14

Ibrahim

Makkiyah 52 Ayat Juz 13
ابراهيم
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
14:1
الٓر ۚ Alif Lam Ra' alif-lam-ra
Alif Lam Ra'
كِتَـٰبٌ kitab kitābun
kitab
أَنزَلْنَـٰهُ Aku turunkan kepadanya anzalnāhu
Aku turunkan kepadanya
إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu
لِتُخْرِجَ keluar litukh'rija
keluar
ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia
مِنَ dari mina
dari
ٱلظُّلُمَـٰتِ gelap l-ẓulumāti
gelap
إِلَى ke ilā
ke
ٱلنُّورِ cahaya l-nūri
cahaya
بِإِذْنِ dengan izin bi-idh'ni
dengan izin
رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
صِرَٰطِ jalan ṣirāṭi
jalan
ٱلْعَزِيزِ Maha Kuasa l-ʿazīzi
Maha Kuasa
ٱلْحَمِيدِ Maha Terpuji l-ḥamīdi
Maha Terpuji
١ (1)
(1)
Alif Lām Rā`. (Ini adalah) Kitab yang Kami turunkan kepadamu (Muhammad) agar engkau mengeluarkan manusia dari kegelapan kepada cahaya terang-benderang dengan izin Tuhan, (yaitu) menuju jalan Tuhan Yang Mahaperkasa, Maha Terpuji.
14:2
ٱللَّهِ Allah al-lahi
Allah
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
لَهُۥ bagiNya lahu
bagiNya
مَا apa
apa
فِى di
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَمَا dan apa wamā
dan apa
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ ۗ bumi l-arḍi
bumi
وَوَيْلٌۭ dan kecelakaan wawaylun
dan kecelakaan
لِّلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir
مِنْ dari min
dari
عَذَابٍۢ siksaan ʿadhābin
siksaan
شَدِيدٍ sangat pedih shadīdin
sangat pedih
٢ (2)
(2)
Allah yang memiliki apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Celakalah bagi orang yang ingkar kepada Tuhan karena siksaan yang sangat berat,
14:3
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يَسْتَحِبُّونَ lebih menyukai yastaḥibbūna
lebih menyukai
ٱلْحَيَوٰةَ kehidupan l-ḥayata
kehidupan
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat
وَيَصُدُّونَ dan mereka menghalang-halangi wayaṣuddūna
dan mereka menghalang-halangi
عَن dari ʿan
dari
سَبِيلِ jalan sabīli
jalan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَيَبْغُونَهَا dan mereka menginginkannya wayabghūnahā
dan mereka menginginkannya
عِوَجًا ۚ bengkok ʿiwajan
bengkok
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
فِى dalam
dalam
ضَلَـٰلٍۭ kesesatan ḍalālin
kesesatan
بَعِيدٍۢ jauh baʿīdin
jauh
٣ (3)
(3)
(yaitu) orang yang lebih menyukai kehidupan dunia daripada (kehidupan) akhirat, dan menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah dan menginginkan (jalan yang) bengkok. Mereka itu berada dalam kesesatan yang jauh.
14:4
وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak
أَرْسَلْنَا Kami mengutus arsalnā
Kami mengutus
مِن dari min
dari
رَّسُولٍ seorang Rasul rasūlin
seorang Rasul
إِلَّا melainkan illā
melainkan
بِلِسَانِ dengan lisan/bahasa bilisāni
dengan lisan/bahasa
قَوْمِهِۦ kaumnya qawmihi
kaumnya
لِيُبَيِّنَ agar ia menjelaskan liyubayyina
agar ia menjelaskan
لَهُمْ ۖ kepada mereka lahum
kepada mereka
فَيُضِلُّ maka/lalu menyesatkan fayuḍillu
maka/lalu menyesatkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَن siapa man
siapa
يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَيَهْدِى dan Dia memberi petunjuk wayahdī
dan Dia memberi petunjuk
مَن siapa man
siapa
يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana
٤ (4)
(4)
Dan Kami tidak mengutus seorang rasul pun, melainkan dengan bahasa kaumnya, agar dia dapat memberi penjelasan kepada mereka. Maka Allah menyesatkan siapa yang Dia kehendaki, dan memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. Dia Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
14:5
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
بِـَٔايَـٰتِنَآ dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami
أَنْ agar an
agar
أَخْرِجْ keluarkanlah akhrij
keluarkanlah
قَوْمَكَ kaummu qawmaka
kaummu
مِنَ dari mina
dari
ٱلظُّلُمَـٰتِ kegelapan l-ẓulumāti
kegelapan
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلنُّورِ cahaya terang l-nūri
cahaya terang
وَذَكِّرْهُم dan ingatkanlah mereka wadhakkir'hum
dan ingatkanlah mereka
بِأَيَّىٰمِ dengan hari-hari bi-ayyāmi
dengan hari-hari
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian
لَـَٔايَـٰتٍۢ sungguh tanda-tanda laāyātin
sungguh tanda-tanda
لِّكُلِّ bagi tiap-tiap likulli
bagi tiap-tiap
صَبَّارٍۢ orang yang sabar ṣabbārin
orang yang sabar
شَكُورٍۢ yang banyak bersyukur shakūrin
yang banyak bersyukur
٥ (5)
(5)
Dan sungguh, Kami telah mengutus Musa dengan membawa tanda-tanda (kekuasaan) Kami, (dan Kami perintahkan kepadanya), "Keluarkanlah kaummu dari kegelapan kepada cahaya terang-benderang dan ingatkanlah mereka kepada hari-hari Allah."1 Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi setiap orang penyabar dan banyak bersyukur.
14:6
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
قَالَ berkata qāla
berkata
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
لِقَوْمِهِ kepada kaumnya liqawmihi
kepada kaumnya
ٱذْكُرُوا۟ ingatlah udh'kurū
ingatlah
نِعْمَةَ nikmat niʿ'mata
nikmat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
إِذْ ketika idh
ketika
أَنجَىٰكُم Dia menyelamatkan kamu anjākum
Dia menyelamatkan kamu
مِّنْ dari min
dari
ءَالِ keluarga/pengikut āli
keluarga/pengikut
فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun
يَسُومُونَكُمْ mereka menimpakan kalian yasūmūnakum
mereka menimpakan kalian
سُوٓءَ seburuk-buruk sūa
seburuk-buruk
ٱلْعَذَابِ siksaan l-ʿadhābi
siksaan
وَيُذَبِّحُونَ dan mereka menyembelih wayudhabbiḥūna
dan mereka menyembelih
أَبْنَآءَكُمْ anak-anak laki-laki kalian abnāakum
anak-anak laki-laki kalian
وَيَسْتَحْيُونَ dan mereka membiarkan hidup wayastaḥyūna
dan mereka membiarkan hidup
نِسَآءَكُمْ ۚ anak-anak perempuanmu nisāakum
anak-anak perempuanmu
وَفِى dan pada wafī
dan pada
ذَٰلِكُم yang demikian itu dhālikum
yang demikian itu
بَلَآءٌۭ cobaan balāon
cobaan
مِّن dari min
dari
رَّبِّكُمْ Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian
عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar
٦ (6)
(6)
Dan (ingatlah) ketika Musa berkata kepada kaumnya, "Ingatlah nikmat Allah atasmu ketika Dia menyelamatkan kamu dari pengikut-pengikut Fir'aun; mereka menyiksa kamu dengan siksa yang pedih, dan menyembelih anak-anakmu yang laki-laki, dan membiarkan hidup anak-anak perempuanmu; pada yang demikian itu terdapat suatu cobaan yang besar dari Tuhanmu."
14:7
وَإِذْ ketika wa-idh
ketika
تَأَذَّنَ memaklumkan ta-adhana
memaklumkan
رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian
لَئِن sesungguhnya jika la-in
sesungguhnya jika
شَكَرْتُمْ kamu bersyukur shakartum
kamu bersyukur
لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ pasti Aku akan menambahkan kepadamu la-azīdannakum
pasti Aku akan menambahkan kepadamu
وَلَئِن dan sesungguhnya jika wala-in
dan sesungguhnya jika
كَفَرْتُمْ kamu mengingkari kafartum
kamu mengingkari
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
عَذَابِى azabKu ʿadhābī
azabKu
لَشَدِيدٌۭ sungguh sangat keras/pedih lashadīdun
sungguh sangat keras/pedih
٧ (7)
(7)
Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu memaklumkan, "Sesungguhnya jika kamu bersyukur, niscaya Aku akan menambah (nikmat) kepadamu, tetapi jika kamu mengingkari (nikmat-Ku), maka pasti azab-Ku sangat berat."
14:8
وَقَالَ dan berkata waqāla
dan berkata
مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa
إِن jika in
jika
تَكْفُرُوٓا۟ kamu mengingkari takfurū
kamu mengingkari
أَنتُمْ kamu antum
kamu
وَمَن dan orang waman
dan orang
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
جَمِيعًۭا semuanya jamīʿan
semuanya
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَغَنِىٌّ Maha Kaya laghaniyyun
Maha Kaya
حَمِيدٌ Maha Tetap ḥamīdun
Maha Tetap
٨ (8)
(8)
Dan Musa berkata, "Jika kamu dan orang yang ada di bumi semuanya mengingkari (nikmat Allah), maka sesungguhnya Allah Mahakaya, Maha Terpuji.
14:9
أَلَمْ apakah tidak/belum alam
apakah tidak/belum
يَأْتِكُمْ datang kepadamu yatikum
datang kepadamu
نَبَؤُا۟ berita naba-u
berita
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
مِن dari min
dari
قَبْلِكُمْ sebelum kalian qablikum
sebelum kalian
قَوْمِ kaum qawmi
kaum
نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh
وَعَادٍۢ dan 'Ad waʿādin
dan 'Ad
وَثَمُودَ ۛ dan Samud wathamūda
dan Samud
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِهِمْ ۛ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka
لَا tidak
tidak
يَعْلَمُهُمْ mengetahui mereka yaʿlamuhum
mengetahui mereka
إِلَّا selain illā
selain
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
جَآءَتْهُمْ telah datang kepada mereka jāathum
telah datang kepada mereka
رُسُلُهُم Rasul-Rasul mereka rusuluhum
Rasul-Rasul mereka
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan bukti-bukti nyata bil-bayināti
dengan bukti-bukti nyata
فَرَدُّوٓا۟ lalu mereka menutupkan faraddū
lalu mereka menutupkan
أَيْدِيَهُمْ tangan mereka aydiyahum
tangan mereka
فِىٓ ke dalam
ke dalam
أَفْوَٰهِهِمْ mulut mereka afwāhihim
mulut mereka
وَقَالُوٓا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
كَفَرْنَا kami mengingkari kafarnā
kami mengingkari
بِمَآ dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa
أُرْسِلْتُم kamu disuruh/diutus ur'sil'tum
kamu disuruh/diutus
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
وَإِنَّا dan sesungguhnya kami wa-innā
dan sesungguhnya kami
لَفِى sungguh dalam lafī
sungguh dalam
شَكٍّۢ keragu-raguan shakkin
keragu-raguan
مِّمَّا terhadap apa mimmā
terhadap apa
تَدْعُونَنَآ kamu menyeru kami tadʿūnanā
kamu menyeru kami
إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya
مُرِيبٍۢ menggelisahkan murībin
menggelisahkan
٩ (9)
(9)
Apakah belum sampai kepadamu berita orang-orang sebelum kamu (yaitu) kaum Nuh, 'Ād, Samud dan orang-orang setelah mereka. Tidak ada yang mengetahui mereka selain Allah. Rasul-rasul telah datang kepada mereka membawa bukti-bukti (yang nyata), namun mereka menutupkan tangannya ke mulutnya (karena kebencian), dan berkata, "Sesungguhnya kami tidak percaya akan (bukti bahwa) kamu diutus (kepada kami), dan kami benar-benar dalam keraguan yang menggelisahkan terhadap apa yang kamu serukan kepada kami."
14:10
۞ قَالَتْ berkata qālat
berkata
رُسُلُهُمْ Rasul-Rasul mereka rusuluhum
Rasul-Rasul mereka
أَفِى apakah terhadap afī
apakah terhadap
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شَكٌّۭ keragu-raguan shakkun
keragu-raguan
فَاطِرِ Pencipta fāṭiri
Pencipta
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
يَدْعُوكُمْ Dia menyeru kamu yadʿūkum
Dia menyeru kamu
لِيَغْفِرَ untuk memberi ampunan liyaghfira
untuk memberi ampunan
لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian
مِّن dari min
dari
ذُنُوبِكُمْ dosa-dosamu dhunūbikum
dosa-dosamu
وَيُؤَخِّرَكُمْ dan Dia menangguhkan kamu wayu-akhirakum
dan Dia menangguhkan kamu
إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai
أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu
مُّسَمًّۭى ۚ ditentukan musamman
ditentukan
قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
إِنْ tidak lain in
tidak lain
أَنتُمْ kamu antum
kamu
إِلَّا hanyalah illā
hanyalah
بَشَرٌۭ manusia basharun
manusia
مِّثْلُنَا seperti kami mith'lunā
seperti kami
تُرِيدُونَ kamu menghendaki turīdūna
kamu menghendaki
أَن akan an
akan
تَصُدُّونَا kamu menghalang-halangi kami taṣuddūnā
kamu menghalang-halangi kami
عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa
كَانَ adalah kāna
adalah
يَعْبُدُ menyembah yaʿbudu
menyembah
ءَابَآؤُنَا nenek moyang kami ābāunā
nenek moyang kami
فَأْتُونَا karena itu datangkan kepada kami fatūnā
karena itu datangkan kepada kami
بِسُلْطَـٰنٍۢ dengan bukti bisul'ṭānin
dengan bukti
مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata
١٠ (10)
(10)
Rasul-rasul mereka berkata, "Apakah ada keraguan terhadap Allah, Pencipta langit dan bumi? Dia menyeru kamu (untuk beriman) agar Dia mengampuni sebagian dosa-dosamu dan menangguhkan (siksaan)mu sampai waktu yang ditentukan?" Mereka berkata, "Kamu hanyalah manusia seperti kami juga. Kamu ingin menghalangi kami (menyembah) apa yang dari dahulu disembah nenek moyang kami, karena itu datangkanlah kepada kami bukti yang nyata."
14:11
قَالَتْ berkata qālat
berkata
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
رُسُلُهُمْ Rasul-Rasul mereka rusuluhum
Rasul-Rasul mereka
إِن jika in
jika
نَّحْنُ kami naḥnu
kami
إِلَّا hanyalah illā
hanyalah
بَشَرٌۭ manusia basharun
manusia
مِّثْلُكُمْ seperti kamu mith'lukum
seperti kamu
وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَمُنُّ memberi karunia yamunnu
memberi karunia
عَلَىٰ atas/kepada ʿalā
atas/kepada
مَن siapa man
siapa
يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
مِنْ dari/diantara min
dari/diantara
عِبَادِهِۦ ۖ hamba-hambaNya ʿibādihi
hamba-hambaNya
وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah
كَانَ adalah kāna
adalah
لَنَآ bagi kami lanā
bagi kami
أَن akan an
akan
نَّأْتِيَكُم mendatangkan kepadamu natiyakum
mendatangkan kepadamu
بِسُلْطَـٰنٍ dengan bukti bisul'ṭānin
dengan bukti
إِلَّا melainkan illā
melainkan
بِإِذْنِ dengan izin bi-idh'ni
dengan izin
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
وَعَلَى dan atas/kepada waʿalā
dan atas/kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ maka hendaknya bertawakkal falyatawakkali
maka hendaknya bertawakkal
ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman l-mu'minūna
orang-orang yang beriman
١١ (11)
(11)
Rasul-rasul mereka berkata kepada mereka, "Kami hanyalah manusia seperti kamu, tetapi Allah memberi karunia kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya. Tidak pantas bagi kami mendatangkan suatu bukti kepada kamu melainkan dengan izin Allah. Dan hanya kepada Allah saja hendaknya orang yang beriman itu bertawakal.
14:12
وَمَا dan mengapa wamā
dan mengapa
لَنَآ kami lanā
kami
أَلَّا tidak akan allā
tidak akan
نَتَوَكَّلَ kami bertawakkal natawakkala
kami bertawakkal
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَقَدْ dan/padahal sesungguhnya waqad
dan/padahal sesungguhnya
هَدَىٰنَا Dia telah memberi petunjuk hadānā
Dia telah memberi petunjuk
سُبُلَنَا ۚ jalan kami subulanā
jalan kami
وَلَنَصْبِرَنَّ dan sungguh kami akan bersabar walanaṣbiranna
dan sungguh kami akan bersabar
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَآ apa
apa
ءَاذَيْتُمُونَا ۚ kamu menyakiti kami ādhaytumūnā
kamu menyakiti kami
وَعَلَى dan atas/kepada waʿalā
dan atas/kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ hendaknya bertawakkal/berserah diri falyatawakkali
hendaknya bertawakkal/berserah diri
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ orang-orang yang bertawakkal l-mutawakilūna
orang-orang yang bertawakkal
١٢ (12)
(12)
Dan mengapa kami tidak akan bertawakal kepada Allah, sedangkan Dia telah menunjukkan jalan kepada kami, dan kami sungguh, akan tetap bersabar terhadap gangguan yang kamu lakukan kepada kami. Dan hanya kepada Allah saja orang yang bertawakal itu berserah diri."
14:13
وَقَالَ dan berkata waqāla
dan berkata
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
لِرُسُلِهِمْ kepada Rasul-Rasul mereka lirusulihim
kepada Rasul-Rasul mereka
لَنُخْرِجَنَّكُم sungguh kami akan mengusir kamu lanukh'rijannakum
sungguh kami akan mengusir kamu
مِّنْ dari min
dari
أَرْضِنَآ bumi/negeri kami arḍinā
bumi/negeri kami
أَوْ atau aw
atau
لَتَعُودُنَّ kamu akan kembali lataʿūdunna
kamu akan kembali
فِى dalam/pada
dalam/pada
مِلَّتِنَا ۖ agama kami millatinā
agama kami
فَأَوْحَىٰٓ maka wahyukan fa-awḥā
maka wahyukan
إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka
رَبُّهُمْ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka
لَنُهْلِكَنَّ sungguh Kami akan membinasakan lanuh'likanna
sungguh Kami akan membinasakan
ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim
١٣ (13)
(13)
Dan orang-orang kafir berkata kepada rasul-rasul mereka, "Kami pasti akan mengusir kamu dari negeri kami atau kamu benar-benar kembali kepada agama kami." Maka Tuhan mewahyukan kepada mereka, "Kami pasti akan membinasakan orang yang zalim itu.
14:14
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ dan sungguh Kami akan menempatkan kamu walanus'kinannakumu
dan sungguh Kami akan menempatkan kamu
ٱلْأَرْضَ bumi/negeri l-arḍa
bumi/negeri
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِهِمْ ۚ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
لِمَنْ bagi orang liman
bagi orang
خَافَ takut khāfa
takut
مَقَامِى hadiratKu maqāmī
hadiratKu
وَخَافَ dan takut wakhāfa
dan takut
وَعِيدِ ancamanKu waʿīdi
ancamanKu
١٤ (14)
(14)
Dan Kami pasti akan menempatkan kamu di negeri-negeri itu setelah mereka. Yang demikian itu (adalah untuk) orang-orang yang takut (menghadap) ke hadirat-Ku dan takut akan ancaman-Ku."
14:15
وَٱسْتَفْتَحُوا۟ dan mereka mohon kemenangan wa-is'taftaḥū
dan mereka mohon kemenangan
وَخَابَ dan binasalah wakhāba
dan binasalah
كُلُّ semua kullu
semua
جَبَّارٍ orang yang sewenang-wenang jabbārin
orang yang sewenang-wenang
عَنِيدٍۢ keras kepala ʿanīdin
keras kepala
١٥ (15)
(15)
Dan mereka memohon diberi kemenangan dan binasalah semua orang yang berlaku sewenang-wenang lagi keras kepala,
14:16
مِّن dari min
dari
وَرَآئِهِۦ belakangnya warāihi
belakangnya
جَهَنَّمُ jahanam jahannamu
jahanam
وَيُسْقَىٰ dan dia akan diberi minum wayus'qā
dan dia akan diberi minum
مِن dari/dengan min
dari/dengan
مَّآءٍۢ air māin
air
صَدِيدٍۢ nanah ṣadīdin
nanah
١٦ (16)
(16)
dihadapannya ada neraka Jahanam dan dia akan diberi minuman dengan air nanah,
14:17
يَتَجَرَّعُهُۥ dia menghirupnya yatajarraʿuhu
dia menghirupnya
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَكَادُ hampir yakādu
hampir
يُسِيغُهُۥ dia menelannya yusīghuhu
dia menelannya
وَيَأْتِيهِ dan datang kepadanya wayatīhi
dan datang kepadanya
ٱلْمَوْتُ maut/kematian l-mawtu
maut/kematian
مِن dari min
dari
كُلِّ segenap kulli
segenap
مَكَانٍۢ tempat/penjuru makānin
tempat/penjuru
وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah
هُوَ dia huwa
dia
بِمَيِّتٍۢ ۖ dengan yang mati bimayyitin
dengan yang mati
وَمِن dan dari wamin
dan dari
وَرَآئِهِۦ belakangnya warāihi
belakangnya
عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab
غَلِيظٌۭ keras/berat ghalīẓun
keras/berat
١٧ (17)
(17)
direguknya (air nanah itu) dan dia hampir tidak bisa menelannya dan datanglah (bahaya) maut kepadanya dari segenap penjuru, tetapi dia tidak juga mati; dan dihadapannya (masih ada) azab yang berat.
14:18
مَّثَلُ perumpamaan mathalu
perumpamaan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
بِرَبِّهِمْ ۖ dengan/kepada Tuhan mereka birabbihim
dengan/kepada Tuhan mereka
أَعْمَـٰلُهُمْ amalan-amalan mereka aʿmāluhum
amalan-amalan mereka
كَرَمَادٍ seperti abu karamādin
seperti abu
ٱشْتَدَّتْ meniup keras ish'taddat
meniup keras
بِهِ dengannya bihi
dengannya
ٱلرِّيحُ angin l-rīḥu
angin
فِى pada
pada
يَوْمٍ hari yawmin
hari
عَاصِفٍۢ ۖ musim angin kencang ʿāṣifin
musim angin kencang
لَّا tidak
tidak
يَقْدِرُونَ mereka dapat yaqdirūna
mereka dapat
مِمَّا dari pada mimmā
dari pada
كَسَبُوا۟ mereka usahakan kasabū
mereka usahakan
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
شَىْءٍۢ ۚ sesuatu/sedikitpun shayin
sesuatu/sedikitpun
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
هُوَ dia/adalah huwa
dia/adalah
ٱلضَّلَـٰلُ kesesatan l-ḍalālu
kesesatan
ٱلْبَعِيدُ yang jauh l-baʿīdu
yang jauh
١٨ (18)
(18)
Perumpamaan orang yang ingkar kepada Tuhannya, perbuatan mereka seperti abu yang ditiup oleh angin keras pada suatu hari yang berangin kencang. Mereka tidak kuasa (mendatangkan manfaat) sama sekali dari apa yang telah mereka usahakan (di dunia). Yang demikian itu adalah kesesatan yang jauh.
14:19
أَلَمْ tidakkah alam
tidakkah
تَرَ kamu perhatikan tara
kamu perhatikan
أَنَّ bahwa sesungguhnya anna
bahwa sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi
بِٱلْحَقِّ ۚ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar
إِن jika in
jika
يَشَأْ Dia menghendaki yasha
Dia menghendaki
يُذْهِبْكُمْ Dia menghilangkan/membinasakan kamu yudh'hib'kum
Dia menghilangkan/membinasakan kamu
وَيَأْتِ dan dia mendatangkan/mengganti wayati
dan dia mendatangkan/mengganti
بِخَلْقٍۢ dengan makhluk bikhalqin
dengan makhluk
جَدِيدٍۢ yang baru jadīdin
yang baru
١٩ (19)
(19)
Tidakkah kamu memperhatikan, bahwa sesungguhnya Allah telah menciptakan langit dan bumi dengan hak (benar)? Jika Dia menghendaki, niscaya Dia membinasakan kamu dan mendatangkan makhluk yang baru (untuk menggantikan kamu),
14:20
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
عَلَى atas/bagi ʿalā
atas/bagi
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
بِعَزِيزٍۢ dengan sukar/berat biʿazīzin
dengan sukar/berat
٢٠ (20)
(20)
dan yang demikian itu tidak sukar bagi Allah.
14:21
وَبَرَزُوا۟ dan mereka menghadap/menampakkan wabarazū
dan mereka menghadap/menampakkan
لِلَّهِ kepada Allah lillahi
kepada Allah
جَمِيعًۭا semuanya jamīʿan
semuanya
فَقَالَ maka/lalu berkata faqāla
maka/lalu berkata
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ orang-orang yang lemah l-ḍuʿafāu
orang-orang yang lemah
لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ (mereka)sombong is'takbarū
(mereka)sombong
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
تَبَعًۭا pengikut tabaʿan
pengikut
فَهَلْ maka apakah fahal
maka apakah
أَنتُم kamu antum
kamu
مُّغْنُونَ melepaskan mugh'nūna
melepaskan
عَنَّا dari kami ʿannā
dari kami
مِنْ dari min
dari
عَذَابِ azab ʿadhābi
azab
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مِن dari min
dari
شَىْءٍۢ ۚ sesuatu/sedikitpun shayin
sesuatu/sedikitpun
قَالُوا۟ mereka berkata/menjawab qālū
mereka berkata/menjawab
لَوْ seandainya law
seandainya
هَدَىٰنَا memberi petunjuk kepada kami hadānā
memberi petunjuk kepada kami
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖ niscaya kami dapat memberi petunjuk padamu lahadaynākum
niscaya kami dapat memberi petunjuk padamu
سَوَآءٌ sama saja sawāon
sama saja
عَلَيْنَآ atas/bagi kami ʿalaynā
atas/bagi kami
أَجَزِعْنَآ kami mengeluh ajaziʿ'nā
kami mengeluh
أَمْ atau am
atau
صَبَرْنَا kami bersabar ṣabarnā
kami bersabar
مَا tidak ada
tidak ada
لَنَا bagi kami lanā
bagi kami
مِن dari min
dari
مَّحِيصٍۢ tempat berlari maḥīṣin
tempat berlari
٢١ (21)
(21)
Dan mereka semua (di padang Mahsyar) berkumpul untuk menghadap ke hadirat Allah, lalu orang yang lemah berkata kepada orang yang sombong, "Sesungguhnya kami dahulu adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu menghindarkan kami dari azab Allah (walaupun) sedikit saja?" Mereka menjawab, "Sekiranya Allah memberi petunjuk kepada kami, niscaya kami dapat memberi petunjuk kepadamu. Sama saja bagi kita, apakah kita mengeluh atau bersabar. Kita tidak mempunyai tempat untuk melarikan diri."
14:22
وَقَالَ dan berkata waqāla
dan berkata
ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan
لَمَّا tatkala lammā
tatkala
قُضِىَ diputuskan quḍiya
diputuskan
ٱلْأَمْرُ perkata/hukuman l-amru
perkata/hukuman
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَعَدَكُمْ telah menjanjikan kepadamu waʿadakum
telah menjanjikan kepadamu
وَعْدَ janji waʿda
janji
ٱلْحَقِّ benar l-ḥaqi
benar
وَوَعَدتُّكُمْ dan aku menjanjikan kepadamu wawaʿadttukum
dan aku menjanjikan kepadamu
فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ lalu Aku menyalahi kepadamu fa-akhlaftukum
lalu Aku menyalahi kepadamu
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانَ ada kāna
ada
لِىَ bagiku liya
bagiku
عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian
مِّن dari min
dari
سُلْطَـٰنٍ kekuasaan sul'ṭānin
kekuasaan
إِلَّآ melainkan illā
melainkan
أَن akan an
akan
دَعَوْتُكُمْ aku menyeru kamu daʿawtukum
aku menyeru kamu
فَٱسْتَجَبْتُمْ lalu kamu memperkenankan fa-is'tajabtum
lalu kamu memperkenankan
لِى ۖ bagiku
bagiku
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
تَلُومُونِى kamu mencela aku talūmūnī
kamu mencela aku
وَلُومُوٓا۟ dan celalah walūmū
dan celalah
أَنفُسَكُم ۖ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri
مَّآ tidaklah
tidaklah
أَنَا۠ aku anā
aku
بِمُصْرِخِكُمْ dengan menolong kamu bimuṣ'rikhikum
dengan menolong kamu
وَمَآ tidaklah wamā
tidaklah
أَنتُم kamu antum
kamu
بِمُصْرِخِىَّ ۖ dengan menolong aku bimuṣ'rikhiyya
dengan menolong aku
إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
كَفَرْتُ aku ingkar kafartu
aku ingkar
بِمَآ dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa
أَشْرَكْتُمُونِ kamu mempersekutukanku ashraktumūni
kamu mempersekutukanku
مِن dari min
dari
قَبْلُ ۗ dahulu qablu
dahulu
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
عَذَابٌ azab/siksaan ʿadhābun
azab/siksaan
أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih
٢٢ (22)
(22)
Dan setan berkata ketika perkara (hisab) telah diselesaikan, "Sesungguhnya Allah telah menjanjikan kepadamu janji yang benar, dan aku pun telah menjanjikan kepadamu tetapi aku menyalahinya. Tidak ada kekuasaan bagiku terhadapmu, melainkan (sekedar) aku menyeru kamu lalu kamu mematuhi seruanku, oleh sebab itu janganlah kamu mencerca aku, tetapi cercalah dirimu sendiri. Aku tidak dapat menolongmu, dan kamu pun tidak dapat menolongku. Sesungguhnya aku tidak membenarkan perbuatanmu mempersekutukan aku (dengan Allah) sejak dahulu." Sungguh, orang yang zalim akan mendapat siksaan yang pedih.
14:23
وَأُدْخِلَ dan dimasukkan wa-ud'khila
dan dimasukkan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ (mereka)beriman āmanū
(mereka)beriman
وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh
جَنَّـٰتٍۢ sorga jannātin
sorga
تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir
مِن dari min
dari
تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai
خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal
فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya
بِإِذْنِ dengan ijin bi-idh'ni
dengan ijin
رَبِّهِمْ ۖ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka
تَحِيَّتُهُمْ penghormatan mereka taḥiyyatuhum
penghormatan mereka
فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya
سَلَـٰمٌ salam/sejahtera salāmun
salam/sejahtera
٢٣ (23)
(23)
Dan orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan dimasukkan ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya dengan seizin Tuhan mereka. Ucapan penghormatan mereka dalam (surga) itu ialah salām.
14:24
أَلَمْ tidakkah alam
tidakkah
تَرَ kamu perhatikan tara
kamu perhatikan
كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana
ضَرَبَ membuat ḍaraba
membuat
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan
كَلِمَةًۭ kalimat kalimatan
kalimat
طَيِّبَةًۭ yang baik ṭayyibatan
yang baik
كَشَجَرَةٍۢ seperti pohon kashajaratin
seperti pohon
طَيِّبَةٍ yang baik ṭayyibatin
yang baik
أَصْلُهَا akarnya aṣluhā
akarnya
ثَابِتٌۭ kokoh thābitun
kokoh
وَفَرْعُهَا dan cabangnya wafarʿuhā
dan cabangnya
فِى di
di
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
٢٤ (24)
(24)
Tidakkah kamu memperhatikan bagaimana Allah telah membuat perumpamaan kalimat yang baik1 seperti pohon yang baik, akarnya kuat dan cabangnya (menjulang) ke langit,
14:25
تُؤْتِىٓ (pohon itu)memberikan tu'tī
(pohon itu)memberikan
أُكُلَهَا makanannya/buahnya ukulahā
makanannya/buahnya
كُلَّ setiap kulla
setiap
حِينٍۭ masa/musim ḥīnin
masa/musim
بِإِذْنِ dengan ijin bi-idh'ni
dengan ijin
رَبِّهَا ۗ Tuhannya rabbihā
Tuhannya
وَيَضْرِبُ dan membuat wayaḍribu
dan membuat
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْأَمْثَالَ perumpamaan-perumpamaan l-amthāla
perumpamaan-perumpamaan
لِلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia
لَعَلَّهُمْ agar mereka laʿallahum
agar mereka
يَتَذَكَّرُونَ mereka ingat/mengambil pelajaran yatadhakkarūna
mereka ingat/mengambil pelajaran
٢٥ (25)
(25)
(pohon) itu menghasilkan buahnya pada setiap waktu dengan seizin Tuhannya. Dan Allah membuat perumpamaan itu untuk manusia agar mereka selalu ingat.
14:26
وَمَثَلُ dan perumpamaan wamathalu
dan perumpamaan
كَلِمَةٍ kalimat kalimatin
kalimat
خَبِيثَةٍۢ jelek khabīthatin
jelek
كَشَجَرَةٍ seperti pohon kashajaratin
seperti pohon
خَبِيثَةٍ jelek khabīthatin
jelek
ٱجْتُثَّتْ dicabut uj'tuthat
dicabut
مِن dari min
dari
فَوْقِ atas permukaan fawqi
atas permukaan
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
مَا tidak ada
tidak ada
لَهَا baginya lahā
baginya
مِن dari min
dari
قَرَارٍۢ ketetapan/tegak qarārin
ketetapan/tegak
٢٦ (26)
(26)
Dan perumpamaan kalimat yang buruk1 seperti pohon yang buruk, yang telah dicabut akar-akarnya dari permukaan bumi; tidak dapat tetap (tegak) sedikit pun.
14:27
يُثَبِّتُ meneguhkan yuthabbitu
meneguhkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
بِٱلْقَوْلِ dengan ucapan bil-qawli
dengan ucapan
ٱلثَّابِتِ tetap teguh l-thābiti
tetap teguh
فِى dalam
dalam
ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
وَفِى dan di wafī
dan di
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ akhirat l-ākhirati
akhirat
وَيُضِلُّ dan menyesatkan wayuḍillu
dan menyesatkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلظَّـٰلِمِينَ ۚ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim
وَيَفْعَلُ dan berbuat wayafʿalu
dan berbuat
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَا apa
apa
يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
٢٧ (27)
(27)
Allah meneguhkan (iman) orang-orang yang beriman dengan ucapan yang teguh1 (dalam kehidupan) di dunia dan di akhirat; dan Allah menyesatkan orang-orang yang zalim dan Allah berbuat apa yang Dia kehendaki.
14:28
۞ أَلَمْ tidakkah alam
tidakkah
تَرَ kamu perhatikan tara
kamu perhatikan
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
بَدَّلُوا۟ mereka menukar baddalū
mereka menukar
نِعْمَتَ nikmat niʿ'mata
nikmat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
كُفْرًۭا kekafiran kuf'ran
kekafiran
وَأَحَلُّوا۟ dan mereka menempatkan wa-aḥallū
dan mereka menempatkan
قَوْمَهُمْ kaum mereka qawmahum
kaum mereka
دَارَ tempat/rumah dāra
tempat/rumah
ٱلْبَوَارِ kebinasaan l-bawāri
kebinasaan
٢٨ (28)
(28)
Tidakkah kamu memperhatikan orang-orang yang telah menukar nikmat Allah dengan ingkar kepada Allah dan menjatuhkan kaumnya ke lembah kebinasaan,
14:29
جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam
يَصْلَوْنَهَا ۖ mereka memasukinya yaṣlawnahā
mereka memasukinya
وَبِئْسَ dan seburuk-buruk wabi'sa
dan seburuk-buruk
ٱلْقَرَارُ tempat ketetapan/kediaman l-qarāru
tempat ketetapan/kediaman
٢٩ (29)
(29)
yaitu neraka Jahanam; mereka masuk ke dalamnya; dan itulah seburuk-buruk tempat kediaman.
14:30
وَجَعَلُوا۟ dan mereka menjadikan wajaʿalū
dan mereka menjadikan
لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah
أَندَادًۭا sekutu-sekutu andādan
sekutu-sekutu
لِّيُضِلُّوا۟ supaya mereka menyesatkan liyuḍillū
supaya mereka menyesatkan
عَن dari ʿan
dari
سَبِيلِهِۦ ۗ jalanNya sabīlihi
jalanNya
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
تَمَتَّعُوا۟ bersenang-senanglah kamu tamattaʿū
bersenang-senanglah kamu
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
مَصِيرَكُمْ tempat kembalimu maṣīrakum
tempat kembalimu
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka
٣٠ (30)
(30)
Dan mereka (orang kafir) itu telah menjadikan tandingan bagi Allah untuk menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah (Muhammad), "Bersenang-senanglah kamu, karena sesungguhnya tempat kembalimu ke neraka."
14:31
قُل katakanlah qul
katakanlah
لِّعِبَادِىَ kepada hamba-hambaKu liʿibādiya
kepada hamba-hambaKu
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
يُقِيمُوا۟ mereka mendirikan yuqīmū
mereka mendirikan
ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat
وَيُنفِقُوا۟ dan mereka nafkahkan wayunfiqū
dan mereka nafkahkan
مِمَّا dari/sebagian apa mimmā
dari/sebagian apa
رَزَقْنَـٰهُمْ Kami rezkikan kepada mereka razaqnāhum
Kami rezkikan kepada mereka
سِرًّۭا tersembunyi sirran
tersembunyi
وَعَلَانِيَةًۭ dan terang-terangan waʿalāniyatan
dan terang-terangan
مِّن dari min
dari
قَبْلِ sebelum qabli
sebelum
أَن bahwa an
bahwa
يَأْتِىَ akan datang yatiya
akan datang
يَوْمٌۭ hari yawmun
hari
لَّا tidak
tidak
بَيْعٌۭ jual-beli bayʿun
jual-beli
فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
خِلَـٰلٌ persahabatan khilālun
persahabatan
٣١ (31)
(31)
Katakanlah (Muhammad) kepada hamba-hamba-Ku yang telah beriman, "Hendaklah mereka melaksanakan salat, menginfakkan sebagian rezeki yang Kami berikan secara sembunyi atau terang-terangan sebelum datang hari, ketika tidak ada lagi jual beli dan persahabatan."
14:32
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi
وَأَنزَلَ dan Dia menurunkan wa-anzala
dan Dia menurunkan
مِنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
مَآءًۭ air/hujan māan
air/hujan
فَأَخْرَجَ lalu Dia mengeluarkan fa-akhraja
lalu Dia mengeluarkan
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
مِنَ dari mina
dari
ٱلثَّمَرَٰتِ buah-buahan l-thamarāti
buah-buahan
رِزْقًۭا rizki riz'qan
rizki
لَّكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian
وَسَخَّرَ dan Dia menundukkan wasakhara
dan Dia menundukkan
لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian
ٱلْفُلْكَ bahtera l-ful'ka
bahtera
لِتَجْرِىَ untuk berlayar/berjalan litajriya
untuk berlayar/berjalan
فِى di
di
ٱلْبَحْرِ lautan l-baḥri
lautan
بِأَمْرِهِۦ ۖ dengan perintahNya bi-amrihi
dengan perintahNya
وَسَخَّرَ dan Dia menundukan wasakhara
dan Dia menundukan
لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian
ٱلْأَنْهَـٰرَ sungai-sungai l-anhāra
sungai-sungai
٣٢ (32)
(32)
Allah lah yang telah menciptakan langit dan bumi dan menurunkan air (hujan) dari langit, kemudian dengan (air hujan) itu Dia mengeluarkan berbagai buah-buahan sebagai rezeki untukmu; dan Dia telah menundukkan kapal bagimu agar berlayar di lautan dengan kehendak-Nya, dan Dia telah menundukkan sungai-sungai bagimu.
14:33
وَسَخَّرَ dan Dia menundukkan wasakhara
dan Dia menundukkan
لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian
ٱلشَّمْسَ matahari l-shamsa
matahari
وَٱلْقَمَرَ dan bulan wal-qamara
dan bulan
دَآئِبَيْنِ ۖ keduanya tetap beredar dāibayni
keduanya tetap beredar
وَسَخَّرَ dan Dia menundukkan wasakhara
dan Dia menundukkan
لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian
ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam
وَٱلنَّهَارَ dan siang wal-nahāra
dan siang
٣٣ (33)
(33)
Dan Dia telah menundukkan matahari dan bulan bagimu yang terus menerus beredar (dalam orbitnya); dan telah menundukkan malam dan siang bagimu.
14:34
وَءَاتَىٰكُم dan Dia memberikan kepadamu waātākum
dan Dia memberikan kepadamu
مِّن dari min
dari
كُلِّ segala kulli
segala
مَا apa
apa
سَأَلْتُمُوهُ ۚ kamu mohonkan kepadaNya sa-altumūhu
kamu mohonkan kepadaNya
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
تَعُدُّوا۟ kamu menghitung taʿuddū
kamu menghitung
نِعْمَتَ nikmat niʿ'mata
nikmat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
لَا tidak (dapat)
tidak (dapat)
تُحْصُوهَآ ۗ menghitungnya tuḥ'ṣūhā
menghitungnya
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia
لَظَلُومٌۭ sungguh sangat zalim laẓalūmun
sungguh sangat zalim
كَفَّارٌۭ sangat ingkar kaffārun
sangat ingkar
٣٤ (34)
(34)
Dan Dia telah memberikan kepadamu segala apa yang kamu mohonkan kepada-Nya. Dan jika kamu menghitung nikmat Allah, niscaya kamu tidak dapat menghitungnya. Sungguh, manusia itu sangat zalim dan sangat mengingkari (nikmat Allah).
14:35
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
قَالَ berkata qāla
berkata
إِبْرَٰهِيمُ Ibrahîm ib'rāhīmu
Ibrahîm
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
ٱجْعَلْ jadikanlah ij'ʿal
jadikanlah
هَـٰذَا ini hādhā
ini
ٱلْبَلَدَ negeri l-balada
negeri
ءَامِنًۭا aman āminan
aman
وَٱجْنُبْنِى dan jauhkan aku wa-uj'nub'nī
dan jauhkan aku
وَبَنِىَّ dan anak-anakku wabaniyya
dan anak-anakku
أَن bahwa an
bahwa
نَّعْبُدَ kami menyembah naʿbuda
kami menyembah
ٱلْأَصْنَامَ berhala l-aṣnāma
berhala
٣٥ (35)
(35)
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim berdoa, "Ya Tuhan, jadikanlah negeri ini (Mekkah), negeri yang aman, dan jauhkanlah aku beserta anak cucuku agar tidak menyembah berhala.
14:36
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
إِنَّهُنَّ sesungguhnya mereka innahunna
sesungguhnya mereka
أَضْلَلْنَ mereka telah menyesatkan aḍlalna
mereka telah menyesatkan
كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلنَّاسِ ۖ manusia l-nāsi
manusia
فَمَن maka barangsiapa faman
maka barangsiapa
تَبِعَنِى mengikuti aku tabiʿanī
mengikuti aku
فَإِنَّهُۥ maka sesungguhnya dia fa-innahu
maka sesungguhnya dia
مِنِّى ۖ dariku minnī
dariku
وَمَنْ dan barang siapa waman
dan barang siapa
عَصَانِى mendurhakai aku ʿaṣānī
mendurhakai aku
فَإِنَّكَ maka sesungguhnya Engkau fa-innaka
maka sesungguhnya Engkau
غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang
٣٦ (36)
(36)
Ya Tuhan, berhala-berhala itu telah menyesatkan banyak manusia. Barangsiapa mengikutiku, maka orang itu termasuk golonganku, dan barangsiapa mendurhakaiku, maka Engkau Maha Pengampun, Maha Penyayang.
14:37
رَّبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami
إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
أَسْكَنتُ aku menempatkan askantu
aku menempatkan
مِن dari min
dari
ذُرِّيَّتِى anak-cucuku/keturunanku dhurriyyatī
anak-cucuku/keturunanku
بِوَادٍ di lembah biwādin
di lembah
غَيْرِ tidak ghayri
tidak
ذِى mempunyai dhī
mempunyai
زَرْعٍ tanaman zarʿin
tanaman
عِندَ di sisi/di dekat ʿinda
di sisi/di dekat
بَيْتِكَ rumah Engkau baytika
rumah Engkau
ٱلْمُحَرَّمِ dihormati l-muḥarami
dihormati
رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami
لِيُقِيمُوا۟ agar mereka mendirikan liyuqīmū
agar mereka mendirikan
ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat
فَٱجْعَلْ maka jadikanlah fa-ij'ʿal
maka jadikanlah
أَفْـِٔدَةًۭ hati afidatan
hati
مِّنَ dari mina
dari
ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia
تَهْوِىٓ cenderung tahwī
cenderung
إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka
وَٱرْزُقْهُم dan beri rezkilah mereka wa-ur'zuq'hum
dan beri rezkilah mereka
مِّنَ dari mina
dari
ٱلثَّمَرَٰتِ buah-buahan l-thamarāti
buah-buahan
لَعَلَّهُمْ agar mereka laʿallahum
agar mereka
يَشْكُرُونَ mereka bersyukur yashkurūna
mereka bersyukur
٣٧ (37)
(37)
Ya Tuhan, sesungguhnya aku telah menempatkan sebagian keturunanku di lembah yang tidak mempunyai tanam-tanaman di dekat rumah Engkau (Baitullah) yang dihormati, ya Tuhan (yang demikian itu) agar mereka melaksanakan salat, maka jadikanlah hati sebagian manusia cenderung kepada mereka dan berilah mereka rezeki dari buah-buahan, mudah-mudahan mereka bersyukur.
14:38
رَبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami
إِنَّكَ sesungguhnya Engkau innaka
sesungguhnya Engkau
تَعْلَمُ Engkau ketahui taʿlamu
Engkau ketahui
مَا apa
apa
نُخْفِى kami sembunyikan nukh'fī
kami sembunyikan
وَمَا dan apa wamā
dan apa
نُعْلِنُ ۗ kami lahirkan nuʿ'linu
kami lahirkan
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
يَخْفَىٰ tersembunyi yakhfā
tersembunyi
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مِن dari min
dari
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
فِى di
di
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
٣٨ (38)
(38)
Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau mengetahui apa yang kami sembunyikan dan apa yang kami tampakkan; dan tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi bagi Allah, baik yang ada di bumi maupun yang ada di langit.
14:39
ٱلْحَمْدُ segala puji al-ḥamdu
segala puji
لِلَّهِ Allah lillahi
Allah
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
وَهَبَ telah menganugerahkan wahaba
telah menganugerahkan
لِى kepadaku
kepadaku
عَلَى atas/di ʿalā
atas/di
ٱلْكِبَرِ masa tuaku l-kibari
masa tuaku
إِسْمَـٰعِيلَ Ismail is'māʿīla
Ismail
وَإِسْحَـٰقَ ۚ dan Ishak wa-is'ḥāqa
dan Ishak
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku
لَسَمِيعُ sungguh Maha Mendengar lasamīʿu
sungguh Maha Mendengar
ٱلدُّعَآءِ doa l-duʿāi
doa
٣٩ (39)
(39)
Segala puji bagi Allah yang telah menganugerahkan kepadaku di hari tua(ku) Ismail dan Ishak. Sungguh, Tuhanku, benar-benar Maha Mendengar (memperkenankan) doa.
14:40
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
ٱجْعَلْنِى jadikanlah aku ij'ʿalnī
jadikanlah aku
مُقِيمَ orang yang mendirikan muqīma
orang yang mendirikan
ٱلصَّلَوٰةِ sholat l-ṣalati
sholat
وَمِن dan dari wamin
dan dari
ذُرِّيَّتِى ۚ anak-cucuku dhurriyyatī
anak-cucuku
رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami
وَتَقَبَّلْ dan perkenankanlah wataqabbal
dan perkenankanlah
دُعَآءِ doaku duʿāi
doaku
٤٠ (40)
(40)
Ya Tuhanku, jadikanlah aku dan anak cucuku orang yang tetap melaksanakan salat, ya Tuhan kami, perkenankanlah doaku.
14:41
رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami
ٱغْفِرْ ampunilah igh'fir
ampunilah
لِى aku
aku
وَلِوَٰلِدَىَّ dan kedua orang tuaku waliwālidayya
dan kedua orang tuaku
وَلِلْمُؤْمِنِينَ dan kepada orang-orang mukmin walil'mu'minīna
dan kepada orang-orang mukmin
يَوْمَ hari yawma
hari
يَقُومُ wahai kaumku yaqūmu
wahai kaumku
ٱلْحِسَابُ hisab/perhitungan l-ḥisābu
hisab/perhitungan
٤١ (41)
(41)
Ya Tuhan kami, ampunilah aku dan kedua ibu bapakku dan semua orang yang beriman pada hari diadakan perhitungan (hari Kiamat)."
14:42
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تَحْسَبَنَّ kamu mengira taḥsabanna
kamu mengira
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَـٰفِلًا lalai ghāfilan
lalai
عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa
يَعْمَلُ berbuat yaʿmalu
berbuat
ٱلظَّـٰلِمُونَ ۚ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim
إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
يُؤَخِّرُهُمْ Dia memberi tangguh pada mereka yu-akhiruhum
Dia memberi tangguh pada mereka
لِيَوْمٍۢ bagi/sampai hari liyawmin
bagi/sampai hari
تَشْخَصُ terbuka/terbelalak tashkhaṣu
terbuka/terbelalak
فِيهِ padanya/pada waktu itu fīhi
padanya/pada waktu itu
ٱلْأَبْصَـٰرُ pandangan/mata l-abṣāru
pandangan/mata
٤٢ (42)
(42)
Dan janganlah engkau mengira, bahwa Allah lengah dari apa yang diperbuat oleh orang yang zalim. Sesungguhnya Allah menangguhkan mereka sampai hari yang pada waktu itu mata (mereka) terbelalak,
14:43
مُهْطِعِينَ mereka bergegas muh'ṭiʿīna
mereka bergegas
مُقْنِعِى tengadah/angkat muka muq'niʿī
tengadah/angkat muka
رُءُوسِهِمْ kepala mereka ruūsihim
kepala mereka
لَا tidak
tidak
يَرْتَدُّ berkedip yartaddu
berkedip
إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka
طَرْفُهُمْ ۖ ujung/mata mereka ṭarfuhum
ujung/mata mereka
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ dan hati mereka wa-afidatuhum
dan hati mereka
هَوَآءٌۭ kosong hawāon
kosong
٤٣ (43)
(43)
mereka datang tergesa-gesa (memenuhi panggilan) dengan mengangkat kepalanya, sedang mata mereka tidak berkedip dan hati mereka kosong.
14:44
وَأَنذِرِ dan berikanlah peringatan wa-andhiri
dan berikanlah peringatan
ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia
يَوْمَ hari yawma
hari
يَأْتِيهِمُ datang kepada mereka yatīhimu
datang kepada mereka
ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab
فَيَقُولُ maka berkata fayaqūlu
maka berkata
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ظَلَمُوا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim
رَبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami
أَخِّرْنَآ beri tangguhlah kami akhir'nā
beri tangguhlah kami
إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai
أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu
قَرِيبٍۢ dekat qarībin
dekat
نُّجِبْ kami akan mematuhi nujib
kami akan mematuhi
دَعْوَتَكَ seruan Engkau daʿwataka
seruan Engkau
وَنَتَّبِعِ dan kami akan mengikuti wanattabiʿi
dan kami akan mengikuti
ٱلرُّسُلَ ۗ Rasul-Rasul l-rusula
Rasul-Rasul
أَوَلَمْ ataukah tidak awalam
ataukah tidak
تَكُونُوٓا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi
أَقْسَمْتُم telah bersumpah aqsamtum
telah bersumpah
مِّن dari min
dari
قَبْلُ dahulu qablu
dahulu
مَا apa
apa
لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian
مِّن dari min
dari
زَوَالٍۢ berubah/binasa zawālin
berubah/binasa
٤٤ (44)
(44)
Dan berikanlah peringatan (Muhammad) kepada manusia pada hari (ketika) azab datang kepada mereka, maka orang yang zalim berkata, "Ya Tuhan kami, berilah kami kesempatan (kembali ke dunia) walaupun sebentar, niscaya kami akan mematuhi seruan Engkau dan akan mengikuti rasul-rasul." (Kepada mereka dikatakan), "Bukankah dahulu (di dunia) kamu telah bersumpah bahwa sekali-kali kamu tidak akan binasa?
14:45
وَسَكَنتُمْ dan kamu telah mendiami wasakantum
dan kamu telah mendiami
فِى di/dalam
di/dalam
مَسَـٰكِنِ kediaman masākini
kediaman
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ظَلَمُوٓا۟ (mereka)menganiaya ẓalamū
(mereka)menganiaya
أَنفُسَهُمْ diri mereka sendiri anfusahum
diri mereka sendiri
وَتَبَيَّنَ dan telah jelas/nyata watabayyana
dan telah jelas/nyata
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana
فَعَلْنَا Kami telah berbuat faʿalnā
Kami telah berbuat
بِهِمْ dengan/terhadap mereka bihim
dengan/terhadap mereka
وَضَرَبْنَا dan Kami menjadikan waḍarabnā
dan Kami menjadikan
لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian
ٱلْأَمْثَالَ perumpamaan l-amthāla
perumpamaan
٤٥ (45)
(45)
dan kamu telah tinggal di tempat orang yang menzalimi diri sendiri, dan telah nyata bagimu bagaimana Kami telah berbuat terhadap mereka dan telah Kami berikan kepadamu beberapa perumpamaan."
14:46
وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya
مَكَرُوا۟ mereka membuat tipu daya makarū
mereka membuat tipu daya
مَكْرَهُمْ tipu daya mereka makrahum
tipu daya mereka
وَعِندَ dan disisi waʿinda
dan disisi
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مَكْرُهُمْ tipu daya mereka makruhum
tipu daya mereka
وَإِن dan meskipun wa-in
dan meskipun
كَانَ adalah kāna
adalah
مَكْرُهُمْ tipu daya mereka makruhum
tipu daya mereka
لِتَزُولَ untuk/dapat melenyapkan litazūla
untuk/dapat melenyapkan
مِنْهُ dari padanya min'hu
dari padanya
ٱلْجِبَالُ gunung-gunung l-jibālu
gunung-gunung
٤٦ (46)
(46)
Dan sungguh, mereka telah membuat tipu daya padahal Allah (mengetahui dan akan membalas) tipu daya mereka. Dan sesungguhnya tipu daya mereka tidak mampu melenyapkan gunung-gunung.
14:47
فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah
تَحْسَبَنَّ sekali-kali kamu mengira taḥsabanna
sekali-kali kamu mengira
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مُخْلِفَ menyalahi mukh'lifa
menyalahi
وَعْدِهِۦ janjiNya waʿdihi
janjiNya
رُسُلَهُۥٓ ۗ Rasul-Rasul-Nya rusulahu
Rasul-Rasul-Nya
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَزِيزٌۭ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa
ذُو mempunyai dhū
mempunyai
ٱنتِقَامٍۢ pembalasan intiqāmin
pembalasan
٤٧ (47)
(47)
Maka karena itu, jangan sekali-kali kamu mengira bahwa Allah mengingkari janji-Nya kepada rasul-rasul-Nya! Sungguh, Allah Mahaperkasa dan mempunyai pembalasan.
14:48
يَوْمَ pada hari yawma
pada hari
تُبَدَّلُ diganti tubaddalu
diganti
ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi
غَيْرَ selain ghayra
selain
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖ dan langit wal-samāwātu
dan langit
وَبَرَزُوا۟ dan mereka menghadap wabarazū
dan mereka menghadap
لِلَّهِ Allah lillahi
Allah
ٱلْوَٰحِدِ Maha Esa l-wāḥidi
Maha Esa
ٱلْقَهَّارِ Maha Perkasa l-qahāri
Maha Perkasa
٤٨ (48)
(48)
(Yaitu) pada hari (ketika) bumi diganti dengan bumi yang lain dan (demikian pula) langit, dan mereka (manusia) berkumpul (di padang Mahsyar) menghadap Allah Yang Maha Esa, Mahaperkasa.
14:49
وَتَرَى dan kamu akan melihat watarā
dan kamu akan melihat
ٱلْمُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimīna
orang-orang yang berdosa
يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu
مُّقَرَّنِينَ mereka bersama-sama muqarranīna
mereka bersama-sama
فِى dalam
dalam
ٱلْأَصْفَادِ belenggu l-aṣfādi
belenggu
٤٩ (49)
(49)
Dan pada hari itu engkau akan melihat orang yang berdosa bersama-sama diikat dengan belenggu.
14:50
سَرَابِيلُهُم pakaian mereka sarābīluhum
pakaian mereka
مِّن dari min
dari
قَطِرَانٍۢ kuningan yang panas qaṭirānin
kuningan yang panas
وَتَغْشَىٰ dan menutupi wataghshā
dan menutupi
وُجُوهَهُمُ muka mereka wujūhahumu
muka mereka
ٱلنَّارُ api neraka l-nāru
api neraka
٥٠ (50)
(50)
Pakaian mereka dari cairan aspal, dan wajah mereka ditutup oleh api neraka,
14:51
لِيَجْزِىَ karena akan memberi balasan liyajziya
karena akan memberi balasan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap
نَفْسٍۢ diri/orang nafsin
diri/orang
مَّا apa
apa
كَسَبَتْ ۚ ia usahakan kasabat
ia usahakan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
سَرِيعُ sangat cepat sarīʿu
sangat cepat
ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan
٥١ (51)
(51)
agar Allah memberi balasan kepada setiap orang atas apa yang dia usahakan. Sungguh, Allah Mahacepat perhitungan-Nya.
14:52
هَـٰذَا ini hādhā
ini
بَلَـٰغٌۭ penyampaian/penjelasan balāghun
penyampaian/penjelasan
لِّلنَّاسِ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia
وَلِيُنذَرُوا۟ dan supaya diberi peringatan waliyundharū
dan supaya diberi peringatan
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
وَلِيَعْلَمُوٓا۟ dan supaya mereka mengetahui waliyaʿlamū
dan supaya mereka mengetahui
أَنَّمَا bahwasanya annamā
bahwasanya
هُوَ Dia huwa
Dia
إِلَـٰهٌۭ Tuhan ilāhun
Tuhan
وَٰحِدٌۭ Maha Esa wāḥidun
Maha Esa
وَلِيَذَّكَّرَ dan supaya mengambil pelajaran waliyadhakkara
dan supaya mengambil pelajaran
أُو۟لُوا۟ orang-orang yang mempunyai ulū
orang-orang yang mempunyai
ٱلْأَلْبَـٰبِ akal l-albābi
akal
٥٢ (52)
(52)
Dan (Alquran) ini adalah penjelasan (yang sempurna) bagi manusia, agar mereka diberi peringatan dengannya, agar mereka mengetahui bahwa Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan agar orang yang berakal mengambil pelajaran.