15
Al-Hijr
الحجر
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
15:1
الٓر ۚ
Alif Laam Ra
alif-lam-ra
Alif Laam Ra تِلْكَ These til'ka
These ءَايَـٰتُ (are) the Verses āyātu
(are) the Verses ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book وَقُرْءَانٍۢ and Quran waqur'ānin
and Quran مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ١ (1)
(1)
Alif Laam Ra تِلْكَ These til'ka
These ءَايَـٰتُ (are) the Verses āyātu
(are) the Verses ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book وَقُرْءَانٍۢ and Quran waqur'ānin
and Quran مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ١ (1)
(1)
Alif, Laam, Raa'. Ini ialah ayat-ayat Kitab (yang lengkap sempurna) dan Al-Quran yang memberi penjelasan.
15:2
رُّبَمَا
Perhaps
rubamā
Perhaps يَوَدُّ will wish yawaddu
will wish ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved لَوْ if law
if كَانُوا۟ they had been kānū
they had been مُسْلِمِينَ Muslims mus'limīna
Muslims ٢ (2)
(2)
Perhaps يَوَدُّ will wish yawaddu
will wish ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved لَوْ if law
if كَانُوا۟ they had been kānū
they had been مُسْلِمِينَ Muslims mus'limīna
Muslims ٢ (2)
(2)
Ada masanya orang-orang yang kafir merasa ingin kalaulah mereka telah menjadi orang-orang Islam.
15:3
ذَرْهُمْ
Leave them
dharhum
Leave them يَأْكُلُوا۟ (to) eat yakulū
(to) eat وَيَتَمَتَّعُوا۟ and enjoy wayatamattaʿū
and enjoy وَيُلْهِهِمُ and diverted them wayul'hihimu
and diverted them ٱلْأَمَلُ ۖ the hope l-amalu
the hope فَسَوْفَ then soon fasawfa
then soon يَعْلَمُونَ they will come to know yaʿlamūna
they will come to know ٣ (3)
(3)
Leave them يَأْكُلُوا۟ (to) eat yakulū
(to) eat وَيَتَمَتَّعُوا۟ and enjoy wayatamattaʿū
and enjoy وَيُلْهِهِمُ and diverted them wayul'hihimu
and diverted them ٱلْأَمَلُ ۖ the hope l-amalu
the hope فَسَوْفَ then soon fasawfa
then soon يَعْلَمُونَ they will come to know yaʿlamūna
they will come to know ٣ (3)
(3)
Biarkanlah mereka makan dan bersenang-lenang dengan kemewahan dunia dan dilalaikan oleh angan-angan (daripada bertaubat dan insaf); kemudian mereka akan mengetahui kelak (bencana perbuatan mereka).
15:4
وَمَآ
And not
wamā
And not أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed مِن any min
any قَرْيَةٍ town qaryatin
town إِلَّا but illā
but وَلَهَا (there was) for it walahā
(there was) for it كِتَابٌۭ a decree kitābun
a decree مَّعْلُومٌۭ known maʿlūmun
known ٤ (4)
(4)
And not أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed مِن any min
any قَرْيَةٍ town qaryatin
town إِلَّا but illā
but وَلَهَا (there was) for it walahā
(there was) for it كِتَابٌۭ a decree kitābun
a decree مَّعْلُومٌۭ known maʿlūmun
known ٤ (4)
(4)
Dan tiadalah Kami binasakan (penduduk) sesebuah negeri melainkan ada baginya tempoh yang tertentu dan termaklum.
15:5
مَّا
Not
mā
Not تَسْبِقُ (can) advance tasbiqu
(can) advance مِنْ any min
any أُمَّةٍ nation ummatin
nation أَجَلَهَا its term ajalahā
its term وَمَا and not wamā
and not يَسْتَـْٔخِرُونَ (can) delay it yastakhirūna
(can) delay it ٥ (5)
(5)
Not تَسْبِقُ (can) advance tasbiqu
(can) advance مِنْ any min
any أُمَّةٍ nation ummatin
nation أَجَلَهَا its term ajalahā
its term وَمَا and not wamā
and not يَسْتَـْٔخِرُونَ (can) delay it yastakhirūna
(can) delay it ٥ (5)
(5)
Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka juga tidak dapat mengundurkannya.
15:6
وَقَالُوا۟
And they say
waqālū
And they say يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you ٱلَّذِى (to) whom alladhī
(to) whom نُزِّلَ has been sent down nuzzila
has been sent down عَلَيْهِ [on him] ʿalayhi
[on him] ٱلذِّكْرُ the Reminder l-dhik'ru
the Reminder إِنَّكَ indeed, you innaka
indeed, you لَمَجْنُونٌۭ (are) surely mad lamajnūnun
(are) surely mad ٦ (6)
(6)
And they say يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you ٱلَّذِى (to) whom alladhī
(to) whom نُزِّلَ has been sent down nuzzila
has been sent down عَلَيْهِ [on him] ʿalayhi
[on him] ٱلذِّكْرُ the Reminder l-dhik'ru
the Reminder إِنَّكَ indeed, you innaka
indeed, you لَمَجْنُونٌۭ (are) surely mad lamajnūnun
(are) surely mad ٦ (6)
(6)
Dan mereka yang ingkar berkata (kepada Nabi Muhammad): "Wahai orang yang kepadanya diturunkan Al-Quran, sesungguhnya engkau adalah orang gila".
15:7
لَّوْ
Why
law
Why مَا not mā
not تَأْتِينَا you bring to us tatīnā
you bring to us بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels bil-malāikati
the Angels إِن if in
if كُنتَ you are kunta
you are مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٧ (7)
(7)
Why مَا not mā
not تَأْتِينَا you bring to us tatīnā
you bring to us بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels bil-malāikati
the Angels إِن if in
if كُنتَ you are kunta
you are مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٧ (7)
(7)
"Sepatutnya engkau membawakan malaikat kepada kami (untuk menjadi saksi tentang kerasulanmu), jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
15:8
مَا
Not
mā
Not نُنَزِّلُ We send down nunazzilu
We send down ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ the Angels l-malāikata
the Angels إِلَّا except illā
except بِٱلْحَقِّ with the truth bil-ḥaqi
with the truth وَمَا and not wamā
and not كَانُوٓا۟ they would be kānū
they would be إِذًۭا then idhan
then مُّنظَرِينَ given respite munẓarīna
given respite ٨ (8)
(8)
Not نُنَزِّلُ We send down nunazzilu
We send down ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ the Angels l-malāikata
the Angels إِلَّا except illā
except بِٱلْحَقِّ with the truth bil-ḥaqi
with the truth وَمَا and not wamā
and not كَانُوٓا۟ they would be kānū
they would be إِذًۭا then idhan
then مُّنظَرِينَ given respite munẓarīna
given respite ٨ (8)
(8)
Tiadalah Kami menurunkan Malaikat melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, dan pada ketika itu mereka (yang ingkar) tidak akan diberi tempoh lagi.
15:9
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We نَحْنُ We naḥnu
We نَزَّلْنَا have sent down nazzalnā
have sent down ٱلذِّكْرَ the Reminder l-dhik'ra
the Reminder وَإِنَّا and indeed, We wa-innā
and indeed, We لَهُۥ of it lahu
of it لَحَـٰفِظُونَ (are) surely Guardians laḥāfiẓūna
(are) surely Guardians ٩ (9)
(9)
Indeed, We نَحْنُ We naḥnu
We نَزَّلْنَا have sent down nazzalnā
have sent down ٱلذِّكْرَ the Reminder l-dhik'ra
the Reminder وَإِنَّا and indeed, We wa-innā
and indeed, We لَهُۥ of it lahu
of it لَحَـٰفِظُونَ (are) surely Guardians laḥāfiẓūna
(are) surely Guardians ٩ (9)
(9)
Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Al-Quran, dan Kamilah yang memelihara dan menjaganya.
15:10
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly أَرْسَلْنَا We (had) sent arsalnā
We (had) sent مِن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you فِى in fī
in شِيَعِ the sects shiyaʿi
the sects ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٠ (10)
(10)
And certainly أَرْسَلْنَا We (had) sent arsalnā
We (had) sent مِن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you فِى in fī
in شِيَعِ the sects shiyaʿi
the sects ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٠ (10)
(10)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), dalam kalangan kaum-kaum yang telah lalu.
15:11
وَمَا
And not
wamā
And not يَأْتِيهِم came to them yatīhim
came to them مِّن any min
any رَّسُولٍ Messenger rasūlin
Messenger إِلَّا but illā
but كَانُوا۟ they did kānū
they did بِهِۦ at him bihi
at him يَسْتَهْزِءُونَ mock yastahziūna
mock ١١ (11)
(11)
And not يَأْتِيهِم came to them yatīhim
came to them مِّن any min
any رَّسُولٍ Messenger rasūlin
Messenger إِلَّا but illā
but كَانُوا۟ they did kānū
they did بِهِۦ at him bihi
at him يَسْتَهْزِءُونَ mock yastahziūna
mock ١١ (11)
(11)
Dan tiadalah seseorang Rasul pun yang datang kepada mereka, melainkan mereka mempersenda dan mengejek-ejeknya.
15:12
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Thus نَسْلُكُهُۥ We let it enter naslukuhu
We let it enter فِى in fī
in قُلُوبِ (the) hearts qulūbi
(the) hearts ٱلْمُجْرِمِينَ (of) the criminals l-muj'rimīna
(of) the criminals ١٢ (12)
(12)
Thus نَسْلُكُهُۥ We let it enter naslukuhu
We let it enter فِى in fī
in قُلُوبِ (the) hearts qulūbi
(the) hearts ٱلْمُجْرِمِينَ (of) the criminals l-muj'rimīna
(of) the criminals ١٢ (12)
(12)
(Sebagaimana hati kaum-kaum yang telah lalu dimasuki perasaan mempersendakan Rasul-rasul) demikianlah pula Kami masukkan perasaan yang seperti itu ke dalam hati orang-orang yang berdosa (yang menentangmu).
15:13
لَا
Not
lā
Not يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe بِهِۦ ۖ in it bihi
in it وَقَدْ and verily waqad
and verily خَلَتْ have passed khalat
have passed سُنَّةُ the way(s) sunnatu
the way(s) ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٣ (13)
(13)
Not يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe بِهِۦ ۖ in it bihi
in it وَقَدْ and verily waqad
and verily خَلَتْ have passed khalat
have passed سُنَّةُ the way(s) sunnatu
the way(s) ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٣ (13)
(13)
Mereka tidak percaya kepada Al-Quran yang engkau bawa, padahal telahpun berlaku undang-undang membinasakan orang-orang yang telah lalu (yang mendustakan Rasul-rasulnya).
15:14
وَلَوْ
And (even) if
walaw
And (even) if فَتَحْنَا We opened fataḥnā
We opened عَلَيْهِم to them ʿalayhim
to them بَابًۭا a gate bāban
a gate مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven فَظَلُّوا۟ and they were to continue faẓallū
and they were to continue فِيهِ therein fīhi
therein يَعْرُجُونَ (to) ascend yaʿrujūna
(to) ascend ١٤ (14)
(14)
And (even) if فَتَحْنَا We opened fataḥnā
We opened عَلَيْهِم to them ʿalayhim
to them بَابًۭا a gate bāban
a gate مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven فَظَلُّوا۟ and they were to continue faẓallū
and they were to continue فِيهِ therein fīhi
therein يَعْرُجُونَ (to) ascend yaʿrujūna
(to) ascend ١٤ (14)
(14)
Dan kalau Kami bukakan kepada mereka mana-mana pintu langit, kemudian mereka dapat naik melalui pintu itu (pada siang hari yang membolehkan mereka menyaksikan segala kenyataan yang ada):
15:15
لَقَالُوٓا۟
They would surely say
laqālū
They would surely say إِنَّمَا Only innamā
Only سُكِّرَتْ have been dazzled sukkirat
have been dazzled أَبْصَـٰرُنَا our eyes abṣārunā
our eyes بَلْ Nay bal
Nay نَحْنُ we naḥnu
we قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people مَّسْحُورُونَ bewitched masḥūrūna
bewitched ١٥ (15)
(15)
They would surely say إِنَّمَا Only innamā
Only سُكِّرَتْ have been dazzled sukkirat
have been dazzled أَبْصَـٰرُنَا our eyes abṣārunā
our eyes بَلْ Nay bal
Nay نَحْنُ we naḥnu
we قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people مَّسْحُورُونَ bewitched masḥūrūna
bewitched ١٥ (15)
(15)
Tentulah mereka akan (mengingkari kenyataan yang benar itu dengan) berkata: "Hanya mata kami telah disilapkan penglihatannya bahkan kami adalah kaum yang telah disihirkan (oleh Muhammad)".
15:16
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily جَعَلْنَا We have placed jaʿalnā
We have placed فِى in fī
in ٱلسَّمَآءِ the heavens l-samāi
the heavens بُرُوجًۭا constellations burūjan
constellations وَزَيَّنَّـٰهَا and We have beautified it wazayyannāhā
and We have beautified it لِلنَّـٰظِرِينَ for the observers lilnnāẓirīna
for the observers ١٦ (16)
(16)
And verily جَعَلْنَا We have placed jaʿalnā
We have placed فِى in fī
in ٱلسَّمَآءِ the heavens l-samāi
the heavens بُرُوجًۭا constellations burūjan
constellations وَزَيَّنَّـٰهَا and We have beautified it wazayyannāhā
and We have beautified it لِلنَّـٰظِرِينَ for the observers lilnnāẓirīna
for the observers ١٦ (16)
(16)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah menjadikan di langit: bintang-bintang (yang berbagai bentuk dan keadaan) serta kami hiasi langit itu bagi orang-orang yang melihatnya.
15:17
وَحَفِظْنَـٰهَا
And We have protected it
waḥafiẓ'nāhā
And We have protected it مِن from min
from كُلِّ every kulli
every شَيْطَـٰنٍۢ devil shayṭānin
devil رَّجِيمٍ accursed rajīmin
accursed ١٧ (17)
(17)
And We have protected it مِن from min
from كُلِّ every kulli
every شَيْطَـٰنٍۢ devil shayṭānin
devil رَّجِيمٍ accursed rajīmin
accursed ١٧ (17)
(17)
Dan Kami pelihara (urusan) langit itu dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang kena rejam.
15:18
إِلَّا
Except
illā
Except مَنِ (one) who mani
(one) who ٱسْتَرَقَ steals is'taraqa
steals ٱلسَّمْعَ the hearing l-samʿa
the hearing فَأَتْبَعَهُۥ then follows him fa-atbaʿahu
then follows him شِهَابٌۭ a burning flame shihābun
a burning flame مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ١٨ (18)
(18)
Except مَنِ (one) who mani
(one) who ٱسْتَرَقَ steals is'taraqa
steals ٱلسَّمْعَ the hearing l-samʿa
the hearing فَأَتْبَعَهُۥ then follows him fa-atbaʿahu
then follows him شِهَابٌۭ a burning flame shihābun
a burning flame مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ١٨ (18)
(18)
Kecuali Syaitan yang curi mendengar percakapan (malaikat di langit), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menyala, yang nyata kelihatan.
15:19
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
wal-arḍa
And the earth مَدَدْنَـٰهَا We have spread it madadnāhā
We have spread it وَأَلْقَيْنَا and [We] cast wa-alqaynā
and [We] cast فِيهَا therein fīhā
therein رَوَٰسِىَ firm mountains rawāsiya
firm mountains وَأَنۢبَتْنَا and [We] caused to grow wa-anbatnā
and [We] caused to grow فِيهَا therein fīhā
therein مِن of min
of كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing مَّوْزُونٍۢ well-balanced mawzūnin
well-balanced ١٩ (19)
(19)
And the earth مَدَدْنَـٰهَا We have spread it madadnāhā
We have spread it وَأَلْقَيْنَا and [We] cast wa-alqaynā
and [We] cast فِيهَا therein fīhā
therein رَوَٰسِىَ firm mountains rawāsiya
firm mountains وَأَنۢبَتْنَا and [We] caused to grow wa-anbatnā
and [We] caused to grow فِيهَا therein fīhā
therein مِن of min
of كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing مَّوْزُونٍۢ well-balanced mawzūnin
well-balanced ١٩ (19)
(19)
Dan bumi ini Kami bentangkan, dan Kami letakkan padanya gunung-ganang yang kukuh terdiri, serta Kami tumbuhkan padanya tiap-tiap sesuatu yang tertentu timbangannya.
15:20
وَجَعَلْنَا
And We have made
wajaʿalnā
And We have made لَكُمْ for you lakum
for you فِيهَا therein fīhā
therein مَعَـٰيِشَ means of living maʿāyisha
means of living وَمَن and whom waman
and whom لَّسْتُمْ you are not lastum
you are not لَهُۥ for him lahu
for him بِرَٰزِقِينَ providers birāziqīna
providers ٢٠ (20)
(20)
And We have made لَكُمْ for you lakum
for you فِيهَا therein fīhā
therein مَعَـٰيِشَ means of living maʿāyisha
means of living وَمَن and whom waman
and whom لَّسْتُمْ you are not lastum
you are not لَهُۥ for him lahu
for him بِرَٰزِقِينَ providers birāziqīna
providers ٢٠ (20)
(20)
Dan Kami jadikan untuk kamu pada bumi ini segala keperluan hidup, juga Kami jadikan makhluk-makhluk yang kamu bukanlah orang yang sebenar menyediakan rezekinya.
15:21
وَإِن
And not
wa-in
And not مِّن (is) any min
(is) any شَىْءٍ thing shayin
thing إِلَّا but illā
but عِندَنَا with Us ʿindanā
with Us خَزَآئِنُهُۥ (are) its treasures khazāinuhu
(are) its treasures وَمَا and not wamā
and not نُنَزِّلُهُۥٓ We send it down nunazziluhu
We send it down إِلَّا except illā
except بِقَدَرٍۢ in a measure biqadarin
in a measure مَّعْلُومٍۢ known maʿlūmin
known ٢١ (21)
(21)
And not مِّن (is) any min
(is) any شَىْءٍ thing shayin
thing إِلَّا but illā
but عِندَنَا with Us ʿindanā
with Us خَزَآئِنُهُۥ (are) its treasures khazāinuhu
(are) its treasures وَمَا and not wamā
and not نُنَزِّلُهُۥٓ We send it down nunazziluhu
We send it down إِلَّا except illā
except بِقَدَرٍۢ in a measure biqadarin
in a measure مَّعْلُومٍۢ known maʿlūmin
known ٢١ (21)
(21)
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami sahaja perbendaharaannya dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan menurut kadar dan masa yang tertentu.
15:22
وَأَرْسَلْنَا
And We have sent
wa-arsalnā
And We have sent ٱلرِّيَـٰحَ the winds l-riyāḥa
the winds لَوَٰقِحَ fertilizing lawāqiḥa
fertilizing فَأَنزَلْنَا and We sent down fa-anzalnā
and We sent down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ and We gave it to you to drink fa-asqaynākumūhu
and We gave it to you to drink وَمَآ And not wamā
And not أَنتُمْ you antum
you لَهُۥ of it lahu
of it بِخَـٰزِنِينَ (are) retainers bikhāzinīna
(are) retainers ٢٢ (22)
(22)
And We have sent ٱلرِّيَـٰحَ the winds l-riyāḥa
the winds لَوَٰقِحَ fertilizing lawāqiḥa
fertilizing فَأَنزَلْنَا and We sent down fa-anzalnā
and We sent down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ and We gave it to you to drink fa-asqaynākumūhu
and We gave it to you to drink وَمَآ And not wamā
And not أَنتُمْ you antum
you لَهُۥ of it lahu
of it بِخَـٰزِنِينَ (are) retainers bikhāzinīna
(are) retainers ٢٢ (22)
(22)
Dan Kami hantarkan angin sebagai pembawa air dan pemindah benih; maka dengan itu Kami menurunkan air (hujan) dari langit, kemudian Kami berikan kamu meminumnya; dan bukanlah kamu yang (berkuasa menurunkannya atau) menyimpannya.
15:23
وَإِنَّا
And indeed, We
wa-innā
And indeed, We لَنَحْنُ surely [We] lanaḥnu
surely [We] نُحْىِۦ We give life nuḥ'yī
We give life وَنُمِيتُ and We cause death wanumītu
and We cause death وَنَحْنُ and We wanaḥnu
and We ٱلْوَٰرِثُونَ (are) the Inheritors l-wārithūna
(are) the Inheritors ٢٣ (23)
(23)
And indeed, We لَنَحْنُ surely [We] lanaḥnu
surely [We] نُحْىِۦ We give life nuḥ'yī
We give life وَنُمِيتُ and We cause death wanumītu
and We cause death وَنَحْنُ and We wanaḥnu
and We ٱلْوَٰرِثُونَ (are) the Inheritors l-wārithūna
(are) the Inheritors ٢٣ (23)
(23)
Dan sesungguhnya Kamilah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan Kamilah yang kekal memiliki segala-galanya.
15:24
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily عَلِمْنَا We know ʿalim'nā
We know ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ the preceding ones l-mus'taqdimīna
the preceding ones مِنكُمْ among you minkum
among you وَلَقَدْ and verily walaqad
and verily عَلِمْنَا We know ʿalim'nā
We know ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ the later ones l-mus'takhirīna
the later ones ٢٤ (24)
(24)
And verily عَلِمْنَا We know ʿalim'nā
We know ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ the preceding ones l-mus'taqdimīna
the preceding ones مِنكُمْ among you minkum
among you وَلَقَدْ and verily walaqad
and verily عَلِمْنَا We know ʿalim'nā
We know ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ the later ones l-mus'takhirīna
the later ones ٢٤ (24)
(24)
Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang segera (berbakti) di antara kamu, dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang lambat.
15:25
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord هُوَ He huwa
He يَحْشُرُهُمْ ۚ will gather them yaḥshuruhum
will gather them إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He حَكِيمٌ (is) All-Wise ḥakīmun
(is) All-Wise عَلِيمٌۭ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing ٢٥ (25)
(25)
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord هُوَ He huwa
He يَحْشُرُهُمْ ۚ will gather them yaḥshuruhum
will gather them إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He حَكِيمٌ (is) All-Wise ḥakīmun
(is) All-Wise عَلِيمٌۭ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing ٢٥ (25)
(25)
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menghimpunkan mereka semuanya; sesungguhnya Ia Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.
15:26
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created ٱلْإِنسَـٰنَ humankind l-insāna
humankind مِن (out) of min
(out) of صَلْصَـٰلٍۢ sounding clay ṣalṣālin
sounding clay مِّنْ from min
from حَمَإٍۢ black mud ḥama-in
black mud مَّسْنُونٍۢ altered masnūnin
altered ٢٦ (26)
(26)
And verily خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created ٱلْإِنسَـٰنَ humankind l-insāna
humankind مِن (out) of min
(out) of صَلْصَـٰلٍۢ sounding clay ṣalṣālin
sounding clay مِّنْ from min
from حَمَإٍۢ black mud ḥama-in
black mud مَّسْنُونٍۢ altered masnūnin
altered ٢٦ (26)
(26)
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.
15:27
وَٱلْجَآنَّ
And the jinn
wal-jāna
And the jinn خَلَقْنَـٰهُ We created it khalaqnāhu
We created it مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before مِن from min
from نَّارِ fire nāri
fire ٱلسَّمُومِ scorching l-samūmi
scorching ٢٧ (27)
(27)
And the jinn خَلَقْنَـٰهُ We created it khalaqnāhu
We created it مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before مِن from min
from نَّارِ fire nāri
fire ٱلسَّمُومِ scorching l-samūmi
scorching ٢٧ (27)
(27)
Dan jin pula, Kami jadikan dia sebelum itu, dari angin api yang panasnya menyerap ke liang bulu roma.
15:28
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when قَالَ your Lord said qāla
your Lord said رَبُّكَ your Lord said rabbuka
your Lord said لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I خَـٰلِقٌۢ (will) create khāliqun
(will) create بَشَرًۭا a human being basharan
a human being مِّن (out) of min
(out) of صَلْصَـٰلٍۢ clay ṣalṣālin
clay مِّنْ from min
from حَمَإٍۢ black mud ḥama-in
black mud مَّسْنُونٍۢ altered masnūnin
altered ٢٨ (28)
(28)
And when قَالَ your Lord said qāla
your Lord said رَبُّكَ your Lord said rabbuka
your Lord said لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I خَـٰلِقٌۢ (will) create khāliqun
(will) create بَشَرًۭا a human being basharan
a human being مِّن (out) of min
(out) of صَلْصَـٰلٍۢ clay ṣalṣālin
clay مِّنْ from min
from حَمَإٍۢ black mud ḥama-in
black mud مَّسْنُونٍۢ altered masnūnin
altered ٢٨ (28)
(28)
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: "Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.
15:29
فَإِذَا
So, when
fa-idhā
So, when سَوَّيْتُهُۥ I have fashioned him sawwaytuhu
I have fashioned him وَنَفَخْتُ and [I] breathed wanafakhtu
and [I] breathed فِيهِ into him fīhi
into him مِن of min
of رُّوحِى My spirit rūḥī
My spirit فَقَعُوا۟ then fall down faqaʿū
then fall down لَهُۥ to him lahu
to him سَـٰجِدِينَ prostrating sājidīna
prostrating ٢٩ (29)
(29)
So, when سَوَّيْتُهُۥ I have fashioned him sawwaytuhu
I have fashioned him وَنَفَخْتُ and [I] breathed wanafakhtu
and [I] breathed فِيهِ into him fīhi
into him مِن of min
of رُّوحِى My spirit rūḥī
My spirit فَقَعُوا۟ then fall down faqaʿū
then fall down لَهُۥ to him lahu
to him سَـٰجِدِينَ prostrating sājidīna
prostrating ٢٩ (29)
(29)
"Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya.
15:30
فَسَجَدَ
So prostrated
fasajada
So prostrated ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels كُلُّهُمْ all of them kulluhum
all of them أَجْمَعُونَ together ajmaʿūna
together ٣٠ (30)
(30)
So prostrated ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels كُلُّهُمْ all of them kulluhum
all of them أَجْمَعُونَ together ajmaʿūna
together ٣٠ (30)
(30)
(Setelah selesai kejadian Adam) maka sujudlah sekalian malaikat, semuanya sekali, -
15:31
إِلَّآ
Except
illā
Except إِبْلِيسَ Iblis ib'līsa
Iblis أَبَىٰٓ He refused abā
He refused أَن to an
to يَكُونَ be yakūna
be مَعَ with maʿa
with ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrated l-sājidīna
those who prostrated ٣١ (31)
(31)
Except إِبْلِيسَ Iblis ib'līsa
Iblis أَبَىٰٓ He refused abā
He refused أَن to an
to يَكُونَ be yakūna
be مَعَ with maʿa
with ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrated l-sājidīna
those who prostrated ٣١ (31)
(31)
Melainkan Iblis; ia enggan turut bersama mereka yang sujud.
15:32
قَالَ
He said
qāla
He said يَـٰٓإِبْلِيسُ O Iblis yāib'līsu
O Iblis مَا What mā
What لَكَ (is) for you laka
(is) for you أَلَّا that not allā
that not تَكُونَ you are takūna
you are مَعَ with maʿa
with ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrated l-sājidīna
those who prostrated ٣٢ (32)
(32)
He said يَـٰٓإِبْلِيسُ O Iblis yāib'līsu
O Iblis مَا What mā
What لَكَ (is) for you laka
(is) for you أَلَّا that not allā
that not تَكُونَ you are takūna
you are مَعَ with maʿa
with ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrated l-sājidīna
those who prostrated ٣٢ (32)
(32)
Allah berfirman: Hai Iblis, apa sebabnya engkau tidak turut bersama mereka yang sujud itu?".
15:33
قَالَ
He said
qāla
He said لَمْ I am not lam
I am not أَكُن I am not akun
I am not لِّأَسْجُدَ (one) to prostrate li-asjuda
(one) to prostrate لِبَشَرٍ to a human libasharin
to a human خَلَقْتَهُۥ whom You created khalaqtahu
whom You created مِن (out) of min
(out) of صَلْصَـٰلٍۢ clay ṣalṣālin
clay مِّنْ from min
from حَمَإٍۢ black mud ḥama-in
black mud مَّسْنُونٍۢ altered masnūnin
altered ٣٣ (33)
(33)
He said لَمْ I am not lam
I am not أَكُن I am not akun
I am not لِّأَسْجُدَ (one) to prostrate li-asjuda
(one) to prostrate لِبَشَرٍ to a human libasharin
to a human خَلَقْتَهُۥ whom You created khalaqtahu
whom You created مِن (out) of min
(out) of صَلْصَـٰلٍۢ clay ṣalṣālin
clay مِّنْ from min
from حَمَإٍۢ black mud ḥama-in
black mud مَّسْنُونٍۢ altered masnūnin
altered ٣٣ (33)
(33)
Iblis menjawab: "Aku tidak patut sujud kepada manusia yang Engkau jadikan dia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya".
15:34
قَالَ
He said
qāla
He said فَٱخْرُجْ Then get out fa-ukh'ruj
Then get out مِنْهَا of it min'hā
of it فَإِنَّكَ for indeed, you fa-innaka
for indeed, you رَجِيمٌۭ (are) expelled rajīmun
(are) expelled ٣٤ (34)
(34)
He said فَٱخْرُجْ Then get out fa-ukh'ruj
Then get out مِنْهَا of it min'hā
of it فَإِنَّكَ for indeed, you fa-innaka
for indeed, you رَجِيمٌۭ (are) expelled rajīmun
(are) expelled ٣٤ (34)
(34)
Allah berfirman: "Kalau demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau dari sekarang ke masa depan adalah (satu makhluk yang) diusir.
15:35
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you ٱللَّعْنَةَ (will be) the curse l-laʿnata
(will be) the curse إِلَىٰ till ilā
till يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلدِّينِ (of) [the] Judgment l-dīni
(of) [the] Judgment ٣٥ (35)
(35)
And indeed عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you ٱللَّعْنَةَ (will be) the curse l-laʿnata
(will be) the curse إِلَىٰ till ilā
till يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلدِّينِ (of) [the] Judgment l-dīni
(of) [the] Judgment ٣٥ (35)
(35)
"Dan sesungguhnya engkau ditimpa laknat terus-menerus hingga ke hari kiamat".
15:36
قَالَ
He said
qāla
He said رَبِّ O my Lord rabbi
O my Lord فَأَنظِرْنِىٓ Then give me respite fa-anẓir'nī
Then give me respite إِلَىٰ till ilā
till يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day يُبْعَثُونَ they are raised yub'ʿathūna
they are raised ٣٦ (36)
(36)
He said رَبِّ O my Lord rabbi
O my Lord فَأَنظِرْنِىٓ Then give me respite fa-anẓir'nī
Then give me respite إِلَىٰ till ilā
till يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day يُبْعَثُونَ they are raised yub'ʿathūna
they are raised ٣٦ (36)
(36)
Iblis berkata:" Wahai Tuhanku! Jika demikian, berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangitkan (hari kiamat)".
15:37
قَالَ
He said
qāla
He said فَإِنَّكَ Then indeed you fa-innaka
Then indeed you مِنَ (are) of mina
(are) of ٱلْمُنظَرِينَ the ones given respite l-munẓarīna
the ones given respite ٣٧ (37)
(37)
He said فَإِنَّكَ Then indeed you fa-innaka
Then indeed you مِنَ (are) of mina
(are) of ٱلْمُنظَرِينَ the ones given respite l-munẓarīna
the ones given respite ٣٧ (37)
(37)
Allah berfirman: "Dengan permohonanmu itu, maka sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh.
15:38
إِلَىٰ
Till
ilā
Till يَوْمِ the Day yawmi
the Day ٱلْوَقْتِ (of) the time l-waqti
(of) the time ٱلْمَعْلُومِ well-known l-maʿlūmi
well-known ٣٨ (38)
(38)
Till يَوْمِ the Day yawmi
the Day ٱلْوَقْتِ (of) the time l-waqti
(of) the time ٱلْمَعْلُومِ well-known l-maʿlūmi
well-known ٣٨ (38)
(38)
"Hingga ke hari - masa yang termaklum".
15:39
قَالَ
He said
qāla
He said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord بِمَآ Because bimā
Because أَغْوَيْتَنِى You misled me aghwaytanī
You misled me لَأُزَيِّنَنَّ surely, I will make (evil) fair-seeming la-uzayyinanna
surely, I will make (evil) fair-seeming لَهُمْ to them lahum
to them فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ and I will mislead them wala-ugh'wiyannahum
and I will mislead them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٣٩ (39)
(39)
He said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord بِمَآ Because bimā
Because أَغْوَيْتَنِى You misled me aghwaytanī
You misled me لَأُزَيِّنَنَّ surely, I will make (evil) fair-seeming la-uzayyinanna
surely, I will make (evil) fair-seeming لَهُمْ to them lahum
to them فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ and I will mislead them wala-ugh'wiyannahum
and I will mislead them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٣٩ (39)
(39)
Iblis berkata: " Wahai Tuhanku! Kerana Engkau telah menjadikan daku sesat, (maka) demi sesungguhnya aku akan memperelokkan segala jenis maksiat kepada Adam dan zuriatnya di dunia ini, dan aku akan menyesatkan mereka semuanya,
15:40
إِلَّا
Except
illā
Except عِبَادَكَ Your slaves ʿibādaka
Your slaves مِنْهُمُ among them min'humu
among them ٱلْمُخْلَصِينَ the ones who are sincere l-mukh'laṣīna
the ones who are sincere ٤٠ (40)
(40)
Except عِبَادَكَ Your slaves ʿibādaka
Your slaves مِنْهُمُ among them min'humu
among them ٱلْمُخْلَصِينَ the ones who are sincere l-mukh'laṣīna
the ones who are sincere ٤٠ (40)
(40)
"Kecuali di antara zuriat-zuriat Adam itu hamba-hambaMu yang dibersihkan dari sebarang syirik".
15:41
قَالَ
He said
qāla
He said هَـٰذَا This hādhā
This صِرَٰطٌ (is) the way ṣirāṭun
(is) the way عَلَىَّ to Me ʿalayya
to Me مُسْتَقِيمٌ straight mus'taqīmun
straight ٤١ (41)
(41)
He said هَـٰذَا This hādhā
This صِرَٰطٌ (is) the way ṣirāṭun
(is) the way عَلَىَّ to Me ʿalayya
to Me مُسْتَقِيمٌ straight mus'taqīmun
straight ٤١ (41)
(41)
Allah berfirman: "Inilah satu jalan yang lurus, yang tetap Aku memeliharanya.
15:42
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed عِبَادِى My slaves ʿibādī
My slaves لَيْسَ not laysa
not لَكَ you have laka
you have عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them سُلْطَـٰنٌ any authority sul'ṭānun
any authority إِلَّا except illā
except مَنِ those who mani
those who ٱتَّبَعَكَ follow you ittabaʿaka
follow you مِنَ of mina
of ٱلْغَاوِينَ the ones who go astray l-ghāwīna
the ones who go astray ٤٢ (42)
(42)
Indeed عِبَادِى My slaves ʿibādī
My slaves لَيْسَ not laysa
not لَكَ you have laka
you have عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them سُلْطَـٰنٌ any authority sul'ṭānun
any authority إِلَّا except illā
except مَنِ those who mani
those who ٱتَّبَعَكَ follow you ittabaʿaka
follow you مِنَ of mina
of ٱلْغَاوِينَ the ones who go astray l-ghāwīna
the ones who go astray ٤٢ (42)
(42)
"Sesungguhnya hamba-hambaKu, tidaklah ada bagimu sebarang kuasa untuk menyesatkan mereka, kecuali sesiapa yang menurutmu dari orang-orang yang sesat (dengan pilihannya sendiri).
15:43
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell لَمَوْعِدُهُمْ (is) surely the promised place for them lamawʿiduhum
(is) surely the promised place for them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٤٣ (43)
(43)
And indeed جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell لَمَوْعِدُهُمْ (is) surely the promised place for them lamawʿiduhum
(is) surely the promised place for them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٤٣ (43)
(43)
"Dan sesungguhnya neraka Jahannam itu, tempat yang dijanjikan bagi sekalian mereka (yang menurutmu).
15:44
لَهَا
For it
lahā
For it سَبْعَةُ (are) seven sabʿatu
(are) seven أَبْوَٰبٍۢ gates abwābin
gates لِّكُلِّ for each likulli
for each بَابٍۢ gate bābin
gate مِّنْهُمْ among them min'hum
among them جُزْءٌۭ (is) a portion juz'on
(is) a portion مَّقْسُومٌ assigned maqsūmun
assigned ٤٤ (44)
(44)
For it سَبْعَةُ (are) seven sabʿatu
(are) seven أَبْوَٰبٍۢ gates abwābin
gates لِّكُلِّ for each likulli
for each بَابٍۢ gate bābin
gate مِّنْهُمْ among them min'hum
among them جُزْءٌۭ (is) a portion juz'on
(is) a portion مَّقْسُومٌ assigned maqsūmun
assigned ٤٤ (44)
(44)
"Ia mempunyai tujuh pintu; bagi tiap-tiap sebuah pintu ada bahagian yang tertentu dari mereka (yang sesat dan menyesatkan itu)".
15:45
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous فِى (will be) in fī
(will be) in جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens وَعُيُونٍ and water springs waʿuyūnin
and water springs ٤٥ (45)
(45)
Indeed ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous فِى (will be) in fī
(will be) in جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens وَعُيُونٍ and water springs waʿuyūnin
and water springs ٤٥ (45)
(45)
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya.
15:46
ٱدْخُلُوهَا
Enter it
ud'khulūhā
Enter it بِسَلَـٰمٍ in peace bisalāmin
in peace ءَامِنِينَ secure āminīna
secure ٤٦ (46)
(46)
Enter it بِسَلَـٰمٍ in peace bisalāmin
in peace ءَامِنِينَ secure āminīna
secure ٤٦ (46)
(46)
(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): "Masuklah kamu ke dalamnya dengan selamat sejahtera serta beroleh aman".
15:47
وَنَزَعْنَا
And We (will) remove
wanazaʿnā
And We (will) remove مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in صُدُورِهِم their breasts ṣudūrihim
their breasts مِّنْ of min
of غِلٍّ rancor ghillin
rancor إِخْوَٰنًا (they will be) brothers ikh'wānan
(they will be) brothers عَلَىٰ on ʿalā
on سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones مُّتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other ٤٧ (47)
(47)
And We (will) remove مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in صُدُورِهِم their breasts ṣudūrihim
their breasts مِّنْ of min
of غِلٍّ rancor ghillin
rancor إِخْوَٰنًا (they will be) brothers ikh'wānan
(they will be) brothers عَلَىٰ on ʿalā
on سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones مُّتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other ٤٧ (47)
(47)
Dan Kami cabut akan apa yang ada dihati mereka dari perasaan hasad dengki sehingga menjadilah mereka bersaudara (dalam suasana kasih mesra), serta mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin masing-masing.
15:48
لَا
Not
lā
Not يَمَسُّهُمْ will touch them yamassuhum
will touch them فِيهَا therein fīhā
therein نَصَبٌۭ fatigue naṣabun
fatigue وَمَا and not wamā
and not هُم they hum
they مِّنْهَا from it min'hā
from it بِمُخْرَجِينَ will be removed bimukh'rajīna
will be removed ٤٨ (48)
(48)
Not يَمَسُّهُمْ will touch them yamassuhum
will touch them فِيهَا therein fīhā
therein نَصَبٌۭ fatigue naṣabun
fatigue وَمَا and not wamā
and not هُم they hum
they مِّنْهَا from it min'hā
from it بِمُخْرَجِينَ will be removed bimukh'rajīna
will be removed ٤٨ (48)
(48)
Mereka tidak akan disentuh susah payah dalam Syurga itu, dan mereka pula tidak sekali-kali akan dikeluarkan daripadanya.
15:49
۞ نَبِّئْ
Inform
nabbi
Inform عِبَادِىٓ My slaves ʿibādī
My slaves أَنِّىٓ that I annī
that I أَنَا I am anā
I am ٱلْغَفُورُ the Oft-Forgiving l-ghafūru
the Oft-Forgiving ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ٤٩ (49)
(49)
Inform عِبَادِىٓ My slaves ʿibādī
My slaves أَنِّىٓ that I annī
that I أَنَا I am anā
I am ٱلْغَفُورُ the Oft-Forgiving l-ghafūru
the Oft-Forgiving ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ٤٩ (49)
(49)
Khabarkanlah kepada hamba-hambaKu (wahai Muhammad), bahawa Akulah Yang Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani (bagi mereka yang bertaubat dan beramal soleh).
15:50
وَأَنَّ
And that
wa-anna
And that عَذَابِى My punishment ʿadhābī
My punishment هُوَ it huwa
it ٱلْعَذَابُ (is) the punishment l-ʿadhābu
(is) the punishment ٱلْأَلِيمُ the most painful l-alīmu
the most painful ٥٠ (50)
(50)
And that عَذَابِى My punishment ʿadhābī
My punishment هُوَ it huwa
it ٱلْعَذَابُ (is) the punishment l-ʿadhābu
(is) the punishment ٱلْأَلِيمُ the most painful l-alīmu
the most painful ٥٠ (50)
(50)
Dan bahawa azabKu, ialah azab yang tidak terperi sakitnya, (bagi mereka yang tetap dalam kederhakaannya).
15:51
وَنَبِّئْهُمْ
And inform them
wanabbi'hum
And inform them عَن about ʿan
about ضَيْفِ (the) guests ḍayfi
(the) guests إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim ٥١ (51)
(51)
And inform them عَن about ʿan
about ضَيْفِ (the) guests ḍayfi
(the) guests إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim ٥١ (51)
(51)
Dan khabarkanlah kepada mereka perihal tetamu Nabi Ibrahim.
15:52
إِذْ
When
idh
When دَخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered عَلَيْهِ upon him ʿalayhi
upon him فَقَالُوا۟ and said faqālū
and said سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace قَالَ He said qāla
He said إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we مِنكُمْ (are) of you minkum
(are) of you وَجِلُونَ afraid wajilūna
afraid ٥٢ (52)
(52)
When دَخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered عَلَيْهِ upon him ʿalayhi
upon him فَقَالُوا۟ and said faqālū
and said سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace قَالَ He said qāla
He said إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we مِنكُمْ (are) of you minkum
(are) of you وَجِلُونَ afraid wajilūna
afraid ٥٢ (52)
(52)
Ketika mereka masuk mendapatkannya lalu memberi salam dengan berkata: "Selamat sejahtera kepadamu!" Ia berkata: "Sesungguhnya kami berasa takut kepada kamu".
15:53
قَالُوا۟
They said
qālū
They said لَا (Do) not lā
(Do) not تَوْجَلْ be afraid tawjal
be afraid إِنَّا indeed, we innā
indeed, we نُبَشِّرُكَ [we] bring glad tidings to you nubashiruka
[we] bring glad tidings to you بِغُلَـٰمٍ of a boy bighulāmin
of a boy عَلِيمٍۢ learned ʿalīmin
learned ٥٣ (53)
(53)
They said لَا (Do) not lā
(Do) not تَوْجَلْ be afraid tawjal
be afraid إِنَّا indeed, we innā
indeed, we نُبَشِّرُكَ [we] bring glad tidings to you nubashiruka
[we] bring glad tidings to you بِغُلَـٰمٍ of a boy bighulāmin
of a boy عَلِيمٍۢ learned ʿalīmin
learned ٥٣ (53)
(53)
Mereka menjawab: "Janganlah engkau takut, sebenarnya kami hendak mengembirakanmu dengan berita bahawa engkau akan beroleh seorang anak lelaki yang bakal menjadi seorang yang berilmu".
15:54
قَالَ
He said
qāla
He said أَبَشَّرْتُمُونِى Do you give me glad tidings abashartumūnī
Do you give me glad tidings عَلَىٰٓ Do you give me glad tidings ʿalā
Do you give me glad tidings أَن although an
although مَّسَّنِىَ has overtaken me massaniya
has overtaken me ٱلْكِبَرُ old age l-kibaru
old age فَبِمَ Then about what fabima
Then about what تُبَشِّرُونَ you give glad tidings tubashirūna
you give glad tidings ٥٤ (54)
(54)
He said أَبَشَّرْتُمُونِى Do you give me glad tidings abashartumūnī
Do you give me glad tidings عَلَىٰٓ Do you give me glad tidings ʿalā
Do you give me glad tidings أَن although an
although مَّسَّنِىَ has overtaken me massaniya
has overtaken me ٱلْكِبَرُ old age l-kibaru
old age فَبِمَ Then about what fabima
Then about what تُبَشِّرُونَ you give glad tidings tubashirūna
you give glad tidings ٥٤ (54)
(54)
Nabi Ibrahim berkata: "Betulkah kamu mengembirakan daku (dengan berita yang demikian), padahal aku telah tua; maka dengan jalan apakah kamu mengembirakan daku?"
15:55
قَالُوا۟
They said
qālū
They said بَشَّرْنَـٰكَ We give you glad tidings basharnāka
We give you glad tidings بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth فَلَا so (do) not falā
so (do) not تَكُن be takun
be مِّنَ of mina
of ٱلْقَـٰنِطِينَ the despairing l-qāniṭīna
the despairing ٥٥ (55)
(55)
They said بَشَّرْنَـٰكَ We give you glad tidings basharnāka
We give you glad tidings بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth فَلَا so (do) not falā
so (do) not تَكُن be takun
be مِّنَ of mina
of ٱلْقَـٰنِطِينَ the despairing l-qāniṭīna
the despairing ٥٥ (55)
(55)
Mereka menjawab: "Kami mengembirakanmu dengan jalan yang sungguh benar; oleh itu janganlah engkau menjadi dari orang-orang yang berputus asa".
15:56
قَالَ
He said
qāla
He said وَمَن And who waman
And who يَقْنَطُ despairs yaqnaṭu
despairs مِن of min
of رَّحْمَةِ (the) Mercy raḥmati
(the) Mercy رَبِّهِۦٓ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord إِلَّا except illā
except ٱلضَّآلُّونَ those who are astray l-ḍālūna
those who are astray ٥٦ (56)
(56)
He said وَمَن And who waman
And who يَقْنَطُ despairs yaqnaṭu
despairs مِن of min
of رَّحْمَةِ (the) Mercy raḥmati
(the) Mercy رَبِّهِۦٓ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord إِلَّا except illā
except ٱلضَّآلُّونَ those who are astray l-ḍālūna
those who are astray ٥٦ (56)
(56)
Nabi Ibrahim berkata: "Dan tiadalah sesiapa yang berputus asa dari rahmat Tuhannya melainkan orang-orang yang sesat".
15:57
قَالَ
He said
qāla
He said فَمَا Then what famā
Then what خَطْبُكُمْ (is) your business khaṭbukum
(is) your business أَيُّهَا O messengers ayyuhā
O messengers ٱلْمُرْسَلُونَ O messengers l-mur'salūna
O messengers ٥٧ (57)
(57)
He said فَمَا Then what famā
Then what خَطْبُكُمْ (is) your business khaṭbukum
(is) your business أَيُّهَا O messengers ayyuhā
O messengers ٱلْمُرْسَلُونَ O messengers l-mur'salūna
O messengers ٥٧ (57)
(57)
Nabi Ibrahim bertanya pula: "Apa hal kamu wahai Utusan Tuhan?"
15:58
قَالُوٓا۟
They said
qālū
They said إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we أُرْسِلْنَآ [we] have been sent ur'sil'nā
[we] have been sent إِلَىٰ to ilā
to قَوْمٍۢ a people qawmin
a people مُّجْرِمِينَ criminals muj'rimīna
criminals ٥٨ (58)
(58)
They said إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we أُرْسِلْنَآ [we] have been sent ur'sil'nā
[we] have been sent إِلَىٰ to ilā
to قَوْمٍۢ a people qawmin
a people مُّجْرِمِينَ criminals muj'rimīna
criminals ٥٨ (58)
(58)
Mereka menjawab: "Kami diutus kepada suatu kaum yang berdosa (untuk membinasakan mereka)".
15:59
إِلَّآ
Except
illā
Except ءَالَ the family āla
the family لُوطٍ of Lut lūṭin
of Lut إِنَّا indeed, we innā
indeed, we لَمُنَجُّوهُمْ surely will save them lamunajjūhum
surely will save them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٥٩ (59)
(59)
Except ءَالَ the family āla
the family لُوطٍ of Lut lūṭin
of Lut إِنَّا indeed, we innā
indeed, we لَمُنَجُّوهُمْ surely will save them lamunajjūhum
surely will save them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٥٩ (59)
(59)
"Melainkan keluarga Nabi Lut; sesungguhnya kami akan menyelamatkan mereka semuanya, -
15:60
إِلَّا
Except
illā
Except ٱمْرَأَتَهُۥ his wife im'ra-atahu
his wife قَدَّرْنَآ ۙ We have decreed qaddarnā
We have decreed إِنَّهَا that she innahā
that she لَمِنَ (is) surely of lamina
(is) surely of ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remain behind l-ghābirīna
those who remain behind ٦٠ (60)
(60)
Except ٱمْرَأَتَهُۥ his wife im'ra-atahu
his wife قَدَّرْنَآ ۙ We have decreed qaddarnā
We have decreed إِنَّهَا that she innahā
that she لَمِنَ (is) surely of lamina
(is) surely of ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remain behind l-ghābirīna
those who remain behind ٦٠ (60)
(60)
"Kecuali isterinya; kami telah tentukan (menurut keputusan Tuhan) sesungguhnya ia dari orang-orang yang tinggal (menerima kebinasaan)".
15:61
فَلَمَّا
And when
falammā
And when جَآءَ came jāa
came ءَالَ (to the) family āla
(to the) family لُوطٍ (of) Lut lūṭin
(of) Lut ٱلْمُرْسَلُونَ the messengers l-mur'salūna
the messengers ٦١ (61)
(61)
And when جَآءَ came jāa
came ءَالَ (to the) family āla
(to the) family لُوطٍ (of) Lut lūṭin
(of) Lut ٱلْمُرْسَلُونَ the messengers l-mur'salūna
the messengers ٦١ (61)
(61)
Maka apabila (malaikat-malaikat) utusan itu datang kepada kaum Nabi Lut,
15:62
قَالَ
He said
qāla
He said إِنَّكُمْ Indeed, you innakum
Indeed, you قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people مُّنكَرُونَ unknown munkarūna
unknown ٦٢ (62)
(62)
He said إِنَّكُمْ Indeed, you innakum
Indeed, you قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people مُّنكَرُونَ unknown munkarūna
unknown ٦٢ (62)
(62)
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya kamu suatu kaum yang tidak dikenali (serta tidak diketahui baiknya kedatangan kamu)".
15:63
قَالُوا۟
They said
qālū
They said بَلْ Nay bal
Nay جِئْنَـٰكَ we have come to you ji'nāka
we have come to you بِمَا with what bimā
with what كَانُوا۟ they were kānū
they were فِيهِ in it fīhi
in it يَمْتَرُونَ disputing yamtarūna
disputing ٦٣ (63)
(63)
They said بَلْ Nay bal
Nay جِئْنَـٰكَ we have come to you ji'nāka
we have come to you بِمَا with what bimā
with what كَانُوا۟ they were kānū
they were فِيهِ in it fīhi
in it يَمْتَرُونَ disputing yamtarūna
disputing ٦٣ (63)
(63)
Mereka menjawab: "(Kedatangan kami bukan untuk mendukacitakanmu) bahkan kami datang kepadamu untuk membawa azab yang mereka ragu-ragukan kebenarannya.
15:64
وَأَتَيْنَـٰكَ
And we have come to you
wa-ataynāka
And we have come to you بِٱلْحَقِّ with the truth bil-ḥaqi
with the truth وَإِنَّا and indeed, we wa-innā
and indeed, we لَصَـٰدِقُونَ surely (are) truthful laṣādiqūna
surely (are) truthful ٦٤ (64)
(64)
And we have come to you بِٱلْحَقِّ with the truth bil-ḥaqi
with the truth وَإِنَّا and indeed, we wa-innā
and indeed, we لَصَـٰدِقُونَ surely (are) truthful laṣādiqūna
surely (are) truthful ٦٤ (64)
(64)
"Juga membawa kepadamu perkara yang benar (tentang kebinasaan mereka); dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar ".
15:65
فَأَسْرِ
So travel
fa-asri
So travel بِأَهْلِكَ with your family bi-ahlika
with your family بِقِطْعٍۢ in a portion biqiṭ'ʿin
in a portion مِّنَ of mina
of ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night وَٱتَّبِعْ and follow wa-ittabiʿ
and follow أَدْبَـٰرَهُمْ their backs adbārahum
their backs وَلَا and not walā
and not يَلْتَفِتْ let look back yaltafit
let look back مِنكُمْ among you minkum
among you أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone وَٱمْضُوا۟ and go on wa-im'ḍū
and go on حَيْثُ where ḥaythu
where تُؤْمَرُونَ you are ordered tu'marūna
you are ordered ٦٥ (65)
(65)
So travel بِأَهْلِكَ with your family bi-ahlika
with your family بِقِطْعٍۢ in a portion biqiṭ'ʿin
in a portion مِّنَ of mina
of ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night وَٱتَّبِعْ and follow wa-ittabiʿ
and follow أَدْبَـٰرَهُمْ their backs adbārahum
their backs وَلَا and not walā
and not يَلْتَفِتْ let look back yaltafit
let look back مِنكُمْ among you minkum
among you أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone وَٱمْضُوا۟ and go on wa-im'ḍū
and go on حَيْثُ where ḥaythu
where تُؤْمَرُونَ you are ordered tu'marūna
you are ordered ٦٥ (65)
(65)
"Oleh itu, bawalah pergi keluargamu pada waktu malam serta ikutlah di belakang mereka; dan janganlah seseorang pun di antara kamu berpaling (ke belakang); serta pergilah terus ke arah yang diperintahkan kamu menujunya".
15:66
وَقَضَيْنَآ
And We conveyed
waqaḍaynā
And We conveyed إِلَيْهِ to him ilayhi
to him ذَٰلِكَ [that] dhālika
[that] ٱلْأَمْرَ the matter l-amra
the matter أَنَّ that anna
that دَابِرَ (the) root dābira
(the) root هَـٰٓؤُلَآءِ (of) these hāulāi
(of) these مَقْطُوعٌۭ would be cut off maqṭūʿun
would be cut off مُّصْبِحِينَ (by) early morning muṣ'biḥīna
(by) early morning ٦٦ (66)
(66)
And We conveyed إِلَيْهِ to him ilayhi
to him ذَٰلِكَ [that] dhālika
[that] ٱلْأَمْرَ the matter l-amra
the matter أَنَّ that anna
that دَابِرَ (the) root dābira
(the) root هَـٰٓؤُلَآءِ (of) these hāulāi
(of) these مَقْطُوعٌۭ would be cut off maqṭūʿun
would be cut off مُّصْبِحِينَ (by) early morning muṣ'biḥīna
(by) early morning ٦٦ (66)
(66)
Dan Kami wahyukan kepadanya tentang kesudahan perkara itu; iaitu mereka akan dibinasakan pada waktu pagi, sehingga mereka punah ranah dan terputus keturunannya.
15:67
وَجَآءَ
And came
wajāa
And came أَهْلُ (the) people ahlu
(the) people ٱلْمَدِينَةِ (of) the city l-madīnati
(of) the city يَسْتَبْشِرُونَ rejoicing yastabshirūna
rejoicing ٦٧ (67)
(67)
And came أَهْلُ (the) people ahlu
(the) people ٱلْمَدِينَةِ (of) the city l-madīnati
(of) the city يَسْتَبْشِرُونَ rejoicing yastabshirūna
rejoicing ٦٧ (67)
(67)
Dan (semasa kedatangan mereka) datanglah penduduk bandar itu dengan gembira.
15:68
قَالَ
He said
qāla
He said إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these ضَيْفِى (are) my guests ḍayfī
(are) my guests فَلَا so (do) not falā
so (do) not تَفْضَحُونِ shame me tafḍaḥūni
shame me ٦٨ (68)
(68)
He said إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these ضَيْفِى (are) my guests ḍayfī
(are) my guests فَلَا so (do) not falā
so (do) not تَفْضَحُونِ shame me tafḍaḥūni
shame me ٦٨ (68)
(68)
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya mereka ini tetamuku, maka janganlah kamu memberi malu kepadaku".
15:69
وَٱتَّقُوا۟
And fear
wa-ittaqū
And fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُخْزُونِ disgrace me tukh'zūni
disgrace me ٦٩ (69)
(69)
And fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُخْزُونِ disgrace me tukh'zūni
disgrace me ٦٩ (69)
(69)
"Dan takutlah kamu kepada Allah serta janganlah kamu menghinakan daku".
15:70
قَالُوٓا۟
They said
qālū
They said أَوَلَمْ Did not awalam
Did not نَنْهَكَ we forbid you nanhaka
we forbid you عَنِ from ʿani
from ٱلْعَـٰلَمِينَ the world l-ʿālamīna
the world ٧٠ (70)
(70)
They said أَوَلَمْ Did not awalam
Did not نَنْهَكَ we forbid you nanhaka
we forbid you عَنِ from ʿani
from ٱلْعَـٰلَمِينَ the world l-ʿālamīna
the world ٧٠ (70)
(70)
Mereka menjawab: "Bukankah kami telah melarangmu jangan menerima sebarang tetamu dari orang ramai (atau memberi perlindungan kepada mereka)?"
15:71
قَالَ
He said
qāla
He said هَـٰٓؤُلَآءِ These hāulāi
These بَنَاتِىٓ (are) my daughters banātī
(are) my daughters إِن if in
if كُنتُمْ you would be kuntum
you would be فَـٰعِلِينَ doers fāʿilīna
doers ٧١ (71)
(71)
He said هَـٰٓؤُلَآءِ These hāulāi
These بَنَاتِىٓ (are) my daughters banātī
(are) my daughters إِن if in
if كُنتُمْ you would be kuntum
you would be فَـٰعِلِينَ doers fāʿilīna
doers ٧١ (71)
(71)
Nabi Lut berkata: "Di sini ada anak-anak perempuanku, kalaulah kamu mahu melakukan (secara halal).
15:72
لَعَمْرُكَ
By your life
laʿamruka
By your life إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they لَفِى were in lafī
were in سَكْرَتِهِمْ their intoxication sakratihim
their intoxication يَعْمَهُونَ wandering blindly yaʿmahūna
wandering blindly ٧٢ (72)
(72)
By your life إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they لَفِى were in lafī
were in سَكْرَتِهِمْ their intoxication sakratihim
their intoxication يَعْمَهُونَ wandering blindly yaʿmahūna
wandering blindly ٧٢ (72)
(72)
Demi umurmu (wahai Muhammad), sesungguhnya mereka membuta tuli dalam kemabukan maksiat mereka.
15:73
فَأَخَذَتْهُمُ
So, seized them
fa-akhadhathumu
So, seized them ٱلصَّيْحَةُ the awful cry l-ṣayḥatu
the awful cry مُشْرِقِينَ at sunrise mush'riqīna
at sunrise ٧٣ (73)
(73)
So, seized them ٱلصَّيْحَةُ the awful cry l-ṣayḥatu
the awful cry مُشْرِقِينَ at sunrise mush'riqīna
at sunrise ٧٣ (73)
(73)
Akhirnya merekapun dibinasakan oleh letusan suara yang menggempakan bumi, ketika matahari terbit.
15:74
فَجَعَلْنَا
And We made
fajaʿalnā
And We made عَـٰلِيَهَا its highest (part) ʿāliyahā
its highest (part) سَافِلَهَا its lowest sāfilahā
its lowest وَأَمْطَرْنَا and We rained wa-amṭarnā
and We rained عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them حِجَارَةًۭ stones ḥijāratan
stones مِّن of min
of سِجِّيلٍ baked clay sijjīlin
baked clay ٧٤ (74)
(74)
And We made عَـٰلِيَهَا its highest (part) ʿāliyahā
its highest (part) سَافِلَهَا its lowest sāfilahā
its lowest وَأَمْطَرْنَا and We rained wa-amṭarnā
and We rained عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them حِجَارَةًۭ stones ḥijāratan
stones مِّن of min
of سِجِّيلٍ baked clay sijjīlin
baked clay ٧٤ (74)
(74)
Maka Kami jadikan negeri kaum Lut itu tunggang-balik (tertimbus segala yang ada di muka buminya), dan kami hujani atasnya dengan batu dari tanah yang dibakar.
15:75
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ (are) the Signs laāyātin
(are) the Signs لِّلْمُتَوَسِّمِينَ for those who discern lil'mutawassimīna
for those who discern ٧٥ (75)
(75)
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ (are) the Signs laāyātin
(are) the Signs لِّلْمُتَوَسِّمِينَ for those who discern lil'mutawassimīna
for those who discern ٧٥ (75)
(75)
Sesungguhnya balasan azab yang demikian itu, mengandungi tanda-tanda bagi orang-orang yang kenalkan sesuatu serta memerhati dan memikirkannya.
15:76
وَإِنَّهَا
And indeed, it
wa-innahā
And indeed, it لَبِسَبِيلٍۢ (is) on a road labisabīlin
(is) on a road مُّقِيمٍ established muqīmin
established ٧٦ (76)
(76)
And indeed, it لَبِسَبِيلٍۢ (is) on a road labisabīlin
(is) on a road مُّقِيمٍ established muqīmin
established ٧٦ (76)
(76)
Dan sesungguhnya negeri kaum Lut yang telah dibinasakan itu, terletak di jalan yang tetap (dilalui orang).
15:77
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ surely (is) a Sign laāyatan
surely (is) a Sign لِّلْمُؤْمِنِينَ for the believers lil'mu'minīna
for the believers ٧٧ (77)
(77)
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ surely (is) a Sign laāyatan
surely (is) a Sign لِّلْمُؤْمِنِينَ for the believers lil'mu'minīna
for the believers ٧٧ (77)
(77)
Sesungguhnya keadaan yang demikian, mengandungi satu tanda yang memberi kesedaran kepada orang-orang yang beriman.
15:78
وَإِن
And were
wa-in
And were كَانَ And were kāna
And were أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions ٱلْأَيْكَةِ (of) the wood l-aykati
(of) the wood لَظَـٰلِمِينَ surely wrongdoers laẓālimīna
surely wrongdoers ٧٨ (78)
(78)
And were كَانَ And were kāna
And were أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions ٱلْأَيْكَةِ (of) the wood l-aykati
(of) the wood لَظَـٰلِمِينَ surely wrongdoers laẓālimīna
surely wrongdoers ٧٨ (78)
(78)
Dan sebenarnya penduduk kampung "Aikah" adalah orang-orang yang berlaku zalim.
15:79
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
fa-intaqamnā
So We took retribution مِنْهُمْ from them min'hum
from them وَإِنَّهُمَا and indeed, they both wa-innahumā
and indeed, they both لَبِإِمَامٍۢ (were) on a highway labi-imāmin
(were) on a highway مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ٧٩ (79)
(79)
So We took retribution مِنْهُمْ from them min'hum
from them وَإِنَّهُمَا and indeed, they both wa-innahumā
and indeed, they both لَبِإِمَامٍۢ (were) on a highway labi-imāmin
(were) on a highway مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ٧٩ (79)
(79)
Maka Kami membalas kezaliman mereka itu dengan azab yang membinasakan; dan sesungguhnya kedua-duanya itu terletak di jalan yang terang (yang masih dilalui orang).
15:80
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly كَذَّبَ denied kadhaba
denied أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions ٱلْحِجْرِ (of) the Rocky Tract l-ḥij'ri
(of) the Rocky Tract ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ٨٠ (80)
(80)
And certainly كَذَّبَ denied kadhaba
denied أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions ٱلْحِجْرِ (of) the Rocky Tract l-ḥij'ri
(of) the Rocky Tract ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ٨٠ (80)
(80)
Dan demi sesungguhnya penduduk "Al-Hijr" telah mendustakan Rasul-rasul.
15:81
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ
And We gave them
waātaynāhum
And We gave them ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs فَكَانُوا۟ but they were fakānū
but they were عَنْهَا from them ʿanhā
from them مُعْرِضِينَ turning away muʿ'riḍīna
turning away ٨١ (81)
(81)
And We gave them ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs فَكَانُوا۟ but they were fakānū
but they were عَنْهَا from them ʿanhā
from them مُعْرِضِينَ turning away muʿ'riḍīna
turning away ٨١ (81)
(81)
Dan Kami telah berikan kepada mereka tanda-tanda (yang membuktikan kebenaran ugama dan Rasul Kami); dalam pada itu, mereka terus juga berpaling (mengingkarinya).
15:82
وَكَانُوا۟
And they used (to)
wakānū
And they used (to) يَنْحِتُونَ carve yanḥitūna
carve مِنَ from mina
from ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains بُيُوتًا houses buyūtan
houses ءَامِنِينَ secure āminīna
secure ٨٢ (82)
(82)
And they used (to) يَنْحِتُونَ carve yanḥitūna
carve مِنَ from mina
from ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains بُيُوتًا houses buyūtan
houses ءَامِنِينَ secure āminīna
secure ٨٢ (82)
(82)
Dan mereka memahat sebahagian dari gunung-ganang, sebagai tempat tinggal dengan keadaan aman (dari sesuatu bahaya).
15:83
فَأَخَذَتْهُمُ
But seized them
fa-akhadhathumu
But seized them ٱلصَّيْحَةُ the awful cry l-ṣayḥatu
the awful cry مُصْبِحِينَ (at) early morning muṣ'biḥīna
(at) early morning ٨٣ (83)
(83)
But seized them ٱلصَّيْحَةُ the awful cry l-ṣayḥatu
the awful cry مُصْبِحِينَ (at) early morning muṣ'biḥīna
(at) early morning ٨٣ (83)
(83)
Meskipun demikian, mereka dibinasakan juga oleh letusan suara yang menggempakan pada bumi waktu pagi.
15:84
فَمَآ
And not
famā
And not أَغْنَىٰ availed aghnā
availed عَنْهُم them ʿanhum
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ٨٤ (84)
(84)
And not أَغْنَىٰ availed aghnā
availed عَنْهُم them ʿanhum
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ٨٤ (84)
(84)
Maka apa yang mereka telah usahakan itu, tidak dapat menolong mereka sedikit pun.
15:85
وَمَا
And not
wamā
And not خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَآ (is) between them baynahumā
(is) between them إِلَّا except illā
except بِٱلْحَقِّ ۗ in truth bil-ḥaqi
in truth وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ (is) surely coming laātiyatun
(is) surely coming فَٱصْفَحِ So overlook fa-iṣ'faḥi
So overlook ٱلصَّفْحَ (with) forgiveness l-ṣafḥa
(with) forgiveness ٱلْجَمِيلَ gracious l-jamīla
gracious ٨٥ (85)
(85)
And not خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَآ (is) between them baynahumā
(is) between them إِلَّا except illā
except بِٱلْحَقِّ ۗ in truth bil-ḥaqi
in truth وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ (is) surely coming laātiyatun
(is) surely coming فَٱصْفَحِ So overlook fa-iṣ'faḥi
So overlook ٱلصَّفْحَ (with) forgiveness l-ṣafḥa
(with) forgiveness ٱلْجَمِيلَ gracious l-jamīla
gracious ٨٥ (85)
(85)
Dan (ingatlah) tiadalah Kami mencipta langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya itu, melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; dan sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang; oleh itu biarkanlah (golongan kafir yang mendustakanmu itu wahai Muhammad) serta layanlah mereka dengan cara yang elok.
15:86
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord هُوَ He huwa
He ٱلْخَلَّـٰقُ (is) the Creator l-khalāqu
(is) the Creator ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٨٦ (86)
(86)
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord هُوَ He huwa
He ٱلْخَلَّـٰقُ (is) the Creator l-khalāqu
(is) the Creator ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٨٦ (86)
(86)
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menciptakan sekalian makhluk, lagi Yang Maha Mengetahui (akan hal mereka).
15:87
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly ءَاتَيْنَـٰكَ We have given you ātaynāka
We have given you سَبْعًۭا seven sabʿan
seven مِّنَ of mina
of ٱلْمَثَانِى the oft-repeated l-mathānī
the oft-repeated وَٱلْقُرْءَانَ and the Quran wal-qur'āna
and the Quran ٱلْعَظِيمَ Great l-ʿaẓīma
Great ٨٧ (87)
(87)
And certainly ءَاتَيْنَـٰكَ We have given you ātaynāka
We have given you سَبْعًۭا seven sabʿan
seven مِّنَ of mina
of ٱلْمَثَانِى the oft-repeated l-mathānī
the oft-repeated وَٱلْقُرْءَانَ and the Quran wal-qur'āna
and the Quran ٱلْعَظِيمَ Great l-ʿaẓīma
Great ٨٧ (87)
(87)
Dan sesungguhnya Kami telah memberi kepadamu (wahai Muhammad) tujuh ayat yang diulang-ulang bacaannya dan seluruh Al-Quran yang amat besar kemuliaan dan faedahnya.
15:88
لَا
(Do) not
lā
(Do) not تَمُدَّنَّ extend tamuddanna
extend عَيْنَيْكَ your eyes ʿaynayka
your eyes إِلَىٰ towards ilā
towards مَا what mā
what مَتَّعْنَا We have bestowed mattaʿnā
We have bestowed بِهِۦٓ with it bihi
with it أَزْوَٰجًۭا (to) categories azwājan
(to) categories مِّنْهُمْ of them min'hum
of them وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَحْزَنْ grieve taḥzan
grieve عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them وَٱخْفِضْ And lower wa-ikh'fiḍ
And lower جَنَاحَكَ your wing janāḥaka
your wing لِلْمُؤْمِنِينَ to the believers lil'mu'minīna
to the believers ٨٨ (88)
(88)
(Do) not تَمُدَّنَّ extend tamuddanna
extend عَيْنَيْكَ your eyes ʿaynayka
your eyes إِلَىٰ towards ilā
towards مَا what mā
what مَتَّعْنَا We have bestowed mattaʿnā
We have bestowed بِهِۦٓ with it bihi
with it أَزْوَٰجًۭا (to) categories azwājan
(to) categories مِّنْهُمْ of them min'hum
of them وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَحْزَنْ grieve taḥzan
grieve عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them وَٱخْفِضْ And lower wa-ikh'fiḍ
And lower جَنَاحَكَ your wing janāḥaka
your wing لِلْمُؤْمِنِينَ to the believers lil'mu'minīna
to the believers ٨٨ (88)
(88)
Janganlah engkau menujukan pandanganmu (serta menaruh hati) kepada nikmat kesenangan yang kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (yang kafir itu) dan janganlah engkau merasa dukacita terhadap mereka (kerana mereka tidak beriman dan tidak dapat menguatkan Islam sebagaimana yang engkau harapkan); dan sebaliknya hendaklah engkau merendah diri kepada orang-orang yang beriman (sekalipun mereka dari golongan fakir miskin).
15:89
وَقُلْ
And say
waqul
And say إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَنَا [I] am anā
[I] am ٱلنَّذِيرُ a warner l-nadhīru
a warner ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear ٨٩ (89)
(89)
And say إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَنَا [I] am anā
[I] am ٱلنَّذِيرُ a warner l-nadhīru
a warner ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear ٨٩ (89)
(89)
Dan katakanlah: "Sesungguhnya aku ini, adalah seorang Rasul pemberi amaran dengan bukti-bukti yang nyata (tentang turunnya azab ke atas orang-orang yang ingkar)".
15:90
كَمَآ
As
kamā
As أَنزَلْنَا We sent down anzalnā
We sent down عَلَى on ʿalā
on ٱلْمُقْتَسِمِينَ those who divided l-muq'tasimīna
those who divided ٩٠ (90)
(90)
As أَنزَلْنَا We sent down anzalnā
We sent down عَلَى on ʿalā
on ٱلْمُقْتَسِمِينَ those who divided l-muq'tasimīna
those who divided ٩٠ (90)
(90)
(Kami berikan kepadamu Al-Faatihah dan Al-Quran) samalah seperti Kami menurunkan (Kitab-kitab) kepada orang-orang yang membahagi-bahagi. -
15:91
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who جَعَلُوا۟ have made jaʿalū
have made ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran عِضِينَ (in) parts ʿiḍīna
(in) parts ٩١ (91)
(91)
Those who جَعَلُوا۟ have made jaʿalū
have made ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran عِضِينَ (in) parts ʿiḍīna
(in) parts ٩١ (91)
(91)
(Iaitu) mereka yang menjadikan Al-Quran terbahagi kepada beberapa bahagian (lalu mereka percaya kepada sebahagian dan menolak sebahagian yang lain).
15:92
فَوَرَبِّكَ
So by your Lord
fawarabbika
So by your Lord لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ surely We will question them lanasalannahum
surely We will question them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٩٢ (92)
(92)
So by your Lord لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ surely We will question them lanasalannahum
surely We will question them أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٩٢ (92)
(92)
Demi Tuhanmu! Kami akan menyoal mereka (yang kafir itu) semuanya (pada hari kiamat kelak), -
15:93
عَمَّا
About what
ʿammā
About what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٩٣ (93)
(93)
About what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٩٣ (93)
(93)
Mengenai apa yang mereka telah lakukan.
15:94
فَٱصْدَعْ
So proclaim
fa-iṣ'daʿ
So proclaim بِمَا of what bimā
of what تُؤْمَرُ you are ordered tu'maru
you are ordered وَأَعْرِضْ and turn away wa-aʿriḍ
and turn away عَنِ from ʿani
from ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ٩٤ (94)
(94)
So proclaim بِمَا of what bimā
of what تُؤْمَرُ you are ordered tu'maru
you are ordered وَأَعْرِضْ and turn away wa-aʿriḍ
and turn away عَنِ from ʿani
from ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ٩٤ (94)
(94)
Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.
15:95
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We كَفَيْنَـٰكَ [We] are sufficient for you kafaynāka
[We] are sufficient for you ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ (against) the mockers l-mus'tahziīna
(against) the mockers ٩٥ (95)
(95)
Indeed, We كَفَيْنَـٰكَ [We] are sufficient for you kafaynāka
[We] are sufficient for you ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ (against) the mockers l-mus'tahziīna
(against) the mockers ٩٥ (95)
(95)
Sesungguhnya Kami tetap memelihara dan mengawalmu dari kejahatan orang-orang yang mengejek-ejek dan mempersendakanmu, -
15:96
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يَجْعَلُونَ set up yajʿalūna
set up مَعَ with maʿa
with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا god ilāhan
god ءَاخَرَ ۚ another ākhara
another فَسَوْفَ But soon fasawfa
But soon يَعْلَمُونَ they will come to know yaʿlamūna
they will come to know ٩٦ (96)
(96)
Those who يَجْعَلُونَ set up yajʿalūna
set up مَعَ with maʿa
with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا god ilāhan
god ءَاخَرَ ۚ another ākhara
another فَسَوْفَ But soon fasawfa
But soon يَعْلَمُونَ they will come to know yaʿlamūna
they will come to know ٩٦ (96)
(96)
(Iaitu) mereka yang mengadakan tuhan yang lain bersama-sama Allah, maka mereka akan mengetahui kelak (akibatnya).
15:97
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily نَعْلَمُ We know naʿlamu
We know أَنَّكَ that [you] annaka
that [you] يَضِيقُ (is) straitened yaḍīqu
(is) straitened صَدْرُكَ your breast ṣadruka
your breast بِمَا by what bimā
by what يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say ٩٧ (97)
(97)
And verily نَعْلَمُ We know naʿlamu
We know أَنَّكَ that [you] annaka
that [you] يَضِيقُ (is) straitened yaḍīqu
(is) straitened صَدْرُكَ your breast ṣadruka
your breast بِمَا by what bimā
by what يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say ٩٧ (97)
(97)
Dan demi sesungguhnya Kami mengetahui, bahawa engkau bersusah hati dengan sebab apa yang mereka katakan.
15:98
فَسَبِّحْ
So glorify
fasabbiḥ
So glorify بِحَمْدِ with the praise biḥamdi
with the praise رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord وَكُن and be wakun
and be مِّنَ of mina
of ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrate l-sājidīna
those who prostrate ٩٨ (98)
(98)
So glorify بِحَمْدِ with the praise biḥamdi
with the praise رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord وَكُن and be wakun
and be مِّنَ of mina
of ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrate l-sājidīna
those who prostrate ٩٨ (98)
(98)
Oleh itu, bertasbihlah engkau dengan memuji Tuhanmu, serta jadilah dari orang-orang yang sujud.
15:99
وَٱعْبُدْ
And worship
wa-uʿ'bud
And worship رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord حَتَّىٰ until ḥattā
until يَأْتِيَكَ comes to you yatiyaka
comes to you ٱلْيَقِينُ the certainty l-yaqīnu
the certainty ٩٩ (99)
(99)
And worship رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord حَتَّىٰ until ḥattā
until يَأْتِيَكَ comes to you yatiyaka
comes to you ٱلْيَقِينُ the certainty l-yaqīnu
the certainty ٩٩ (99)
(99)
Dan sembahlah Tuhanmu, sehingga datang kepadamu (perkara yang tetap) yakin.