14
İbrahim
ابراهيم
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
14:1
الٓر ۚ
Elif Lam Ra
alif-lam-ra
Elif Lam Ra كِتَـٰبٌ (Bu) Kitaptır' kitābun
(Bu) Kitaptır' أَنزَلْنَـٰهُ indirdiğimiz anzalnāhu
indirdiğimiz إِلَيْكَ sana ilayka
sana لِتُخْرِجَ çıkarman için litukh'rija
çıkarman için ٱلنَّاسَ insanları l-nāsa
insanları مِنَ karanlıklardan mina
karanlıklardan ٱلظُّلُمَـٰتِ the darkness[es] l-ẓulumāti
the darkness[es] إِلَى aydınlığa ilā
aydınlığa ٱلنُّورِ the light l-nūri
the light بِإِذْنِ izniyle bi-idh'ni
izniyle رَبِّهِمْ Rablerinin rabbihim
Rablerinin إِلَىٰ yoluna ilā
yoluna صِرَٰطِ the Path ṣirāṭi
the Path ٱلْعَزِيزِ Aziz l-ʿazīzi
Aziz ٱلْحَمِيدِ ve övgüye layık olanın l-ḥamīdi
ve övgüye layık olanın ١ (1)
(1)
Elif Lam Ra كِتَـٰبٌ (Bu) Kitaptır' kitābun
(Bu) Kitaptır' أَنزَلْنَـٰهُ indirdiğimiz anzalnāhu
indirdiğimiz إِلَيْكَ sana ilayka
sana لِتُخْرِجَ çıkarman için litukh'rija
çıkarman için ٱلنَّاسَ insanları l-nāsa
insanları مِنَ karanlıklardan mina
karanlıklardan ٱلظُّلُمَـٰتِ the darkness[es] l-ẓulumāti
the darkness[es] إِلَى aydınlığa ilā
aydınlığa ٱلنُّورِ the light l-nūri
the light بِإِذْنِ izniyle bi-idh'ni
izniyle رَبِّهِمْ Rablerinin rabbihim
Rablerinin إِلَىٰ yoluna ilā
yoluna صِرَٰطِ the Path ṣirāṭi
the Path ٱلْعَزِيزِ Aziz l-ʿazīzi
Aziz ٱلْحَمِيدِ ve övgüye layık olanın l-ḥamīdi
ve övgüye layık olanın ١ (1)
(1)
Elif, Lam, Ra; Bu, Allah'ın izniyle, insanları karanlıklardan aydınlığa, güçlü ve övülmeğe layık, göklerde ve yerde olanların sahibi Allah'ın yoluna çıkarman için, sana indirdiğimiz Kitaptır. Uğrayacakları çetin azabdan dolayı vay kafirlerin haline!
14:2
ٱللَّهِ
Allah
al-lahi
Allah ٱلَّذِى ki alladhī
ki لَهُۥ O'nundur lahu
O'nundur مَا ne varsa mā
ne varsa فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا ve ne varsa wamā
ve ne varsa فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ ۗ the earth l-arḍi
the earth وَوَيْلٌۭ vay haline wawaylun
vay haline لِّلْكَـٰفِرِينَ şu kafirlerin lil'kāfirīna
şu kafirlerin مِنْ dolayı min
dolayı عَذَابٍۢ azabdan ʿadhābin
azabdan شَدِيدٍ çetin shadīdin
çetin ٢ (2)
(2)
Allah ٱلَّذِى ki alladhī
ki لَهُۥ O'nundur lahu
O'nundur مَا ne varsa mā
ne varsa فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا ve ne varsa wamā
ve ne varsa فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ ۗ the earth l-arḍi
the earth وَوَيْلٌۭ vay haline wawaylun
vay haline لِّلْكَـٰفِرِينَ şu kafirlerin lil'kāfirīna
şu kafirlerin مِنْ dolayı min
dolayı عَذَابٍۢ azabdan ʿadhābin
azabdan شَدِيدٍ çetin shadīdin
çetin ٢ (2)
(2)
Elif, Lam, Ra; Bu, Allah'ın izniyle, insanları karanlıklardan aydınlığa, güçlü ve övülmeğe layık, göklerde ve yerde olanların sahibi Allah'ın yoluna çıkarman için, sana indirdiğimiz Kitaptır. Uğrayacakları çetin azabdan dolayı vay kafirlerin haline!
14:3
ٱلَّذِينَ
ki onlar
alladhīna
ki onlar يَسْتَحِبُّونَ tercih ederler yastaḥibbūna
tercih ederler ٱلْحَيَوٰةَ hayatını l-ḥayata
hayatını ٱلدُّنْيَا dünya l-dun'yā
dünya عَلَى karşılık ʿalā
karşılık ٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete l-ākhirati
ahirete وَيَصُدُّونَ ve engel olurlar wayaṣuddūna
ve engel olurlar عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) Path sabīli
(the) Path ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَيَبْغُونَهَا ve onu isterler wayabghūnahā
ve onu isterler عِوَجًا ۚ eğrilmesini ʿiwajan
eğrilmesini أُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar ulāika
işte onlar فِى içindedirler fī
içindedirler ضَلَـٰلٍۭ bir sapıklık ḍalālin
bir sapıklık بَعِيدٍۢ derin baʿīdin
derin ٣ (3)
(3)
ki onlar يَسْتَحِبُّونَ tercih ederler yastaḥibbūna
tercih ederler ٱلْحَيَوٰةَ hayatını l-ḥayata
hayatını ٱلدُّنْيَا dünya l-dun'yā
dünya عَلَى karşılık ʿalā
karşılık ٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete l-ākhirati
ahirete وَيَصُدُّونَ ve engel olurlar wayaṣuddūna
ve engel olurlar عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) Path sabīli
(the) Path ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَيَبْغُونَهَا ve onu isterler wayabghūnahā
ve onu isterler عِوَجًا ۚ eğrilmesini ʿiwajan
eğrilmesini أُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar ulāika
işte onlar فِى içindedirler fī
içindedirler ضَلَـٰلٍۭ bir sapıklık ḍalālin
bir sapıklık بَعِيدٍۢ derin baʿīdin
derin ٣ (3)
(3)
Onlar dünya hayatını ahirete tercih ederler, Allah'ın yolundan alıkoyup onun eğriliğini isterler. İşte onlar uzak bir sapıklık içindedirler.
14:4
وَمَآ
ve
wamā
ve أَرْسَلْنَا biz göndermedik arsalnā
biz göndermedik مِن her min
her رَّسُولٍ elçiyi rasūlin
elçiyi إِلَّا başka illā
başka بِلِسَانِ dilinden bilisāni
dilinden قَوْمِهِۦ kendi kavminin qawmihi
kendi kavminin لِيُبَيِّنَ açıklasın diye liyubayyina
açıklasın diye لَهُمْ ۖ olara lahum
olara فَيُضِلُّ şaşırtır fayuḍillu
şaşırtır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن kimseyi man
kimseyi يَشَآءُ dilediğin yashāu
dilediğin وَيَهْدِى ve yola iletir wayahdī
ve yola iletir مَن kimseyi man
kimseyi يَشَآءُ ۚ dilediği yashāu
dilediği وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْعَزِيزُ azizdir l-ʿazīzu
azizdir ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibidir l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibidir ٤ (4)
(4)
ve أَرْسَلْنَا biz göndermedik arsalnā
biz göndermedik مِن her min
her رَّسُولٍ elçiyi rasūlin
elçiyi إِلَّا başka illā
başka بِلِسَانِ dilinden bilisāni
dilinden قَوْمِهِۦ kendi kavminin qawmihi
kendi kavminin لِيُبَيِّنَ açıklasın diye liyubayyina
açıklasın diye لَهُمْ ۖ olara lahum
olara فَيُضِلُّ şaşırtır fayuḍillu
şaşırtır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن kimseyi man
kimseyi يَشَآءُ dilediğin yashāu
dilediğin وَيَهْدِى ve yola iletir wayahdī
ve yola iletir مَن kimseyi man
kimseyi يَشَآءُ ۚ dilediği yashāu
dilediği وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْعَزِيزُ azizdir l-ʿazīzu
azizdir ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibidir l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibidir ٤ (4)
(4)
Kendilerine apaçık anlatabilsin diye, her peygamberi kendi milletinin diliyle gönderdik. Allah dilediğini saptırır ve dilediğini de doğru yola eriştirir; güçlü olan, Hakim olan O'dur.
14:5
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun أَرْسَلْنَا göndermiştik arsalnā
göndermiştik مُوسَىٰ Musa'yı mūsā
Musa'yı بِـَٔايَـٰتِنَآ ayetlerimizle birlikte biāyātinā
ayetlerimizle birlikte أَنْ için an
için أَخْرِجْ çıkarması akhrij
çıkarması قَوْمَكَ kavmini qawmaka
kavmini مِنَ karanlıklardan mina
karanlıklardan ٱلظُّلُمَـٰتِ the darkness[es] l-ẓulumāti
the darkness[es] إِلَى aydınlığa ilā
aydınlığa ٱلنُّورِ the light l-nūri
the light وَذَكِّرْهُم ve onlara hatırlatması için wadhakkir'hum
ve onlara hatırlatması için بِأَيَّىٰمِ günlerini bi-ayyāmi
günlerini ٱللَّهِ ۚ Allah'ın l-lahi
Allah'ın إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى bunda fī
bunda ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ ayetler vardır laāyātin
ayetler vardır لِّكُلِّ herkes için likulli
herkes için صَبَّارٍۢ sabreden ṣabbārin
sabreden شَكُورٍۢ şükreden shakūrin
şükreden ٥ (5)
(5)
ve andolsun أَرْسَلْنَا göndermiştik arsalnā
göndermiştik مُوسَىٰ Musa'yı mūsā
Musa'yı بِـَٔايَـٰتِنَآ ayetlerimizle birlikte biāyātinā
ayetlerimizle birlikte أَنْ için an
için أَخْرِجْ çıkarması akhrij
çıkarması قَوْمَكَ kavmini qawmaka
kavmini مِنَ karanlıklardan mina
karanlıklardan ٱلظُّلُمَـٰتِ the darkness[es] l-ẓulumāti
the darkness[es] إِلَى aydınlığa ilā
aydınlığa ٱلنُّورِ the light l-nūri
the light وَذَكِّرْهُم ve onlara hatırlatması için wadhakkir'hum
ve onlara hatırlatması için بِأَيَّىٰمِ günlerini bi-ayyāmi
günlerini ٱللَّهِ ۚ Allah'ın l-lahi
Allah'ın إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى bunda fī
bunda ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ ayetler vardır laāyātin
ayetler vardır لِّكُلِّ herkes için likulli
herkes için صَبَّارٍۢ sabreden ṣabbārin
sabreden شَكُورٍۢ şükreden shakūrin
şükreden ٥ (5)
(5)
And olsun ki Musa'yı ayetlerimizle, "Milletini karanlıklardan aydınlığa çıkar ve Allah'ın günlerini onlara hatırlat" diye göndermiştik. Bunlarda, çokça sabreden ve şükreden herkes için dersler vardır.
14:6
وَإِذْ
ve hani
wa-idh
ve hani قَالَ demişti ki qāla
demişti ki مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa لِقَوْمِهِ kavmine liqawmihi
kavmine ٱذْكُرُوا۟ hatırlayın udh'kurū
hatırlayın نِعْمَةَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın عَلَيْكُمْ üzerinizdeki ʿalaykum
üzerinizdeki إِذْ zaman idh
zaman أَنجَىٰكُم sizi kurtardı anjākum
sizi kurtardı مِّنْ soyundan min
soyundan ءَالِ (the) people āli
(the) people فِرْعَوْنَ Fir'avn fir'ʿawna
Fir'avn يَسُومُونَكُمْ onlar sizi sürüyorlardı yasūmūnakum
onlar sizi sürüyorlardı سُوٓءَ en kötüsüne sūa
en kötüsüne ٱلْعَذَابِ işkencenin l-ʿadhābi
işkencenin وَيُذَبِّحُونَ ve kesiyorlardı wayudhabbiḥūna
ve kesiyorlardı أَبْنَآءَكُمْ oğullarınızı abnāakum
oğullarınızı وَيَسْتَحْيُونَ ve sağ bırakıyorlardı wayastaḥyūna
ve sağ bırakıyorlardı نِسَآءَكُمْ ۚ kadınlarınızı nisāakum
kadınlarınızı وَفِى ve vardı wafī
ve vardı ذَٰلِكُم bunda size dhālikum
bunda size بَلَآءٌۭ bir imtihan balāon
bir imtihan مِّن Rabbinizden min
Rabbinizden رَّبِّكُمْ your Lord rabbikum
your Lord عَظِيمٌۭ büyük ʿaẓīmun
büyük ٦ (6)
(6)
ve hani قَالَ demişti ki qāla
demişti ki مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa لِقَوْمِهِ kavmine liqawmihi
kavmine ٱذْكُرُوا۟ hatırlayın udh'kurū
hatırlayın نِعْمَةَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın عَلَيْكُمْ üzerinizdeki ʿalaykum
üzerinizdeki إِذْ zaman idh
zaman أَنجَىٰكُم sizi kurtardı anjākum
sizi kurtardı مِّنْ soyundan min
soyundan ءَالِ (the) people āli
(the) people فِرْعَوْنَ Fir'avn fir'ʿawna
Fir'avn يَسُومُونَكُمْ onlar sizi sürüyorlardı yasūmūnakum
onlar sizi sürüyorlardı سُوٓءَ en kötüsüne sūa
en kötüsüne ٱلْعَذَابِ işkencenin l-ʿadhābi
işkencenin وَيُذَبِّحُونَ ve kesiyorlardı wayudhabbiḥūna
ve kesiyorlardı أَبْنَآءَكُمْ oğullarınızı abnāakum
oğullarınızı وَيَسْتَحْيُونَ ve sağ bırakıyorlardı wayastaḥyūna
ve sağ bırakıyorlardı نِسَآءَكُمْ ۚ kadınlarınızı nisāakum
kadınlarınızı وَفِى ve vardı wafī
ve vardı ذَٰلِكُم bunda size dhālikum
bunda size بَلَآءٌۭ bir imtihan balāon
bir imtihan مِّن Rabbinizden min
Rabbinizden رَّبِّكُمْ your Lord rabbikum
your Lord عَظِيمٌۭ büyük ʿaẓīmun
büyük ٦ (6)
(6)
Musa, milletine dedi ki: "Allah'ın size olan nimetlerini anın; size işkence eden, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun ailesinden sizi kurtardı; bütün bunlarda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardır."
14:7
وَإِذْ
ve hani
wa-idh
ve hani تَأَذَّنَ size bildirmişti ta-adhana
size bildirmişti رَبُّكُمْ Rabbiniz rabbukum
Rabbiniz لَئِن eğer la-in
eğer شَكَرْتُمْ şükrederseniz shakartum
şükrederseniz لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ elbette size daha fazla veririm la-azīdannakum
elbette size daha fazla veririm وَلَئِن ve eğer wala-in
ve eğer كَفَرْتُمْ nankörlük ederseniz kafartum
nankörlük ederseniz إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz عَذَابِى azabım ʿadhābī
azabım لَشَدِيدٌۭ pek çetindir lashadīdun
pek çetindir ٧ (7)
(7)
ve hani تَأَذَّنَ size bildirmişti ta-adhana
size bildirmişti رَبُّكُمْ Rabbiniz rabbukum
Rabbiniz لَئِن eğer la-in
eğer شَكَرْتُمْ şükrederseniz shakartum
şükrederseniz لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ elbette size daha fazla veririm la-azīdannakum
elbette size daha fazla veririm وَلَئِن ve eğer wala-in
ve eğer كَفَرْتُمْ nankörlük ederseniz kafartum
nankörlük ederseniz إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz عَذَابِى azabım ʿadhābī
azabım لَشَدِيدٌۭ pek çetindir lashadīdun
pek çetindir ٧ (7)
(7)
Rabbiniz: "Şükrederseniz and olsun ki, size karşılığını artıracağım; nankörlük ederseniz bilin ki azabım pek çetindir" diye bildirmişti.
14:8
وَقَالَ
ve dedi ki
waqāla
ve dedi ki مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِن eğer in
eğer تَكْفُرُوٓا۟ nankörlük etseniz takfurū
nankörlük etseniz أَنتُمْ siz antum
siz وَمَن ve kimseler waman
ve kimseler فِى yeryüzündeki fī
yeryüzündeki ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth جَمِيعًۭا hepiniz jamīʿan
hepiniz فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَغَنِىٌّ zengindir laghaniyyun
zengindir حَمِيدٌ övülmüştür ḥamīdun
övülmüştür ٨ (8)
(8)
ve dedi ki مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِن eğer in
eğer تَكْفُرُوٓا۟ nankörlük etseniz takfurū
nankörlük etseniz أَنتُمْ siz antum
siz وَمَن ve kimseler waman
ve kimseler فِى yeryüzündeki fī
yeryüzündeki ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth جَمِيعًۭا hepiniz jamīʿan
hepiniz فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَغَنِىٌّ zengindir laghaniyyun
zengindir حَمِيدٌ övülmüştür ḥamīdun
övülmüştür ٨ (8)
(8)
Musa: "Siz ve yeryüzünde olanlar, hepiniz nankörlük etseniz, Allah yine de müstağni ve övülmeğe layık olandır" demişti.
14:9
أَلَمْ
size gelmedi mi?
alam
size gelmedi mi? يَأْتِكُمْ come to you yatikum
come to you نَبَؤُا۟ haberi naba-u
haberi ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin مِن sizden öncekilerin min
sizden öncekilerin قَبْلِكُمْ (were) before you qablikum
(were) before you قَوْمِ kavimlerinin qawmi
kavimlerinin نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٍۢ ve Ad waʿādin
ve Ad وَثَمُودَ ۛ ve Semud wathamūda
ve Semud وَٱلَّذِينَ ve kimselerin wa-alladhīna
ve kimselerin مِنۢ onlardan sonra gelen min
onlardan sonra gelen بَعْدِهِمْ ۛ (were) after them baʿdihim
(were) after them لَا onları kimse bilmez lā
onları kimse bilmez يَعْلَمُهُمْ knows them yaʿlamuhum
knows them إِلَّا başka illā
başka ٱللَّهُ ۚ Allah'tan l-lahu
Allah'tan جَآءَتْهُمْ onlara getirdi jāathum
onlara getirdi رُسُلُهُم elçileri rusuluhum
elçileri بِٱلْبَيِّنَـٰتِ kanıtlar bil-bayināti
kanıtlar فَرَدُّوٓا۟ fakat koydular faraddū
fakat koydular أَيْدِيَهُمْ onlar ellerini aydiyahum
onlar ellerini فِىٓ ağızlarına fī
ağızlarına أَفْوَٰهِهِمْ their mouths afwāhihim
their mouths وَقَالُوٓا۟ ve dediler ki waqālū
ve dediler ki إِنَّا muhakkak biz innā
muhakkak biz كَفَرْنَا tanımayız kafarnā
tanımayız بِمَآ şeyi bimā
şeyi أُرْسِلْتُم sizinle gönderilen ur'sil'tum
sizinle gönderilen بِهِۦ onunla bihi
onunla وَإِنَّا ve biz wa-innā
ve biz لَفِى içindeyiz lafī
içindeyiz شَكٍّۢ bir kuşku shakkin
bir kuşku مِّمَّا şeye karşı mimmā
şeye karşı تَدْعُونَنَآ bizi çağırdığınız tadʿūnanā
bizi çağırdığınız إِلَيْهِ ona ilayhi
ona مُرِيبٍۢ derin murībin
derin ٩ (9)
(9)
size gelmedi mi? يَأْتِكُمْ come to you yatikum
come to you نَبَؤُا۟ haberi naba-u
haberi ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin مِن sizden öncekilerin min
sizden öncekilerin قَبْلِكُمْ (were) before you qablikum
(were) before you قَوْمِ kavimlerinin qawmi
kavimlerinin نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٍۢ ve Ad waʿādin
ve Ad وَثَمُودَ ۛ ve Semud wathamūda
ve Semud وَٱلَّذِينَ ve kimselerin wa-alladhīna
ve kimselerin مِنۢ onlardan sonra gelen min
onlardan sonra gelen بَعْدِهِمْ ۛ (were) after them baʿdihim
(were) after them لَا onları kimse bilmez lā
onları kimse bilmez يَعْلَمُهُمْ knows them yaʿlamuhum
knows them إِلَّا başka illā
başka ٱللَّهُ ۚ Allah'tan l-lahu
Allah'tan جَآءَتْهُمْ onlara getirdi jāathum
onlara getirdi رُسُلُهُم elçileri rusuluhum
elçileri بِٱلْبَيِّنَـٰتِ kanıtlar bil-bayināti
kanıtlar فَرَدُّوٓا۟ fakat koydular faraddū
fakat koydular أَيْدِيَهُمْ onlar ellerini aydiyahum
onlar ellerini فِىٓ ağızlarına fī
ağızlarına أَفْوَٰهِهِمْ their mouths afwāhihim
their mouths وَقَالُوٓا۟ ve dediler ki waqālū
ve dediler ki إِنَّا muhakkak biz innā
muhakkak biz كَفَرْنَا tanımayız kafarnā
tanımayız بِمَآ şeyi bimā
şeyi أُرْسِلْتُم sizinle gönderilen ur'sil'tum
sizinle gönderilen بِهِۦ onunla bihi
onunla وَإِنَّا ve biz wa-innā
ve biz لَفِى içindeyiz lafī
içindeyiz شَكٍّۢ bir kuşku shakkin
bir kuşku مِّمَّا şeye karşı mimmā
şeye karşı تَدْعُونَنَآ bizi çağırdığınız tadʿūnanā
bizi çağırdığınız إِلَيْهِ ona ilayhi
ona مُرِيبٍۢ derin murībin
derin ٩ (9)
(9)
Sizden önce gecen Nuh, Ad, Semud milletlerinin ve onlardan sonra gelenlerin haberleri ki onları Allah'tan başkası bilmez size ulaşmadı mı? Onlara peygamberleri belgelerle geldiler, fakat ellerini ağızlarına götürüp: "Biz sizinle gönderilene inanmıyoruz. Bizi çağırdığınız şeyden de şüphe ve endişe içindeyiz" dediler.
14:10
۞ قَالَتْ
dediler ki
qālat
dediler ki رُسُلُهُمْ elçileri rusuluhum
elçileri أَفِى hakkında (edilir) mi? afī
hakkında (edilir) mi? ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَكٌّۭ şüphe shakkun
şüphe فَاطِرِ yaratan fāṭiri
yaratan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضِ ۖ ve yeri wal-arḍi
ve yeri يَدْعُوكُمْ (O) sizi davet ediyor yadʿūkum
(O) sizi davet ediyor لِيَغْفِرَ bağışlamak için liyaghfira
bağışlamak için لَكُم sizin lakum
sizin مِّن bir kısmını min
bir kısmını ذُنُوبِكُمْ günahlarınızdan dhunūbikum
günahlarınızdan وَيُؤَخِّرَكُمْ ve sizi ertelemek için wayu-akhirakum
ve sizi ertelemek için إِلَىٰٓ kadar ilā
kadar أَجَلٍۢ bir süreye ajalin
bir süreye مُّسَمًّۭى ۚ belirtilmiş musamman
belirtilmiş قَالُوٓا۟ onlar dediler qālū
onlar dediler إِنْ siz de in
siz de أَنتُمْ you antum
you إِلَّا başka değilsiniz illā
başka değilsiniz بَشَرٌۭ bir insandan basharun
bir insandan مِّثْلُنَا bizim gibi mith'lunā
bizim gibi تُرِيدُونَ istiyorsunuz turīdūna
istiyorsunuz أَن bizi çevirmek an
bizi çevirmek تَصُدُّونَا hinder us taṣuddūnā
hinder us عَمَّا olduğundan ʿammā
olduğundan كَانَ used to kāna
used to يَعْبُدُ tapıyor yaʿbudu
tapıyor ءَابَآؤُنَا atalarımızın ābāunā
atalarımızın فَأْتُونَا o halde bize getirin fatūnā
o halde bize getirin بِسُلْطَـٰنٍۢ bir delil bisul'ṭānin
bir delil مُّبِينٍۢ açık mubīnin
açık ١٠ (10)
(10)
dediler ki رُسُلُهُمْ elçileri rusuluhum
elçileri أَفِى hakkında (edilir) mi? afī
hakkında (edilir) mi? ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَكٌّۭ şüphe shakkun
şüphe فَاطِرِ yaratan fāṭiri
yaratan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضِ ۖ ve yeri wal-arḍi
ve yeri يَدْعُوكُمْ (O) sizi davet ediyor yadʿūkum
(O) sizi davet ediyor لِيَغْفِرَ bağışlamak için liyaghfira
bağışlamak için لَكُم sizin lakum
sizin مِّن bir kısmını min
bir kısmını ذُنُوبِكُمْ günahlarınızdan dhunūbikum
günahlarınızdan وَيُؤَخِّرَكُمْ ve sizi ertelemek için wayu-akhirakum
ve sizi ertelemek için إِلَىٰٓ kadar ilā
kadar أَجَلٍۢ bir süreye ajalin
bir süreye مُّسَمًّۭى ۚ belirtilmiş musamman
belirtilmiş قَالُوٓا۟ onlar dediler qālū
onlar dediler إِنْ siz de in
siz de أَنتُمْ you antum
you إِلَّا başka değilsiniz illā
başka değilsiniz بَشَرٌۭ bir insandan basharun
bir insandan مِّثْلُنَا bizim gibi mith'lunā
bizim gibi تُرِيدُونَ istiyorsunuz turīdūna
istiyorsunuz أَن bizi çevirmek an
bizi çevirmek تَصُدُّونَا hinder us taṣuddūnā
hinder us عَمَّا olduğundan ʿammā
olduğundan كَانَ used to kāna
used to يَعْبُدُ tapıyor yaʿbudu
tapıyor ءَابَآؤُنَا atalarımızın ābāunā
atalarımızın فَأْتُونَا o halde bize getirin fatūnā
o halde bize getirin بِسُلْطَـٰنٍۢ bir delil bisul'ṭānin
bir delil مُّبِينٍۢ açık mubīnin
açık ١٠ (10)
(10)
Onların peygamberleri: "Gökleri ve yeri yaratan, günahlarınızı bağışlamaya çağıran ve bir süreye kadar sizi erteleyen Allah'tan mı şüphe ediyorsunuz?" dediler. Onlar da: "Siz de sadece bizim gibi birer insansınız; bizi babalarımızın taptıklarından alıkoymak istiyorsunuz. Öyleyse bize apaçık bir delil getirmelisiniz" dediler.
14:11
قَالَتْ
dediler ki
qālat
dediler ki لَهُمْ onlara lahum
onlara رُسُلُهُمْ elçileri rusuluhum
elçileri إِن değiliz in
değiliz نَّحْنُ biz (de) naḥnu
biz (de) إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey بَشَرٌۭ insandan basharun
insandan مِّثْلُكُمْ sizin gibi mith'lukum
sizin gibi وَلَـٰكِنَّ fakat walākinna
fakat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَمُنُّ lutfeder yamunnu
lutfeder عَلَىٰ kimseye ʿalā
kimseye مَن whom man
whom يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği مِنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِۦ ۖ His slaves ʿibādihi
His slaves وَمَا yoktur wamā
yoktur كَانَ imkanımız kāna
imkanımız لَنَآ bizim lanā
bizim أَن size getiremeye an
size getiremeye نَّأْتِيَكُم we bring you natiyakum
we bring you بِسُلْطَـٰنٍ bir delil bisul'ṭānin
bir delil إِلَّا olmadan illā
olmadan بِإِذْنِ izni bi-idh'ni
izni ٱللَّهِ ۚ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَعَلَى ve waʿalā
ve ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a فَلْيَتَوَكَّلِ dayansınlar falyatawakkali
dayansınlar ٱلْمُؤْمِنُونَ inananlar l-mu'minūna
inananlar ١١ (11)
(11)
dediler ki لَهُمْ onlara lahum
onlara رُسُلُهُمْ elçileri rusuluhum
elçileri إِن değiliz in
değiliz نَّحْنُ biz (de) naḥnu
biz (de) إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey بَشَرٌۭ insandan basharun
insandan مِّثْلُكُمْ sizin gibi mith'lukum
sizin gibi وَلَـٰكِنَّ fakat walākinna
fakat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَمُنُّ lutfeder yamunnu
lutfeder عَلَىٰ kimseye ʿalā
kimseye مَن whom man
whom يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği مِنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِۦ ۖ His slaves ʿibādihi
His slaves وَمَا yoktur wamā
yoktur كَانَ imkanımız kāna
imkanımız لَنَآ bizim lanā
bizim أَن size getiremeye an
size getiremeye نَّأْتِيَكُم we bring you natiyakum
we bring you بِسُلْطَـٰنٍ bir delil bisul'ṭānin
bir delil إِلَّا olmadan illā
olmadan بِإِذْنِ izni bi-idh'ni
izni ٱللَّهِ ۚ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَعَلَى ve waʿalā
ve ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a فَلْيَتَوَكَّلِ dayansınlar falyatawakkali
dayansınlar ٱلْمُؤْمِنُونَ inananlar l-mu'minūna
inananlar ١١ (11)
(11)
Peygamberleri onlara şöyle dedi: "Biz ancak sizin gibi birer insanız ama, Allah, kullarından dilediğine iyilikte bulunur. Allah'ın izni olmadıkça biz size delil getiremeyiz. İnananlar sadece Allah'a güvensin."
14:12
وَمَا
neden?
wamā
neden? لَنَآ biz lanā
biz أَلَّا dayanmayalım allā
dayanmayalım نَتَوَكَّلَ we put our trust natawakkala
we put our trust عَلَى Allah'a ʿalā
Allah'a ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَقَدْ elbette waqad
elbette هَدَىٰنَا bize göstermişken hadānā
bize göstermişken سُبُلَنَا ۚ yollarımızı subulanā
yollarımızı وَلَنَصْبِرَنَّ ve katlanırız walanaṣbiranna
ve katlanırız عَلَىٰ bize yaptığınız eziyetlere ʿalā
bize yaptığınız eziyetlere مَآ what mā
what ءَاذَيْتُمُونَا ۚ harm you may cause us ādhaytumūnā
harm you may cause us وَعَلَى ve waʿalā
ve ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a فَلْيَتَوَكَّلِ dayansınlar falyatawakkali
dayansınlar ٱلْمُتَوَكِّلُونَ tevekkül edenler l-mutawakilūna
tevekkül edenler ١٢ (12)
(12)
neden? لَنَآ biz lanā
biz أَلَّا dayanmayalım allā
dayanmayalım نَتَوَكَّلَ we put our trust natawakkala
we put our trust عَلَى Allah'a ʿalā
Allah'a ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَقَدْ elbette waqad
elbette هَدَىٰنَا bize göstermişken hadānā
bize göstermişken سُبُلَنَا ۚ yollarımızı subulanā
yollarımızı وَلَنَصْبِرَنَّ ve katlanırız walanaṣbiranna
ve katlanırız عَلَىٰ bize yaptığınız eziyetlere ʿalā
bize yaptığınız eziyetlere مَآ what mā
what ءَاذَيْتُمُونَا ۚ harm you may cause us ādhaytumūnā
harm you may cause us وَعَلَى ve waʿalā
ve ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a فَلْيَتَوَكَّلِ dayansınlar falyatawakkali
dayansınlar ٱلْمُتَوَكِّلُونَ tevekkül edenler l-mutawakilūna
tevekkül edenler ١٢ (12)
(12)
"Bize yollarımızı gösteren Allah'a niçin güvenmeyelim? Bize ettiğiniz eziyete elbette katlanacağız. Güvenenler ancak Allah'a güvensinler."
14:13
وَقَالَ
dediler ki
waqāla
dediler ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) لِرُسُلِهِمْ elçilerine lirusulihim
elçilerine لَنُخْرِجَنَّكُم ya sizi mutlaka çıkarırız lanukh'rijannakum
ya sizi mutlaka çıkarırız مِّنْ yurdumuzdan min
yurdumuzdan أَرْضِنَآ our land arḍinā
our land أَوْ ya da aw
ya da لَتَعُودُنَّ dönersiniz lataʿūdunna
dönersiniz فِى bizim dinimize fī
bizim dinimize مِلَّتِنَا ۖ our religion millatinā
our religion فَأَوْحَىٰٓ şöyle vahyetti fa-awḥā
şöyle vahyetti إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara رَبُّهُمْ Rableri rabbuhum
Rableri لَنُهْلِكَنَّ mutlaka helak edeceğiz lanuh'likanna
mutlaka helak edeceğiz ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimleri l-ẓālimīna
zalimleri ١٣ (13)
(13)
dediler ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) لِرُسُلِهِمْ elçilerine lirusulihim
elçilerine لَنُخْرِجَنَّكُم ya sizi mutlaka çıkarırız lanukh'rijannakum
ya sizi mutlaka çıkarırız مِّنْ yurdumuzdan min
yurdumuzdan أَرْضِنَآ our land arḍinā
our land أَوْ ya da aw
ya da لَتَعُودُنَّ dönersiniz lataʿūdunna
dönersiniz فِى bizim dinimize fī
bizim dinimize مِلَّتِنَا ۖ our religion millatinā
our religion فَأَوْحَىٰٓ şöyle vahyetti fa-awḥā
şöyle vahyetti إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara رَبُّهُمْ Rableri rabbuhum
Rableri لَنُهْلِكَنَّ mutlaka helak edeceğiz lanuh'likanna
mutlaka helak edeceğiz ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimleri l-ẓālimīna
zalimleri ١٣ (13)
(13)
İnkar edenler, peygamberlerine: "Ya bizim dinimize dönersiniz ya da sizi memleketimizden çıkarırız" dediler. Rableri peygamberlere: "Biz, haksızlık edenleri yok edeceğiz, onlardan sonra yeryüzüne sizi yerleştireceğiz. Bu, makamımdan ve tehdidimden korkanlar içindir." diye vahyetti.
14:14
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
ve sizi yerleştireceğiz
walanus'kinannakumu
ve sizi yerleştireceğiz ٱلْأَرْضَ o yere l-arḍa
o yere مِنۢ onların ardından min
onların ardından بَعْدِهِمْ ۚ after them baʿdihim
after them ذَٰلِكَ bu dhālika
bu لِمَنْ içindir liman
içindir خَافَ korkan khāfa
korkan مَقَامِى makamımdan maqāmī
makamımdan وَخَافَ ve korkan içindir wakhāfa
ve korkan içindir وَعِيدِ tehdidimden waʿīdi
tehdidimden ١٤ (14)
(14)
ve sizi yerleştireceğiz ٱلْأَرْضَ o yere l-arḍa
o yere مِنۢ onların ardından min
onların ardından بَعْدِهِمْ ۚ after them baʿdihim
after them ذَٰلِكَ bu dhālika
bu لِمَنْ içindir liman
içindir خَافَ korkan khāfa
korkan مَقَامِى makamımdan maqāmī
makamımdan وَخَافَ ve korkan içindir wakhāfa
ve korkan içindir وَعِيدِ tehdidimden waʿīdi
tehdidimden ١٤ (14)
(14)
İnkar edenler, peygamberlerine: "Ya bizim dinimize dönersiniz ya da sizi memleketimizden çıkarırız" dediler. Rableri peygamberlere: "Biz, haksızlık edenleri yok edeceğiz, onlardan sonra yeryüzüne sizi yerleştireceğiz. Bu, makamımdan ve tehdidimden korkanlar içindir." diye vahyetti.
14:15
وَٱسْتَفْتَحُوا۟
fetih istediler
wa-is'taftaḥū
fetih istediler وَخَابَ ve perişan oldu wakhāba
ve perişan oldu كُلُّ her kullu
her جَبَّارٍ zorba jabbārin
zorba عَنِيدٍۢ inatçı ʿanīdin
inatçı ١٥ (15)
(15)
fetih istediler وَخَابَ ve perişan oldu wakhāba
ve perişan oldu كُلُّ her kullu
her جَبَّارٍ zorba jabbārin
zorba عَنِيدٍۢ inatçı ʿanīdin
inatçı ١٥ (15)
(15)
Peygamberler yardım istediler ve her inatçı zorba hüsrana uğradı.
14:16
مِّن
ardından da
min
ardından da وَرَآئِهِۦ Ahead warāihi
Ahead جَهَنَّمُ cehennem jahannamu
cehennem وَيُسْقَىٰ kendisine içirilir wayus'qā
kendisine içirilir مِن bir suy min
bir suy مَّآءٍۢ water māin
water صَدِيدٍۢ irin (gibi) ṣadīdin
irin (gibi) ١٦ (16)
(16)
ardından da وَرَآئِهِۦ Ahead warāihi
Ahead جَهَنَّمُ cehennem jahannamu
cehennem وَيُسْقَىٰ kendisine içirilir wayus'qā
kendisine içirilir مِن bir suy min
bir suy مَّآءٍۢ water māin
water صَدِيدٍۢ irin (gibi) ṣadīdin
irin (gibi) ١٦ (16)
(16)
Ardında cehennem vardır; orada kendisine irinli su içirilecektir.
14:17
يَتَجَرَّعُهُۥ
onu yutmağa çalışır
yatajarraʿuhu
onu yutmağa çalışır وَلَا fakat walā
fakat يَكَادُ geçiremez yakādu
geçiremez يُسِيغُهُۥ boğazından yusīghuhu
boğazından وَيَأْتِيهِ ve ona geldiği halde wayatīhi
ve ona geldiği halde ٱلْمَوْتُ ölüm l-mawtu
ölüm مِن her min
her كُلِّ every kulli
every مَكَانٍۢ yandan makānin
yandan وَمَا ve yine wamā
ve yine هُوَ o huwa
o بِمَيِّتٍۢ ۖ ölemez bimayyitin
ölemez وَمِن bunun ardından wamin
bunun ardından وَرَآئِهِۦ And ahead of him warāihi
And ahead of him عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab غَلِيظٌۭ kaba ghalīẓun
kaba ١٧ (17)
(17)
onu yutmağa çalışır وَلَا fakat walā
fakat يَكَادُ geçiremez yakādu
geçiremez يُسِيغُهُۥ boğazından yusīghuhu
boğazından وَيَأْتِيهِ ve ona geldiği halde wayatīhi
ve ona geldiği halde ٱلْمَوْتُ ölüm l-mawtu
ölüm مِن her min
her كُلِّ every kulli
every مَكَانٍۢ yandan makānin
yandan وَمَا ve yine wamā
ve yine هُوَ o huwa
o بِمَيِّتٍۢ ۖ ölemez bimayyitin
ölemez وَمِن bunun ardından wamin
bunun ardından وَرَآئِهِۦ And ahead of him warāihi
And ahead of him عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab غَلِيظٌۭ kaba ghalīẓun
kaba ١٧ (17)
(17)
Onu yudum yudum alacak fakat yutamıyacaktır. Ölüm ona her taraftan geldiği halde, ölemiyecek, arkasından da çetin bir azap gelecektir.
14:18
مَّثَلُ
durumu
mathalu
durumu ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin كَفَرُوا۟ inkar eden(lerin) kafarū
inkar eden(lerin) بِرَبِّهِمْ ۖ Rablerini birabbihim
Rablerini أَعْمَـٰلُهُمْ işleri; aʿmāluhum
işleri; كَرَمَادٍ küle benzer karamādin
küle benzer ٱشْتَدَّتْ savurduğu ish'taddat
savurduğu بِهِ onu bihi
onu ٱلرِّيحُ rüzgarın l-rīḥu
rüzgarın فِى bir günde fī
bir günde يَوْمٍ a day yawmin
a day عَاصِفٍۢ ۖ fırtınalı ʿāṣifin
fırtınalı لَّا ele geçiremezler lā
ele geçiremezler يَقْدِرُونَ control (they have) yaqdirūna
control (they have) مِمَّا şeylerden mimmā
şeylerden كَسَبُوا۟ kazandıkları kasabū
kazandıkları عَلَىٰ hiçbir şeyi ʿalā
hiçbir şeyi شَىْءٍۢ ۚ anything shayin
anything ذَٰلِكَ işte dhālika
işte هُوَ o huwa
o ٱلضَّلَـٰلُ sapıklıktır l-ḍalālu
sapıklıktır ٱلْبَعِيدُ derin l-baʿīdu
derin ١٨ (18)
(18)
durumu ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin كَفَرُوا۟ inkar eden(lerin) kafarū
inkar eden(lerin) بِرَبِّهِمْ ۖ Rablerini birabbihim
Rablerini أَعْمَـٰلُهُمْ işleri; aʿmāluhum
işleri; كَرَمَادٍ küle benzer karamādin
küle benzer ٱشْتَدَّتْ savurduğu ish'taddat
savurduğu بِهِ onu bihi
onu ٱلرِّيحُ rüzgarın l-rīḥu
rüzgarın فِى bir günde fī
bir günde يَوْمٍ a day yawmin
a day عَاصِفٍۢ ۖ fırtınalı ʿāṣifin
fırtınalı لَّا ele geçiremezler lā
ele geçiremezler يَقْدِرُونَ control (they have) yaqdirūna
control (they have) مِمَّا şeylerden mimmā
şeylerden كَسَبُوا۟ kazandıkları kasabū
kazandıkları عَلَىٰ hiçbir şeyi ʿalā
hiçbir şeyi شَىْءٍۢ ۚ anything shayin
anything ذَٰلِكَ işte dhālika
işte هُوَ o huwa
o ٱلضَّلَـٰلُ sapıklıktır l-ḍalālu
sapıklıktır ٱلْبَعِيدُ derin l-baʿīdu
derin ١٨ (18)
(18)
Rablerini inkar edenlerin işleri, fırtınalı bir günde, rüzgarın şiddetle savurduğu küle benzer; yaptıklarından hiçbir şey elde edemezler. İşte bu uzak sapıklıktır.
14:19
أَلَمْ
görmedin mi?
alam
görmedin mi? تَرَ you see tara
you see أَنَّ şüphesiz anna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri بِٱلْحَقِّ ۚ hak ile bil-ḥaqi
hak ile إِن eğer in
eğer يَشَأْ dilerse yasha
dilerse يُذْهِبْكُمْ sizi götürür yudh'hib'kum
sizi götürür وَيَأْتِ ve getirir wayati
ve getirir بِخَلْقٍۢ bir halk bikhalqin
bir halk جَدِيدٍۢ yepyeni jadīdin
yepyeni ١٩ (19)
(19)
görmedin mi? تَرَ you see tara
you see أَنَّ şüphesiz anna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri بِٱلْحَقِّ ۚ hak ile bil-ḥaqi
hak ile إِن eğer in
eğer يَشَأْ dilerse yasha
dilerse يُذْهِبْكُمْ sizi götürür yudh'hib'kum
sizi götürür وَيَأْتِ ve getirir wayati
ve getirir بِخَلْقٍۢ bir halk bikhalqin
bir halk جَدِيدٍۢ yepyeni jadīdin
yepyeni ١٩ (19)
(19)
Gökleri ve yeri gerçekten Allah'ın yarattığını bilmiyor musun? Dilerse sizi yok edip yeni bir topluluk var eder.
14:20
وَمَا
ve değildir
wamā
ve değildir ذَٰلِكَ bu dhālika
bu عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a بِعَزِيزٍۢ güç biʿazīzin
güç ٢٠ (20)
(20)
ve değildir ذَٰلِكَ bu dhālika
bu عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a بِعَزِيزٍۢ güç biʿazīzin
güç ٢٠ (20)
(20)
Bu, Allah için güç değildir.
14:21
وَبَرَزُوا۟
ve göründüler
wabarazū
ve göründüler لِلَّهِ Allah'ın huzurunda lillahi
Allah'ın huzurunda جَمِيعًۭا hepsi jamīʿan
hepsi فَقَالَ dediler ki faqāla
dediler ki ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ zayıflar l-ḍuʿafāu
zayıflar لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ büyüklük taslayan(lara) is'takbarū
büyüklük taslayan(lara) إِنَّا şüphesiz biz innā
şüphesiz biz كُنَّا idik kunnā
idik لَكُمْ size lakum
size تَبَعًۭا tabi tabaʿan
tabi فَهَلْ misiniz? fahal
misiniz? أَنتُم siz antum
siz مُّغْنُونَ savabilir mugh'nūna
savabilir عَنَّا bizden ʿannā
bizden مِنْ azabından min
azabından عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın مِن (en ufak) min
(en ufak) شَىْءٍۢ ۚ bir şey shayin
bir şey قَالُوا۟ dediler ki qālū
dediler ki لَوْ eğer law
eğer هَدَىٰنَا bize yol gösterseydi hadānā
bize yol gösterseydi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖ biz de size yol gösterirdik lahadaynākum
biz de size yol gösterirdik سَوَآءٌ artık birdir sawāon
artık birdir عَلَيْنَآ bize ʿalaynā
bize أَجَزِعْنَآ sızlansak da ajaziʿ'nā
sızlansak da أَمْ ya da am
ya da صَبَرْنَا sabretsek de ṣabarnā
sabretsek de مَا yoktur mā
yoktur لَنَا bize lanā
bize مِن hiç min
hiç مَّحِيصٍۢ kaçıp sığınacak bir yer maḥīṣin
kaçıp sığınacak bir yer ٢١ (21)
(21)
ve göründüler لِلَّهِ Allah'ın huzurunda lillahi
Allah'ın huzurunda جَمِيعًۭا hepsi jamīʿan
hepsi فَقَالَ dediler ki faqāla
dediler ki ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ zayıflar l-ḍuʿafāu
zayıflar لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ büyüklük taslayan(lara) is'takbarū
büyüklük taslayan(lara) إِنَّا şüphesiz biz innā
şüphesiz biz كُنَّا idik kunnā
idik لَكُمْ size lakum
size تَبَعًۭا tabi tabaʿan
tabi فَهَلْ misiniz? fahal
misiniz? أَنتُم siz antum
siz مُّغْنُونَ savabilir mugh'nūna
savabilir عَنَّا bizden ʿannā
bizden مِنْ azabından min
azabından عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın مِن (en ufak) min
(en ufak) شَىْءٍۢ ۚ bir şey shayin
bir şey قَالُوا۟ dediler ki qālū
dediler ki لَوْ eğer law
eğer هَدَىٰنَا bize yol gösterseydi hadānā
bize yol gösterseydi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖ biz de size yol gösterirdik lahadaynākum
biz de size yol gösterirdik سَوَآءٌ artık birdir sawāon
artık birdir عَلَيْنَآ bize ʿalaynā
bize أَجَزِعْنَآ sızlansak da ajaziʿ'nā
sızlansak da أَمْ ya da am
ya da صَبَرْنَا sabretsek de ṣabarnā
sabretsek de مَا yoktur mā
yoktur لَنَا bize lanā
bize مِن hiç min
hiç مَّحِيصٍۢ kaçıp sığınacak bir yer maḥīṣin
kaçıp sığınacak bir yer ٢١ (21)
(21)
İnsanların hepsi Allah'ın huzuruna çıkarlar; güçsüzler, büyüklük taslayanlara: "Doğrusu biz size uymuştuk, Allah'ın azabından bizi koruyabilecek misiniz?" derler. Cevap olarak: "Allah bizi doğru yola eriştirseydi biz de sizi eriştirirdik. Artık sızlansak da sabretsek de birdir, çünkü kaçacak yerimiz yoktur" derler.
14:22
وَقَالَ
şöyle dedi
waqāla
şöyle dedi ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan لَمَّا ne zaman ki lammā
ne zaman ki قُضِىَ bitirildi quḍiya
bitirildi ٱلْأَمْرُ iş l-amru
iş إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَعَدَكُمْ size va'detti waʿadakum
size va'detti وَعْدَ va'di waʿda
va'di ٱلْحَقِّ gerçek l-ḥaqi
gerçek وَوَعَدتُّكُمْ ve ben de size va'dettim wawaʿadttukum
ve ben de size va'dettim فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ ama ben sözümden caydım fa-akhlaftukum
ama ben sözümden caydım وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur كَانَ benim kāna
benim لِىَ I had liya
I had عَلَيْكُم size karşı ʿalaykum
size karşı مِّن hiç min
hiç سُلْطَـٰنٍ bir güc(üm) sul'ṭānin
bir güc(üm) إِلَّآ başka illā
başka أَن sizi davet etmekten an
sizi davet etmekten دَعَوْتُكُمْ I invited you daʿawtukum
I invited you فَٱسْتَجَبْتُمْ siz de da'vetime koştunuz fa-is'tajabtum
siz de da'vetime koştunuz لِى ۖ benim lī
benim فَلَا o halde falā
o halde تَلُومُونِى beni kınamayın talūmūnī
beni kınamayın وَلُومُوٓا۟ fakat kınayın walūmū
fakat kınayın أَنفُسَكُم ۖ kendi kendinizi anfusakum
kendi kendinizi مَّآ ne mā
ne أَنَا۠ ben anā
ben بِمُصْرِخِكُمْ sizi kurtarabilirim bimuṣ'rikhikum
sizi kurtarabilirim وَمَآ ne de wamā
ne de أَنتُم siz antum
siz بِمُصْرِخِىَّ ۖ beni kurtarabilirsiniz bimuṣ'rikhiyya
beni kurtarabilirsiniz إِنِّى şüphesiz ben innī
şüphesiz ben كَفَرْتُ reddetmiştim kafartu
reddetmiştim بِمَآ beni ortak koşmanızı bimā
beni ortak koşmanızı أَشْرَكْتُمُونِ your association of me (with Allah) ashraktumūni
your association of me (with Allah) مِن önceden min
önceden قَبْلُ ۗ before qablu
before إِنَّ doğrusu inna
doğrusu ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimler l-ẓālimīna
zalimler لَهُمْ (onlar) için vardır lahum
(onlar) için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ٢٢ (22)
(22)
şöyle dedi ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan لَمَّا ne zaman ki lammā
ne zaman ki قُضِىَ bitirildi quḍiya
bitirildi ٱلْأَمْرُ iş l-amru
iş إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَعَدَكُمْ size va'detti waʿadakum
size va'detti وَعْدَ va'di waʿda
va'di ٱلْحَقِّ gerçek l-ḥaqi
gerçek وَوَعَدتُّكُمْ ve ben de size va'dettim wawaʿadttukum
ve ben de size va'dettim فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ ama ben sözümden caydım fa-akhlaftukum
ama ben sözümden caydım وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur كَانَ benim kāna
benim لِىَ I had liya
I had عَلَيْكُم size karşı ʿalaykum
size karşı مِّن hiç min
hiç سُلْطَـٰنٍ bir güc(üm) sul'ṭānin
bir güc(üm) إِلَّآ başka illā
başka أَن sizi davet etmekten an
sizi davet etmekten دَعَوْتُكُمْ I invited you daʿawtukum
I invited you فَٱسْتَجَبْتُمْ siz de da'vetime koştunuz fa-is'tajabtum
siz de da'vetime koştunuz لِى ۖ benim lī
benim فَلَا o halde falā
o halde تَلُومُونِى beni kınamayın talūmūnī
beni kınamayın وَلُومُوٓا۟ fakat kınayın walūmū
fakat kınayın أَنفُسَكُم ۖ kendi kendinizi anfusakum
kendi kendinizi مَّآ ne mā
ne أَنَا۠ ben anā
ben بِمُصْرِخِكُمْ sizi kurtarabilirim bimuṣ'rikhikum
sizi kurtarabilirim وَمَآ ne de wamā
ne de أَنتُم siz antum
siz بِمُصْرِخِىَّ ۖ beni kurtarabilirsiniz bimuṣ'rikhiyya
beni kurtarabilirsiniz إِنِّى şüphesiz ben innī
şüphesiz ben كَفَرْتُ reddetmiştim kafartu
reddetmiştim بِمَآ beni ortak koşmanızı bimā
beni ortak koşmanızı أَشْرَكْتُمُونِ your association of me (with Allah) ashraktumūni
your association of me (with Allah) مِن önceden min
önceden قَبْلُ ۗ before qablu
before إِنَّ doğrusu inna
doğrusu ٱلظَّـٰلِمِينَ zalimler l-ẓālimīna
zalimler لَهُمْ (onlar) için vardır lahum
(onlar) için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ٢٢ (22)
(22)
İş olup bitince, şeytan: "Doğrusu Allah size gerçeği söz vermişti. Ben de size söz verdim ama, sonra caydım; esasen sizi zorlayacak bir nüfuzum yoktu; sadece çağırdım, siz de geldiniz. O halde, beni değil kendinizi kınayın. Artık ben sizi kurtaramam, siz de beni kurtaramazsınız. Beni Allah'a ortak koşmanızı daha önce kabul etmemiştim; doğrusu zalimlere can yakan bir azap vardır" der.
14:23
وَأُدْخِلَ
ve sokuldular
wa-ud'khila
ve sokuldular ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ inanan(lar) āmanū
inanan(lar) وَعَمِلُوا۟ ve yapanlar waʿamilū
ve yapanlar ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işyer l-ṣāliḥāti
iyi işyer جَنَّـٰتٍۢ cennetlere jannātin
cennetlere تَجْرِى akan tajrī
akan مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar خَـٰلِدِينَ sürekli kalacakları khālidīna
sürekli kalacakları فِيهَا orada fīhā
orada بِإِذْنِ izniyle bi-idh'ni
izniyle رَبِّهِمْ ۖ Rablerinin rabbihim
Rablerinin تَحِيَّتُهُمْ onların dirlik temennileri taḥiyyatuhum
onların dirlik temennileri فِيهَا orada fīhā
orada سَلَـٰمٌ selamdır salāmun
selamdır ٢٣ (23)
(23)
ve sokuldular ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ inanan(lar) āmanū
inanan(lar) وَعَمِلُوا۟ ve yapanlar waʿamilū
ve yapanlar ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işyer l-ṣāliḥāti
iyi işyer جَنَّـٰتٍۢ cennetlere jannātin
cennetlere تَجْرِى akan tajrī
akan مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar خَـٰلِدِينَ sürekli kalacakları khālidīna
sürekli kalacakları فِيهَا orada fīhā
orada بِإِذْنِ izniyle bi-idh'ni
izniyle رَبِّهِمْ ۖ Rablerinin rabbihim
Rablerinin تَحِيَّتُهُمْ onların dirlik temennileri taḥiyyatuhum
onların dirlik temennileri فِيهَا orada fīhā
orada سَلَـٰمٌ selamdır salāmun
selamdır ٢٣ (23)
(23)
İnanan ve yararlı işleri yapanlar, içlerinden ırmaklar akan cennetlere konulurlar, Rablerinin izniyle orada temelli kalırlar. Oradaki dirlik temennileri: "Selam!"dır.
14:24
أَلَمْ
görmedin mi
alam
görmedin mi تَرَ you see tara
you see كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl ضَرَبَ bir benzetme yaptı ḍaraba
bir benzetme yaptı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا benzeri mathalan
benzeri كَلِمَةًۭ sözün kalimatan
sözün طَيِّبَةًۭ güzel ṭayyibatan
güzel كَشَجَرَةٍۢ bir ağaç gibidir kashajaratin
bir ağaç gibidir طَيِّبَةٍ güzel ṭayyibatin
güzel أَصْلُهَا kökü aṣluhā
kökü ثَابِتٌۭ sabit thābitun
sabit وَفَرْعُهَا ve dalları wafarʿuhā
ve dalları فِى olan fī
olan ٱلسَّمَآءِ gökte l-samāi
gökte ٢٤ (24)
(24)
görmedin mi تَرَ you see tara
you see كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl ضَرَبَ bir benzetme yaptı ḍaraba
bir benzetme yaptı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَثَلًۭا benzeri mathalan
benzeri كَلِمَةًۭ sözün kalimatan
sözün طَيِّبَةًۭ güzel ṭayyibatan
güzel كَشَجَرَةٍۢ bir ağaç gibidir kashajaratin
bir ağaç gibidir طَيِّبَةٍ güzel ṭayyibatin
güzel أَصْلُهَا kökü aṣluhā
kökü ثَابِتٌۭ sabit thābitun
sabit وَفَرْعُهَا ve dalları wafarʿuhā
ve dalları فِى olan fī
olan ٱلسَّمَآءِ gökte l-samāi
gökte ٢٤ (24)
(24)
Allah'ın, hoş bir sözü; kökü sağlam, dalları göğe doğru olan, Rabbinin izniyle her zaman meyve veren hoş bir ağaca benzeterek nasıl misal verdiğini görmüyor musun? İnsanlar ibret alsın diye Allah onlara misal gösteriyor.
14:25
تُؤْتِىٓ
verir
tu'tī
verir أُكُلَهَا meyvesini ukulahā
meyvesini كُلَّ her kulla
her حِينٍۭ zaman ḥīnin
zaman بِإِذْنِ izniyle bi-idh'ni
izniyle رَبِّهَا ۗ Rabbinin rabbihā
Rabbinin وَيَضْرِبُ benzetmeler yapar wayaḍribu
benzetmeler yapar ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْأَمْثَالَ misallerle l-amthāla
misallerle لِلنَّاسِ insanlara lilnnāsi
insanlara لَعَلَّهُمْ umulur ki laʿallahum
umulur ki يَتَذَكَّرُونَ öğüt alırlar (diye) yatadhakkarūna
öğüt alırlar (diye) ٢٥ (25)
(25)
verir أُكُلَهَا meyvesini ukulahā
meyvesini كُلَّ her kulla
her حِينٍۭ zaman ḥīnin
zaman بِإِذْنِ izniyle bi-idh'ni
izniyle رَبِّهَا ۗ Rabbinin rabbihā
Rabbinin وَيَضْرِبُ benzetmeler yapar wayaḍribu
benzetmeler yapar ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْأَمْثَالَ misallerle l-amthāla
misallerle لِلنَّاسِ insanlara lilnnāsi
insanlara لَعَلَّهُمْ umulur ki laʿallahum
umulur ki يَتَذَكَّرُونَ öğüt alırlar (diye) yatadhakkarūna
öğüt alırlar (diye) ٢٥ (25)
(25)
Allah'ın, hoş bir sözü; kökü sağlam, dalları göğe doğru olan, Rabbinin izniyle her zaman meyve veren hoş bir ağaca benzeterek nasıl misal verdiğini görmüyor musun? İnsanlar ibret alsın diye Allah onlara misal gösteriyor.
14:26
وَمَثَلُ
ve durumu da
wamathalu
ve durumu da كَلِمَةٍ sözün kalimatin
sözün خَبِيثَةٍۢ kötü khabīthatin
kötü كَشَجَرَةٍ bir ağaca benzer kashajaratin
bir ağaca benzer خَبِيثَةٍ kötü khabīthatin
kötü ٱجْتُثَّتْ gövdesi koparılmış uj'tuthat
gövdesi koparılmış مِن üstünden min
üstünden فَوْقِ the surface fawqi
the surface ٱلْأَرْضِ yerin l-arḍi
yerin مَا olmayan mā
olmayan لَهَا onun lahā
onun مِن hiç min
hiç قَرَارٍۢ kararı (kökü) qarārin
kararı (kökü) ٢٦ (26)
(26)
ve durumu da كَلِمَةٍ sözün kalimatin
sözün خَبِيثَةٍۢ kötü khabīthatin
kötü كَشَجَرَةٍ bir ağaca benzer kashajaratin
bir ağaca benzer خَبِيثَةٍ kötü khabīthatin
kötü ٱجْتُثَّتْ gövdesi koparılmış uj'tuthat
gövdesi koparılmış مِن üstünden min
üstünden فَوْقِ the surface fawqi
the surface ٱلْأَرْضِ yerin l-arḍi
yerin مَا olmayan mā
olmayan لَهَا onun lahā
onun مِن hiç min
hiç قَرَارٍۢ kararı (kökü) qarārin
kararı (kökü) ٢٦ (26)
(26)
Çirkin bir söz de, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer.
14:27
يُثَبِّتُ
tesbit eder
yuthabbitu
tesbit eder ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) بِٱلْقَوْلِ söz ile bil-qawli
söz ile ٱلثَّابِتِ sağlam l-thābiti
sağlam فِى hayatında fī
hayatında ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا dünya l-dun'yā
dünya وَفِى ve wafī
ve ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ ahirette l-ākhirati
ahirette وَيُضِلُّ ve şaşırtır wayuḍillu
ve şaşırtır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلظَّـٰلِمِينَ ۚ zalimleri l-ẓālimīna
zalimleri وَيَفْعَلُ ve yapar wayafʿalu
ve yapar ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا ne mā
ne يَشَآءُ diliyorsa yashāu
diliyorsa ٢٧ (27)
(27)
tesbit eder ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) بِٱلْقَوْلِ söz ile bil-qawli
söz ile ٱلثَّابِتِ sağlam l-thābiti
sağlam فِى hayatında fī
hayatında ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا dünya l-dun'yā
dünya وَفِى ve wafī
ve ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ ahirette l-ākhirati
ahirette وَيُضِلُّ ve şaşırtır wayuḍillu
ve şaşırtır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلظَّـٰلِمِينَ ۚ zalimleri l-ẓālimīna
zalimleri وَيَفْعَلُ ve yapar wayafʿalu
ve yapar ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا ne mā
ne يَشَآءُ diliyorsa yashāu
diliyorsa ٢٧ (27)
(27)
Allah inananları, dünya hayatında ve ahirette sağlam bir söz üzerinde tutar; zalimleri de saptırır. Allah dilediğini yapar.
14:28
۞ أَلَمْ
görmedin mi?
alam
görmedin mi? تَرَ you seen tara
you seen إِلَى kimseleri ilā
kimseleri ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who بَدَّلُوا۟ çeviren(leri) baddalū
çeviren(leri) نِعْمَتَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın كُفْرًۭا nankörlüğe kuf'ran
nankörlüğe وَأَحَلُّوا۟ ve konduranları wa-aḥallū
ve konduranları قَوْمَهُمْ kavimlerini qawmahum
kavimlerini دَارَ yurduna dāra
yurduna ٱلْبَوَارِ helak l-bawāri
helak ٢٨ (28)
(28)
görmedin mi? تَرَ you seen tara
you seen إِلَى kimseleri ilā
kimseleri ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who بَدَّلُوا۟ çeviren(leri) baddalū
çeviren(leri) نِعْمَتَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın كُفْرًۭا nankörlüğe kuf'ran
nankörlüğe وَأَحَلُّوا۟ ve konduranları wa-aḥallū
ve konduranları قَوْمَهُمْ kavimlerini qawmahum
kavimlerini دَارَ yurduna dāra
yurduna ٱلْبَوَارِ helak l-bawāri
helak ٢٨ (28)
(28)
Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun?
14:29
جَهَنَّمَ
cehennemdir
jahannama
cehennemdir يَصْلَوْنَهَا ۖ yaslanacakları yaṣlawnahā
yaslanacakları وَبِئْسَ ve ne kötü wabi'sa
ve ne kötü ٱلْقَرَارُ bir duraktır o l-qarāru
bir duraktır o ٢٩ (29)
(29)
cehennemdir يَصْلَوْنَهَا ۖ yaslanacakları yaṣlawnahā
yaslanacakları وَبِئْسَ ve ne kötü wabi'sa
ve ne kötü ٱلْقَرَارُ bir duraktır o l-qarāru
bir duraktır o ٢٩ (29)
(29)
Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun?
14:30
وَجَعَلُوا۟
ve koştular
wajaʿalū
ve koştular لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a أَندَادًۭا eşler andādan
eşler لِّيُضِلُّوا۟ saptırmak için liyuḍillū
saptırmak için عَن O'nun yolundan ʿan
O'nun yolundan سَبِيلِهِۦ ۗ His Path sabīlihi
His Path قُلْ de ki qul
de ki تَمَتَّعُوا۟ eğlenin tamattaʿū
eğlenin فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz مَصِيرَكُمْ gideceğiniz yer maṣīrakum
gideceğiniz yer إِلَى ateştir ilā
ateştir ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٣٠ (30)
(30)
ve koştular لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a أَندَادًۭا eşler andādan
eşler لِّيُضِلُّوا۟ saptırmak için liyuḍillū
saptırmak için عَن O'nun yolundan ʿan
O'nun yolundan سَبِيلِهِۦ ۗ His Path sabīlihi
His Path قُلْ de ki qul
de ki تَمَتَّعُوا۟ eğlenin tamattaʿū
eğlenin فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz مَصِيرَكُمْ gideceğiniz yer maṣīrakum
gideceğiniz yer إِلَى ateştir ilā
ateştir ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire ٣٠ (30)
(30)
Allah'ın yolundan sapıtmak için O'na eşler koşmuşlardı. De ki: "Yaşayın bakalım, hiç şüphesiz varacağınız yer ateş olacaktır."
14:31
قُل
söyle
qul
söyle لِّعِبَادِىَ kullarıma liʿibādiya
kullarıma ٱلَّذِينَ inanan alladhīna
inanan ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe يُقِيمُوا۟ kılsınlar yuqīmū
kılsınlar ٱلصَّلَوٰةَ namazı l-ṣalata
namazı وَيُنفِقُوا۟ ve infak etsinler wayunfiqū
ve infak etsinler مِمَّا verdiğimiz rızıktan mimmā
verdiğimiz rızıktan رَزَقْنَـٰهُمْ We have provided them razaqnāhum
We have provided them سِرًّۭا gizli sirran
gizli وَعَلَانِيَةًۭ ve açık waʿalāniyatan
ve açık مِّن önce min
önce قَبْلِ before qabli
before أَن gelmeden an
gelmeden يَأْتِىَ comes yatiya
comes يَوْمٌۭ bir gün yawmun
bir gün لَّا ki yoktur lā
ki yoktur بَيْعٌۭ bir alışveriş bayʿun
bir alışveriş فِيهِ onda fīhi
onda وَلَا ne yoktur walā
ne yoktur خِلَـٰلٌ bir dostluk khilālun
bir dostluk ٣١ (31)
(31)
söyle لِّعِبَادِىَ kullarıma liʿibādiya
kullarıma ٱلَّذِينَ inanan alladhīna
inanan ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe يُقِيمُوا۟ kılsınlar yuqīmū
kılsınlar ٱلصَّلَوٰةَ namazı l-ṣalata
namazı وَيُنفِقُوا۟ ve infak etsinler wayunfiqū
ve infak etsinler مِمَّا verdiğimiz rızıktan mimmā
verdiğimiz rızıktan رَزَقْنَـٰهُمْ We have provided them razaqnāhum
We have provided them سِرًّۭا gizli sirran
gizli وَعَلَانِيَةًۭ ve açık waʿalāniyatan
ve açık مِّن önce min
önce قَبْلِ before qabli
before أَن gelmeden an
gelmeden يَأْتِىَ comes yatiya
comes يَوْمٌۭ bir gün yawmun
bir gün لَّا ki yoktur lā
ki yoktur بَيْعٌۭ bir alışveriş bayʿun
bir alışveriş فِيهِ onda fīhi
onda وَلَا ne yoktur walā
ne yoktur خِلَـٰلٌ bir dostluk khilālun
bir dostluk ٣١ (31)
(31)
İnanan kullarıma söyle, namazı kılsınlar; alışveriş ve dostluğun olmayacağı günün gelmesinden önce, kendilerine verdiğimiz rızıktan açık ve gizli sarfetsinler.
14:32
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى O'dur ki alladhī
O'dur ki خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri وَأَنزَلَ ve indirdi wa-anzala
ve indirdi مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ su māan
su فَأَخْرَجَ ve çıkardı fa-akhraja
ve çıkardı بِهِۦ onunla bihi
onunla مِنَ (çeşitli) mina
(çeşitli) ٱلثَّمَرَٰتِ meyvalar l-thamarāti
meyvalar رِزْقًۭا rızık olarak riz'qan
rızık olarak لَّكُمْ ۖ size lakum
size وَسَخَّرَ ve emrinize verdi wasakhara
ve emrinize verdi لَكُمُ sizin lakumu
sizin ٱلْفُلْكَ gemileri l-ful'ka
gemileri لِتَجْرِىَ akıp gitmesi için litajriya
akıp gitmesi için فِى denizde fī
denizde ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea بِأَمْرِهِۦ ۖ buyruğuyla bi-amrihi
buyruğuyla وَسَخَّرَ ve emrinize verdi wasakhara
ve emrinize verdi لَكُمُ sizin lakumu
sizin ٱلْأَنْهَـٰرَ ırmakları l-anhāra
ırmakları ٣٢ (32)
(32)
Allah ٱلَّذِى O'dur ki alladhī
O'dur ki خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri وَأَنزَلَ ve indirdi wa-anzala
ve indirdi مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ su māan
su فَأَخْرَجَ ve çıkardı fa-akhraja
ve çıkardı بِهِۦ onunla bihi
onunla مِنَ (çeşitli) mina
(çeşitli) ٱلثَّمَرَٰتِ meyvalar l-thamarāti
meyvalar رِزْقًۭا rızık olarak riz'qan
rızık olarak لَّكُمْ ۖ size lakum
size وَسَخَّرَ ve emrinize verdi wasakhara
ve emrinize verdi لَكُمُ sizin lakumu
sizin ٱلْفُلْكَ gemileri l-ful'ka
gemileri لِتَجْرِىَ akıp gitmesi için litajriya
akıp gitmesi için فِى denizde fī
denizde ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea بِأَمْرِهِۦ ۖ buyruğuyla bi-amrihi
buyruğuyla وَسَخَّرَ ve emrinize verdi wasakhara
ve emrinize verdi لَكُمُ sizin lakumu
sizin ٱلْأَنْهَـٰرَ ırmakları l-anhāra
ırmakları ٣٢ (32)
(32)
Gökleri ve yeri yaratan, yukardan indirdiği su ile rızık olarak ürünler yetiştiren, emri gereğince denizde yüzmek üzere gemileri, nehirleri, belli yörüngelerinde yürüyen ay ve güneşi, geceyle gündüzü sizin buyruğunuza veren Allah'tır.
14:33
وَسَخَّرَ
ve emrinize verdi
wasakhara
ve emrinize verdi لَكُمُ sizin lakumu
sizin ٱلشَّمْسَ güneşi l-shamsa
güneşi وَٱلْقَمَرَ ve ay'ı wal-qamara
ve ay'ı دَآئِبَيْنِ ۖ düzenli seyreden dāibayni
düzenli seyreden وَسَخَّرَ ve emrinize verdi wasakhara
ve emrinize verdi لَكُمُ sizin lakumu
sizin ٱلَّيْلَ geceyi al-layla
geceyi وَٱلنَّهَارَ ve gündüzü wal-nahāra
ve gündüzü ٣٣ (33)
(33)
ve emrinize verdi لَكُمُ sizin lakumu
sizin ٱلشَّمْسَ güneşi l-shamsa
güneşi وَٱلْقَمَرَ ve ay'ı wal-qamara
ve ay'ı دَآئِبَيْنِ ۖ düzenli seyreden dāibayni
düzenli seyreden وَسَخَّرَ ve emrinize verdi wasakhara
ve emrinize verdi لَكُمُ sizin lakumu
sizin ٱلَّيْلَ geceyi al-layla
geceyi وَٱلنَّهَارَ ve gündüzü wal-nahāra
ve gündüzü ٣٣ (33)
(33)
Gökleri ve yeri yaratan, yukardan indirdiği su ile rızık olarak ürünler yetiştiren, emri gereğince denizde yüzmek üzere gemileri, nehirleri, belli yörüngelerinde yürüyen ay ve güneşi, geceyle gündüzü sizin buyruğunuza veren Allah'tır.
14:34
وَءَاتَىٰكُم
ve size verdi
waātākum
ve size verdi مِّن herşeyden min
herşeyden كُلِّ all kulli
all مَا ne varsa mā
ne varsa سَأَلْتُمُوهُ ۚ kendisinden istediğiniz sa-altumūhu
kendisinden istediğiniz وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer تَعُدُّوا۟ saymak isteseniz taʿuddū
saymak isteseniz نِعْمَتَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَا sayamazsınız lā
sayamazsınız تُحْصُوهَآ ۗ you will (be able to) count them tuḥ'ṣūhā
you will (be able to) count them إِنَّ doğrusu inna
doğrusu ٱلْإِنسَـٰنَ insan l-insāna
insan لَظَلُومٌۭ çok haksızlık edendir laẓalūmun
çok haksızlık edendir كَفَّارٌۭ çok nankördür kaffārun
çok nankördür ٣٤ (34)
(34)
ve size verdi مِّن herşeyden min
herşeyden كُلِّ all kulli
all مَا ne varsa mā
ne varsa سَأَلْتُمُوهُ ۚ kendisinden istediğiniz sa-altumūhu
kendisinden istediğiniz وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer تَعُدُّوا۟ saymak isteseniz taʿuddū
saymak isteseniz نِعْمَتَ ni'metini niʿ'mata
ni'metini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَا sayamazsınız lā
sayamazsınız تُحْصُوهَآ ۗ you will (be able to) count them tuḥ'ṣūhā
you will (be able to) count them إِنَّ doğrusu inna
doğrusu ٱلْإِنسَـٰنَ insan l-insāna
insan لَظَلُومٌۭ çok haksızlık edendir laẓalūmun
çok haksızlık edendir كَفَّارٌۭ çok nankördür kaffārun
çok nankördür ٣٤ (34)
(34)
Kendisinden isteyebileceğiniz her şeyi size vermiştir. Allah'ın nimetini sayacak olsanız bitiremezsiniz. Doğrusu insan pek zalim ve çok nankördür.
14:35
وَإِذْ
bir zaman
wa-idh
bir zaman قَالَ şöyle demişti qāla
şöyle demişti إِبْرَٰهِيمُ İbrahim ib'rāhīmu
İbrahim رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim ٱجْعَلْ kıl ij'ʿal
kıl هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْبَلَدَ şehri l-balada
şehri ءَامِنًۭا güvenli āminan
güvenli وَٱجْنُبْنِى beni uzak tut wa-uj'nub'nī
beni uzak tut وَبَنِىَّ ve oğullarımı wabaniyya
ve oğullarımı أَن tapmaktan an
tapmaktan نَّعْبُدَ we worship naʿbuda
we worship ٱلْأَصْنَامَ putlara l-aṣnāma
putlara ٣٥ (35)
(35)
bir zaman قَالَ şöyle demişti qāla
şöyle demişti إِبْرَٰهِيمُ İbrahim ib'rāhīmu
İbrahim رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim ٱجْعَلْ kıl ij'ʿal
kıl هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْبَلَدَ şehri l-balada
şehri ءَامِنًۭا güvenli āminan
güvenli وَٱجْنُبْنِى beni uzak tut wa-uj'nub'nī
beni uzak tut وَبَنِىَّ ve oğullarımı wabaniyya
ve oğullarımı أَن tapmaktan an
tapmaktan نَّعْبُدَ we worship naʿbuda
we worship ٱلْأَصْنَامَ putlara l-aṣnāma
putlara ٣٥ (35)
(35)
İbrahim şöyle demişti: "Rabbim! Bu şehri güvenli kıl; beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut."
14:36
رَبِّ
Rabbim
rabbi
Rabbim إِنَّهُنَّ şüphesiz onlar innahunna
şüphesiz onlar أَضْلَلْنَ şaşırttılar aḍlalna
şaşırttılar كَثِيرًۭا birçoğunu kathīran
birçoğunu مِّنَ insanlardan mina
insanlardan ٱلنَّاسِ ۖ the mankind l-nāsi
the mankind فَمَن artık kim faman
artık kim تَبِعَنِى bana uyarsa tabiʿanī
bana uyarsa فَإِنَّهُۥ şüphsiz o fa-innahu
şüphsiz o مِنِّى ۖ bendendir minnī
bendendir وَمَنْ ve kim waman
ve kim عَصَانِى bana karşı gelirse ʿaṣānī
bana karşı gelirse فَإِنَّكَ şüphesiz sen fa-innaka
şüphesiz sen غَفُورٌۭ bağışlayansın ghafūrun
bağışlayansın رَّحِيمٌۭ esirgeyensin raḥīmun
esirgeyensin ٣٦ (36)
(36)
Rabbim إِنَّهُنَّ şüphesiz onlar innahunna
şüphesiz onlar أَضْلَلْنَ şaşırttılar aḍlalna
şaşırttılar كَثِيرًۭا birçoğunu kathīran
birçoğunu مِّنَ insanlardan mina
insanlardan ٱلنَّاسِ ۖ the mankind l-nāsi
the mankind فَمَن artık kim faman
artık kim تَبِعَنِى bana uyarsa tabiʿanī
bana uyarsa فَإِنَّهُۥ şüphsiz o fa-innahu
şüphsiz o مِنِّى ۖ bendendir minnī
bendendir وَمَنْ ve kim waman
ve kim عَصَانِى bana karşı gelirse ʿaṣānī
bana karşı gelirse فَإِنَّكَ şüphesiz sen fa-innaka
şüphesiz sen غَفُورٌۭ bağışlayansın ghafūrun
bağışlayansın رَّحِيمٌۭ esirgeyensin raḥīmun
esirgeyensin ٣٦ (36)
(36)
"Rabbim! O putlar çok insanları saptırdı; bana uyan bendendir, bana karşı gelen kimseyi Sana bırakırım; Sen bağışlarsın, merhamet edersin."
14:37
رَّبَّنَآ
Rabbimiz
rabbanā
Rabbimiz إِنِّىٓ ben innī
ben أَسْكَنتُ yerleştirdim askantu
yerleştirdim مِن (bazısını) min
(bazısını) ذُرِّيَّتِى çocuklarımdan dhurriyyatī
çocuklarımdan بِوَادٍ bir vadiye biwādin
bir vadiye غَيْرِ olmayan ghayri
olmayan ذِى sahibi dhī
sahibi زَرْعٍ ekin zarʿin
ekin عِندَ yanında ʿinda
yanında بَيْتِكَ senin evinin baytika
senin evinin ٱلْمُحَرَّمِ mukaddes l-muḥarami
mukaddes رَبَّنَا Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz لِيُقِيمُوا۟ kılsınlar diye liyuqīmū
kılsınlar diye ٱلصَّلَوٰةَ namazı l-ṣalata
namazı فَٱجْعَلْ artık kıl fa-ij'ʿal
artık kıl أَفْـِٔدَةًۭ gönüllerini afidatan
gönüllerini مِّنَ birtakım mina
birtakım ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların تَهْوِىٓ meylettir tahwī
meylettir إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara وَٱرْزُقْهُم ve onları rızıklandır wa-ur'zuq'hum
ve onları rızıklandır مِّنَ (çeşitli) mina
(çeşitli) ٱلثَّمَرَٰتِ meyvalarla l-thamarāti
meyvalarla لَعَلَّهُمْ umulur ki laʿallahum
umulur ki يَشْكُرُونَ şükrederler yashkurūna
şükrederler ٣٧ (37)
(37)
Rabbimiz إِنِّىٓ ben innī
ben أَسْكَنتُ yerleştirdim askantu
yerleştirdim مِن (bazısını) min
(bazısını) ذُرِّيَّتِى çocuklarımdan dhurriyyatī
çocuklarımdan بِوَادٍ bir vadiye biwādin
bir vadiye غَيْرِ olmayan ghayri
olmayan ذِى sahibi dhī
sahibi زَرْعٍ ekin zarʿin
ekin عِندَ yanında ʿinda
yanında بَيْتِكَ senin evinin baytika
senin evinin ٱلْمُحَرَّمِ mukaddes l-muḥarami
mukaddes رَبَّنَا Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz لِيُقِيمُوا۟ kılsınlar diye liyuqīmū
kılsınlar diye ٱلصَّلَوٰةَ namazı l-ṣalata
namazı فَٱجْعَلْ artık kıl fa-ij'ʿal
artık kıl أَفْـِٔدَةًۭ gönüllerini afidatan
gönüllerini مِّنَ birtakım mina
birtakım ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların تَهْوِىٓ meylettir tahwī
meylettir إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara وَٱرْزُقْهُم ve onları rızıklandır wa-ur'zuq'hum
ve onları rızıklandır مِّنَ (çeşitli) mina
(çeşitli) ٱلثَّمَرَٰتِ meyvalarla l-thamarāti
meyvalarla لَعَلَّهُمْ umulur ki laʿallahum
umulur ki يَشْكُرُونَ şükrederler yashkurūna
şükrederler ٣٧ (37)
(37)
"Rabbimiz! Ben çocuklarımdan kimini, namaz kılabilmeleri için Senin kutsal evinin yanında, ziraata elverişsiz bir vadiye yerleştirdim. Rabbimiz! İnsanların gönüllerini onlara meylettir, şükretmeleri için onları ürünlerle rızıklandır."
14:38
رَبَّنَآ
Rabbimiz
rabbanā
Rabbimiz إِنَّكَ şüphesiz sen innaka
şüphesiz sen تَعْلَمُ bilirsin taʿlamu
bilirsin مَا şeyi mā
şeyi نُخْفِى bizim gizlediğimiz nukh'fī
bizim gizlediğimiz وَمَا ve şeyi wamā
ve şeyi نُعْلِنُ ۗ açığa vurduğumuz nuʿ'linu
açığa vurduğumuz وَمَا ve wamā
ve يَخْفَىٰ gizli kalmaz yakhfā
gizli kalmaz عَلَى Allah'a ʿalā
Allah'a ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍۢ şey shayin
şey فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَا ve ne de walā
ve ne de فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven ٣٨ (38)
(38)
Rabbimiz إِنَّكَ şüphesiz sen innaka
şüphesiz sen تَعْلَمُ bilirsin taʿlamu
bilirsin مَا şeyi mā
şeyi نُخْفِى bizim gizlediğimiz nukh'fī
bizim gizlediğimiz وَمَا ve şeyi wamā
ve şeyi نُعْلِنُ ۗ açığa vurduğumuz nuʿ'linu
açığa vurduğumuz وَمَا ve wamā
ve يَخْفَىٰ gizli kalmaz yakhfā
gizli kalmaz عَلَى Allah'a ʿalā
Allah'a ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍۢ şey shayin
şey فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَا ve ne de walā
ve ne de فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven ٣٨ (38)
(38)
"Rabbimiz! Doğrusu Sen gizlediğimizi de, açığa vurduğumuzu da bilirsin. Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz."
14:39
ٱلْحَمْدُ
hamdolsun
al-ḥamdu
hamdolsun لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a ٱلَّذِى lutfeden alladhī
lutfeden وَهَبَ has granted wahaba
has granted لِى bana lī
bana عَلَى ihtiyarlık çağımda ʿalā
ihtiyarlık çağımda ٱلْكِبَرِ the old age l-kibari
the old age إِسْمَـٰعِيلَ İsma'il'i is'māʿīla
İsma'il'i وَإِسْحَـٰقَ ۚ ve İshak'ı wa-is'ḥāqa
ve İshak'ı إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim لَسَمِيعُ işitendir lasamīʿu
işitendir ٱلدُّعَآءِ du'ayı l-duʿāi
du'ayı ٣٩ (39)
(39)
hamdolsun لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a ٱلَّذِى lutfeden alladhī
lutfeden وَهَبَ has granted wahaba
has granted لِى bana lī
bana عَلَى ihtiyarlık çağımda ʿalā
ihtiyarlık çağımda ٱلْكِبَرِ the old age l-kibari
the old age إِسْمَـٰعِيلَ İsma'il'i is'māʿīla
İsma'il'i وَإِسْحَـٰقَ ۚ ve İshak'ı wa-is'ḥāqa
ve İshak'ı إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim لَسَمِيعُ işitendir lasamīʿu
işitendir ٱلدُّعَآءِ du'ayı l-duʿāi
du'ayı ٣٩ (39)
(39)
"Kocamışken, bana İsmail ve İshak'ı veren Allah'a hamdolsun. Doğrusu Rabbim duaları işitendir."
14:40
رَبِّ
Rabbim
rabbi
Rabbim ٱجْعَلْنِى beni kıl ij'ʿalnī
beni kıl مُقِيمَ kılanlardan muqīma
kılanlardan ٱلصَّلَوٰةِ namazı l-ṣalati
namazı وَمِن ve wamin
ve ذُرِّيَّتِى ۚ zürriyetimi dhurriyyatī
zürriyetimi رَبَّنَا Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz وَتَقَبَّلْ kabul buyur wataqabbal
kabul buyur دُعَآءِ du'amı duʿāi
du'amı ٤٠ (40)
(40)
Rabbim ٱجْعَلْنِى beni kıl ij'ʿalnī
beni kıl مُقِيمَ kılanlardan muqīma
kılanlardan ٱلصَّلَوٰةِ namazı l-ṣalati
namazı وَمِن ve wamin
ve ذُرِّيَّتِى ۚ zürriyetimi dhurriyyatī
zürriyetimi رَبَّنَا Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz وَتَقَبَّلْ kabul buyur wataqabbal
kabul buyur دُعَآءِ du'amı duʿāi
du'amı ٤٠ (40)
(40)
"Rabbim! Beni ve çocuklarımı namaz kılanlardan eyle. Rabbimiz! Duamı kabul buyur."
14:41
رَبَّنَا
Rabbimiz
rabbanā
Rabbimiz ٱغْفِرْ bağışla igh'fir
bağışla لِى beni lī
beni وَلِوَٰلِدَىَّ anamı-babamı waliwālidayya
anamı-babamı وَلِلْمُؤْمِنِينَ ve mü'minleri walil'mu'minīna
ve mü'minleri يَوْمَ gün yawma
gün يَقُومُ görüleceği yaqūmu
görüleceği ٱلْحِسَابُ hesabın l-ḥisābu
hesabın ٤١ (41)
(41)
Rabbimiz ٱغْفِرْ bağışla igh'fir
bağışla لِى beni lī
beni وَلِوَٰلِدَىَّ anamı-babamı waliwālidayya
anamı-babamı وَلِلْمُؤْمِنِينَ ve mü'minleri walil'mu'minīna
ve mü'minleri يَوْمَ gün yawma
gün يَقُومُ görüleceği yaqūmu
görüleceği ٱلْحِسَابُ hesabın l-ḥisābu
hesabın ٤١ (41)
(41)
"Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, anamı babamı ve inananları bağışla."
14:42
وَلَا
sanma
walā
sanma تَحْسَبَنَّ think taḥsabanna
think ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı غَـٰفِلًا gafil ghāfilan
gafil عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden يَعْمَلُ yaptığı yaʿmalu
yaptığı ٱلظَّـٰلِمُونَ ۚ zalimlerin l-ẓālimūna
zalimlerin إِنَّمَا muhakkak O innamā
muhakkak O يُؤَخِّرُهُمْ ertelemektedir yu-akhiruhum
ertelemektedir لِيَوْمٍۢ bir güne liyawmin
bir güne تَشْخَصُ (dehşetten) donup kalacağı tashkhaṣu
(dehşetten) donup kalacağı فِيهِ onda fīhi
onda ٱلْأَبْصَـٰرُ gözlerin l-abṣāru
gözlerin ٤٢ (42)
(42)
sanma تَحْسَبَنَّ think taḥsabanna
think ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı غَـٰفِلًا gafil ghāfilan
gafil عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden يَعْمَلُ yaptığı yaʿmalu
yaptığı ٱلظَّـٰلِمُونَ ۚ zalimlerin l-ẓālimūna
zalimlerin إِنَّمَا muhakkak O innamā
muhakkak O يُؤَخِّرُهُمْ ertelemektedir yu-akhiruhum
ertelemektedir لِيَوْمٍۢ bir güne liyawmin
bir güne تَشْخَصُ (dehşetten) donup kalacağı tashkhaṣu
(dehşetten) donup kalacağı فِيهِ onda fīhi
onda ٱلْأَبْصَـٰرُ gözlerin l-abṣāru
gözlerin ٤٢ (42)
(42)
Sakın Allah'ı, zalimlerin yaptıklarından habersiz sanma; gözlerin dışarı fırlayacağı bir güne kadar onları ertelemektedir.
14:43
مُهْطِعِينَ
koşarlar
muh'ṭiʿīna
koşarlar مُقْنِعِى dikerek muq'niʿī
dikerek رُءُوسِهِمْ başlarını ruūsihim
başlarını لَا dönmez lā
dönmez يَرْتَدُّ returning yartaddu
returning إِلَيْهِمْ kendilerine ilayhim
kendilerine طَرْفُهُمْ ۖ bakışları ṭarfuhum
bakışları وَأَفْـِٔدَتُهُمْ ve yüreklerinin içi de wa-afidatuhum
ve yüreklerinin içi de هَوَآءٌۭ bomboştur hawāon
bomboştur ٤٣ (43)
(43)
koşarlar مُقْنِعِى dikerek muq'niʿī
dikerek رُءُوسِهِمْ başlarını ruūsihim
başlarını لَا dönmez lā
dönmez يَرْتَدُّ returning yartaddu
returning إِلَيْهِمْ kendilerine ilayhim
kendilerine طَرْفُهُمْ ۖ bakışları ṭarfuhum
bakışları وَأَفْـِٔدَتُهُمْ ve yüreklerinin içi de wa-afidatuhum
ve yüreklerinin içi de هَوَآءٌۭ bomboştur hawāon
bomboştur ٤٣ (43)
(43)
O gün başları kalkmış, gözleri kendilerine dönemeyecek şekilde sabit kalmış, gönülleri bomboş halde koşup duracaklardır.
14:44
وَأَنذِرِ
ve uyar
wa-andhiri
ve uyar ٱلنَّاسَ insanları l-nāsa
insanları يَوْمَ güne (karşı) yawma
güne (karşı) يَأْتِيهِمُ kendilerine geleceği yatīhimu
kendilerine geleceği ٱلْعَذَابُ azabın l-ʿadhābu
azabın فَيَقُولُ ve diyecekleri fayaqūlu
ve diyecekleri ٱلَّذِينَ zalimlerin alladhīna
zalimlerin ظَلَمُوا۟ did wrong ẓalamū
did wrong رَبَّنَآ Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz أَخِّرْنَآ bizi ertele akhir'nā
bizi ertele إِلَىٰٓ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar أَجَلٍۢ a term ajalin
a term قَرِيبٍۢ yakın qarībin
yakın نُّجِبْ gelelim nujib
gelelim دَعْوَتَكَ senin çağrına daʿwataka
senin çağrına وَنَتَّبِعِ ve uyalım wanattabiʿi
ve uyalım ٱلرُّسُلَ ۗ elçilere l-rusula
elçilere أَوَلَمْ etmemiş miydiniz? awalam
etmemiş miydiniz? تَكُونُوٓا۟ you takūnū
you أَقْسَمْتُم yemininizi aqsamtum
yemininizi مِّن önceden min
önceden قَبْلُ before qablu
before مَا olmadığına mā
olmadığına لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن hiçbir min
hiçbir زَوَالٍۢ zeval zawālin
zeval ٤٤ (44)
(44)
ve uyar ٱلنَّاسَ insanları l-nāsa
insanları يَوْمَ güne (karşı) yawma
güne (karşı) يَأْتِيهِمُ kendilerine geleceği yatīhimu
kendilerine geleceği ٱلْعَذَابُ azabın l-ʿadhābu
azabın فَيَقُولُ ve diyecekleri fayaqūlu
ve diyecekleri ٱلَّذِينَ zalimlerin alladhīna
zalimlerin ظَلَمُوا۟ did wrong ẓalamū
did wrong رَبَّنَآ Rabbimiz rabbanā
Rabbimiz أَخِّرْنَآ bizi ertele akhir'nā
bizi ertele إِلَىٰٓ bir süreye kadar ilā
bir süreye kadar أَجَلٍۢ a term ajalin
a term قَرِيبٍۢ yakın qarībin
yakın نُّجِبْ gelelim nujib
gelelim دَعْوَتَكَ senin çağrına daʿwataka
senin çağrına وَنَتَّبِعِ ve uyalım wanattabiʿi
ve uyalım ٱلرُّسُلَ ۗ elçilere l-rusula
elçilere أَوَلَمْ etmemiş miydiniz? awalam
etmemiş miydiniz? تَكُونُوٓا۟ you takūnū
you أَقْسَمْتُم yemininizi aqsamtum
yemininizi مِّن önceden min
önceden قَبْلُ before qablu
before مَا olmadığına mā
olmadığına لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن hiçbir min
hiçbir زَوَالٍۢ zeval zawālin
zeval ٤٤ (44)
(44)
İnsanları, kendilerine azabın geleceği gün ile uyar. Haksızlık edenler: "Rabbimiz! Bizi yakın bir süreye kadar ertele de çağrına gelelim, peygamberlere uyalım" derler. Siz daha önce, sonunuzun gelmeyeceğine yemin etmemiş miydiniz! Üstelik kendilerine yazık edenlerin yerlerinde oturdunuz. Onlara, yaptıklarımız da sizlere açıklanmıştı. Size misaller de vermiştik.
14:45
وَسَكَنتُمْ
ve oturmuştunuz
wasakantum
ve oturmuştunuz فِى yerlerinde fī
yerlerinde مَسَـٰكِنِ the dwellings masākini
the dwellings ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin ظَلَمُوٓا۟ zulmeden(lerin) ẓalamū
zulmeden(lerin) أَنفُسَهُمْ kendilerine anfusahum
kendilerine وَتَبَيَّنَ ve belli olmuştu watabayyana
ve belli olmuştu لَكُمْ size lakum
size كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl فَعَلْنَا yaptığımız faʿalnā
yaptığımız بِهِمْ onlara bihim
onlara وَضَرَبْنَا ve anlatmıştık waḍarabnā
ve anlatmıştık لَكُمُ size lakumu
size ٱلْأَمْثَالَ misallerle l-amthāla
misallerle ٤٥ (45)
(45)
ve oturmuştunuz فِى yerlerinde fī
yerlerinde مَسَـٰكِنِ the dwellings masākini
the dwellings ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin ظَلَمُوٓا۟ zulmeden(lerin) ẓalamū
zulmeden(lerin) أَنفُسَهُمْ kendilerine anfusahum
kendilerine وَتَبَيَّنَ ve belli olmuştu watabayyana
ve belli olmuştu لَكُمْ size lakum
size كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl فَعَلْنَا yaptığımız faʿalnā
yaptığımız بِهِمْ onlara bihim
onlara وَضَرَبْنَا ve anlatmıştık waḍarabnā
ve anlatmıştık لَكُمُ size lakumu
size ٱلْأَمْثَالَ misallerle l-amthāla
misallerle ٤٥ (45)
(45)
İnsanları, kendilerine azabın geleceği gün ile uyar. Haksızlık edenler: "Rabbimiz! Bizi yakın bir süreye kadar ertele de çağrına gelelim, peygamberlere uyalım" derler. Siz daha önce, sonunuzun gelmeyeceğine yemin etmemiş miydiniz! Üstelik kendilerine yazık edenlerin yerlerinde oturdunuz. Onlara, yaptıklarımız da sizlere açıklanmıştı. Size misaller de vermiştik.
14:46
وَقَدْ
ve kuşkusuz
waqad
ve kuşkusuz مَكَرُوا۟ onlar kurdular makarū
onlar kurdular مَكْرَهُمْ tuzaklarını makrahum
tuzaklarını وَعِندَ oysa yanındadır waʿinda
oysa yanındadır ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın مَكْرُهُمْ onların tuzakları makruhum
onların tuzakları وَإِن eğer wa-in
eğer كَانَ olsa bile kāna
olsa bile مَكْرُهُمْ tuzakları makruhum
tuzakları لِتَزُولَ yerinden kaldıracak litazūla
yerinden kaldıracak مِنْهُ dağları min'hu
dağları ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains ٤٦ (46)
(46)
ve kuşkusuz مَكَرُوا۟ onlar kurdular makarū
onlar kurdular مَكْرَهُمْ tuzaklarını makrahum
tuzaklarını وَعِندَ oysa yanındadır waʿinda
oysa yanındadır ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın مَكْرُهُمْ onların tuzakları makruhum
onların tuzakları وَإِن eğer wa-in
eğer كَانَ olsa bile kāna
olsa bile مَكْرُهُمْ tuzakları makruhum
tuzakları لِتَزُولَ yerinden kaldıracak litazūla
yerinden kaldıracak مِنْهُ dağları min'hu
dağları ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains ٤٦ (46)
(46)
Şüphesiz onlar düzenlerini kurdular; oysa dağları yerinden oynatacak olsa bile, bu düzenleri hep Allah'ın elindeydi.
14:47
فَلَا
sakın
falā
sakın تَحْسَبَنَّ sanma taḥsabanna
sanma ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı مُخْلِفَ cayar mukh'lifa
cayar وَعْدِهِۦ verdiği sözden waʿdihi
verdiği sözden رُسُلَهُۥٓ ۗ elçilerine rusulahu
elçilerine إِنَّ çünkü inna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌۭ daima üstündür ʿazīzun
daima üstündür ذُو sahibidir dhū
sahibidir ٱنتِقَامٍۢ intikam intiqāmin
intikam ٤٧ (47)
(47)
sakın تَحْسَبَنَّ sanma taḥsabanna
sanma ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı مُخْلِفَ cayar mukh'lifa
cayar وَعْدِهِۦ verdiği sözden waʿdihi
verdiği sözden رُسُلَهُۥٓ ۗ elçilerine rusulahu
elçilerine إِنَّ çünkü inna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌۭ daima üstündür ʿazīzun
daima üstündür ذُو sahibidir dhū
sahibidir ٱنتِقَامٍۢ intikam intiqāmin
intikam ٤٧ (47)
(47)
Yerin başka bir yerle, göklerin de başka göklerle değiştirildiği, her şeye üstün gelen tek Allah'ın huzuruna çıktıkları günde, sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma; doğrusu Allah güçlüdür, öç alandır.
14:48
يَوْمَ
o gün
yawma
o gün تُبَدَّلُ değiştirilir tubaddalu
değiştirilir ٱلْأَرْضُ yer l-arḍu
yer غَيْرَ başka ghayra
başka ٱلْأَرْضِ yere l-arḍi
yere وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖ ve gökler de wal-samāwātu
ve gökler de وَبَرَزُوا۟ ve gelirler wabarazū
ve gelirler لِلَّهِ Allah'ın huzuruna lillahi
Allah'ın huzuruna ٱلْوَٰحِدِ tek (olan) l-wāḥidi
tek (olan) ٱلْقَهَّارِ kahredici (olan) l-qahāri
kahredici (olan) ٤٨ (48)
(48)
o gün تُبَدَّلُ değiştirilir tubaddalu
değiştirilir ٱلْأَرْضُ yer l-arḍu
yer غَيْرَ başka ghayra
başka ٱلْأَرْضِ yere l-arḍi
yere وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖ ve gökler de wal-samāwātu
ve gökler de وَبَرَزُوا۟ ve gelirler wabarazū
ve gelirler لِلَّهِ Allah'ın huzuruna lillahi
Allah'ın huzuruna ٱلْوَٰحِدِ tek (olan) l-wāḥidi
tek (olan) ٱلْقَهَّارِ kahredici (olan) l-qahāri
kahredici (olan) ٤٨ (48)
(48)
Yerin başka bir yerle, göklerin de başka göklerle değiştirildiği, her şeye üstün gelen tek Allah'ın huzuruna çıktıkları günde, sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma; doğrusu Allah güçlüdür, öç alandır.
14:49
وَتَرَى
ve görürsün
watarā
ve görürsün ٱلْمُجْرِمِينَ suçluları l-muj'rimīna
suçluları يَوْمَئِذٍۢ o gün yawma-idhin
o gün مُّقَرَّنِينَ birbirine yaklaştırılmış muqarranīna
birbirine yaklaştırılmış فِى içinde fī
içinde ٱلْأَصْفَادِ zincirler l-aṣfādi
zincirler ٤٩ (49)
(49)
ve görürsün ٱلْمُجْرِمِينَ suçluları l-muj'rimīna
suçluları يَوْمَئِذٍۢ o gün yawma-idhin
o gün مُّقَرَّنِينَ birbirine yaklaştırılmış muqarranīna
birbirine yaklaştırılmış فِى içinde fī
içinde ٱلْأَصْفَادِ zincirler l-aṣfādi
zincirler ٤٩ (49)
(49)
O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
14:50
سَرَابِيلُهُم
gömlekleri
sarābīluhum
gömlekleri مِّن katrandandır min
katrandandır قَطِرَانٍۢ tar qaṭirānin
tar وَتَغْشَىٰ ve kaplamaktadır wataghshā
ve kaplamaktadır وُجُوهَهُمُ yüzlerini wujūhahumu
yüzlerini ٱلنَّارُ ateş l-nāru
ateş ٥٠ (50)
(50)
gömlekleri مِّن katrandandır min
katrandandır قَطِرَانٍۢ tar qaṭirānin
tar وَتَغْشَىٰ ve kaplamaktadır wataghshā
ve kaplamaktadır وُجُوهَهُمُ yüzlerini wujūhahumu
yüzlerini ٱلنَّارُ ateş l-nāru
ateş ٥٠ (50)
(50)
Gömlekleri katrandan olacak, yüzlerini ateş bürüyecektir.
14:51
لِيَجْزِىَ
karşılığını verecektir
liyajziya
karşılığını verecektir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah كُلَّ her kulla
her نَفْسٍۢ nefsin nafsin
nefsin مَّا ne varsa mā
ne varsa كَسَبَتْ ۚ kazandığı kasabat
kazandığı إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَرِيعُ çabuk görendir sarīʿu
çabuk görendir ٱلْحِسَابِ hesabı l-ḥisābi
hesabı ٥١ (51)
(51)
karşılığını verecektir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah كُلَّ her kulla
her نَفْسٍۢ nefsin nafsin
nefsin مَّا ne varsa mā
ne varsa كَسَبَتْ ۚ kazandığı kasabat
kazandığı إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَرِيعُ çabuk görendir sarīʿu
çabuk görendir ٱلْحِسَابِ hesabı l-ḥisābi
hesabı ٥١ (51)
(51)
Bu, Allah herkese yaptığının karşılığını vereceği için böyledir. Doğrusu Allah hesabı çabuk görür.
14:52
هَـٰذَا
bu
hādhā
bu بَلَـٰغٌۭ bir tebliğdir balāghun
bir tebliğdir لِّلنَّاسِ insanlara lilnnāsi
insanlara وَلِيُنذَرُوا۟ uyarılsınlar diye waliyundharū
uyarılsınlar diye بِهِۦ bununla bihi
bununla وَلِيَعْلَمُوٓا۟ ve bilsinler diye waliyaʿlamū
ve bilsinler diye أَنَّمَا yalnızca annamā
yalnızca هُوَ O huwa
O إِلَـٰهٌۭ tanrıdır ilāhun
tanrıdır وَٰحِدٌۭ birtek wāḥidun
birtek وَلِيَذَّكَّرَ ve öğüt alsınlar diye waliyadhakkara
ve öğüt alsınlar diye أُو۟لُوا۟ sahipleri ulū
sahipleri ٱلْأَلْبَـٰبِ sağduyu l-albābi
sağduyu ٥٢ (52)
(52)
bu بَلَـٰغٌۭ bir tebliğdir balāghun
bir tebliğdir لِّلنَّاسِ insanlara lilnnāsi
insanlara وَلِيُنذَرُوا۟ uyarılsınlar diye waliyundharū
uyarılsınlar diye بِهِۦ bununla bihi
bununla وَلِيَعْلَمُوٓا۟ ve bilsinler diye waliyaʿlamū
ve bilsinler diye أَنَّمَا yalnızca annamā
yalnızca هُوَ O huwa
O إِلَـٰهٌۭ tanrıdır ilāhun
tanrıdır وَٰحِدٌۭ birtek wāḥidun
birtek وَلِيَذَّكَّرَ ve öğüt alsınlar diye waliyadhakkara
ve öğüt alsınlar diye أُو۟لُوا۟ sahipleri ulū
sahipleri ٱلْأَلْبَـٰبِ sağduyu l-albābi
sağduyu ٥٢ (52)
(52)
Bu Kuran, onunla uyarılsınlar ve tek bir Tanrı bulunduğunu bilsinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar diye insanlara tebliğ edilmiştir.