14

Ibrahim

Makkiyyah 52 Ayat Juzuk 13
ابراهيم

Surah Ibrahim (ابراهيم) ialah surah ke-14 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 52 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
14:1
الٓر ۚAlif Laam Raalif-lam-raكِتَـٰبٌA Bookkitābunأَنزَلْنَـٰهُwhich We have revealedanzalnāhuإِلَيْكَto youilaykaلِتُخْرِجَso that you may bring outlitukh'rijaٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaمِنَfromminaٱلظُّلُمَـٰتِthe darkness[es]l-ẓulumātiإِلَىtoilāٱلنُّورِthe lightl-nūriبِإِذْنِby the permissionbi-idh'niرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimإِلَىٰtoilāصِرَٰطِthe Pathṣirāṭiٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلْحَمِيدِthe Praiseworthyl-ḥamīdi١
Alif, Laam, Raa'. Ini ialah Kitab (Al-Quran) Kami turunkan dia kepadamu (wahai Muhammad), supaya engkau mengeluarkan umat manusia seluruhnya dari gelap-gelita kufur kepada cahaya iman - dengan izin Tuhan mereka - ke jalan Allah Yang Maha Kuasa lagi Maha Terpuji.
14:2
ٱللَّهِAllahal-lahiٱلَّذِى(is) the Onealladhīلَهُۥto Him (belongs)lahuمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۗthe earthl-arḍiوَوَيْلٌۭAnd woewawaylunلِّلْكَـٰفِرِينَto the disbelieverslil'kāfirīnaمِنْfromminعَذَابٍۢthe punishmentʿadhābinشَدِيدٍsevereshadīdin٢
Allah jua yang memiliki segala yang ada di langit serta yang ada di bumi; dan kecelakaan besar bagi orang-orang yang kufur ingkar (terhadap Al-Quran) dari azab yang amat berat (yang akan menimpa mereka kelak).
14:3
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَسْتَحِبُّونَlove moreyastaḥibbūnaٱلْحَيَوٰةَthe lifel-ḥayataٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāعَلَىthanʿalāٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiوَيَصُدُّونَand hinderwayaṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) Pathsabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَيَبْغُونَهَاand seek in itwayabghūnahāعِوَجًا ۚcrookednessʿiwajanأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaفِى[in]ضَلَـٰلٍۭ(are) far astrayḍalālinبَعِيدٍۢ(are) far astraybaʿīdin٣
Orang-orang yang mengutamakan dunia lebih daripada akhirat, dan menghalangi manusia dari jalan ugama Allah, serta menghendaki jalan itu menjadi bengkok terpesong, mereka itulah orang-orang yang terjerumus ke dalam kesesatan yang jauh terpesongnya.
14:4
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمِنanyminرَّسُولٍMessengerrasūlinإِلَّاexceptillāبِلِسَانِwith the languagebilisāniقَوْمِهِۦ(of) his peopleqawmihiلِيُبَيِّنَso that he might make clearliyubayyinaلَهُمْ ۖfor themlahumفَيُضِلُّThen Allah lets go astrayfayuḍilluٱللَّهُThen Allah lets go astrayl-lahuمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَهْدِىand guideswayahdīمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٤
Dan Kami tidak mengutuskan seseorang Rasul melainkan dengan bahasa kaumnya supaya ia menjelaskan (hukum-hukum Allah) kepada mereka. Maka Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), juga memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
14:5
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمُوسَىٰMusamūsāبِـَٔايَـٰتِنَآwith Our SignsbiāyātināأَنْthatanأَخْرِجْBring outakhrijقَوْمَكَyour peopleqawmakaمِنَfromminaٱلظُّلُمَـٰتِthe darkness[es]l-ẓulumātiإِلَىtoilāٱلنُّورِthe lightl-nūriوَذَكِّرْهُمAnd remind themwadhakkir'humبِأَيَّىٰمِof the daysbi-ayyāmiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) the signslaāyātinلِّكُلِّfor everyonelikulliصَبَّارٍۢpatientṣabbārinشَكُورٍۢand thankfulshakūrin٥
Dan sesungguhnya Kami telah mengutuskan Nabi Musa (pada masa yang lalu) dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami sambil Kami berfirman: "Hendaklah engkau mengeluarkan kaummu dari gelap-gelita kufur kepada cahaya iman; dan ingatkanlah mereka dengan Hari-hari Allah. "Sesungguhnya yang demikian itu, mengandungi tanda-tanda yang menunjukkan kekuasaan Allah bagi tiap-tiap seorang yang kuat bersabar, lagi kuat bersyukur.
14:6
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالَsaidqālaمُوسَىٰMusamūsāلِقَوْمِهِto his peopleliqawmihiٱذْكُرُوا۟Rememberudh'kurūنِعْمَةَ(the) Favor of Allahniʿ'mataٱللَّهِ(the) Favor of Allahl-lahiعَلَيْكُمْupon youʿalaykumإِذْwhenidhأَنجَىٰكُمHe saved youanjākumمِّنْfromminءَالِ(the) peopleāliفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaيَسُومُونَكُمْthey were afflicting youyasūmūnakumسُوٓءَ(with) evilsūaٱلْعَذَابِtormentl-ʿadhābiوَيُذَبِّحُونَand were slaughteringwayudhabbiḥūnaأَبْنَآءَكُمْyour sonsabnāakumوَيَسْتَحْيُونَand letting livewayastaḥyūnaنِسَآءَكُمْ ۚyour womennisāakumوَفِىAnd inwafīذَٰلِكُمthatdhālikumبَلَآءٌۭ(was) a trialbalāonمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun٦
Dan (ingatlah) ketika Nabi Musa berkata kepada kaumnya: "Kenanglah nikmat Allah kepada kamu, semasa Ia menyelamatkan kamu dari Firaun dan orang-orangnya yang sentiasa menyeksa kamu dengan berbagai seksa yang buruk dan mereka pula menyembelih anak-anak lelaki kamu dan membiarkan hidup anak-anak perempuan kamu; dan kejadian yang demikian itu mengandungi bala bencana dan cubaan yang besar dari Tuhan kamu".
14:7
وَإِذْAnd whenwa-idhتَأَذَّنَproclaimedta-adhanaرَبُّكُمْyour LordrabbukumلَئِنIfla-inشَكَرْتُمْyou are thankfulshakartumلَأَزِيدَنَّكُمْ ۖsurely I will increase youla-azīdannakumوَلَئِنbut ifwala-inكَفَرْتُمْyou are ungratefulkafartumإِنَّindeedinnaعَذَابِىMy punishmentʿadhābīلَشَدِيدٌۭ(is) surely severelashadīdun٧
Dan (ingatlah) ketika Tuhan kamu memberitahu: "Demi sesungguhnya! Jika kamu bersyukur nescaya Aku akan tambahi nikmatKu kepada kamu, dan demi sesungguhnya, jika kamu kufur ingkar sesungguhnya azabKu amatlah keras".
14:8
وَقَالَAnd saidwaqālaمُوسَىٰٓMusamūsāإِنIfinتَكْفُرُوٓا۟you disbelievetakfurūأَنتُمْyouantumوَمَنand whoeverwamanفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiجَمِيعًۭاalljamīʿanفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَغَنِىٌّcertainly (is) Free of needlaghaniyyunحَمِيدٌPraiseworthyḥamīdun٨
Dan Nabi Musa berkata: "Kalau kamu dan sesiapa jua yang ada di muka bumi seluruhnya berlaku kufur ingkar, maka (hal yang demikian tidak merugikan Allah), kerana sesungguhnya Allah adalah Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.
14:9
أَلَمْHas notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumنَبَؤُا۟(the) newsnaba-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaمِن(were) before youminقَبْلِكُمْ(were) before youqablikumقَوْمِthe peopleqawmiنُوحٍۢof Nuhnūḥinوَعَادٍۢand Aadwaʿādinوَثَمُودَ ۛand Thamudwathamūdaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaمِنۢ(were) after themminبَعْدِهِمْ ۛ(were) after thembaʿdihimلَاNoneيَعْلَمُهُمْknows themyaʿlamuhumإِلَّاexceptillāٱللَّهُ ۚAllahl-lahuجَآءَتْهُمْCame to themjāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَرَدُّوٓا۟but they returnedfaraddūأَيْدِيَهُمْtheir handsaydiyahumفِىٓinأَفْوَٰهِهِمْtheir mouthsafwāhihimوَقَالُوٓا۟and they saidwaqālūإِنَّاIndeed weinnāكَفَرْنَا[we] disbelievekafarnāبِمَآin whatbimāأُرْسِلْتُمyou have been sentur'sil'tumبِهِۦwith [it]bihiوَإِنَّاand indeed, wewa-innāلَفِى(are) surely inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّمَّاabout whatmimmāتَدْعُونَنَآyou invite ustadʿūnanāإِلَيْهِto itilayhiمُرِيبٍۢsuspiciousmurībin٩
(Mengapa kamu masih berdegil) bukankah telah datang kepada kamu khabar berita orang-orang yang terdahulu daripada kamu, iaitu kaum Nabi Nuh, dan Aad juga Thamud serta orang-orang yang kemudian daripada mereka ? Tiada sesiapapun yang mengetahui bilangan mereka melainkan Allah. Mereka telah didatangi oleh rasul-rasul mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata, lalu mereka meletakkan tangan mereka ke mulut mereka sambil berkata: "Sesungguhnya kami kufur ingkarkan apa yang - mengikut dakwaan kamu - kamu diutus membawanya, dan sesungguhnya kami adalah dalam keadaan yang meragukan terhadap iman dan tauhid yang kamu ajak kami kepadanya".
14:10
۞ قَالَتْSaidqālatرُسُلُهُمْtheir MessengersrusuluhumأَفِىCan (there) be aboutafīٱللَّهِAllahl-lahiشَكٌّۭany doubtshakkunفَاطِرِ(the) Creatorfāṭiriٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiيَدْعُوكُمْHe invites youyadʿūkumلِيَغْفِرَso that He may forgiveliyaghfiraلَكُمfor youlakumمِّن[of]minذُنُوبِكُمْyour sinsdhunūbikumوَيُؤَخِّرَكُمْand give you respitewayu-akhirakumإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭى ۚappointedmusammanقَالُوٓا۟They saidqālūإِنْNotinأَنتُمْyouantumإِلَّا(are) butillāبَشَرٌۭa humanbasharunمِّثْلُنَاlike usmith'lunāتُرِيدُونَyou wishturīdūnaأَنtoanتَصُدُّونَاhinder ustaṣuddūnāعَمَّاfrom whatʿammāكَانَused tokānaيَعْبُدُworshipyaʿbuduءَابَآؤُنَاour forefathersābāunāفَأْتُونَاSo bring usfatūnāبِسُلْطَـٰنٍۢan authoritybisul'ṭāninمُّبِينٍۢclearmubīnin١٠
Rasul-rasul mereka bertanya: "Patutkah berlakunya sebarang keraguan tentang wujudnya Allah, yang menciptakan langit dan bumi? Ia menyeru kamu beriman kerana hendak membersih dan melepaskan kamu dari dosa-dosa kamu, dan memberi tempoh kepada kamu hingga ke suatu masa yang tertentu. Mereka menjawab: "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami. Kamu bertujuan hendak menyekat kami daripada menyembah apa yang telah disembah oleh datuk nenek kami. Oleh itu, bawalah kepada kami satu bukti yang jelas nyata".
14:11
قَالَتْSaidqālatلَهُمْto themlahumرُسُلُهُمْtheir MessengersrusuluhumإِنNotinنَّحْنُwe (are)naḥnuإِلَّاbutillāبَشَرٌۭa humanbasharunمِّثْلُكُمْlike youmith'lukumوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَمُنُّbestows His GraceyamunnuعَلَىٰonʿalāمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦ ۖHis slavesʿibādihiوَمَاAnd notwamāكَانَiskānaلَنَآfor uslanāأَنthatanنَّأْتِيَكُمwe bring younatiyakumبِسُلْطَـٰنٍan authoritybisul'ṭāninإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby the permission of Allahbi-idh'niٱللَّهِ ۚby the permission of Allahl-lahiوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِso let put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūna١١
Rasul-rasul mereka berkata kepada mereka: "Kami ini tidak lain hanyalah manusia seperti kamu juga, tetapi Allah melimpahkan kurniaNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya dari hamba-hambaNya; dan kami tiadalah berkuasa membawa kepada kamu sebarang bukti (mukjizat) melainkan dengan izin Allah. Dan dengan yang demikian maka kepada Allah jualah hendaknya orang-orang yang beriman berserah diri.
14:12
وَمَاAnd whatwamāلَنَآ(is) for uslanāأَلَّاthat notallāنَتَوَكَّلَwe put our trustnatawakkalaعَلَىuponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiوَقَدْwhile certainlywaqadهَدَىٰنَاHe has guided ushadānāسُبُلَنَا ۚto our wayssubulanāوَلَنَصْبِرَنَّAnd surely we will bear with patiencewalanaṣbirannaعَلَىٰonʿalāمَآwhatءَاذَيْتُمُونَا ۚharm you may cause usādhaytumūnāوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِso let put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُتَوَكِّلُونَthe ones who put (their) trustl-mutawakilūna١٢
"Dan mengapa pula kami tidak berserah diri kepada Allah padahal Ia telah menunjukkan jalan untuk tiap-tiap seorang dari kami menjalaninya? Dan demi sesungguhnya, kami akan bersabar terhadap segala perbuatan kamu menyakiti kami. Dan dengan yang demikian, maka kepada Allah jualah hendaknya berserah diri orang-orang yang mahu berserah".
14:13
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِرُسُلِهِمْto their MessengerslirusulihimلَنُخْرِجَنَّكُمSurely we will drive you outlanukh'rijannakumمِّنْofminأَرْضِنَآour landarḍināأَوْorawلَتَعُودُنَّsurely you should returnlataʿūdunnaفِىtoمِلَّتِنَا ۖour religionmillatināفَأَوْحَىٰٓSo inspiredfa-awḥāإِلَيْهِمْto themilayhimرَبُّهُمْtheir LordrabbuhumلَنُهْلِكَنَّWe will surely destroylanuh'likannaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٣
Dan berkatalah pula orang-orang yang kafir itu kepada Rasul-rasul mereka: "Demi sesungguhnya, kami akan mengeluarkan kamu dari negeri kami atau kamu menjadi seugama dengan kami". Lalu Tuhan wahyukan, kepada Rasul-rasulNya: "Demi sesungguhnya! Kami akan membinasakan orang-orang yang zalim.
14:14
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُAnd surely We will make you dwellwalanus'kinannakumuٱلْأَرْضَ(in) the landl-arḍaمِنۢafter themminبَعْدِهِمْ ۚafter thembaʿdihimذَٰلِكَThatdhālikaلِمَنْ(is) for whoeverlimanخَافَfearskhāfaمَقَامِىstanding before Memaqāmīوَخَافَand fearswakhāfaوَعِيدِMy Threatwaʿīdi١٤
"Dan demi sesungguhnya! kami akan tempatkan kamu di negeri itu sesudah binasanya kaum yang zalim itu; balasan baik yang demikian, adalah bagi orang-orang yang takut akan sikap keadilanKu (menghitung amalnya), dan takut akan janji-janji azabKu".
14:15
وَٱسْتَفْتَحُوا۟And they sought victorywa-is'taftaḥūوَخَابَand disappointedwakhābaكُلُّeverykulluجَبَّارٍtyrantjabbārinعَنِيدٍۢobstinateʿanīdin١٥
Dan (Rasul-rasul serta umatnya yang beriman) memohon pertolongan (kepada Allah, untuk mendapat kemenangan); dan terkecewalah tiap-tiap orang yang sombong takbur, lagi bersikap degil (dalam keingkarannya).
14:16
مِّنof himminوَرَآئِهِۦAheadwarāihiجَهَنَّمُ(is) Helljahannamuوَيُسْقَىٰand he will be made to drinkwayus'qāمِنofminمَّآءٍۢwatermāinصَدِيدٍۢpurulentṣadīdin١٦
Di belakangnya disediakan neraka Jahannam, dan ia akan diberi minum dari air danur (yang keluar dari tubuh ahli neraka).
14:17
يَتَجَرَّعُهُۥHe will sip ityatajarraʿuhuوَلَاbut notwalāيَكَادُhe will be nearyakāduيُسِيغُهُۥ(to) swallowing ityusīghuhuوَيَأْتِيهِAnd will come to himwayatīhiٱلْمَوْتُthe deathl-mawtuمِنfromminكُلِّeverykulliمَكَانٍۢsidemakāninوَمَاbut notwamāهُوَhehuwaبِمَيِّتٍۢ ۖwill diebimayyitinوَمِنAnd ahead of himwaminوَرَآئِهِۦAnd ahead of himwarāihiعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunغَلِيظٌۭharshghalīẓun١٧
Ia meminumnya dengan terpaksa dan hampir-hampir tidak dapat diterima oleh tekaknya (kerana busuknya), dan ia didatangi (penderitaan) maut dari segala arah, sedang ia tidak pula mati (supaya terlepas dari azab seksa itu); dan selain dari itu, ada lagi azab seksa yang lebih berat.
14:18
مَّثَلُ(The) examplemathaluٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِرَبِّهِمْ ۖin their Lordbirabbihimأَعْمَـٰلُهُمْtheir deedsaʿmāluhumكَرَمَادٍ(are) like asheskaramādinٱشْتَدَّتْblows furiouslyish'taddatبِهِon itbihiٱلرِّيحُthe windl-rīḥuفِىinيَوْمٍa dayyawminعَاصِفٍۢ ۖstormyʿāṣifinلَّاNoيَقْدِرُونَcontrol (they have)yaqdirūnaمِمَّاof whatmimmāكَسَبُوا۟they have earnedkasabūعَلَىٰonʿalāشَىْءٍۢ ۚanythingshayinذَٰلِكَThatdhālikaهُوَ[it]huwaٱلضَّلَـٰلُ(is) the strayingl-ḍalāluٱلْبَعِيدُfarl-baʿīdu١٨
Bandingan (segala kebaikan amal dan usaha) orang-orang yang kufur ingkar terhadap Tuhannya ialah seperti abu yang diterbangkan angin pada hari ribut yang kencang; mereka tidak memperoleh sesuatu faedah pun dari apa yang mereka telah usahakan itu. Sia-sianya amalan itu ialah kesan kesesatan yang jauh dari dasar kebenaran.
14:19
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiإِنIfinيَشَأْHe willsyashaيُذْهِبْكُمْHe can remove youyudh'hib'kumوَيَأْتِand bringwayatiبِخَلْقٍۢa creationbikhalqinجَدِيدٍۢnewjadīdin١٩
Tidakkah engkau telah nampak dan mengetahui bahawa Allah telah menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat? Jika Ia kehendaki nescaya dibinasakanNya kamu (dengan sebab kekufuran kamu) dan didatangkan pula dengan makhluk-makhluk yang baharu.
14:20
وَمَاAnd notwamāذَٰلِكَ(is) thatdhālikaعَلَىonʿalāٱللَّهِAllahl-lahiبِعَزِيزٍۢgreatbiʿazīzin٢٠
Dan yang demikian itu tidaklah sukar bagi Allah melakukannya.
14:21
وَبَرَزُوا۟And they will come forthwabarazūلِلَّهِbefore Allahlillahiجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanفَقَالَthen will sayfaqālaٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟the weakl-ḍuʿafāuلِلَّذِينَto those wholilladhīnaٱسْتَكْبَرُوٓا۟were arrogantis'takbarūإِنَّاIndeed weinnāكُنَّاwe werekunnāلَكُمْyourlakumتَبَعًۭاfollowerstabaʿanفَهَلْso canfahalأَنتُمyou (be)antumمُّغْنُونَthe one who availsmugh'nūnaعَنَّاusʿannāمِنْfromminعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiمِنanythingminشَىْءٍۢ ۚanythingshayinقَالُوا۟They will sayqālūلَوْIflawهَدَىٰنَاAllah had guided ushadānāٱللَّهُAllah had guided usl-lahuلَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖsurely we would have guided youlahadaynākumسَوَآءٌ(It is) samesawāonعَلَيْنَآfor usʿalaynāأَجَزِعْنَآwhether we show intoleranceajaziʿ'nāأَمْoramصَبَرْنَاwe are patientṣabarnāمَاnotلَنَا(is) for uslanāمِنanyminمَّحِيصٍۢplace of escapemaḥīṣin٢١
Dan mereka sekalian tetap akan berhimpun mengadap Allah (untuk dihisab pada hari kiamat); kemudian orang-orang yang lemah (yang menjadi pengikut) kepada orang-orang yang sombong takbur itu akan berkata kepada mereka (yang menjadi pemimpinnya): "Sesungguhnya kami telah menjadi pengikut kamu; maka adakah kamu dapat menolak daripada kami sedikit dari azab Allah? " Mereka menjawab: "Kalaulah Allah menunjukkan jalan selamat kepada kami, tentulah kami tunjukkan jalan itu kepada kamu. (Sekarang) sama sahaja kepada kita, sama ada kita menggelisah dan mengeluh atau kita bersabar, tiadalah sebarang jalan bagi kita untuk melepaskan diri (dari azab itu)".
14:22
وَقَالَAnd will saywaqālaٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuلَمَّاwhenlammāقُضِىَhas been decidedquḍiyaٱلْأَمْرُthe matterl-amruإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaوَعَدَكُمْpromised youwaʿadakumوَعْدَa promisewaʿdaٱلْحَقِّ(of) truthl-ḥaqiوَوَعَدتُّكُمْAnd I promised youwawaʿadttukumفَأَخْلَفْتُكُمْ ۖbut I betrayed youfa-akhlaftukumوَمَاBut notwamāكَانَI hadkānaلِىَI hadliyaعَلَيْكُمover youʿalaykumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍauthoritysul'ṭāninإِلَّآexceptillāأَنthatanدَعَوْتُكُمْI invited youdaʿawtukumفَٱسْتَجَبْتُمْand you respondedfa-is'tajabtumلِى ۖto meفَلَاSo (do) notfalāتَلُومُونِىblame metalūmūnīوَلُومُوٓا۟but blamewalūmūأَنفُسَكُم ۖyourselvesanfusakumمَّآNotأَنَا۠(can) Ianāبِمُصْرِخِكُمْ(be) your helperbimuṣ'rikhikumوَمَآand notwamāأَنتُمyou (can)antumبِمُصْرِخِىَّ ۖ(be) my helperbimuṣ'rikhiyyaإِنِّىIndeed, Iinnīكَفَرْتُdenykafartuبِمَآ[of what]bimāأَشْرَكْتُمُونِyour association of me (with Allah)ashraktumūniمِنbeforeminقَبْلُ ۗbeforeqabluإِنَّIndeedinnaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٢٢
Dan berkatalah pula Syaitan setelah selesai perkara itu: "Sesungguhnya Allah telah menjanjikan kamu dengan janji yang benar dan aku telah menjanjikan kamu lalu aku mungkiri janjiku itu kepada kamu; dan tiadalah bagiku sebarang alasan dan kuasa mempengaruhi kamu selain daripada aku telah mengajak kamu lalu kamu terburu-buru menurut ajakanku itu; maka janganlah kamu salahkan daku tetapi salahkan diri kamu sendiri. Aku tidak dapat menyelamatkan kamu dan kamu juga tidak dapat menyelamatkan daku. Sesungguhnya dari dahulu lagi aku telah kufur ingkarkan (perintah Tuhan) yang kamu sekutukan daku denganNya". Sesungguhnya orang-orang yang zalim (yang meletakkan sesuatu pada bukan tempatnya) beroleh azab yang tidak terperi sakitnya.
14:23
وَأُدْخِلَAnd will be admittedwa-ud'khilaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowstajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَ(will) abide foreverkhālidīnaفِيهَاin itfīhāبِإِذْنِby the permissionbi-idh'niرَبِّهِمْ ۖ(of) their Lordrabbihimتَحِيَّتُهُمْtheir greetingstaḥiyyatuhumفِيهَاthereinfīhāسَلَـٰمٌ(will be) peacesalāmun٢٣
Dan dimasukkanlah orang-orang yang beriman dan beramal soleh, ke dalam Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; mereka kekal di dalamnya dengan izin Tuhan mereka; ucapan selamat sentiasa mereka dapati (dari malaikat) di dalam Syurga-syurga itu.
14:24
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraكَيْفَhowkayfaضَرَبَAllah sets forthḍarabaٱللَّهُAllah sets forthl-lahuمَثَلًۭاthe examplemathalanكَلِمَةًۭa wordkalimatanطَيِّبَةًۭgoodṭayyibatanكَشَجَرَةٍۢ(is) like a treekashajaratinطَيِّبَةٍgoodṭayyibatinأَصْلُهَاits rootaṣluhāثَابِتٌۭ(is) firmthābitunوَفَرْعُهَاand its brancheswafarʿuhāفِى(are) inٱلسَّمَآءِthe skyl-samāi٢٤
Tidakkah engkau melihat (wahai Muhammad) bagaimana Allah mengemukakan satu perbandingan, iaitu: kalimah yang baik adalah sebagai sebatang pohon yang baik, yang pangkalnya (akar tunjangnya) tetap teguh, dan cabang pucuknya menjulang ke langit.
14:25
تُؤْتِىٓGivingtu'tīأُكُلَهَاits fruitukulahāكُلَّallkullaحِينٍۭtimeḥīninبِإِذْنِby the permissionbi-idh'niرَبِّهَا ۗof its LordrabbihāوَيَضْرِبُAnd Allah sets forthwayaḍribuٱللَّهُAnd Allah sets forthl-lahuٱلْأَمْثَالَthe examplesl-amthālaلِلنَّاسِfor mankindlilnnāsiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَذَكَّرُونَrememberyatadhakkarūna٢٥
Dia mengeluarkan buahnya pada tiap-tiap masa dengan izin Tuhannya. Dan Allah mengemukakan perbandingan-perbandingan itu untuk manusia, supaya mereka beringat (mendapat pelajaran).
14:26
وَمَثَلُAnd (the) examplewamathaluكَلِمَةٍ(of) a wordkalimatinخَبِيثَةٍۢevilkhabīthatinكَشَجَرَةٍ(is) like a treekashajaratinخَبِيثَةٍevilkhabīthatinٱجْتُثَّتْuprooteduj'tuthatمِنfromminفَوْقِthe surfacefawqiٱلْأَرْضِ(of) the earthl-arḍiمَاnotلَهَاfor itlahāمِن(is) anyminقَرَارٍۢstabilityqarārin٢٦
Dan bandingan Kalimah yang jahat dan buruk samalah seperti sebatang pohon yang tidak berguna yang mudah tercabut akar-akarnya dari muka bumi; tidak ada tapak baginya untuk tetap hidup.
14:27
يُثَبِّتُAllah keeps firmyuthabbituٱللَّهُAllah keeps firml-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūبِٱلْقَوْلِwith the firm wordbil-qawliٱلثَّابِتِwith the firm wordl-thābitiفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِ ۖthe Hereafterl-ākhiratiوَيُضِلُّAnd Allah lets go astraywayuḍilluٱللَّهُAnd Allah lets go astrayl-lahuٱلظَّـٰلِمِينَ ۚthe wrongdoersl-ẓālimīnaوَيَفْعَلُAnd Allah doeswayafʿaluٱللَّهُAnd Allah doesl-lahuمَاwhatيَشَآءُHe willsyashāu٢٧
Allah menetapkan (pendirian) orang-orang yang beriman dengan kalimah yang tetap teguh dalam kehidupan dunia dan akhirat; dan Allah menyesatkan orang-orang yang berlaku zalim (kepada diri mereka sendiri); dan Allah berkuasa melakukan apa yang dikehendakiNya.
14:28
۞ أَلَمْHave notalamتَرَyou seentaraإِلَى[to]ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaبَدَّلُوا۟(have) changedbaddalūنِعْمَتَ(the) Favorniʿ'mataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiكُفْرًۭا(for) disbeliefkuf'ranوَأَحَلُّوا۟and they ledwa-aḥallūقَوْمَهُمْtheir peopleqawmahumدَارَ(to the) housedāraٱلْبَوَارِ(of) destructionl-bawāri٢٨
Tidakkah engkau melihat (dan merasa ajaib) terhadap orang-orang kafir yang telah menukar kesyukuran nikmat Allah dengan kekufuran, dan yang telah menempatkan kaum mereka dalam kebinasaan?
14:29
جَهَنَّمَHelljahannamaيَصْلَوْنَهَا ۖ(in) it they will burnyaṣlawnahāوَبِئْسَand a wretchedwabi'saٱلْقَرَارُplace to settlel-qarāru٢٩
(Iaitu) neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; dan (ingatlah), seburuk-buruk tempat tetap ialah neraka Jahannam.
14:30
وَجَعَلُوا۟And they set upwajaʿalūلِلَّهِto Allahlillahiأَندَادًۭاequalsandādanلِّيُضِلُّوا۟so that they misleadliyuḍillūعَنfromʿanسَبِيلِهِۦ ۗHis PathsabīlihiقُلْSayqulتَمَتَّعُوا۟Enjoytamattaʿūفَإِنَّbut indeedfa-innaمَصِيرَكُمْyour destinationmaṣīrakumإِلَى(is) toilāٱلنَّارِthe Firel-nāri٣٠
Dan mereka mengadakan sekutu-sekutu bagi Allah untuk menyesatkan manusia dari jalanNya. Katakanlah (wahai Muhammad): "Bersenang-senanglah kamu (bagi sementara di dunia), kerana sesungguhnya kesudahan kamu ke neraka".
14:31
قُلSayqulلِّعِبَادِىَto My slavesliʿibādiyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūيُقِيمُوا۟(to) establishyuqīmūٱلصَّلَوٰةَthe prayersl-ṣalataوَيُنفِقُوا۟and (to) spendwayunfiqūمِمَّاfrom whatmimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumسِرًّۭاsecretlysirranوَعَلَانِيَةًۭand publiclywaʿalāniyatanمِّنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِىَcomesyatiyaيَوْمٌۭa Dayyawmunلَّاnotبَيْعٌۭany tradebayʿunفِيهِin itfīhiوَلَاand notwalāخِلَـٰلٌany friendshipkhilālun٣١
Katakanlah kepada hamba-hambaKu yang beriman hendaklah mereka mendirikan sembahyang dan mendermakan dari apa yang kami kurniakan kepada mereka, sama ada dengan merahsiakan pemberiannya itu atau dengan terbuka; sebelum datangnya hari yang tidak ada jual beli padanya, dan tidak ada sahabat handai (yang dapat memberikan pertolongan).
14:32
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَأَنزَلَand sent downwa-anzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَخْرَجَthen brought forthfa-akhrajaبِهِۦfrom itbihiمِنَofminaٱلثَّمَرَٰتِthe fruitsl-thamarātiرِزْقًۭا(as) a provisionriz'qanلَّكُمْ ۖfor youlakumوَسَخَّرَand subjectedwasakharaلَكُمُfor youlakumuٱلْفُلْكَthe shipsl-ful'kaلِتَجْرِىَso that they may saillitajriyaفِىinٱلْبَحْرِthe seal-baḥriبِأَمْرِهِۦ ۖby His commandbi-amrihiوَسَخَّرَand subjectedwasakharaلَكُمُfor youlakumuٱلْأَنْهَـٰرَthe riversl-anhāra٣٢
Allah jualah yang menciptakan langit dan bumi, dan menurunkan hujan dari langit lalu mengeluarkan dengan air hujan itu buah-buahan untuk menjadi makanan bagi kamu; dan Ia yang memberi kemudahan kepada kamu menggunakan kapal-kapal untuk belayar di laut dengan perintahNya, juga yang memudahkan sungai-sungai untuk kamu (mengambil manfaat darinya).
14:33
وَسَخَّرَAnd He subjectedwasakharaلَكُمُfor youlakumuٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraدَآئِبَيْنِ ۖboth constantly pursuing their coursesdāibayniوَسَخَّرَand subjectedwasakharaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāra٣٣
Dan Ia juga yang menjadikan matahari dan bulan sentiasa beredar, untuk kepentingan kemudahan kamu, dan yang menjadikan malam dan siang bagi faedah hidup kamu.
14:34
وَءَاتَىٰكُمAnd He gave youwaātākumمِّنofminكُلِّallkulliمَاwhatسَأَلْتُمُوهُ ۚyou asked of Himsa-altumūhuوَإِنAnd ifwa-inتَعُدُّوا۟you counttaʿuddūنِعْمَتَ(the) Favor of Allahniʿ'mataٱللَّهِ(the) Favor of Allahl-lahiلَاnotتُحْصُوهَآ ۗyou will (be able to) count themtuḥ'ṣūhāإِنَّIndeedinnaٱلْإِنسَـٰنَthe mankindl-insānaلَظَلُومٌۭ(is) surely unjustlaẓalūmunكَفَّارٌۭ(and) ungratefulkaffārun٣٤
Dan Ia telah memberi kepada kamu sebahagian dari tiap-tiap apa jua yang kamu hajati. Dan jika kamu menghitung nikmat Allah nescaya lemahlah kamu menentukan bilangannya. Sesungguhnya manusia (yang ingkar) sangat suka menempatkan sesuatu pada bukan tempatnya lagi sangat tidak menghargai nikmat Tuhannya.
14:35
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالَsaidqālaإِبْرَٰهِيمُIbrahimib'rāhīmuرَبِّMy LordrabbiٱجْعَلْMakeij'ʿalهَـٰذَاthishādhāٱلْبَلَدَcityl-baladaءَامِنًۭاsafeāminanوَٱجْنُبْنِىand keep me awaywa-uj'nub'nīوَبَنِىَّand my sonswabaniyyaأَنthatanنَّعْبُدَwe worshipnaʿbudaٱلْأَصْنَامَthe idolsl-aṣnāma٣٥
Dan (ingatlah) ketika Nabi Ibrahim berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! jadikanlah negeri Makkah ini negeri yang aman, dan jauhkanlah daku dan anak-anakku dari perbuatan menyembah berhala.
14:36
رَبِّMy LordrabbiإِنَّهُنَّIndeed, theyinnahunnaأَضْلَلْنَhave led astrayaḍlalnaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَamongminaٱلنَّاسِ ۖthe mankindl-nāsiفَمَنSo whoeverfamanتَبِعَنِىfollows metabiʿanīفَإِنَّهُۥthen indeed, hefa-innahuمِنِّى ۖ(is) of meminnīوَمَنْand whoeverwamanعَصَانِىdisobeys meʿaṣānīفَإِنَّكَthen indeed, Youfa-innakaغَفُورٌۭ(are) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٣٦
Wahai Tuhanku, berhala-berhala itu telah menyebabkan sesat banyak di antara umat manusia. Oleh itu, sesiapa yang menurutku (dalam Islam yang menjadi peganganku) maka ia adalah dari golonganku; dan sesiapa yang menderhaka kepadaku (dengan menyalahi ugamaku), maka sesungguhnya engkau Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani (kiranya ia insaf dan bertaubat).
14:37
رَّبَّنَآOur LordrabbanāإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَسْكَنتُ[I] have settledaskantuمِن(some) ofminذُرِّيَّتِىmy offspringsdhurriyyatīبِوَادٍin a valleybiwādinغَيْرِnotghayriذِىwithdhīزَرْعٍcultivationzarʿinعِندَnearʿindaبَيْتِكَYour Sacred HousebaytikaٱلْمُحَرَّمِYour Sacred Housel-muḥaramiرَبَّنَاour Lordrabbanāلِيُقِيمُوا۟That they may establishliyuqīmūٱلصَّلَوٰةَthe prayersl-ṣalataفَٱجْعَلْSo makefa-ij'ʿalأَفْـِٔدَةًۭheartsafidatanمِّنَofminaٱلنَّاسِthe menl-nāsiتَهْوِىٓinclinetahwīإِلَيْهِمْtowards themilayhimوَٱرْزُقْهُمand provide themwa-ur'zuq'humمِّنَwithminaٱلثَّمَرَٰتِthe fruitsl-thamarātiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَشْكُرُونَbe gratefulyashkurūna٣٧
"Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya aku telah menempatkan sebahagian dari zuriat keturunanku di sebuah lembah (Tanah Suci Makkah) yang tidak tanaman padanya, di sisi rumahMu yang diharamkan mencerobohinya. Wahai Tuhan kami, (mereka ditempatkan di situ) supaya mereka mendirikan sembahyang (dan memakmurkannya dengan ibadat). Oleh itu, jadikanlah hati sebahagian dari manusia tertarik gemar kepada mereka, (supaya datang beramai-ramai ke situ), dan kurniakanlah rezeki kepada mereka dari berbagai jenis buah-buahan dan hasil tanaman, semoga mereka bersyukur.
14:38
رَبَّنَآOur LordrabbanāإِنَّكَIndeed, YouinnakaتَعْلَمُYou knowtaʿlamuمَاwhatنُخْفِىwe concealnukh'fīوَمَاand whatwamāنُعْلِنُ ۗwe proclaimnuʿ'linuوَمَاAnd notwamāيَخْفَىٰ(is) hiddenyakhfāعَلَىfromʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمِنanyminشَىْءٍۢthingshayinفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand notwalāفِىinٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāi٣٨
"Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya Engkau mengetahui akan apa yang kami sembunyikan dan apa yang kami zahirkan; dan tiada sesuatupun di langit dan di bumi, yang tersembunyi kepada Allah!
14:39
ٱلْحَمْدُAll the Praiseal-ḥamduلِلَّهِ(is) for Allahlillahiٱلَّذِىthe One Whoalladhīوَهَبَhas grantedwahabaلِىmeعَلَىinʿalāٱلْكِبَرِthe old agel-kibariإِسْمَـٰعِيلَIshmaelis'māʿīlaوَإِسْحَـٰقَ ۚand Isaacwa-is'ḥāqaإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīلَسَمِيعُ(is) All-Hearerlasamīʿuٱلدُّعَآءِ(of) the prayerl-duʿāi٣٩
"Segala puji tertentu bagi Allah Yang telah mengurniakan kepadaku semasa aku tua: Ismail dan Ishak. Sesungguhnya Tuhanku Maha Mendengar dan Memperkenan doa permohonan.
14:40
رَبِّMy LordrabbiٱجْعَلْنِىMake meij'ʿalnīمُقِيمَan establishermuqīmaٱلصَّلَوٰةِ(of) the prayerl-ṣalatiوَمِنand fromwaminذُرِّيَّتِى ۚmy offspringsdhurriyyatīرَبَّنَاOur Lordrabbanāوَتَقَبَّلْand acceptwataqabbalدُعَآءِmy prayerduʿāi٤٠
"Wahai Tuhanku! Jadikanlah daku orang yang mendirikan sembahyang dan demikianlah juga zuriat keturunanku. Wahai Tuhan kami, perkenankanlah doa permohonanku.
14:41
رَبَّنَاOur LordrabbanāٱغْفِرْForgiveigh'firلِىmeوَلِوَٰلِدَىَّand my parentswaliwālidayyaوَلِلْمُؤْمِنِينَand the believerswalil'mu'minīnaيَوْمَ(on) the Dayyawmaيَقُومُwill (be) establishedyaqūmuٱلْحِسَابُthe accountl-ḥisābu٤١
"Wahai Tuhan kami! Berilah ampun bagiku dan bagi kedua ibu bapaku serta bagi orang-orang yang beriman, pada masa berlakunya hitungan amal dan pembalasan"
14:42
وَلَاAnd (do) notwalāتَحْسَبَنَّthinktaḥsabannaٱللَّهَ(that) Allahl-lahaغَـٰفِلًا(is) unawareghāfilanعَمَّاof whatʿammāيَعْمَلُdoyaʿmaluٱلظَّـٰلِمُونَ ۚthe wrongdoersl-ẓālimūnaإِنَّمَاOnlyinnamāيُؤَخِّرُهُمْHe gives them respiteyu-akhiruhumلِيَوْمٍۢto a Dayliyawminتَشْخَصُwill staretashkhaṣuفِيهِin itfīhiٱلْأَبْصَـٰرُthe eyesl-abṣāru٤٢
Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) menyangka Allah lalai akan apa yang dilakukan oleh orang-orang yang zalim; sesungguhnya Ia hanya melambatkan balasan mereka hingga ke suatu hari yang padanya terbeliak kaku pemandangan mereka, (kerana gerun gementar melihat keadaan yang berlaku).
14:43
مُهْطِعِينَRacing aheadmuh'ṭiʿīnaمُقْنِعِىraised upmuq'niʿīرُءُوسِهِمْtheir headsruūsihimلَاnotيَرْتَدُّreturningyartadduإِلَيْهِمْtowards themilayhimطَرْفُهُمْ ۖtheir gazeṭarfuhumوَأَفْـِٔدَتُهُمْand their heartswa-afidatuhumهَوَآءٌۭ(are) emptyhawāon٤٣
(Dalam pada itu) mereka terburu-buru (menyahut panggilan ke padang Mahsyar) sambil mendongakkan kepala mereka dengan mata tidak berkelip, dan hati mereka tidak bersemangat (kerana bingung dan cemas).
14:44
وَأَنذِرِAnd warnwa-andhiriٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaيَوْمَ(of) a Dayyawmaيَأْتِيهِمُ(when) will come to themyatīhimuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuفَيَقُولُthen will sayfayaqūluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟did wrongẓalamūرَبَّنَآOur LordrabbanāأَخِّرْنَآRespite usakhir'nāإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinقَرِيبٍۢshortqarībinنُّجِبْwe will answernujibدَعْوَتَكَYour calldaʿwatakaوَنَتَّبِعِand we will followwanattabiʿiٱلرُّسُلَ ۗthe Messengersl-rusulaأَوَلَمْHad notawalamتَكُونُوٓا۟youtakūnūأَقْسَمْتُمswornaqsamtumمِّنbeforeminقَبْلُbeforeqabluمَاnotلَكُمfor youlakumمِّنanyminزَوَالٍۢendzawālin٤٤
Dan berilah amaran (wahai Muhammad) kepada manusia yang ingkar itu jangan mereka lupakan hari kiamat yang padanya mereka akan didatangi azab, kerana pada saat itu, orang-orang yang berlaku zalim akan merayu dengan berkata: "Wahai Tuhan kami, (kembalikanlah kami ke dunia dan) berilah tempoh kepada kami hingga ke suatu masa yang dekat, supaya kami menyahut seruanMu (untuk mengesakanMu dan mentaati perintahMu), dan supaya kami menurut ugama yang disampaikan oleh Rasul-rasul itu". Dan (rayuan mereka akan ditolak dengan dikatakan kepada mereka): "Tidakkah kamu telah diberikan tempoh untuk berbuat demikian, dan bukankah kamu telah bersumpah (semasa kamu dalam dunia) dahulu, bahawa keadaan kamu tidak akan mengalami sebarang perubahan?
14:45
وَسَكَنتُمْAnd you dweltwasakantumفِىinمَسَـٰكِنِthe dwellingsmasākiniٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaظَلَمُوٓا۟wrongedẓalamūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumوَتَبَيَّنَand it had become clearwatabayyanaلَكُمْto youlakumكَيْفَhowkayfaفَعَلْنَاWe dealtfaʿalnāبِهِمْwith thembihimوَضَرَبْنَاand We put forthwaḍarabnāلَكُمُfor youlakumuٱلْأَمْثَالَthe examplesl-amthāla٤٥
"Padahal kamu telah mendiami tempat-tempat tinggal orang-orang yang berlaku zalim kepada diri mereka sendiri, serta telah ternyata kepada kamu dengan bukti-buKti yang jelas bagaimana Kami telah mengubah keadaan mereka (dengan menimpakan mereka berbagai bencana), dan Kami pula telah nyatakan kepada kamu berbagai contoh perbandingan (di dalam Al-Quran dan melalui sabda Rasul)".
14:46
وَقَدْAnd indeedwaqadمَكَرُوا۟they plannedmakarūمَكْرَهُمْtheir planmakrahumوَعِندَbut withwaʿindaٱللَّهِAllahl-lahiمَكْرُهُمْ(was) their planmakruhumوَإِنeven ifwa-inكَانَwaskānaمَكْرُهُمْtheir planmakruhumلِتَزُولَthat should be movedlitazūlaمِنْهُby itmin'huٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibālu٤٦
Dan sesungguhnya mereka telah menjalankan rancangan jahat mereka (untuk menentang Islam), sedang di sisi Allah ada balasan bagi rancangan jahat mereka, walau rancangan jahat mereka itu, dapat melenyapkan gunung-ganang sekalipun.
14:47
فَلَاSo (do) notfalāتَحْسَبَنَّthinktaḥsabannaٱللَّهَ(that) Allahl-lahaمُخْلِفَwill failmukh'lifaوَعْدِهِۦ(to) keep His Promisewaʿdihiرُسُلَهُۥٓ ۗ(to) His MessengersrusulahuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌۭ(is) All-MightyʿazīzunذُوOwner (of) RetributiondhūٱنتِقَامٍۢOwner (of) Retributionintiqāmin٤٧
Oleh itu, janganlah engkau menyangka Allah memungkiri janjiNya kepada Rasul-rasulNya; sesungguhnya Allah Maha Kuasa, lagi Sedia Membalas (orang-orang yang menderhaka kepadaNya).
14:48
يَوْمَ(On the) Dayyawmaتُبَدَّلُwill be changedtubaddaluٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuغَيْرَ(to) other (than)ghayraٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖand the heavenswal-samāwātuوَبَرَزُوا۟and they will come forthwabarazūلِلَّهِbefore Allahlillahiٱلْوَٰحِدِthe Onel-wāḥidiٱلْقَهَّارِthe Irresistiblel-qahāri٤٨
(Ingatlah) masa hari bumi ini diganti dengan yang lain, demikian juga langit; dan manusia semuanya keluar berhimpun mengadap Allah, Yang Maha Esa, lagi Maha Kuasa.
14:49
وَتَرَىAnd you will seewatarāٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaيَوْمَئِذٍۢ(on) that Dayyawma-idhinمُّقَرَّنِينَbound togethermuqarranīnaفِىinٱلْأَصْفَادِthe chainsl-aṣfādi٤٩
Dan engkau akan melihat orang-orang yang berdosa pada ketika itu diberkas dengan belenggu.
14:50
سَرَابِيلُهُمTheir garmentssarābīluhumمِّنofminقَطِرَانٍۢtarqaṭirāninوَتَغْشَىٰand will coverwataghshāوُجُوهَهُمُtheir faceswujūhahumuٱلنَّارُthe Firel-nāru٥٠
Pakaian mereka dari belangkin (minyak tar), dan muka (serta seluruh badan) mereka diliputi oleh jilatan api neraka.
14:51
لِيَجْزِىَSo that Allah may recompenseliyajziyaٱللَّهُSo that Allah may recompensel-lahuكُلَّeachkullaنَفْسٍۢsoulnafsinمَّا(for) whatكَسَبَتْ ۚit earnedkasabatإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَرِيعُ(is) Swiftsarīʿuٱلْحِسَابِ(in) the reckoningl-ḥisābi٥١
(Keluarnya manusia dari kubur masing-masing itu ialah) kerana Allah akan membalas tiap-tiap seorang apa yang ia telah usahakan; sesungguhnya Allah amat cepat hitungan hisabNya.
14:52
هَـٰذَاThishādhāبَلَـٰغٌۭ(is) a Messagebalāghunلِّلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiوَلِيُنذَرُوا۟that they may be warnedwaliyundharūبِهِۦwith itbihiوَلِيَعْلَمُوٓا۟and that they may knowwaliyaʿlamūأَنَّمَاthat onlyannamāهُوَHehuwaإِلَـٰهٌۭ(is) One Godilāhunوَٰحِدٌۭ(is) One Godwāḥidunوَلِيَذَّكَّرَand that may take heedwaliyadhakkaraأُو۟لُوا۟menulūٱلْأَلْبَـٰبِ(of) understandingl-albābi٥٢
(Al-Quran) ini disampaikan kepada manusia supaya mereka diberi ingat dan diberi nasihat dengannya; dan supaya mereka mengetahui (dengan hujjah-hujjah yang tersebut di dalamnya) bahawa sesungguhnya Allah ialah Tuhan Yang Maha Esa; dan supaya orang-orang yang mempunyai fikiran, beringat dan insaf.