩
ঐ সব জনদপকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছিলাম যখন তারা বাড়াবাড়ি করেছিল, আর তাদের ধ্বংস সাধনের জন্য একটা প্রতিশ্রুত সময় স্থির করেছিলাম।
১৮:৬০
وَإِذْএবং যখনwa-idhقَالَবলেছিলোqālaمُوسَىٰমূসাmūsāلِفَتَىٰهُতার যুবক (সেবক)-কেlifatāhuلَآ"নাlāأَبْرَحُআমি থামবোabraḥuحَتَّىٰٓযতক্ষণ নাḥattāأَبْلُغَপৌঁছাবো আমিablughaمَجْمَعَসংগমস্থলেmajmaʿaٱلْبَحْرَيْنِদুই সাগরেরl-baḥrayniأَوْবাawأَمْضِىَআমি চলতে থাকবোamḍiyaحُقُبًۭاযুগ যুগ (দীর্ঘকাল)"ḥuquban٦٠
স্মরণ কর, যখন মূসা তার সঙ্গীকে বলেছিল, ‘দুই সমুদ্রের মিলনস্থলে পৌঁছা না পর্যন্ত আমি চলতেই থাকবো যদিও বছরের পর বছর চলতেও হয়।’
১৮:৬১
فَلَمَّاঅতঃপর যখনfalammāبَلَغَاদু'জনে পৌঁছে গেলোbalaghāمَجْمَعَসংগমস্থলেmajmaʿaبَيْنِهِمَاদুই (সাগরের) মাঝেরbaynihimāنَسِيَاদু'জনে ভুলে গেলোnasiyāحُوتَهُمَاদু'জনের মাছকেḥūtahumāفَٱتَّخَذَঅতঃপর (মাছ) করে নিলোfa-ittakhadhaسَبِيلَهُۥপথ তারsabīlahuفِىমধ্যেfīٱلْبَحْرِসমুদ্রেরl-baḥriسَرَبًۭاসুড়ঙ্গ করেsaraban٦١
অতঃপর যখন তারা দু’জনে দুই সমুদ্রের মিলন স্থলে পৌঁছল, তারা তাদের মাছের কথা ভুলে গেল আর সেটি সমুদ্রে তার পথ করে নিল সুড়ঙ্গের মত।
১৮:৬২
فَلَمَّاঅতঃপর যখনfalammāجَاوَزَاদু'জনে অতিক্রম করলোjāwazāقَالَসে বললোqālaلِفَتَىٰهُতার যুবক (সেবক)-কেlifatāhuءَاتِنَا"আমাদেরকে দাওātināغَدَآءَنَاআমাদের (নাশতা) খাবারghadāanāلَقَدْনিশ্চয়ইlaqadلَقِينَاআমরা পেয়েছিlaqīnāمِنথেকেminسَفَرِنَاআমাদের ভ্রমণsafarināهَـٰذَاএইhādhāنَصَبًۭاক্লান্তি"naṣaban٦٢
যখন তারা আরো এগিয়ে গেল, সে তার সঙ্গীকে বলল, ‘আমাদের সকালের খাবার আন, আমরা আমাদের এই সফরে বড়ই ক্লান্ত হয়ে পড়েছি।’
১৮:৬৩
قَالَসে বললোqālaأَرَءَيْتَ"কি আপনি লক্ষ্য করেছেনara-aytaإِذْযখনidhأَوَيْنَآআমরা আশ্রয় নিয়েছিলামawaynāإِلَىকাছেilāٱلصَّخْرَةِপাথরেরl-ṣakhratiفَإِنِّىতখন আমি নিশ্চয়ইfa-innīنَسِيتُভুলে গিয়েছিলামnasītuٱلْحُوتَমাছকেl-ḥūtaوَمَآএবং নাwamāأَنسَىٰنِيهُতা আমাকে ভুলিয়েছিলোansānīhuإِلَّاছাড়াillāٱلشَّيْطَـٰنُশয়তানl-shayṭānuأَنْযেanأَذْكُرَهُۥ ۚতা উল্লেখ করবো আমিadhkurahuوَٱتَّخَذَএবং করে নিলো (মাছ)wa-ittakhadhaسَبِيلَهُۥপথ তারsabīlahuفِىমধ্যেfīٱلْبَحْرِসাগরেরl-baḥriعَجَبًۭاআশ্চর্যভাবে"ʿajaban٦٣
সঙ্গীটি বলল, ‘আপনি কি লক্ষ্য করেছেন, আমরা যখন শিলাখন্ডে (বসে) ছিলাম তখন আমি মাছের কথা ভুলে গিয়েছিলাম। সেটার কথা আপনাকে বলতে শয়তানই আমাকে ভুলিয়ে দিয়েছিল আর মাছটি বিস্ময়করভাবে সমুদ্রে তার রাস্তা করে চলে গিয়েছিল।’
১৮:৬৪
قَالَসে বললোqālaذَٰلِكَ"সেটাইdhālikaمَاযাmāكُنَّاচেয়েছিkunnāنَبْغِ ۚআমরা"nabghiفَٱرْتَدَّاঅতঃপর দু'জনে ফিরে চললোfa-ir'taddāعَلَىٰٓউপরʿalāءَاثَارِهِمَاতাদের দু'জনের পায়ের চিহ্নāthārihimāقَصَصًۭاঅনুসরণ করেqaṣaṣan٦٤
মূসা বলল, ‘এটাই তো সে জায়গা যেটা আমরা খুঁজছি।’ কাজেই তারা তাদের পায়ের চিহ্ন ধরে ফিরে গেল।
১৮:৬৫
فَوَجَدَاতখন দু'জনে পেলোfawajadāعَبْدًۭاএক দাসকেʿabdanمِّنْমধ্য হ'তেminعِبَادِنَآআমাদের দাসদেরʿibādināءَاتَيْنَـٰهُতাকে আমরা দিয়েছিলামātaynāhuرَحْمَةًۭঅনুগ্রহraḥmatanمِّنْথেকেminعِندِنَاআমাদের নিকটʿindināوَعَلَّمْنَـٰهُএবং তাকে আমরা শিখিয়েছিলামwaʿallamnāhuمِنথেকেminلَّدُنَّاআমাদেরladunnāعِلْمًۭاজ্ঞানʿil'man٦٥
তখন তারা আমার বান্দাদের এক বান্দাকে পেল, যার প্রতি আমার পক্ষ থেকে অনুগ্রহ দান করেছিলাম আর আমার পক্ষ থেকে তাকে বিশেষ জ্ঞান দান করেছিলাম।
১৮:৬৬
قَالَবললোqālaلَهُۥতাকেlahuمُوسَىٰমূসাmūsāهَلْ"কিhalأَتَّبِعُكَআপনাকে অনুসরণ করবোattabiʿukaعَلَىٰٓ(এ কথার) উপরʿalāأَنযেanتُعَلِّمَنِআপনি আমাকে শিখাবেনtuʿallimaniمِمَّاতা হ'তে যাmimmāعُلِّمْتَআপনাকে শিখানো হয়েছেʿullim'taرُشْدًۭاসত্য জ্ঞান"rush'dan٦٦
মূসা তাকে বলল, ‘আমি কি এ শর্তে আপনার অনুসরণ করব যে, আপনি আমাকে সেই (বিশেষ) জ্ঞান থেকে শিক্ষা দেবেন যে জ্ঞান আপনাকে শেখানো হয়েছে?’
১৮:৬৭
قَالَসে বললোqālaإِنَّكَ"নিশ্চয়ই আপনিinnakaلَنকখনও নাlanتَسْتَطِيعَপারবেনtastaṭīʿaمَعِىَআমার সাথেmaʿiyaصَبْرًۭاধৈর্য ধরতেṣabran٦٧
সে বলল, ‘আপনি কিছুতেই আমার সাথে ধৈর্য ধারণ করতে পারবেন না।’
১৮:৬৮
وَكَيْفَএবং কেমমন করেwakayfaتَصْبِرُধৈর্য ধরবেনtaṣbiruعَلَىٰ(এ বিষয়ের) উপরʿalāمَاযাmāلَمْনি করেনlamتُحِطْআয়ত্ত্বtuḥiṭبِهِۦসম্পর্কে তাbihiخُبْرًۭاঅভিজ্ঞতায়"khub'ran٦٨
আপনি কীভাবে সে বিষয়ে ধৈর্য ধারণ করবেন যা আপনার জ্ঞানের আয়ত্বের বাইরে?’
১৮:৬৯
قَالَসে বললোqālaسَتَجِدُنِىٓ"অচিরেই আপনি পাবেন আমাকেsatajidunīإِنযদিinشَآءَচানshāaٱللَّهُআল্লাহ্l-lahuصَابِرًۭاধৈর্যধারণকারীরূপেṣābiranوَلَآএবং নাwalāأَعْصِىআমি অবাধ্যতা করবোaʿṣīلَكَআপনারlakaأَمْرًۭاনির্দেশের"amran٦٩
মূসা বলল, ‘আল্লাহ চাইলে আমাকে ধৈর্যশীলই পাবেন, আমি আপনার কোন নির্দেশই লঙ্ঘন করব না।’
১৮:৭০
قَالَসে বললোqālaفَإِنِ"তাহ'লে যদিfa-iniٱتَّبَعْتَنِىআমার অনুসরণ করেনittabaʿtanīفَلَاতবে নাfalāتَسْـَٔلْنِىআমাকে প্রশ্ন করবেনtasalnīعَنসম্বন্ধেʿanشَىْءٍকোনো কিছুshayinحَتَّىٰٓযতক্ষণ নাḥattāأُحْدِثَআমি বলিuḥ'dithaلَكَআপনার জন্যlakaمِنْهُতা থেকেmin'huذِكْرًۭاকিছু বর্ণনা"dhik'ran٧٠
সে বলল, ‘আপনি যেহেতু আমার অনুসরণ করতেই চান, তাহলে আপনি আমাকে কোন ব্যাপারেই প্রশ্ন করবেন না যতক্ষণ না আমি নিজেই সে সম্পর্কে আপনাকে বলি।’
১৮:৭১
فَٱنطَلَقَاঅতঃপর দু'জন চললোfa-inṭalaqāحَتَّىٰٓএমনকিḥattāإِذَاযখনidhāرَكِبَاদু'জন চড়লোrakibāفِىমধ্যেfīٱلسَّفِينَةِএকটি নৌকারl-safīnatiخَرَقَهَا ۖতা সে ফুটো করে দিলোkharaqahāقَالَ(মূসা) বললোqālaأَخَرَقْتَهَا"তা আপনি কি ফুটো করে দিলেনakharaqtahāلِتُغْرِقَজন্যে ডুবানোরlitugh'riqaأَهْلَهَاতার আরোহীদেরকেahlahāلَقَدْনিশ্চয়ইlaqadجِئْتَআপনি করে এসেছেনji'taشَيْـًٔاকাজshayanإِمْرًۭاগুরুতর"im'ran٧١
অতঃপর তারা দু’জনে চলতে লাগল যতক্ষণ না তারা নৌকায় উঠল, অতঃপর লোকটি নৌকায় ছিদ্র করে দিল। মূসা বলল, ‘আপনি কি তার আরোহীদেরকে ডুবিয়ে দেয়ার জন্য তাতে ছিদ্র করলেন? আপনি তো এক অদ্ভুত কাজ করলেন।’
১৮:৭২
قَالَসে বললোqālaأَلَمْ"কি নিalamأَقُلْআমি বলিaqulإِنَّكَনিশ্চয়ই আপনিinnakaلَنকখনও নাlanتَسْتَطِيعَপারবেনtastaṭīʿaمَعِىَআমার সাথেmaʿiyaصَبْرًۭاধৈর্য ধরতে"ṣabran٧٢
সে বলল, ‘আমি কি আপনাকে বলিনি যে, আপনি কিছুতেই আমার সঙ্গে ধৈর্য ধরতে পারবেন না?’
১৮:৭৩
قَالَবললো (মূসা)qālaلَا"নাlāتُؤَاخِذْنِىধরবেন আমাকেtuākhidh'nīبِمَاএ কারণে যাbimāنَسِيتُআমি ভুলে গিয়েছিnasītuوَلَاএবং নাwalāتُرْهِقْنِىআমার উপর আরোপ করবেনtur'hiq'nīمِنْমধ্যেminأَمْرِىআমার কাজেরamrīعُسْرًۭاকঠোরতা"ʿus'ran٧٣
মূসা বলল, ‘আমার ভুলের জন্য আমাকে পাকড়াও করবেন না, আর আমার ব্যাপারে আপনি অধিক কড়াকড়ি করবেন না।’
১৮:৭৪
فَٱنطَلَقَاঅতঃপর দু'জনে চড়লোfa-inṭalaqāحَتَّىٰٓএমনকিḥattāإِذَاযখনidhāلَقِيَاদু'জনে দেখা পেলোlaqiyāغُلَـٰمًۭاএক বালকেরghulāmanفَقَتَلَهُۥতখন সে হত্যা করলো তাকেfaqatalahuقَالَ(মূসা) বললোqālaأَقَتَلْتَ"কি আপনি হত্যা করলেনaqataltaنَفْسًۭاএকটি জীবনকেnafsanزَكِيَّةًۢনিষ্পাপzakiyyatanبِغَيْرِছাড়া (হত্যা)bighayriنَفْسٍۢকোনো জীবনnafsinلَّقَدْনিশ্চয়ইlaqadجِئْتَকরে এসেছেনji'taشَيْـًۭٔاকাজshayanنُّكْرًۭاগুরুতর অন্যায়"nuk'ran٧٤
তারপর তারা চলতে লাগল। চলতে চলতে এক বালককে তারা দেখতে পেল। তখন সে তাকে হত্যা করে ফেলল। মূসা বলল, ‘আপনি কি এক নিরাপরাধ জীবনকে কোন প্রকার হত্যার অপরাধ ছাড়াই হত্যা করে দিলেন? আপনি তো গুরুতর এক অন্যায় কাজ করে ফেললেন!’
১৮:৭৫
۞ قَالَসে বললোqālaأَلَمْ"কি নিalamأَقُلআমি বলিaqulلَّكَআপনাকেlakaإِنَّكَনিশ্চয়ই আপনিinnakaلَنকখনও নাlanتَسْتَطِيعَপারবেনtastaṭīʿaمَعِىَআমার সাথেmaʿiyaصَبْرًۭاধৈর্য ধরতে"ṣabran٧٥
সে বলল, ‘আমি কি আপনাকে বলিনি যে, আপনি আমার সঙ্গে কক্ষনো ধৈর্য ধরতে পারবেন না?’
১৮:৭৬
قَالَ(মূসা) বললোqālaإِن"যদিinسَأَلْتُكَআপনাকে আমি প্রশ্ন করিsa-altukaعَنসম্বন্ধেʿanشَىْءٍۭকোনো কিছুshayinبَعْدَهَاএরপরbaʿdahāفَلَاতাহ'লে নাfalāتُصَـٰحِبْنِى ۖআমাকে আপনি সঙ্গে রাখবেনtuṣāḥib'nīقَدْনিশ্চয়ইqadبَلَغْتَআপনি পৌঁছে গেছেনbalaghtaمِنথেকেminلَّدُنِّىআমার পক্ষladunnīعُذْرًۭاঅজুহাতের শেষ সীমায়"ʿudh'ran٧٦
মূসা বলল, ‘এরপর আমি যদি কোন বিষয়ে আপনাকে জিজ্ঞেস করি, তাহলে আপনি আর আমাকে সঙ্গে রাখবেন না, ওযর অন্যায় আমার পক্ষ থেকেই ঘটেছে।’
১৮:৭৭
فَٱنطَلَقَاঅতঃপর দু'জনে চললোfa-inṭalaqāحَتَّىٰٓএমনকিḥattāإِذَآযখনidhāأَتَيَآদু'জনে আসলোatayāأَهْلَআধিবাসীদের কাছেahlaقَرْيَةٍএক জনপদেরqaryatinٱسْتَطْعَمَآদু'জনে খাদ্য চাইলোis'taṭʿamāأَهْلَهَاতার অধিবাসীদের কাছেahlahāفَأَبَوْا۟কিন্তু তারা অস্বীকার করলোfa-abawأَنযেanيُضَيِّفُوهُمَاতারা আতিথেয়তা করবে তাদের দু'জনকেyuḍayyifūhumāفَوَجَدَاঅতঃপর দু'জন পেলোfawajadāفِيهَاমধ্যে তারfīhāجِدَارًۭاএকটি দেয়ালjidāranيُرِيدُচাচ্ছিলোyurīduأَنযেanيَنقَضَّভেঙ্গে পড়বেyanqaḍḍaفَأَقَامَهُۥ ۖঅতঃপর তা সে দাঁড় করিয়ে দিলোfa-aqāmahuقَالَ(মূসা) বললোqālaلَوْ"যদিlawشِئْتَআপনি চাইতেনshi'taلَتَّخَذْتَঅবশ্যই আপনি নিতে পারতেনlattakhadhtaعَلَيْهِএর বিনিময়েʿalayhiأَجْرًۭاপারিশ্রমিক"ajran٧٧
তারপর তারা উভয়ে চলতে লাগল, চলতে চলতে তারা এক জনপদে পৌঁছে সেখানকার লোকেদের কাছে খাবার চাইল। কিন্তু তারা তাদের দু’জনকে আতিথ্য প্রদান করতে অস্বীকার করল। তারা দু’জন সেখানে একটা দেয়াল দেখতে পেল যা পড়ে যাবার উপক্রম হয়েছিল। তখন সে ব্যক্তি সেটিকে সুপ্রতিষ্ঠিত করে দিল। মূসা বলল, ‘আপনি ইচ্ছে করলে এর জন্য পারিশ্রমিক নিতে পারতেন।’
১৮:৭৮
قَالَসে বললোqālaهَـٰذَا"এটাইhādhāفِرَاقُ(যাত্রা শেষ) বিচ্ছেদfirāquبَيْنِىমাঝে আমারbaynīوَبَيْنِكَ ۚও মাঝে আপনারwabaynikaسَأُنَبِّئُكَশীঘ্রই আপনাকে জানিয়ে দিবোsa-unabbi-ukaبِتَأْوِيلِসম্পর্কে তাৎপর্যbitawīliمَاযে বিষয়েmāلَمْনিlamتَسْتَطِعপারেনtastaṭiʿعَّلَيْهِউপর তারʿalayhiصَبْرًاধৈর্য ধরতেṣabran٧٨
লোকটি বলল, ‘এখানেই আপনার সাথে আমার সম্পর্কের বিচ্ছেদ ঘটল। এখন আমি আপনাকে ব্যাখ্যা জানিয়ে দেব যে বিষয়ে আপনি ধৈর্য ধরতে পারেননি।
১৮:৭৯
أَمَّاব্যাপার হলোammāٱلسَّفِينَةُনৌকাটিরl-safīnatuفَكَانَتْঅতঃপর সেটা ছিলোfakānatلِمَسَـٰكِينَক'জন গরীব ব্যক্তিরlimasākīnaيَعْمَلُونَপরিশ্রম করতোyaʿmalūnaفِىমধ্যেfīٱلْبَحْرِসমুদ্রেরl-baḥriفَأَرَدتُّসুতরাং আমি চেয়েছিfa-aradttuأَنْযেanأَعِيبَهَاতা ত্রুটিযুক্ত করিaʿībahāوَكَانَএবং ছিলোwakānaوَرَآءَهُمপিছনে তাদেরwarāahumمَّلِكٌۭএক রাজাmalikunيَأْخُذُনিয়ে নিতোyakhudhuكُلَّপ্রত্যেকkullaسَفِينَةٍনৌকাsafīnatinغَصْبًۭاজোর করেghaṣban٧٩
নৌকাটির ব্যাপার হল- তা ছিল কয়েকজন গরীব লোকের, তারা সমুদ্রে জীবিকার জন্য শ্রম করত। আমি সেটাকে খুঁতযুক্ত করতে চাইলাম, কারণ তাদের পশ্চাতে ছিল এক রাজা, সে জোরপূর্বক সব নৌকা কেড়ে নিত।
১৮:৮০
وَأَمَّاআর ব্যাপার হলোwa-ammāٱلْغُلَـٰمُছেলেটিরl-ghulāmuفَكَانَঅতঃপর ছিলোfakānaأَبَوَاهُতার পিতামাতাabawāhuمُؤْمِنَيْنِদু'জন মু'মিনmu'minayniفَخَشِينَآতখন আমরা আশঙ্কা করলামfakhashīnāأَنযেanيُرْهِقَهُمَاতাদের দু'জনকে সে কষ্ট দিবেyur'hiqahumāطُغْيَـٰنًۭاঅবাধ্যতা করেṭugh'yānanوَكُفْرًۭاও অবিশ্বাস (পথে চলে)wakuf'ran٨٠
আর বালকটির ব্যাপার হল- তার মাতা-পিতা ছিল মু’মিন। আমরা শঙ্কা করলাম যে, সে তার বিদ্রোহমূলক আচরণ ও (আল্লাহর প্রতি) কুফুরী দ্বারা তাদেরকে কষ্ট দেবে।
১৮:৮১
فَأَرَدْنَآসুতরাং আমরা চাইলামfa-aradnāأَنযেanيُبْدِلَهُمَاদু'জনকে পরিবর্তে দিবেনyub'dilahumāرَبُّهُمَاদু'জনের রবrabbuhumāخَيْرًۭاউত্তমkhayranمِّنْهُতার চেয়েmin'huزَكَوٰةًۭপবিত্রতায়zakatanوَأَقْرَبَএবং ঘনিষ্টতরwa-aqrabaرُحْمًۭاদয়ার দিক থেকেruḥ'man٨١
এ কারণে আমরা চাইলাম যে, তাদের প্রতিপালক তাদেরকে তার পরিবর্তে অধিক পবিত্র ও দয়া-মায়ায় অধিক ঘনিষ্ঠ (সন্তান) দান করবেন।
১৮:৮২
وَأَمَّاআর ব্যাপার (হলো)wa-ammāٱلْجِدَارُদেয়ালটির (এই যে)l-jidāruفَكَانَঅতঃপর সেটা ছিলোfakānaلِغُلَـٰمَيْنِদু'টি ছেলেরlighulāmayniيَتِيمَيْنِপিতৃহীনyatīmayniفِىমধ্যেfīٱلْمَدِينَةِশহরটিরl-madīnatiوَكَانَএবং ছিলোwakānaتَحْتَهُۥনিচে তারtaḥtahuكَنزٌۭগুপ্তধনkanzunلَّهُمَاজন্যে দু'জনেরlahumāوَكَانَএবং ছিলোwakānaأَبُوهُمَاতাদের দু'জনের পিতাabūhumāصَـٰلِحًۭاসৎ ব্যক্তিṣāliḥanفَأَرَادَসুতরাং চাইলেনfa-arādaرَبُّكَআপনার রবrabbukaأَنযেanيَبْلُغَآদু'জনে পৌঁছবেyablughāأَشُدَّهُمَاদু'জনের যৌবনে তাদেরashuddahumāوَيَسْتَخْرِجَاএবং দু'জনে উদ্ধার করবেwayastakhrijāكَنزَهُمَاগুপ্তধন দু'জনেরkanzahumāرَحْمَةًۭ(এটা) দয়াraḥmatanمِّنথেকেminرَّبِّكَ ۚআপনার রবেরrabbikaوَمَاএবং নাwamāفَعَلْتُهُۥতা আমি করেছিfaʿaltuhuعَنْথেকেʿanأَمْرِى ۚআমার ইচ্ছাamrīذَٰلِكَএটাdhālikaتَأْوِيلُব্যাখ্যাtawīluمَاযে বিষয়েmāلَمْনিlamتَسْطِعপারেনtasṭiʿعَّلَيْهِউপর তারʿalayhiصَبْرًۭاধৈর্য ধরতে"ṣabran٨٢
আর ঐ দেয়ালটির বিষয় হল- তা ছিল ঐ শহরের দু’জন ইয়াতীম বালকের। তার নীচে ছিল তাদের জন্য রক্ষিত ধন, তাদের পিতা ছিল এক সৎ ব্যক্তি। তাই তোমার প্রতিপালক চাইলেন তারা দু’জন যৌবনে উপনীত হোক আর তাদের গচ্ছিত ধন বের করে নিক- যা হল তোমার প্রতিপালকের রহমত বিশেষ। এ সব আমি নিজের পক্ষ থেকে করিনি। এ হল সে বিষয়ের ব্যাখ্যা যে সম্পর্কে আপনি ধৈর্য ধারণ করতে পারেননি।’
১৮:৮৩
وَيَسْـَٔلُونَكَএবং তোমাকে প্রশ্ন করছেwayasalūnakaعَنসম্বন্ধেʿanذِىবিশিষ্টdhīٱلْقَرْنَيْنِ ۖদুই গুচ্ছl-qarnayniقُلْবলোqulسَأَتْلُوا۟"অচিরেই পাঠ করে শোনাবোsa-atlūعَلَيْكُمকাছে তোমাদেরʿalaykumمِّنْهُথেকে তাmin'huذِكْرًا(কিছু) বর্ণনা"dhik'ran٨٣
তোমাকে তারা যুলকারনাইন সম্পর্কে জিজ্ঞেস করছে। বল, ‘আমি তার বিষয় তোমাদের নিকট কিছু বর্ণনা করব।’
১৮:৮৪
إِنَّاনিশ্চয়ই আমরাinnāمَكَّنَّاআমরা কর্তৃত্ব দিয়েছিলামmakkannāلَهُۥতাকেlahuفِىমধ্যেfīٱلْأَرْضِপৃথিবীরl-arḍiوَءَاتَيْنَـٰهُএবং তাকে আমরা দিয়েছিলামwaātaynāhuمِنথেকেminكُلِّপ্রত্যেকkulliشَىْءٍۢবস্তুshayinسَبَبًۭاপথ নির্দেশsababan٨٤
আমি তাকে পৃথিবীতে আধিপত্য দান করেছিলাম আর তাকে সব রকমের উপায় উপাদান দিয়েছিলাম।
১৮:৮৫
فَأَتْبَعَঅতঃপর সে অনুসরণ করলোfa-atbaʿaسَبَبًاএক পথsababan٨٥
একবার সে এক রাস্তা ধরল (অর্থাৎ একদিকে একটা অভিযান চালাল)।
১৮:৮৬
حَتَّىٰٓশেষ পর্যন্তḥattāإِذَاযখনidhāبَلَغَপৌঁছলোbalaghaمَغْرِبَঅস্তাচলেmaghribaٱلشَّمْسِসূর্যেরl-shamsiوَجَدَهَاপেলো তাwajadahāتَغْرُبُঅস্ত যাচ্ছেtaghrubuفِىমধ্যেfīعَيْنٍজলাশয়ʿayninحَمِئَةٍۢপঙ্কিলḥami-atinوَوَجَدَএবং সে পেলোwawajadaعِندَهَاতার কাছেʿindahāقَوْمًۭا ۗএক জাতিকেqawmanقُلْنَاআমরা বললামqul'nāيَـٰذَا"yādhāٱلْقَرْنَيْنِ"হে জুলকারনাইনl-qarnayniإِمَّآহয়immāأَنযেanتُعَذِّبَতুমি শাস্তি দিবেtuʿadhibaوَإِمَّآআর না হয়wa-immāأَنযেanتَتَّخِذَতুমি অবলম্বন করোtattakhidhaفِيهِمْজন্যে তাদেরfīhimحُسْنًۭاসদ্ব্যবহার"ḥus'nan٨٦
চলতে চলতে যখন সে সূর্যাস্তের স্থানে পৌঁছল, তখন সে সূর্যকে অস্বচ্ছ জলাশয়ে ডুবতে দেখল আর সেখানে একটি জাতির লোকেদের সাক্ষাৎ পেল। আমি বললাম, ‘হে যুলকারনাইন! তুমি তাদেরকে শাস্তি দিতে পার কিংবা তাদের সঙ্গে (সদয়) ব্যবহারও করতে পার।’
১৮:৮৭
قَالَসে বললোqālaأَمَّا"ব্যাপারেammāمَن(তার) যেmanظَلَمَসীমালঙ্ঘন করেছেẓalamaفَسَوْفَঅতঃপর শীঘ্রইfasawfaنُعَذِّبُهُۥতাকে আমরা শাস্তি দিবোnuʿadhibuhuثُمَّএরপরthummaيُرَدُّফিরিয়ে আনা হবেyuradduإِلَىٰদিকেilāرَبِّهِۦতার রবেরrabbihiفَيُعَذِّبُهُۥঅতঃপর তিনি শাস্তি দিবেন তাকেfayuʿadhibuhuعَذَابًۭاশাস্তিʿadhābanنُّكْرًۭاকঠিনnuk'ran٨٧
সে বলল, ‘যে ব্যক্তি যুলম করবে আমি তাকে অচিরেই শাস্তি দেব, অতঃপর তাকে তার প্রতিপালকের কাছে ফিরিয়ে আনা হবে, তখন তিনি তাকে কঠিন ‘আযাব দেবেন।
১৮:৮৮
وَأَمَّاআর ব্যাপারেwa-ammāمَنْ(তার) যেmanءَامَنَঈমান আনবেāmanaوَعَمِلَও কাজ করেwaʿamilaصَـٰلِحًۭاসৎṣāliḥanفَلَهُۥতবে তার জন্যেfalahuجَزَآءًপুরস্কার (রয়েছে)jazāanٱلْحُسْنَىٰ ۖউত্তমl-ḥus'nāوَسَنَقُولُএবং অচিরেই আমরা বলবোwasanaqūluلَهُۥতাকেlahuمِنْমধ্য হ'তেminأَمْرِنَاআমাদের নির্দেশেরamrināيُسْرًۭاযা সহজ"yus'ran٨٨
আর যে ব্যক্তি ঈমান আনবে আর সৎকাজ করবে তার জন্য আছে উত্তম পুরস্কার আর আমি তাকে সহজ কাজের নির্দেশ দেব।
১৮:৮৯
ثُمَّএরপরthummaأَتْبَعَসে অনুসরণ করলোatbaʿaسَبَبًاআরও এক পথsababan٨٩
তারপর সে আরেক পথ ধরল।
১৮:৯০
حَتَّىٰٓশেষ পর্যন্তḥattāإِذَاযখনidhāبَلَغَপৌঁছে গেলbalaghaمَطْلِعَউদয়াচলেmaṭliʿaٱلشَّمْسِসূর্যেরl-shamsiوَجَدَهَاসে তা পেলোwajadahāتَطْلُعُউদয় হ'তেtaṭluʿuعَلَىٰউপরʿalāقَوْمٍۢএক জাতিরqawminلَّمْনিlamنَجْعَلআমরা সৃষ্টি করিnajʿalلَّهُمজন্যে তাদেরlahumمِّنছাড়াminدُونِهَاতাdūnihāسِتْرًۭاকোনো আড়ালsit'ran٩٠
চলতে চলতে সে সূর্যোদয়ের স্থানে পৌঁছল। সে সূর্যকে এমন এক জাতির উপর উদয় হতে দেখতে পেল, আমি যাদের জন্য সূর্য থেকে বাঁচার কোন আড়ালের ব্যবস্থা করিনি।
১৮:৯১
كَذَٰلِكَএরূপ ছিলোkadhālikaوَقَدْএবং নিশ্চয়ইwaqadأَحَطْنَاআমরা পূর্ণ অবগত আছিaḥaṭnāبِمَاঐ বিষয় যাbimāلَدَيْهِতার সাথে ছিলোladayhiخُبْرًۭاবিবরণkhub'ran٩١
এই হল তাদের অবস্থা। তার সামনে যা ছিল আমি সে সম্পর্কে ছিলাম সম্পূর্ণ অবহিত।
১৮:৯২
ثُمَّএরপরthummaأَتْبَعَসে অনুসরণ করলোatbaʿaسَبَبًا(আরও) এক পথsababan٩٢
এরপর সে আরেক পথ ধরল।
১৮:৯৩
حَتَّىٰٓঅবশেষেḥattāإِذَاযখনidhāبَلَغَপৌঁছে গেলোbalaghaبَيْنَমাঝেbaynaٱلسَّدَّيْنِদুই (পর্বত) প্রাচীরেরl-sadayniوَجَدَসে পেলোwajadaمِنছাড়াওminدُونِهِمَاতাদের দু'য়েরdūnihimāقَوْمًۭاএক জাতিকেqawmanلَّاনাlāيَكَادُونَনিকটেও হতোyakādūnaيَفْقَهُونَতারা বুঝারyafqahūnaقَوْلًۭاকথাqawlan٩٣
চলতে চলতে সে দু’ পাহাড়ের মাঝে এসে পৌঁছল। সেখানে সে এক সম্প্রদায়কে দেখতে পেল। যারা কথাবার্তা কমই বুঝতে পারে।
১৮:৯৪
قَالُوا۟তারা বললোqālūيَـٰذَا"yādhāٱلْقَرْنَيْنِ"হে জুলকারনাইনl-qarnayniإِنَّনিশ্চয়ইinnaيَأْجُوجَইয়াজুজyajūjaوَمَأْجُوجَএবং মাজুজwamajūjaمُفْسِدُونَঅশান্তি সৃষ্টিকারীmuf'sidūnaفِىমধ্যেfīٱلْأَرْضِপৃথিবীর (এ অঙ্গনে)l-arḍiفَهَلْতবে কিfahalنَجْعَلُআমরা দিবোnajʿaluلَكَতোমার জন্যেlakaخَرْجًاকরkharjanعَلَىٰٓএই শর্তেʿalāأَنযেanتَجْعَلَতুমি বানাবেtajʿalaبَيْنَنَاমাঝে আমাদেরbaynanāوَبَيْنَهُمْএবং মাঝে তাদেরwabaynahumسَدًّۭاএকটি প্রাচীর"saddan٩٤
তারা বলল, ‘হে যুলক্বারনায়ন! ইয়াজূজ মা’জূজ পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করছে, অতএব আমরা কি আপনাকে কর দেব যে, আপনি আমাদের ও তাদের মাঝে একটা বাঁধ নির্মাণ করে দেবেন?’
১৮:৯৫
قَالَসে বললোqālaمَا"যাmāمَكَّنِّىআমাকে ক্ষমতা দিয়েছেনmakkannīفِيهِমধ্যে তারfīhiرَبِّىআমার রবrabbīخَيْرٌۭ(তাই) উৎকৃষ্টkhayrunفَأَعِينُونِىসুতরাং আমাকে তোমরা সাহায্য করোfa-aʿīnūnīبِقُوَّةٍদিয়ে শ্রমbiquwwatinأَجْعَلْবানাবো আমিajʿalبَيْنَكُمْমাঝে তোমাদেরbaynakumوَبَيْنَهُمْএবং মাঝে তাদেরwabaynahumرَدْمًاশক্ত দেয়ালradman٩٥
সে বলল, ‘আমাকে আমার প্রতিপালক যা দিয়েছেন তা-ই যথেষ্ট, কাজেই তোমরা আমাকে শক্তি-শ্রম দিয়ে সাহায্য কর, আমি তোমাদের ও তাদের মাঝে এক সুদৃঢ় প্রাচীর গড়ে দেব।
১৮:৯৬
ءَاتُونِىআমাকে এনে দাওātūnīزُبَرَপাতসমূহzubaraٱلْحَدِيدِ ۖলোহার"l-ḥadīdiحَتَّىٰٓঅবশেষেḥattāإِذَاযখনidhāسَاوَىٰসমান হলোsāwāبَيْنَমাঝেbaynaٱلصَّدَفَيْنِপাহাড়ের ফাঁকা জায়গা দুইl-ṣadafayniقَالَসে বললোqālaٱنفُخُوا۟ ۖ"তোমরা (হাপরে) দম দাও"unfukhūحَتَّىٰٓঅবশেষেḥattāإِذَاযখনidhāجَعَلَهُۥতা পরিণত করলোjaʿalahuنَارًۭاআগুনের মতোnāranقَالَসে বললোqālaءَاتُونِىٓ"আমাকে এনে দাওātūnīأُفْرِغْআমি ঢেলে দেইuf'righعَلَيْهِউপর তারʿalayhiقِطْرًۭاগলানো তামা"qiṭ'ran٩٦
আমার কাছে লোহার পাত এনে দাও।’ শেষ পর্যন্ত যখন সে দু’পাহাড়ের মাঝের ফাঁকা জায়গা পুরোপুরি ভরাট করে দিল সে বলল, ‘তোমরা হাপরে দম দিতে থাক।’ শেষ পর্যন্ত যখন তা আগুনের মত লাল হয়ে গেল তখন সে বলল, ‘আনো, আমি এর উপর গলিত তামা ঢেলে দেব।’
১৮:৯৭
فَمَاঅতঃপর নাfamāٱسْطَـٰعُوٓا۟তারা সক্ষম হলোis'ṭāʿūأَنযেanيَظْهَرُوهُতা তারা অতিক্রম করবেyaẓharūhuوَمَاএবং নাwamāٱسْتَطَـٰعُوا۟তারা সক্ষম হলোis'taṭāʿūلَهُۥমধ্যে তারlahuنَقْبًۭاছিদ্র করতেnaqban٩٧
এরপর তারা (অর্থাৎ ইয়াজূজ-মা‘জুজ) তা অতিক্রম করতে পারবে না, আর তা ভেদ করতেও পারবে না।
১৮:৯৮
قَالَসে বললোqālaهَـٰذَا"এটাhādhāرَحْمَةٌۭঅনুগ্রহraḥmatunمِّنপক্ষ হ'তেminرَّبِّى ۖআমার রবেরrabbīفَإِذَاঅতঃপর যখনfa-idhāجَآءَআসবেjāaوَعْدُপ্রতিশ্রুতিwaʿduرَبِّىআমার রবেরrabbīجَعَلَهُۥতা করে দিবেনjaʿalahuدَكَّآءَ ۖচূর্ণবিচূর্ণdakkāaوَكَانَএবং হলোwakānaوَعْدُপ্রতিশ্রুতিwaʿduرَبِّىআমার রবেরrabbīحَقًّۭاসত্য"ḥaqqan٩٨
সে বলল, ‘এ আমার প্রতিপালকের করুণা, যখন আমার প্রতিপালকের ওয়া‘দার নির্দিষ্ট সময় আসবে, তখন তিনি তাকে ধূলিসাৎ করে দেবেন আর আমার প্রতিপালকের ওয়া‘দা সত্য।
১৮:৯৯
۞ وَتَرَكْنَاএবং আমরা ছেড়ে দিববোwataraknāبَعْضَهُمْতাদের কাউকেbaʿḍahumيَوْمَئِذٍۢসেদিনyawma-idhinيَمُوجُতরঙ্গের মত পড়বেyamūjuفِىমধ্যেfīبَعْضٍۢ ۖকারওbaʿḍinوَنُفِخَএবং ফুঁ দেয়া হবেwanufikhaفِىমধ্যেfīٱلصُّورِশিঙ্গারl-ṣūriفَجَمَعْنَـٰهُمْঅতঃপর আমরা একত্র করবো তাদেরকেfajamaʿnāhumجَمْعًۭاএকসঙ্গেjamʿan٩٩
আমি তাদেরকে সেদিন এমন অবস্থায় ছেড়ে দেব যে, তারা একদল আরেক দলের উপর তরঙ্গমালার মত পড়বে। আর শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে। অতঃপর আমরা সব মানুষকে একসঙ্গে একত্রিত করব।
১৮:১০০
وَعَرَضْنَاএবং আমরা পেশ করবোwaʿaraḍnāجَهَنَّمَজাহান্নামকেjahannamaيَوْمَئِذٍۢসেদিনyawma-idhinلِّلْكَـٰفِرِينَজন্যে কাফিরদেরlil'kāfirīnaعَرْضًاপ্রত্যক্ষভাবেʿarḍan١٠٠
আমি সেদিন জাহান্নামকে কাফিরদের জন্য সরাসরি হাযির করব।
১৮:১০১
ٱلَّذِينَযাদেরalladhīnaكَانَتْছিলোkānatأَعْيُنُهُمْচোখগুলোর তাদেরaʿyunuhumفِىমধ্যেfīغِطَآءٍপর্দাghiṭāinعَنথেকেʿanذِكْرِىআমার স্মরণdhik'rīوَكَانُوا۟এবং তারা ছিলোwakānūلَاনাlāيَسْتَطِيعُونَসক্ষম হতোyastaṭīʿūnaسَمْعًاশুনতেsamʿan١٠١
আমার স্মরণ থেকে যাদের চক্ষু ছিল আবরণে ঢাকা আর তারা শুনতেও সক্ষম ছিল না।
১৮:১০২
أَفَحَسِبَকি মনে করেছেafaḥasibaٱلَّذِينَযারাalladhīnaكَفَرُوٓا۟অস্বীকার করেছেkafarūأَنযেanيَتَّخِذُوا۟তারা গ্রহণ করবেyattakhidhūعِبَادِىআমার দাসদেরকেʿibādīمِنছাড়াminدُونِىٓআমাকেdūnīأَوْلِيَآءَ ۚঅভিভাবকরূপেawliyāaإِنَّآনিশ্চয়ই আমরাinnāأَعْتَدْنَاআমরা প্রস্তুত করে রেখেছিaʿtadnāجَهَنَّمَজাহান্নামকেjahannamaلِلْكَـٰفِرِينَজন্যে কাফিরদেরlil'kāfirīnaنُزُلًۭاমেহমানদারী হিসেবেnuzulan١٠٢
যারা কুফুরী নীতি গ্রহণ করেছে তারা কি মনে করে যে, তারা আমার পরিবর্তে আমার বান্দাহদেরকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করবে? আমি কাফিরদের মেহমানদারির জন্য জাহান্নাম প্রস্তুত করে রেখেছি।
১৮:১০৩
قُلْবলোqulهَلْ"কিhalنُنَبِّئُكُمখবর দিবো আমরা তোমাদেরকেnunabbi-ukumبِٱلْأَخْسَرِينَসম্বন্ধে খুবই ক্ষতিগ্রস্তদেরbil-akhsarīnaأَعْمَـٰلًاকর্মসমূহেaʿmālan١٠٣
বল, ‘আমি তোমাদেরকে কি সংবাদ দেব নিজেদের ‘আমালের ক্ষেত্রে কারা সবচেয়ে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত?’
১৮:১০৪
ٱلَّذِينَযাদেরalladhīnaضَلَّপন্ড হয়েছেḍallaسَعْيُهُمْতাদের প্রচেষ্টাsaʿyuhumفِىমধ্যেfīٱلْحَيَوٰةِজীবনেরl-ḥayatiٱلدُّنْيَاপার্থিবl-dun'yāوَهُمْঅথচ তারাwahumيَحْسَبُونَমনে করেyaḥsabūnaأَنَّهُمْযে তারাannahumيُحْسِنُونَউত্তম করছেyuḥ'sinūnaصُنْعًاকর্ম"ṣun'ʿan١٠٤
তারা হল সে সব লোক দুনিয়ার জীবনে যাদের চেষ্টা সাধনা ব্যর্থ হয়ে গেছে আর তারা নিজেরা মনে করছে যে, তারা সঠিক কাজই করছে।
১৮:১০৫
أُو۟لَـٰٓئِكَঐসব লোকulāikaٱلَّذِينَ(তারাই) যারাalladhīnaكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūبِـَٔايَـٰتِনিদর্শনসমূহকেbiāyātiرَبِّهِمْতাদের রবেরrabbihimوَلِقَآئِهِۦও তার সাক্ষাতwaliqāihiفَحَبِطَتْতাই নিষ্ফল হয়েছেfaḥabiṭatأَعْمَـٰلُهُمْতাদের কাজগুলোaʿmāluhumفَلَاসুতরাং নাfalāنُقِيمُদাঁড় করাববো আমরাnuqīmuلَهُمْজন্যে তাদেরlahumيَوْمَদিনেyawmaٱلْقِيَـٰمَةِক্বিয়ামাতেরl-qiyāmatiوَزْنًۭاওজনwaznan١٠٥
তারা হল সে সব লোক যারা তাদের প্রতিপালকের নিদর্শন ও তাঁর সাথে সাক্ষাৎকে অমান্য করে। যার ফলে তাদের যাবতীয় ‘আমাল নিস্ফল হয়ে গেছে। কিয়ামাতের দিন আমি তাদের (কাজের) জন্য কোন ওজন কায়িম করব না (অর্থাৎ তাদের এ সব ‘আমাল ওজনযোগ্য হিসেবে গণ্য করা হবে না)।
১৮:১০৬
ذَٰلِكَএটাইdhālikaجَزَآؤُهُمْপ্রতিফল তাদেরjazāuhumجَهَنَّمُজাহান্নামjahannamuبِمَاকারণে এ যাbimāكَفَرُوا۟অস্বীকার করেছেkafarūوَٱتَّخَذُوٓا۟ও গ্রহণ করেছেwa-ittakhadhūءَايَـٰتِىআমার নিদর্শনাবলীāyātīوَرُسُلِىএবং আমার রাসুলদেরকেওwarusulīهُزُوًاবিদ্রুপরূপেhuzuwan١٠٦
এটাই তাদের প্রতিফল-জাহান্নাম, কারণ তারা কুফুরী করেছে আর আমার নিদর্শন ও রসূলদেরকে হাসি-তামাশার বিষয় বানিয়েছে।
১৮:১০৭
إِنَّনিশ্চয়ইinnaٱلَّذِينَযারাalladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছেāmanūوَعَمِلُوا۟ও কাজ করেছেwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِসৎl-ṣāliḥātiكَانَتْরয়েছেkānatلَهُمْজন্যে তাদেরlahumجَنَّـٰتُজান্নাতসমূহjannātuٱلْفِرْدَوْسِফিরদৌসেরl-fir'dawsiنُزُلًاআপ্যায়নরূপেnuzulan١٠٧
যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদের আপ্যায়নের জন্য আছে ফিরদাউসের বাগান।
১৮:১০৮
خَـٰلِدِينَতারা চিরস্থায়ী হবেkhālidīnaفِيهَاমধ্যে তারfīhāلَاনাlāيَبْغُونَতারা চাইবেyabghūnaعَنْهَاথেকে তাʿanhāحِوَلًۭاস্থানান্তরḥiwalan١٠٨
সেখানে তারা স্থায়ী হয়ে থাকবে, সেখান থেকে বের হয়ে আর অন্যত্র যেতে চাইবে না।
১৮:১০৯
قُلবলোqulلَّوْ"যদিlawكَانَহয়kānaٱلْبَحْرُসমুদ্রl-baḥruمِدَادًۭا(লেখার) কালিmidādanلِّكَلِمَـٰتِকথাসমূহ (লেখার জন্যে)likalimātiرَبِّىআমার রবেরrabbīلَنَفِدَঅবশ্যই নিঃশেষ হয়ে যাবেlanafidaٱلْبَحْرُসমুদ্রl-baḥruقَبْلَপূর্বেইqablaأَنযেanتَنفَدَশেষ হবেtanfadaكَلِمَـٰتُকথাসমূহkalimātuرَبِّىআমার রবেরrabbīوَلَوْএবং যদিওwalawجِئْنَاআমরা আসতামji'nāبِمِثْلِهِۦনিয়ে তার সমান (সমুদ্র)bimith'lihiمَدَدًۭاসাহায্যার্থে"madadan١٠٩
বল, ‘সমুদ্রগুলো যদি আমার প্রতিপালকের কথা লেখার জন্য কালি হয়ে যায়, তবে আমার প্রতিপালকের কথা লেখা শেষ হওয়ার আগেই সমুদ্র অবশ্যই নিঃশেষ হয়ে যাবে, আমি যদি এর সাহায্যের জন্য আরো অনুরূপ পরিমাণ সমুদ্র নিয়ে আসি তবুও।’
১৮:১১০
قُلْবলোqulإِنَّمَآ"শুধুমাত্রinnamāأَنَا۠আমিanāبَشَرٌۭএকজন মানুষbasharunمِّثْلُكُمْমতো তোমাদেরmith'lukumيُوحَىٰٓওহী করা হয়yūḥāإِلَىَّআমার প্রতিilayyaأَنَّمَآযেannamāإِلَـٰهُكُمْইলাহ তোমাদেরilāhukumإِلَـٰهٌۭইলাহilāhunوَٰحِدٌۭ ۖএকইwāḥidunفَمَنসুতরাং যে কেউfamanكَانَসে ছিলোkānaيَرْجُوا۟কামনা করেyarjūلِقَآءَসাক্ষাতliqāaرَبِّهِۦতার রবেরrabbihiفَلْيَعْمَلْঅতঃপর সে কাজ করে যেনfalyaʿmalعَمَلًۭاকাজʿamalanصَـٰلِحًۭاনেকṣāliḥanوَلَاএবং নাwalāيُشْرِكْশির্ক করেyush'rikبِعِبَادَةِক্ষেত্রে তার ইবাদাতেরbiʿibādatiرَبِّهِۦٓতার রবেরrabbihiأَحَدًۢا(অন্য) কাউকে"aḥadan١١٠
বল, ‘আমি তোমাদেরই মত একজন মানুষ, আমার নিকট ওয়াহী করা হয় যে, তোমাদের ইলাহ কেবল এক ইলাহ। কাজেই যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের সঙ্গে সাক্ষাতের আশা করে, সে যেন সৎ ‘আমাল করে আর তার প্রতিপালকের ‘ইবাদাতে কাউকে শরীক না করে।’
—
—
—
—
লোড হচ্ছে…