15

Al-Hijr

Meccan 99 Ayahs Juz 14
الحجر
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
15:1
الٓر ۚ Alif Laam Ra alif-lam-ra
Alif Laam Ra
تِلْكَ These til'ka
These
ءَايَـٰتُ (are) the Verses āyātu
(are) the Verses
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
وَقُرْءَانٍۢ and Quran waqur'ānin
and Quran
مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear
١ (1)
(1)
Alif, Lām, Rā. These are the verses of the Book and a clear Qur’ān [i.e., recitation].
15:2
رُّبَمَا Perhaps rubamā
Perhaps
يَوَدُّ will wish yawaddu
will wish
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
لَوْ if law
if
كَانُوا۟ they had been kānū
they had been
مُسْلِمِينَ Muslims mus'limīna
Muslims
٢ (2)
(2)
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
15:3
ذَرْهُمْ Leave them dharhum
Leave them
يَأْكُلُوا۟ (to) eat yakulū
(to) eat
وَيَتَمَتَّعُوا۟ and enjoy wayatamattaʿū
and enjoy
وَيُلْهِهِمُ and diverted them wayul'hihimu
and diverted them
ٱلْأَمَلُ ۖ the hope l-amalu
the hope
فَسَوْفَ then soon fasawfa
then soon
يَعْلَمُونَ they will come to know yaʿlamūna
they will come to know
٣ (3)
(3)
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
15:4
وَمَآ And not wamā
And not
أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed
مِن any min
any
قَرْيَةٍ town qaryatin
town
إِلَّا but illā
but
وَلَهَا (there was) for it walahā
(there was) for it
كِتَابٌۭ a decree kitābun
a decree
مَّعْلُومٌۭ known maʿlūmun
known
٤ (4)
(4)
And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
15:5
مَّا Not
Not
تَسْبِقُ (can) advance tasbiqu
(can) advance
مِنْ any min
any
أُمَّةٍ nation ummatin
nation
أَجَلَهَا its term ajalahā
its term
وَمَا and not wamā
and not
يَسْتَـْٔخِرُونَ (can) delay it yastakhirūna
(can) delay it
٥ (5)
(5)
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
15:6
وَقَالُوا۟ And they say waqālū
And they say
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلَّذِى (to) whom alladhī
(to) whom
نُزِّلَ has been sent down nuzzila
has been sent down
عَلَيْهِ [on him] ʿalayhi
[on him]
ٱلذِّكْرُ the Reminder l-dhik'ru
the Reminder
إِنَّكَ indeed, you innaka
indeed, you
لَمَجْنُونٌۭ (are) surely mad lamajnūnun
(are) surely mad
٦ (6)
(6)
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
15:7
لَّوْ Why law
Why
مَا not
not
تَأْتِينَا you bring to us tatīnā
you bring to us
بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ the Angels bil-malāikati
the Angels
إِن if in
if
كُنتَ you are kunta
you are
مِنَ of mina
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful
٧ (7)
(7)
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
15:8
مَا Not
Not
نُنَزِّلُ We send down nunazzilu
We send down
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ the Angels l-malāikata
the Angels
إِلَّا except illā
except
بِٱلْحَقِّ with the truth bil-ḥaqi
with the truth
وَمَا and not wamā
and not
كَانُوٓا۟ they would be kānū
they would be
إِذًۭا then idhan
then
مُّنظَرِينَ given respite munẓarīna
given respite
٨ (8)
(8)
We do not send down the angels except with truth; and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved.
15:9
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
نَحْنُ We naḥnu
We
نَزَّلْنَا have sent down nazzalnā
have sent down
ٱلذِّكْرَ the Reminder l-dhik'ra
the Reminder
وَإِنَّا and indeed, We wa-innā
and indeed, We
لَهُۥ of it lahu
of it
لَحَـٰفِظُونَ (are) surely Guardians laḥāfiẓūna
(are) surely Guardians
٩ (9)
(9)
Indeed, it is We who sent down the message [i.e., the Qur’ān], and indeed, We will be its guardian.
15:10
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
أَرْسَلْنَا We (had) sent arsalnā
We (had) sent
مِن before you min
before you
قَبْلِكَ before you qablika
before you
فِى in
in
شِيَعِ the sects shiyaʿi
the sects
ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people)
١٠ (10)
(10)
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muḥammad], among the sects of the former peoples.
15:11
وَمَا And not wamā
And not
يَأْتِيهِم came to them yatīhim
came to them
مِّن any min
any
رَّسُولٍ Messenger rasūlin
Messenger
إِلَّا but illā
but
كَانُوا۟ they did kānū
they did
بِهِۦ at him bihi
at him
يَسْتَهْزِءُونَ mock yastahziūna
mock
١١ (11)
(11)
And no messenger would come to them except that they ridiculed him.
15:12
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
نَسْلُكُهُۥ We let it enter naslukuhu
We let it enter
فِى in
in
قُلُوبِ (the) hearts qulūbi
(the) hearts
ٱلْمُجْرِمِينَ (of) the criminals l-muj'rimīna
(of) the criminals
١٢ (12)
(12)
Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals.
15:13
لَا Not
Not
يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe
بِهِۦ ۖ in it bihi
in it
وَقَدْ and verily waqad
and verily
خَلَتْ have passed khalat
have passed
سُنَّةُ the way(s) sunnatu
the way(s)
ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people)
١٣ (13)
(13)
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.
15:14
وَلَوْ And (even) if walaw
And (even) if
فَتَحْنَا We opened fataḥnā
We opened
عَلَيْهِم to them ʿalayhim
to them
بَابًۭا a gate bāban
a gate
مِّنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven
فَظَلُّوا۟ and they were to continue faẓallū
and they were to continue
فِيهِ therein fīhi
therein
يَعْرُجُونَ (to) ascend yaʿrujūna
(to) ascend
١٤ (14)
(14)
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
15:15
لَقَالُوٓا۟ They would surely say laqālū
They would surely say
إِنَّمَا Only innamā
Only
سُكِّرَتْ have been dazzled sukkirat
have been dazzled
أَبْصَـٰرُنَا our eyes abṣārunā
our eyes
بَلْ Nay bal
Nay
نَحْنُ we naḥnu
we
قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people
مَّسْحُورُونَ bewitched masḥūrūna
bewitched
١٥ (15)
(15)
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."
15:16
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
جَعَلْنَا We have placed jaʿalnā
We have placed
فِى in
in
ٱلسَّمَآءِ the heavens l-samāi
the heavens
بُرُوجًۭا constellations burūjan
constellations
وَزَيَّنَّـٰهَا and We have beautified it wazayyannāhā
and We have beautified it
لِلنَّـٰظِرِينَ for the observers lilnnāẓirīna
for the observers
١٦ (16)
(16)
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
15:17
وَحَفِظْنَـٰهَا And We have protected it waḥafiẓ'nāhā
And We have protected it
مِن from min
from
كُلِّ every kulli
every
شَيْطَـٰنٍۢ devil shayṭānin
devil
رَّجِيمٍ accursed rajīmin
accursed
١٧ (17)
(17)
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allāh]
15:18
إِلَّا Except illā
Except
مَنِ (one) who mani
(one) who
ٱسْتَرَقَ steals is'taraqa
steals
ٱلسَّمْعَ the hearing l-samʿa
the hearing
فَأَتْبَعَهُۥ then follows him fa-atbaʿahu
then follows him
شِهَابٌۭ a burning flame shihābun
a burning flame
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
١٨ (18)
(18)
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.
15:19
وَٱلْأَرْضَ And the earth wal-arḍa
And the earth
مَدَدْنَـٰهَا We have spread it madadnāhā
We have spread it
وَأَلْقَيْنَا and [We] cast wa-alqaynā
and [We] cast
فِيهَا therein fīhā
therein
رَوَٰسِىَ firm mountains rawāsiya
firm mountains
وَأَنۢبَتْنَا and [We] caused to grow wa-anbatnā
and [We] caused to grow
فِيهَا therein fīhā
therein
مِن of min
of
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
مَّوْزُونٍۢ well-balanced mawzūnin
well-balanced
١٩ (19)
(19)
And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
15:20
وَجَعَلْنَا And We have made wajaʿalnā
And We have made
لَكُمْ for you lakum
for you
فِيهَا therein fīhā
therein
مَعَـٰيِشَ means of living maʿāyisha
means of living
وَمَن and whom waman
and whom
لَّسْتُمْ you are not lastum
you are not
لَهُۥ for him lahu
for him
بِرَٰزِقِينَ providers birāziqīna
providers
٢٠ (20)
(20)
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
15:21
وَإِن And not wa-in
And not
مِّن (is) any min
(is) any
شَىْءٍ thing shayin
thing
إِلَّا but illā
but
عِندَنَا with Us ʿindanā
with Us
خَزَآئِنُهُۥ (are) its treasures khazāinuhu
(are) its treasures
وَمَا and not wamā
and not
نُنَزِّلُهُۥٓ We send it down nunazziluhu
We send it down
إِلَّا except illā
except
بِقَدَرٍۢ in a measure biqadarin
in a measure
مَّعْلُومٍۢ known maʿlūmin
known
٢١ (21)
(21)
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure.
15:22
وَأَرْسَلْنَا And We have sent wa-arsalnā
And We have sent
ٱلرِّيَـٰحَ the winds l-riyāḥa
the winds
لَوَٰقِحَ fertilizing lawāqiḥa
fertilizing
فَأَنزَلْنَا and We sent down fa-anzalnā
and We sent down
مِنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky
مَآءًۭ water māan
water
فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ and We gave it to you to drink fa-asqaynākumūhu
and We gave it to you to drink
وَمَآ And not wamā
And not
أَنتُمْ you antum
you
لَهُۥ of it lahu
of it
بِخَـٰزِنِينَ (are) retainers bikhāzinīna
(are) retainers
٢٢ (22)
(22)
And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.
15:23
وَإِنَّا And indeed, We wa-innā
And indeed, We
لَنَحْنُ surely [We] lanaḥnu
surely [We]
نُحْىِۦ We give life nuḥ'yī
We give life
وَنُمِيتُ and We cause death wanumītu
and We cause death
وَنَحْنُ and We wanaḥnu
and We
ٱلْوَٰرِثُونَ (are) the Inheritors l-wārithūna
(are) the Inheritors
٢٣ (23)
(23)
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.
15:24
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
عَلِمْنَا We know ʿalim'nā
We know
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ the preceding ones l-mus'taqdimīna
the preceding ones
مِنكُمْ among you minkum
among you
وَلَقَدْ and verily walaqad
and verily
عَلِمْنَا We know ʿalim'nā
We know
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ the later ones l-mus'takhirīna
the later ones
٢٤ (24)
(24)
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
15:25
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
هُوَ He huwa
He
يَحْشُرُهُمْ ۚ will gather them yaḥshuruhum
will gather them
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
حَكِيمٌ (is) All-Wise ḥakīmun
(is) All-Wise
عَلِيمٌۭ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing
٢٥ (25)
(25)
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.
15:26
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created
ٱلْإِنسَـٰنَ humankind l-insāna
humankind
مِن (out) of min
(out) of
صَلْصَـٰلٍۢ sounding clay ṣalṣālin
sounding clay
مِّنْ from min
from
حَمَإٍۢ black mud ḥama-in
black mud
مَّسْنُونٍۢ altered masnūnin
altered
٢٦ (26)
(26)
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.
15:27
وَٱلْجَآنَّ And the jinn wal-jāna
And the jinn
خَلَقْنَـٰهُ We created it khalaqnāhu
We created it
مِن before min
before
قَبْلُ before qablu
before
مِن from min
from
نَّارِ fire nāri
fire
ٱلسَّمُومِ scorching l-samūmi
scorching
٢٧ (27)
(27)
And the jinn We created before from scorching fire.
15:28
وَإِذْ And when wa-idh
And when
قَالَ your Lord said qāla
your Lord said
رَبُّكَ your Lord said rabbuka
your Lord said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels
إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I
خَـٰلِقٌۢ (will) create khāliqun
(will) create
بَشَرًۭا a human being basharan
a human being
مِّن (out) of min
(out) of
صَلْصَـٰلٍۢ clay ṣalṣālin
clay
مِّنْ from min
from
حَمَإٍۢ black mud ḥama-in
black mud
مَّسْنُونٍۢ altered masnūnin
altered
٢٨ (28)
(28)
And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.
15:29
فَإِذَا So, when fa-idhā
So, when
سَوَّيْتُهُۥ I have fashioned him sawwaytuhu
I have fashioned him
وَنَفَخْتُ and [I] breathed wanafakhtu
and [I] breathed
فِيهِ into him fīhi
into him
مِن of min
of
رُّوحِى My spirit rūḥī
My spirit
فَقَعُوا۟ then fall down faqaʿū
then fall down
لَهُۥ to him lahu
to him
سَـٰجِدِينَ prostrating sājidīna
prostrating
٢٩ (29)
(29)
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
15:30
فَسَجَدَ So prostrated fasajada
So prostrated
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels
كُلُّهُمْ all of them kulluhum
all of them
أَجْمَعُونَ together ajmaʿūna
together
٣٠ (30)
(30)
So the angels prostrated - all of them entirely,
15:31
إِلَّآ Except illā
Except
إِبْلِيسَ Iblis ib'līsa
Iblis
أَبَىٰٓ He refused abā
He refused
أَن to an
to
يَكُونَ be yakūna
be
مَعَ with maʿa
with
ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrated l-sājidīna
those who prostrated
٣١ (31)
(31)
Except Iblees; he refused to be with those who prostrated.
15:32
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰٓإِبْلِيسُ O Iblis yāib'līsu
O Iblis
مَا What
What
لَكَ (is) for you laka
(is) for you
أَلَّا that not allā
that not
تَكُونَ you are takūna
you are
مَعَ with maʿa
with
ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrated l-sājidīna
those who prostrated
٣٢ (32)
(32)
[Allāh] said, "O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
15:33
قَالَ He said qāla
He said
لَمْ I am not lam
I am not
أَكُن I am not akun
I am not
لِّأَسْجُدَ (one) to prostrate li-asjuda
(one) to prostrate
لِبَشَرٍ to a human libasharin
to a human
خَلَقْتَهُۥ whom You created khalaqtahu
whom You created
مِن (out) of min
(out) of
صَلْصَـٰلٍۢ clay ṣalṣālin
clay
مِّنْ from min
from
حَمَإٍۢ black mud ḥama-in
black mud
مَّسْنُونٍۢ altered masnūnin
altered
٣٣ (33)
(33)
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
15:34
قَالَ He said qāla
He said
فَٱخْرُجْ Then get out fa-ukh'ruj
Then get out
مِنْهَا of it min'hā
of it
فَإِنَّكَ for indeed, you fa-innaka
for indeed, you
رَجِيمٌۭ (are) expelled rajīmun
(are) expelled
٣٤ (34)
(34)
[Allāh] said, "Then depart from it, for indeed, you are expelled.
15:35
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
عَلَيْكَ upon you ʿalayka
upon you
ٱللَّعْنَةَ (will be) the curse l-laʿnata
(will be) the curse
إِلَىٰ till ilā
till
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
ٱلدِّينِ (of) [the] Judgment l-dīni
(of) [the] Judgment
٣٥ (35)
(35)
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."
15:36
قَالَ He said qāla
He said
رَبِّ O my Lord rabbi
O my Lord
فَأَنظِرْنِىٓ Then give me respite fa-anẓir'nī
Then give me respite
إِلَىٰ till ilā
till
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
يُبْعَثُونَ they are raised yub'ʿathūna
they are raised
٣٦ (36)
(36)
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
15:37
قَالَ He said qāla
He said
فَإِنَّكَ Then indeed you fa-innaka
Then indeed you
مِنَ (are) of mina
(are) of
ٱلْمُنظَرِينَ the ones given respite l-munẓarīna
the ones given respite
٣٧ (37)
(37)
[Allāh] said, "So indeed, you are of those reprieved
15:38
إِلَىٰ Till ilā
Till
يَوْمِ the Day yawmi
the Day
ٱلْوَقْتِ (of) the time l-waqti
(of) the time
ٱلْمَعْلُومِ well-known l-maʿlūmi
well-known
٣٨ (38)
(38)
Until the Day of the time well-known."
15:39
قَالَ He said qāla
He said
رَبِّ My Lord rabbi
My Lord
بِمَآ Because bimā
Because
أَغْوَيْتَنِى You misled me aghwaytanī
You misled me
لَأُزَيِّنَنَّ surely, I will make (evil) fair-seeming la-uzayyinanna
surely, I will make (evil) fair-seeming
لَهُمْ to them lahum
to them
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ and I will mislead them wala-ugh'wiyannahum
and I will mislead them
أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all
٣٩ (39)
(39)
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all
15:40
إِلَّا Except illā
Except
عِبَادَكَ Your slaves ʿibādaka
Your slaves
مِنْهُمُ among them min'humu
among them
ٱلْمُخْلَصِينَ the ones who are sincere l-mukh'laṣīna
the ones who are sincere
٤٠ (40)
(40)
Except, among them, Your chosen servants."
15:41
قَالَ He said qāla
He said
هَـٰذَا This hādhā
This
صِرَٰطٌ (is) the way ṣirāṭun
(is) the way
عَلَىَّ to Me ʿalayya
to Me
مُسْتَقِيمٌ straight mus'taqīmun
straight
٤١ (41)
(41)
[Allāh] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
15:42
إِنَّ Indeed inna
Indeed
عِبَادِى My slaves ʿibādī
My slaves
لَيْسَ not laysa
not
لَكَ you have laka
you have
عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them
سُلْطَـٰنٌ any authority sul'ṭānun
any authority
إِلَّا except illā
except
مَنِ those who mani
those who
ٱتَّبَعَكَ follow you ittabaʿaka
follow you
مِنَ of mina
of
ٱلْغَاوِينَ the ones who go astray l-ghāwīna
the ones who go astray
٤٢ (42)
(42)
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
15:43
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell
لَمَوْعِدُهُمْ (is) surely the promised place for them lamawʿiduhum
(is) surely the promised place for them
أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all
٤٣ (43)
(43)
And indeed, Hell is the promised place for them all.
15:44
لَهَا For it lahā
For it
سَبْعَةُ (are) seven sabʿatu
(are) seven
أَبْوَٰبٍۢ gates abwābin
gates
لِّكُلِّ for each likulli
for each
بَابٍۢ gate bābin
gate
مِّنْهُمْ among them min'hum
among them
جُزْءٌۭ (is) a portion juz'on
(is) a portion
مَّقْسُومٌ assigned maqsūmun
assigned
٤٤ (44)
(44)
It has seven gates; for every gate is of them [i.e., Satan's followers] a portion designated."
15:45
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous
فِى (will be) in
(will be) in
جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens
وَعُيُونٍ and water springs waʿuyūnin
and water springs
٤٥ (45)
(45)
Indeed, the righteous will be within gardens and springs,
15:46
ٱدْخُلُوهَا Enter it ud'khulūhā
Enter it
بِسَلَـٰمٍ in peace bisalāmin
in peace
ءَامِنِينَ secure āminīna
secure
٤٦ (46)
(46)
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
15:47
وَنَزَعْنَا And We (will) remove wanazaʿnā
And We (will) remove
مَا what
what
فِى (is) in
(is) in
صُدُورِهِم their breasts ṣudūrihim
their breasts
مِّنْ of min
of
غِلٍّ rancor ghillin
rancor
إِخْوَٰنًا (they will be) brothers ikh'wānan
(they will be) brothers
عَلَىٰ on ʿalā
on
سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones
مُّتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other
٤٧ (47)
(47)
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.
15:48
لَا Not
Not
يَمَسُّهُمْ will touch them yamassuhum
will touch them
فِيهَا therein fīhā
therein
نَصَبٌۭ fatigue naṣabun
fatigue
وَمَا and not wamā
and not
هُم they hum
they
مِّنْهَا from it min'hā
from it
بِمُخْرَجِينَ will be removed bimukh'rajīna
will be removed
٤٨ (48)
(48)
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.
15:49
۞ نَبِّئْ Inform nabbi
Inform
عِبَادِىٓ My slaves ʿibādī
My slaves
أَنِّىٓ that I annī
that I
أَنَا I am anā
I am
ٱلْغَفُورُ the Oft-Forgiving l-ghafūru
the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful
٤٩ (49)
(49)
[O Muḥammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful,
15:50
وَأَنَّ And that wa-anna
And that
عَذَابِى My punishment ʿadhābī
My punishment
هُوَ it huwa
it
ٱلْعَذَابُ (is) the punishment l-ʿadhābu
(is) the punishment
ٱلْأَلِيمُ the most painful l-alīmu
the most painful
٥٠ (50)
(50)
And that it is My punishment which is the painful punishment.
15:51
وَنَبِّئْهُمْ And inform them wanabbi'hum
And inform them
عَن about ʿan
about
ضَيْفِ (the) guests ḍayfi
(the) guests
إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim
٥١ (51)
(51)
And inform them about the guests of Abraham,
15:52
إِذْ When idh
When
دَخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered
عَلَيْهِ upon him ʿalayhi
upon him
فَقَالُوا۟ and said faqālū
and said
سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace
قَالَ He said qāla
He said
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
مِنكُمْ (are) of you minkum
(are) of you
وَجِلُونَ afraid wajilūna
afraid
٥٢ (52)
(52)
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you."
15:53
قَالُوا۟ They said qālū
They said
لَا (Do) not
(Do) not
تَوْجَلْ be afraid tawjal
be afraid
إِنَّا indeed, we innā
indeed, we
نُبَشِّرُكَ [we] bring glad tidings to you nubashiruka
[we] bring glad tidings to you
بِغُلَـٰمٍ of a boy bighulāmin
of a boy
عَلِيمٍۢ learned ʿalīmin
learned
٥٣ (53)
(53)
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
15:54
قَالَ He said qāla
He said
أَبَشَّرْتُمُونِى Do you give me glad tidings abashartumūnī
Do you give me glad tidings
عَلَىٰٓ Do you give me glad tidings ʿalā
Do you give me glad tidings
أَن although an
although
مَّسَّنِىَ has overtaken me massaniya
has overtaken me
ٱلْكِبَرُ old age l-kibaru
old age
فَبِمَ Then about what fabima
Then about what
تُبَشِّرُونَ you give glad tidings tubashirūna
you give glad tidings
٥٤ (54)
(54)
He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"
15:55
قَالُوا۟ They said qālū
They said
بَشَّرْنَـٰكَ We give you glad tidings basharnāka
We give you glad tidings
بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth
فَلَا so (do) not falā
so (do) not
تَكُن be takun
be
مِّنَ of mina
of
ٱلْقَـٰنِطِينَ the despairing l-qāniṭīna
the despairing
٥٥ (55)
(55)
They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
15:56
قَالَ He said qāla
He said
وَمَن And who waman
And who
يَقْنَطُ despairs yaqnaṭu
despairs
مِن of min
of
رَّحْمَةِ (the) Mercy raḥmati
(the) Mercy
رَبِّهِۦٓ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord
إِلَّا except illā
except
ٱلضَّآلُّونَ those who are astray l-ḍālūna
those who are astray
٥٦ (56)
(56)
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
15:57
قَالَ He said qāla
He said
فَمَا Then what famā
Then what
خَطْبُكُمْ (is) your business khaṭbukum
(is) your business
أَيُّهَا O messengers ayyuhā
O messengers
ٱلْمُرْسَلُونَ O messengers l-mur'salūna
O messengers
٥٧ (57)
(57)
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
15:58
قَالُوٓا۟ They said qālū
They said
إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we
أُرْسِلْنَآ [we] have been sent ur'sil'nā
[we] have been sent
إِلَىٰ to ilā
to
قَوْمٍۢ a people qawmin
a people
مُّجْرِمِينَ criminals muj'rimīna
criminals
٥٨ (58)
(58)
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
15:59
إِلَّآ Except illā
Except
ءَالَ the family āla
the family
لُوطٍ of Lut lūṭin
of Lut
إِنَّا indeed, we innā
indeed, we
لَمُنَجُّوهُمْ surely will save them lamunajjūhum
surely will save them
أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all
٥٩ (59)
(59)
Except the family of Lot; indeed, we will save them all
15:60
إِلَّا Except illā
Except
ٱمْرَأَتَهُۥ his wife im'ra-atahu
his wife
قَدَّرْنَآ ۙ We have decreed qaddarnā
We have decreed
إِنَّهَا that she innahā
that she
لَمِنَ (is) surely of lamina
(is) surely of
ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remain behind l-ghābirīna
those who remain behind
٦٠ (60)
(60)
Except his wife." We [i.e., Allāh] decreed that she is of those who remain behind.
15:61
فَلَمَّا And when falammā
And when
جَآءَ came jāa
came
ءَالَ (to the) family āla
(to the) family
لُوطٍ (of) Lut lūṭin
(of) Lut
ٱلْمُرْسَلُونَ the messengers l-mur'salūna
the messengers
٦١ (61)
(61)
And when the messengers came to the family of Lot,
15:62
قَالَ He said qāla
He said
إِنَّكُمْ Indeed, you innakum
Indeed, you
قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people
مُّنكَرُونَ unknown munkarūna
unknown
٦٢ (62)
(62)
He said, "Indeed, you are people unknown."
15:63
قَالُوا۟ They said qālū
They said
بَلْ Nay bal
Nay
جِئْنَـٰكَ we have come to you ji'nāka
we have come to you
بِمَا with what bimā
with what
كَانُوا۟ they were kānū
they were
فِيهِ in it fīhi
in it
يَمْتَرُونَ disputing yamtarūna
disputing
٦٣ (63)
(63)
They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
15:64
وَأَتَيْنَـٰكَ And we have come to you wa-ataynāka
And we have come to you
بِٱلْحَقِّ with the truth bil-ḥaqi
with the truth
وَإِنَّا and indeed, we wa-innā
and indeed, we
لَصَـٰدِقُونَ surely (are) truthful laṣādiqūna
surely (are) truthful
٦٤ (64)
(64)
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.
15:65
فَأَسْرِ So travel fa-asri
So travel
بِأَهْلِكَ with your family bi-ahlika
with your family
بِقِطْعٍۢ in a portion biqiṭ'ʿin
in a portion
مِّنَ of mina
of
ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night
وَٱتَّبِعْ and follow wa-ittabiʿ
and follow
أَدْبَـٰرَهُمْ their backs adbārahum
their backs
وَلَا and not walā
and not
يَلْتَفِتْ let look back yaltafit
let look back
مِنكُمْ among you minkum
among you
أَحَدٌۭ anyone aḥadun
anyone
وَٱمْضُوا۟ and go on wa-im'ḍū
and go on
حَيْثُ where ḥaythu
where
تُؤْمَرُونَ you are ordered tu'marūna
you are ordered
٦٥ (65)
(65)
So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."
15:66
وَقَضَيْنَآ And We conveyed waqaḍaynā
And We conveyed
إِلَيْهِ to him ilayhi
to him
ذَٰلِكَ [that] dhālika
[that]
ٱلْأَمْرَ the matter l-amra
the matter
أَنَّ that anna
that
دَابِرَ (the) root dābira
(the) root
هَـٰٓؤُلَآءِ (of) these hāulāi
(of) these
مَقْطُوعٌۭ would be cut off maqṭūʿun
would be cut off
مُّصْبِحِينَ (by) early morning muṣ'biḥīna
(by) early morning
٦٦ (66)
(66)
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.
15:67
وَجَآءَ And came wajāa
And came
أَهْلُ (the) people ahlu
(the) people
ٱلْمَدِينَةِ (of) the city l-madīnati
(of) the city
يَسْتَبْشِرُونَ rejoicing yastabshirūna
rejoicing
٦٧ (67)
(67)
And the people of the city came rejoicing.
15:68
قَالَ He said qāla
He said
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
ضَيْفِى (are) my guests ḍayfī
(are) my guests
فَلَا so (do) not falā
so (do) not
تَفْضَحُونِ shame me tafḍaḥūni
shame me
٦٨ (68)
(68)
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.
15:69
وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تُخْزُونِ disgrace me tukh'zūni
disgrace me
٦٩ (69)
(69)
And fear Allāh and do not disgrace me."
15:70
قَالُوٓا۟ They said qālū
They said
أَوَلَمْ Did not awalam
Did not
نَنْهَكَ we forbid you nanhaka
we forbid you
عَنِ from ʿani
from
ٱلْعَـٰلَمِينَ the world l-ʿālamīna
the world
٧٠ (70)
(70)
They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
15:71
قَالَ He said qāla
He said
هَـٰٓؤُلَآءِ These hāulāi
These
بَنَاتِىٓ (are) my daughters banātī
(are) my daughters
إِن if in
if
كُنتُمْ you would be kuntum
you would be
فَـٰعِلِينَ doers fāʿilīna
doers
٧١ (71)
(71)
[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."
15:72
لَعَمْرُكَ By your life laʿamruka
By your life
إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they
لَفِى were in lafī
were in
سَكْرَتِهِمْ their intoxication sakratihim
their intoxication
يَعْمَهُونَ wandering blindly yaʿmahūna
wandering blindly
٧٢ (72)
(72)
By your life, [O Muḥammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.
15:73
فَأَخَذَتْهُمُ So, seized them fa-akhadhathumu
So, seized them
ٱلصَّيْحَةُ the awful cry l-ṣayḥatu
the awful cry
مُشْرِقِينَ at sunrise mush'riqīna
at sunrise
٧٣ (73)
(73)
So the shriek seized them at sunrise.
15:74
فَجَعَلْنَا And We made fajaʿalnā
And We made
عَـٰلِيَهَا its highest (part) ʿāliyahā
its highest (part)
سَافِلَهَا its lowest sāfilahā
its lowest
وَأَمْطَرْنَا and We rained wa-amṭarnā
and We rained
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
حِجَارَةًۭ stones ḥijāratan
stones
مِّن of min
of
سِجِّيلٍ baked clay sijjīlin
baked clay
٧٤ (74)
(74)
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.
15:75
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ (are) the Signs laāyātin
(are) the Signs
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ for those who discern lil'mutawassimīna
for those who discern
٧٥ (75)
(75)
Indeed in that are signs for those who discern.
15:76
وَإِنَّهَا And indeed, it wa-innahā
And indeed, it
لَبِسَبِيلٍۢ (is) on a road labisabīlin
(is) on a road
مُّقِيمٍ established muqīmin
established
٧٦ (76)
(76)
And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road.
15:77
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَةًۭ surely (is) a Sign laāyatan
surely (is) a Sign
لِّلْمُؤْمِنِينَ for the believers lil'mu'minīna
for the believers
٧٧ (77)
(77)
Indeed in that is a sign for the believers.
15:78
وَإِن And were wa-in
And were
كَانَ And were kāna
And were
أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions
ٱلْأَيْكَةِ (of) the wood l-aykati
(of) the wood
لَظَـٰلِمِينَ surely wrongdoers laẓālimīna
surely wrongdoers
٧٨ (78)
(78)
And the companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] were [also] wrongdoers,
15:79
فَٱنتَقَمْنَا So We took retribution fa-intaqamnā
So We took retribution
مِنْهُمْ from them min'hum
from them
وَإِنَّهُمَا and indeed, they both wa-innahumā
and indeed, they both
لَبِإِمَامٍۢ (were) on a highway labi-imāmin
(were) on a highway
مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear
٧٩ (79)
(79)
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
15:80
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
كَذَّبَ denied kadhaba
denied
أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions
ٱلْحِجْرِ (of) the Rocky Tract l-ḥij'ri
(of) the Rocky Tract
ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers
٨٠ (80)
(80)
And certainly did the companions of al-Ḥijr [i.e., the Thamūd] deny the messengers.
15:81
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ And We gave them waātaynāhum
And We gave them
ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs
فَكَانُوا۟ but they were fakānū
but they were
عَنْهَا from them ʿanhā
from them
مُعْرِضِينَ turning away muʿ'riḍīna
turning away
٨١ (81)
(81)
And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
15:82
وَكَانُوا۟ And they used (to) wakānū
And they used (to)
يَنْحِتُونَ carve yanḥitūna
carve
مِنَ from mina
from
ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains
بُيُوتًا houses buyūtan
houses
ءَامِنِينَ secure āminīna
secure
٨٢ (82)
(82)
And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.
15:83
فَأَخَذَتْهُمُ But seized them fa-akhadhathumu
But seized them
ٱلصَّيْحَةُ the awful cry l-ṣayḥatu
the awful cry
مُصْبِحِينَ (at) early morning muṣ'biḥīna
(at) early morning
٨٣ (83)
(83)
But the shriek seized them at early morning,
15:84
فَمَآ And not famā
And not
أَغْنَىٰ availed aghnā
availed
عَنْهُم them ʿanhum
them
مَّا what
what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn
٨٤ (84)
(84)
So nothing availed them [from] what they used to earn.
15:85
وَمَا And not wamā
And not
خَلَقْنَا We created khalaqnā
We created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَآ (is) between them baynahumā
(is) between them
إِلَّا except illā
except
بِٱلْحَقِّ ۗ in truth bil-ḥaqi
in truth
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour
لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ (is) surely coming laātiyatun
(is) surely coming
فَٱصْفَحِ So overlook fa-iṣ'faḥi
So overlook
ٱلصَّفْحَ (with) forgiveness l-ṣafḥa
(with) forgiveness
ٱلْجَمِيلَ gracious l-jamīla
gracious
٨٥ (85)
(85)
And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.
15:86
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
هُوَ He huwa
He
ٱلْخَلَّـٰقُ (is) the Creator l-khalāqu
(is) the Creator
ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower
٨٦ (86)
(86)
Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.
15:87
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
ءَاتَيْنَـٰكَ We have given you ātaynāka
We have given you
سَبْعًۭا seven sabʿan
seven
مِّنَ of mina
of
ٱلْمَثَانِى the oft-repeated l-mathānī
the oft-repeated
وَٱلْقُرْءَانَ and the Quran wal-qur'āna
and the Quran
ٱلْعَظِيمَ Great l-ʿaẓīma
Great
٨٧ (87)
(87)
And We have certainly given you, [O Muḥammad], seven of the often repeated [verses]1 and the great Qur’ān.
15:88
لَا (Do) not
(Do) not
تَمُدَّنَّ extend tamuddanna
extend
عَيْنَيْكَ your eyes ʿaynayka
your eyes
إِلَىٰ towards ilā
towards
مَا what
what
مَتَّعْنَا We have bestowed mattaʿnā
We have bestowed
بِهِۦٓ with it bihi
with it
أَزْوَٰجًۭا (to) categories azwājan
(to) categories
مِّنْهُمْ of them min'hum
of them
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَحْزَنْ grieve taḥzan
grieve
عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them
وَٱخْفِضْ And lower wa-ikh'fiḍ
And lower
جَنَاحَكَ your wing janāḥaka
your wing
لِلْمُؤْمِنِينَ to the believers lil'mu'minīna
to the believers
٨٨ (88)
(88)
Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers.
15:89
وَقُلْ And say waqul
And say
إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I
أَنَا [I] am anā
[I] am
ٱلنَّذِيرُ a warner l-nadhīru
a warner
ٱلْمُبِينُ clear l-mubīnu
clear
٨٩ (89)
(89)
And say, "Indeed, I am the clear warner" -
15:90
كَمَآ As kamā
As
أَنزَلْنَا We sent down anzalnā
We sent down
عَلَى on ʿalā
on
ٱلْمُقْتَسِمِينَ those who divided l-muq'tasimīna
those who divided
٩٠ (90)
(90)
Just as We had revealed [scriptures] to the separators
15:91
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
جَعَلُوا۟ have made jaʿalū
have made
ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran
عِضِينَ (in) parts ʿiḍīna
(in) parts
٩١ (91)
(91)
Who have made the Qur’ān into portions.
15:92
فَوَرَبِّكَ So by your Lord fawarabbika
So by your Lord
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ surely We will question them lanasalannahum
surely We will question them
أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all
٩٢ (92)
(92)
So by your Lord, We will surely question them all
15:93
عَمَّا About what ʿammā
About what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do
٩٣ (93)
(93)
About what they used to do.
15:94
فَٱصْدَعْ So proclaim fa-iṣ'daʿ
So proclaim
بِمَا of what bimā
of what
تُؤْمَرُ you are ordered tu'maru
you are ordered
وَأَعْرِضْ and turn away wa-aʿriḍ
and turn away
عَنِ from ʿani
from
ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists
٩٤ (94)
(94)
Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.
15:95
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
كَفَيْنَـٰكَ [We] are sufficient for you kafaynāka
[We] are sufficient for you
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ (against) the mockers l-mus'tahziīna
(against) the mockers
٩٥ (95)
(95)
Indeed, We are sufficient for you against the mockers
15:96
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
يَجْعَلُونَ set up yajʿalūna
set up
مَعَ with maʿa
with
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِلَـٰهًا god ilāhan
god
ءَاخَرَ ۚ another ākhara
another
فَسَوْفَ But soon fasawfa
But soon
يَعْلَمُونَ they will come to know yaʿlamūna
they will come to know
٩٦ (96)
(96)
Who make [equal] with Allāh another deity. But they are going to know.
15:97
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
نَعْلَمُ We know naʿlamu
We know
أَنَّكَ that [you] annaka
that [you]
يَضِيقُ (is) straitened yaḍīqu
(is) straitened
صَدْرُكَ your breast ṣadruka
your breast
بِمَا by what bimā
by what
يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say
٩٧ (97)
(97)
And We already know that your breast is constrained by what they say.
15:98
فَسَبِّحْ So glorify fasabbiḥ
So glorify
بِحَمْدِ with the praise biḥamdi
with the praise
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
وَكُن and be wakun
and be
مِّنَ of mina
of
ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrate l-sājidīna
those who prostrate
٩٨ (98)
(98)
So exalt [Allāh] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].
15:99
وَٱعْبُدْ And worship wa-uʿ'bud
And worship
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
حَتَّىٰ until ḥattā
until
يَأْتِيَكَ comes to you yatiyaka
comes to you
ٱلْيَقِينُ the certainty l-yaqīnu
the certainty
٩٩ (99)
(99)
And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e., death].