14

Ibrahim

Mekkanisch 52 Verse Juz 13
ابراهيم

Die Sure Ibrahim (ابراهيم) ist das 14. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 52 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
14:1
الٓر ۚAlif Laam Raalif-lam-raكِتَـٰبٌA Bookkitābunأَنزَلْنَـٰهُwhich We have revealedanzalnāhuإِلَيْكَto youilaykaلِتُخْرِجَso that you may bring outlitukh'rijaٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaمِنَfromminaٱلظُّلُمَـٰتِthe darkness[es]l-ẓulumātiإِلَىtoilāٱلنُّورِthe lightl-nūriبِإِذْنِby the permissionbi-idh'niرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimإِلَىٰtoilāصِرَٰطِthe Pathṣirāṭiٱلْعَزِيزِ(of) the All-Mightyl-ʿazīziٱلْحَمِيدِthe Praiseworthyl-ḥamīdi١
Alif-Lam-Ra. Dies ist ein Buch, das Wir zu dir hinabgesandt haben, damit du die Menschen mit der Erlaubnis ihres Herrn aus den Finsternissen hinaus ins Licht bringst, auf den Weg des Allmächtigen und Lobenswürdigen,
14:2
ٱللَّهِAllahal-lahiٱلَّذِى(is) the Onealladhīلَهُۥto Him (belongs)lahuمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۗthe earthl-arḍiوَوَيْلٌۭAnd woewawaylunلِّلْكَـٰفِرِينَto the disbelieverslil'kāfirīnaمِنْfromminعَذَابٍۢthe punishmentʿadhābinشَدِيدٍsevereshadīdin٢
(den Weg) Allahs, Dessen ist, was in den Himmeln und was auf der Erde. Und wehe den Ungläubigen vor einer strengen Strafe!
14:3
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَسْتَحِبُّونَlove moreyastaḥibbūnaٱلْحَيَوٰةَthe lifel-ḥayataٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāعَلَىthanʿalāٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiوَيَصُدُّونَand hinderwayaṣuddūnaعَنfromʿanسَبِيلِ(the) Pathsabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَيَبْغُونَهَاand seek in itwayabghūnahāعِوَجًا ۚcrookednessʿiwajanأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaفِى[in]ضَلَـٰلٍۭ(are) far astrayḍalālinبَعِيدٍۢ(are) far astraybaʿīdin٣
Diejenigen, die das diesseitige Leben mehr lieben als das Jenseits und von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen; sie befinden sich in weit(reichend)em Irrtum.
14:4
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمِنanyminرَّسُولٍMessengerrasūlinإِلَّاexceptillāبِلِسَانِwith the languagebilisāniقَوْمِهِۦ(of) his peopleqawmihiلِيُبَيِّنَso that he might make clearliyubayyinaلَهُمْ ۖfor themlahumفَيُضِلُّThen Allah lets go astrayfayuḍilluٱللَّهُThen Allah lets go astrayl-lahuمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَهْدِىand guideswayahdīمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٤
Und Wir haben keinen Gesandten gesandt, außer in der Sprache seines Volkes, damit er ihnen (die Botschaft) klar macht. Allah läßt dann in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
14:5
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمُوسَىٰMusamūsāبِـَٔايَـٰتِنَآwith Our SignsbiāyātināأَنْthatanأَخْرِجْBring outakhrijقَوْمَكَyour peopleqawmakaمِنَfromminaٱلظُّلُمَـٰتِthe darkness[es]l-ẓulumātiإِلَىtoilāٱلنُّورِthe lightl-nūriوَذَكِّرْهُمAnd remind themwadhakkir'humبِأَيَّىٰمِof the daysbi-ayyāmiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) the signslaāyātinلِّكُلِّfor everyonelikulliصَبَّارٍۢpatientṣabbārinشَكُورٍۢand thankfulshakūrin٥
Und Wir sandten ja bereits Musa mit Unseren Zeichen: Bringe dein Volk aus den Finsternissen hinaus ins Licht, und erinnere sie an die Tage Allahs. Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.
14:6
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالَsaidqālaمُوسَىٰMusamūsāلِقَوْمِهِto his peopleliqawmihiٱذْكُرُوا۟Rememberudh'kurūنِعْمَةَ(the) Favor of Allahniʿ'mataٱللَّهِ(the) Favor of Allahl-lahiعَلَيْكُمْupon youʿalaykumإِذْwhenidhأَنجَىٰكُمHe saved youanjākumمِّنْfromminءَالِ(the) peopleāliفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaيَسُومُونَكُمْthey were afflicting youyasūmūnakumسُوٓءَ(with) evilsūaٱلْعَذَابِtormentl-ʿadhābiوَيُذَبِّحُونَand were slaughteringwayudhabbiḥūnaأَبْنَآءَكُمْyour sonsabnāakumوَيَسْتَحْيُونَand letting livewayastaḥyūnaنِسَآءَكُمْ ۚyour womennisāakumوَفِىAnd inwafīذَٰلِكُمthatdhālikumبَلَآءٌۭ(was) a trialbalāonمِّنfromminرَّبِّكُمْyour Lordrabbikumعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun٦
Und als Musa zu seinem Volk sagte: Gedenkt der Gunst Allahs an euch, als Er euch vor den Leuten Fir’auns rettete, die euch eine böse Qual auferlegten, eure Söhne abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Seht, darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.
14:7
وَإِذْAnd whenwa-idhتَأَذَّنَproclaimedta-adhanaرَبُّكُمْyour LordrabbukumلَئِنIfla-inشَكَرْتُمْyou are thankfulshakartumلَأَزِيدَنَّكُمْ ۖsurely I will increase youla-azīdannakumوَلَئِنbut ifwala-inكَفَرْتُمْyou are ungratefulkafartumإِنَّindeedinnaعَذَابِىMy punishmentʿadhābīلَشَدِيدٌۭ(is) surely severelashadīdun٧
Und als euer Herr ankündigte: ,Wenn ihr dankbar seid, werde Ich euch ganz gewiß noch mehr (Gunst) erweisen. Wenn ihr jedoch undankbar seid, dann ist meine Strafe fürwahr streng.
14:8
وَقَالَAnd saidwaqālaمُوسَىٰٓMusamūsāإِنIfinتَكْفُرُوٓا۟you disbelievetakfurūأَنتُمْyouantumوَمَنand whoeverwamanفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiجَمِيعًۭاalljamīʿanفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَغَنِىٌّcertainly (is) Free of needlaghaniyyunحَمِيدٌPraiseworthyḥamīdun٨
Und Musa sagte: Wenn ihr undankbar seid, ihr und alle, die auf der Erde sind, so ist Allah wahrlich Unbedürftig und Lobenswürdig.
14:9
أَلَمْHas notalamيَأْتِكُمْcome to youyatikumنَبَؤُا۟(the) newsnaba-uٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaمِن(were) before youminقَبْلِكُمْ(were) before youqablikumقَوْمِthe peopleqawmiنُوحٍۢof Nuhnūḥinوَعَادٍۢand Aadwaʿādinوَثَمُودَ ۛand Thamudwathamūdaوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaمِنۢ(were) after themminبَعْدِهِمْ ۛ(were) after thembaʿdihimلَاNoneيَعْلَمُهُمْknows themyaʿlamuhumإِلَّاexceptillāٱللَّهُ ۚAllahl-lahuجَآءَتْهُمْCame to themjāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَرَدُّوٓا۟but they returnedfaraddūأَيْدِيَهُمْtheir handsaydiyahumفِىٓinأَفْوَٰهِهِمْtheir mouthsafwāhihimوَقَالُوٓا۟and they saidwaqālūإِنَّاIndeed weinnāكَفَرْنَا[we] disbelievekafarnāبِمَآin whatbimāأُرْسِلْتُمyou have been sentur'sil'tumبِهِۦwith [it]bihiوَإِنَّاand indeed, wewa-innāلَفِى(are) surely inlafīشَكٍّۢdoubtshakkinمِّمَّاabout whatmimmāتَدْعُونَنَآyou invite ustadʿūnanāإِلَيْهِto itilayhiمُرِيبٍۢsuspiciousmurībin٩
Ist zu euch nicht die Kunde von denjenigen vor euch gekommen, des Volkes Nuhs, der ’Ad und der Tamud und derjenigen nach ihnen? Nur Allah kennt sie. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen; sie aber steckten (vor Grimm) ihre Hände in den Mund und sagten: Wir verleugnen das, womit ihr gesandt seid, und wir sind über das, wozu ihr uns aufruft, fürwahr in einem starken Zweifel.
14:10
۞ قَالَتْSaidqālatرُسُلُهُمْtheir MessengersrusuluhumأَفِىCan (there) be aboutafīٱللَّهِAllahl-lahiشَكٌّۭany doubtshakkunفَاطِرِ(the) Creatorfāṭiriٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiيَدْعُوكُمْHe invites youyadʿūkumلِيَغْفِرَso that He may forgiveliyaghfiraلَكُمfor youlakumمِّن[of]minذُنُوبِكُمْyour sinsdhunūbikumوَيُؤَخِّرَكُمْand give you respitewayu-akhirakumإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّۭى ۚappointedmusammanقَالُوٓا۟They saidqālūإِنْNotinأَنتُمْyouantumإِلَّا(are) butillāبَشَرٌۭa humanbasharunمِّثْلُنَاlike usmith'lunāتُرِيدُونَyou wishturīdūnaأَنtoanتَصُدُّونَاhinder ustaṣuddūnāعَمَّاfrom whatʿammāكَانَused tokānaيَعْبُدُworshipyaʿbuduءَابَآؤُنَاour forefathersābāunāفَأْتُونَاSo bring usfatūnāبِسُلْطَـٰنٍۢan authoritybisul'ṭāninمُّبِينٍۢclearmubīnin١٠
Ihre Gesandten sagten: Gibt es denn einen Zweifel über Allah, den Erschaffer der Himmel und der Erde, Der euch ruft, um euch (etwas) von euren Sünden zu vergeben und euch auf eine festgesetzte Frist zurückzustellen? Sie sagten: Ihr seid nur menschliche Wesen wie wir. Ihr wollt uns von dem abhalten, dem unsere Väter dienten. So bringt uns eine deutliche Ermächtigung.
14:11
قَالَتْSaidqālatلَهُمْto themlahumرُسُلُهُمْtheir MessengersrusuluhumإِنNotinنَّحْنُwe (are)naḥnuإِلَّاbutillāبَشَرٌۭa humanbasharunمِّثْلُكُمْlike youmith'lukumوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَمُنُّbestows His GraceyamunnuعَلَىٰonʿalāمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦ ۖHis slavesʿibādihiوَمَاAnd notwamāكَانَiskānaلَنَآfor uslanāأَنthatanنَّأْتِيَكُمwe bring younatiyakumبِسُلْطَـٰنٍan authoritybisul'ṭāninإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby the permission of Allahbi-idh'niٱللَّهِ ۚby the permission of Allahl-lahiوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِso let put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūna١١
Ihre Gesandten sagten zu ihnen: Wir sind (zwar) nur menschliche Wesen wie ihr, aber Allah erweist Wohltaten, wem von Seinen Dienern Er will. Es steht uns nicht zu, eine Ermächtigung zu bringen - außer mit der Erlaubnis Allahs. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
14:12
وَمَاAnd whatwamāلَنَآ(is) for uslanāأَلَّاthat notallāنَتَوَكَّلَwe put our trustnatawakkalaعَلَىuponʿalāٱللَّهِAllahl-lahiوَقَدْwhile certainlywaqadهَدَىٰنَاHe has guided ushadānāسُبُلَنَا ۚto our wayssubulanāوَلَنَصْبِرَنَّAnd surely we will bear with patiencewalanaṣbirannaعَلَىٰonʿalāمَآwhatءَاذَيْتُمُونَا ۚharm you may cause usādhaytumūnāوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِso let put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُتَوَكِّلُونَthe ones who put (their) trustl-mutawakilūna١٢
Warum sollten wir uns nicht auf Allah verlassen, wo Er uns doch unsere Wege geleitet hat? Wir werden das, was ihr uns an Leid zufügt, ganz gewiß geduldig ertragen, und auf Allah sollen sich diejenigen verlassen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen (wollen).
14:13
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلِرُسُلِهِمْto their MessengerslirusulihimلَنُخْرِجَنَّكُمSurely we will drive you outlanukh'rijannakumمِّنْofminأَرْضِنَآour landarḍināأَوْorawلَتَعُودُنَّsurely you should returnlataʿūdunnaفِىtoمِلَّتِنَا ۖour religionmillatināفَأَوْحَىٰٓSo inspiredfa-awḥāإِلَيْهِمْto themilayhimرَبُّهُمْtheir LordrabbuhumلَنُهْلِكَنَّWe will surely destroylanuh'likannaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīna١٣
Diejenigen, die ungläubig waren, sagten zu ihren Gesandten: Wir werden euch ganz gewiß aus unserem Land vertreiben, oder aber ihr kehrt zu unserem Glaubensbekenntnis zurück! Da gab ihnen ihr Herr (als Offenbarung) ein: Ganz gewiß werden Wir die Ungerechten vernichten.
14:14
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُAnd surely We will make you dwellwalanus'kinannakumuٱلْأَرْضَ(in) the landl-arḍaمِنۢafter themminبَعْدِهِمْ ۚafter thembaʿdihimذَٰلِكَThatdhālikaلِمَنْ(is) for whoeverlimanخَافَfearskhāfaمَقَامِىstanding before Memaqāmīوَخَافَand fearswakhāfaوَعِيدِMy Threatwaʿīdi١٤
Und Wir werden euch ganz gewiß nach ihnen das Land bewohnen lassen. Dies (gilt) für denjenigen, der Meinen Stand fürchtet und Meine Androhung fürchtet.
14:15
وَٱسْتَفْتَحُوا۟And they sought victorywa-is'taftaḥūوَخَابَand disappointedwakhābaكُلُّeverykulluجَبَّارٍtyrantjabbārinعَنِيدٍۢobstinateʿanīdin١٥
Und sie riefen (Allah) um Sieg (über die Ungläubigen) an. Und enttäuscht wurde jeder widerspenstige Gewalthaber.
14:16
مِّنof himminوَرَآئِهِۦAheadwarāihiجَهَنَّمُ(is) Helljahannamuوَيُسْقَىٰand he will be made to drinkwayus'qāمِنofminمَّآءٍۢwatermāinصَدِيدٍۢpurulentṣadīdin١٦
Hinterdrein kommt für ihn die Hölle, und er bekommt eitriges Wasser zu trinken,
14:17
يَتَجَرَّعُهُۥHe will sip ityatajarraʿuhuوَلَاbut notwalāيَكَادُhe will be nearyakāduيُسِيغُهُۥ(to) swallowing ityusīghuhuوَيَأْتِيهِAnd will come to himwayatīhiٱلْمَوْتُthe deathl-mawtuمِنfromminكُلِّeverykulliمَكَانٍۢsidemakāninوَمَاbut notwamāهُوَhehuwaبِمَيِّتٍۢ ۖwill diebimayyitinوَمِنAnd ahead of himwaminوَرَآئِهِۦAnd ahead of himwarāihiعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunغَلِيظٌۭharshghalīẓun١٧
das er schluckt, aber beinahe nicht hinunterbringt. Und der Tod kommt zu ihm von überall her, doch kann er nicht sterben. Und hinterdrein kommt harte Strafe.
14:18
مَّثَلُ(The) examplemathaluٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِرَبِّهِمْ ۖin their Lordbirabbihimأَعْمَـٰلُهُمْtheir deedsaʿmāluhumكَرَمَادٍ(are) like asheskaramādinٱشْتَدَّتْblows furiouslyish'taddatبِهِon itbihiٱلرِّيحُthe windl-rīḥuفِىinيَوْمٍa dayyawminعَاصِفٍۢ ۖstormyʿāṣifinلَّاNoيَقْدِرُونَcontrol (they have)yaqdirūnaمِمَّاof whatmimmāكَسَبُوا۟they have earnedkasabūعَلَىٰonʿalāشَىْءٍۢ ۚanythingshayinذَٰلِكَThatdhālikaهُوَ[it]huwaٱلضَّلَـٰلُ(is) the strayingl-ḍalāluٱلْبَعِيدُfarl-baʿīdu١٨
(Dies ist) das Gleichnis derjenigen, die ihren Herrn verleugnen: Ihre Werke sind wie Asche, auf die der Wind an einem stürmischen Tag heftig bläst. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Das ist wirklich der tiefe Irrtum.
14:19
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiإِنIfinيَشَأْHe willsyashaيُذْهِبْكُمْHe can remove youyudh'hib'kumوَيَأْتِand bringwayatiبِخَلْقٍۢa creationbikhalqinجَدِيدٍۢnewjadīdin١٩
Siehst du nicht, daß Allah die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen hat? Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung.
14:20
وَمَاAnd notwamāذَٰلِكَ(is) thatdhālikaعَلَىonʿalāٱللَّهِAllahl-lahiبِعَزِيزٍۢgreatbiʿazīzin٢٠
Und dies ist für Allah keineswegs schwer.
14:21
وَبَرَزُوا۟And they will come forthwabarazūلِلَّهِbefore Allahlillahiجَمِيعًۭاall togetherjamīʿanفَقَالَthen will sayfaqālaٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟the weakl-ḍuʿafāuلِلَّذِينَto those wholilladhīnaٱسْتَكْبَرُوٓا۟were arrogantis'takbarūإِنَّاIndeed weinnāكُنَّاwe werekunnāلَكُمْyourlakumتَبَعًۭاfollowerstabaʿanفَهَلْso canfahalأَنتُمyou (be)antumمُّغْنُونَthe one who availsmugh'nūnaعَنَّاusʿannāمِنْfromminعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiمِنanythingminشَىْءٍۢ ۚanythingshayinقَالُوا۟They will sayqālūلَوْIflawهَدَىٰنَاAllah had guided ushadānāٱللَّهُAllah had guided usl-lahuلَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖsurely we would have guided youlahadaynākumسَوَآءٌ(It is) samesawāonعَلَيْنَآfor usʿalaynāأَجَزِعْنَآwhether we show intoleranceajaziʿ'nāأَمْoramصَبَرْنَاwe are patientṣabarnāمَاnotلَنَا(is) for uslanāمِنanyminمَّحِيصٍۢplace of escapemaḥīṣin٢١
Und sie erscheinen alle vor Allah. Dann sagen die Schwachen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: Wir waren doch eure Gefolgsleute; könnt ihr uns nun vor Allahs Strafe etwas nützen? Sie sagen: Wenn Allah uns rechtgeleitet hätte, fürwahr, hätten (auch) wir euch rechtgeleitet. Gleich ist es in Bezug auf uns, ob wir ängstlich sind oder standhaft bleiben; es gibt für uns kein Entrinnen.
14:22
وَقَالَAnd will saywaqālaٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuلَمَّاwhenlammāقُضِىَhas been decidedquḍiyaٱلْأَمْرُthe matterl-amruإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaوَعَدَكُمْpromised youwaʿadakumوَعْدَa promisewaʿdaٱلْحَقِّ(of) truthl-ḥaqiوَوَعَدتُّكُمْAnd I promised youwawaʿadttukumفَأَخْلَفْتُكُمْ ۖbut I betrayed youfa-akhlaftukumوَمَاBut notwamāكَانَI hadkānaلِىَI hadliyaعَلَيْكُمover youʿalaykumمِّنanyminسُلْطَـٰنٍauthoritysul'ṭāninإِلَّآexceptillāأَنthatanدَعَوْتُكُمْI invited youdaʿawtukumفَٱسْتَجَبْتُمْand you respondedfa-is'tajabtumلِى ۖto meفَلَاSo (do) notfalāتَلُومُونِىblame metalūmūnīوَلُومُوٓا۟but blamewalūmūأَنفُسَكُم ۖyourselvesanfusakumمَّآNotأَنَا۠(can) Ianāبِمُصْرِخِكُمْ(be) your helperbimuṣ'rikhikumوَمَآand notwamāأَنتُمyou (can)antumبِمُصْرِخِىَّ ۖ(be) my helperbimuṣ'rikhiyyaإِنِّىIndeed, Iinnīكَفَرْتُdenykafartuبِمَآ[of what]bimāأَشْرَكْتُمُونِyour association of me (with Allah)ashraktumūniمِنbeforeminقَبْلُ ۗbeforeqabluإِنَّIndeedinnaٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٢٢
Und der Satan sagt, nachdem die Angelegenheit entschieden ist: Gewiß, Allah hat euch ein wahres Versprechen gegeben, und ich habe euch (etwas) versprochen, es aber dann gebrochen. Und ich hatte keine Macht über euch, außer daß ich euch gerufen habe und ihr auf mich gehört habt. So tadelt mich nicht, sondern tadelt euch selbst. Ich kann euch nicht zu Hilfe kommen, und ihr könnt mir nicht zu Hilfe kommen. Ich weise es ja von mir, daß ihr mich zuvor (Allah) beigesellt habt. Gewiß, für die Ungerechten gibt es schmerzhafte Strafe.
14:23
وَأُدْخِلَAnd will be admittedwa-ud'khilaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowstajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَ(will) abide foreverkhālidīnaفِيهَاin itfīhāبِإِذْنِby the permissionbi-idh'niرَبِّهِمْ ۖ(of) their Lordrabbihimتَحِيَّتُهُمْtheir greetingstaḥiyyatuhumفِيهَاthereinfīhāسَلَـٰمٌ(will be) peacesalāmun٢٣
Aber diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden in Gärten eingelassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, mit der Erlaubnis ihres Herrn. Ihr Gruß darin wird sein: Friede!
14:24
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraكَيْفَhowkayfaضَرَبَAllah sets forthḍarabaٱللَّهُAllah sets forthl-lahuمَثَلًۭاthe examplemathalanكَلِمَةًۭa wordkalimatanطَيِّبَةًۭgoodṭayyibatanكَشَجَرَةٍۢ(is) like a treekashajaratinطَيِّبَةٍgoodṭayyibatinأَصْلُهَاits rootaṣluhāثَابِتٌۭ(is) firmthābitunوَفَرْعُهَاand its brancheswafarʿuhāفِى(are) inٱلسَّمَآءِthe skyl-samāi٢٤
Siehst du nicht, wie Allah ein Gleichnis von einem guten Wort geprägt hat? (Es ist) wie ein guter Baum, dessen Wurzeln fest sitzen und dessen Zweige in den Himmel (reichen).
14:25
تُؤْتِىٓGivingtu'tīأُكُلَهَاits fruitukulahāكُلَّallkullaحِينٍۭtimeḥīninبِإِذْنِby the permissionbi-idh'niرَبِّهَا ۗof its LordrabbihāوَيَضْرِبُAnd Allah sets forthwayaḍribuٱللَّهُAnd Allah sets forthl-lahuٱلْأَمْثَالَthe examplesl-amthālaلِلنَّاسِfor mankindlilnnāsiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَذَكَّرُونَrememberyatadhakkarūna٢٥
Er bringt seinen Ernteertrag zu jeder Zeit (hervor) - mit der Erlaubnis seines Herrn. Und Allah prägt für die Menschen Gleichnisse, auf daß sie bedenken mögen.
14:26
وَمَثَلُAnd (the) examplewamathaluكَلِمَةٍ(of) a wordkalimatinخَبِيثَةٍۢevilkhabīthatinكَشَجَرَةٍ(is) like a treekashajaratinخَبِيثَةٍevilkhabīthatinٱجْتُثَّتْuprooteduj'tuthatمِنfromminفَوْقِthe surfacefawqiٱلْأَرْضِ(of) the earthl-arḍiمَاnotلَهَاfor itlahāمِن(is) anyminقَرَارٍۢstabilityqarārin٢٦
Und das Gleichnis eines schlechten Wortes ist wie ein schlechter Baum, der aus der Erde herausgerissen worden ist und keinen festen Grund (mehr) hat.
14:27
يُثَبِّتُAllah keeps firmyuthabbituٱللَّهُAllah keeps firml-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūبِٱلْقَوْلِwith the firm wordbil-qawliٱلثَّابِتِwith the firm wordl-thābitiفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَفِىand inwafīٱلْـَٔاخِرَةِ ۖthe Hereafterl-ākhiratiوَيُضِلُّAnd Allah lets go astraywayuḍilluٱللَّهُAnd Allah lets go astrayl-lahuٱلظَّـٰلِمِينَ ۚthe wrongdoersl-ẓālimīnaوَيَفْعَلُAnd Allah doeswayafʿaluٱللَّهُAnd Allah doesl-lahuمَاwhatيَشَآءُHe willsyashāu٢٧
Allah festigt diejenigen, die glauben, durch das beständige Wort im diesseitigen Leben und im Jenseits. Doch Allah läßt die Ungerechten in die Irre gehen. Allah tut, was Er will.
14:28
۞ أَلَمْHave notalamتَرَyou seentaraإِلَى[to]ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaبَدَّلُوا۟(have) changedbaddalūنِعْمَتَ(the) Favorniʿ'mataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiكُفْرًۭا(for) disbeliefkuf'ranوَأَحَلُّوا۟and they ledwa-aḥallūقَوْمَهُمْtheir peopleqawmahumدَارَ(to the) housedāraٱلْبَوَارِ(of) destructionl-bawāri٢٨
Siehst du nicht jene, die Allahs Gunst gegen Undankbarkeit eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Niedergangs versetzt haben,
14:29
جَهَنَّمَHelljahannamaيَصْلَوْنَهَا ۖ(in) it they will burnyaṣlawnahāوَبِئْسَand a wretchedwabi'saٱلْقَرَارُplace to settlel-qarāru٢٩
in die Hölle, der sie ausgesetzt sind? - Ein schlimmer Aufenthalt!
14:30
وَجَعَلُوا۟And they set upwajaʿalūلِلَّهِto Allahlillahiأَندَادًۭاequalsandādanلِّيُضِلُّوا۟so that they misleadliyuḍillūعَنfromʿanسَبِيلِهِۦ ۗHis PathsabīlihiقُلْSayqulتَمَتَّعُوا۟Enjoytamattaʿūفَإِنَّbut indeedfa-innaمَصِيرَكُمْyour destinationmaṣīrakumإِلَى(is) toilāٱلنَّارِthe Firel-nāri٣٠
Und sie haben Allah andere als Seinesgleichen zur Seite gestellt, um (die Menschen) von Seinem Weg abirren zu lassen. Sag: Genießt nur, euer Ausgang wird ja in das (Höllen)feuer sein.
14:31
قُلSayqulلِّعِبَادِىَto My slavesliʿibādiyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūيُقِيمُوا۟(to) establishyuqīmūٱلصَّلَوٰةَthe prayersl-ṣalataوَيُنفِقُوا۟and (to) spendwayunfiqūمِمَّاfrom whatmimmāرَزَقْنَـٰهُمْWe have provided themrazaqnāhumسِرًّۭاsecretlysirranوَعَلَانِيَةًۭand publiclywaʿalāniyatanمِّنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِىَcomesyatiyaيَوْمٌۭa Dayyawmunلَّاnotبَيْعٌۭany tradebayʿunفِيهِin itfīhiوَلَاand notwalāخِلَـٰلٌany friendshipkhilālun٣١
Sag zu Meinen Dienern, die glauben, sie sollen das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, heimlich und öffentlich (als Spende) ausgeben, bevor ein Tag kommt, an dem es weder Verkaufen noch Freundschaften gibt.
14:32
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَأَنزَلَand sent downwa-anzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَخْرَجَthen brought forthfa-akhrajaبِهِۦfrom itbihiمِنَofminaٱلثَّمَرَٰتِthe fruitsl-thamarātiرِزْقًۭا(as) a provisionriz'qanلَّكُمْ ۖfor youlakumوَسَخَّرَand subjectedwasakharaلَكُمُfor youlakumuٱلْفُلْكَthe shipsl-ful'kaلِتَجْرِىَso that they may saillitajriyaفِىinٱلْبَحْرِthe seal-baḥriبِأَمْرِهِۦ ۖby His commandbi-amrihiوَسَخَّرَand subjectedwasakharaلَكُمُfor youlakumuٱلْأَنْهَـٰرَthe riversl-anhāra٣٢
Allah ist es, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat und vom Himmel Wasser herabkommen läßt, durch das Er dann für euch Früchte als Versorgung hervorbringt. Und Er hat euch die Schiffe dienstbar gemacht, damit sie auf dem Meer auf Seinen Befehl fahren, und Er hat euch die Flüsse dienstbar gemacht.
14:33
وَسَخَّرَAnd He subjectedwasakharaلَكُمُfor youlakumuٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraدَآئِبَيْنِ ۖboth constantly pursuing their coursesdāibayniوَسَخَّرَand subjectedwasakharaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāra٣٣
Er hat euch die Sonne und den Mond in ihrem unablässigen Lauf dienstbar gemacht, und Er hat euch die Nacht und den Tag dienstbar gemacht.
14:34
وَءَاتَىٰكُمAnd He gave youwaātākumمِّنofminكُلِّallkulliمَاwhatسَأَلْتُمُوهُ ۚyou asked of Himsa-altumūhuوَإِنAnd ifwa-inتَعُدُّوا۟you counttaʿuddūنِعْمَتَ(the) Favor of Allahniʿ'mataٱللَّهِ(the) Favor of Allahl-lahiلَاnotتُحْصُوهَآ ۗyou will (be able to) count themtuḥ'ṣūhāإِنَّIndeedinnaٱلْإِنسَـٰنَthe mankindl-insānaلَظَلُومٌۭ(is) surely unjustlaẓalūmunكَفَّارٌۭ(and) ungratefulkaffārun٣٤
Und Er gewährte euch von allem, worum ihr batet. Wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Gewiß, der Mensch ist wahrlich sehr oft ungerecht und sehr oft undankbar.
14:35
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالَsaidqālaإِبْرَٰهِيمُIbrahimib'rāhīmuرَبِّMy LordrabbiٱجْعَلْMakeij'ʿalهَـٰذَاthishādhāٱلْبَلَدَcityl-baladaءَامِنًۭاsafeāminanوَٱجْنُبْنِىand keep me awaywa-uj'nub'nīوَبَنِىَّand my sonswabaniyyaأَنthatanنَّعْبُدَwe worshipnaʿbudaٱلْأَصْنَامَthe idolsl-aṣnāma٣٥
Und als Ibrahim sagte: Mein Herr, mache diese Ortschaft sicher, und lasse mich und meine Kinder es meiden, Götzen zu dienen.
14:36
رَبِّMy LordrabbiإِنَّهُنَّIndeed, theyinnahunnaأَضْلَلْنَhave led astrayaḍlalnaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَamongminaٱلنَّاسِ ۖthe mankindl-nāsiفَمَنSo whoeverfamanتَبِعَنِىfollows metabiʿanīفَإِنَّهُۥthen indeed, hefa-innahuمِنِّى ۖ(is) of meminnīوَمَنْand whoeverwamanعَصَانِىdisobeys meʿaṣānīفَإِنَّكَthen indeed, Youfa-innakaغَفُورٌۭ(are) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٣٦
Mein Herr, sie haben viele von den Menschen in die Irre geführt. Wer mir nun folgt, der gehört zu mir; und wer sich mir widersetzt, so bist Du ja Allvergebend und Barmherzig.
14:37
رَّبَّنَآOur LordrabbanāإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَسْكَنتُ[I] have settledaskantuمِن(some) ofminذُرِّيَّتِىmy offspringsdhurriyyatīبِوَادٍin a valleybiwādinغَيْرِnotghayriذِىwithdhīزَرْعٍcultivationzarʿinعِندَnearʿindaبَيْتِكَYour Sacred HousebaytikaٱلْمُحَرَّمِYour Sacred Housel-muḥaramiرَبَّنَاour Lordrabbanāلِيُقِيمُوا۟That they may establishliyuqīmūٱلصَّلَوٰةَthe prayersl-ṣalataفَٱجْعَلْSo makefa-ij'ʿalأَفْـِٔدَةًۭheartsafidatanمِّنَofminaٱلنَّاسِthe menl-nāsiتَهْوِىٓinclinetahwīإِلَيْهِمْtowards themilayhimوَٱرْزُقْهُمand provide themwa-ur'zuq'humمِّنَwithminaٱلثَّمَرَٰتِthe fruitsl-thamarātiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَشْكُرُونَbe gratefulyashkurūna٣٧
Unser Herr, ich habe (einige) aus meiner Nachkommenschaft in einem Tal ohne Pflanzungen bei Deinem geschützten Haus wohnen lassen, unser Herr, damit sie das Gebet verrichten. So lasse die Herzen einiger Menschen sich ihnen zuneigen und versorge sie mit Früchten, auf daß sie dankbar sein mögen.
14:38
رَبَّنَآOur LordrabbanāإِنَّكَIndeed, YouinnakaتَعْلَمُYou knowtaʿlamuمَاwhatنُخْفِىwe concealnukh'fīوَمَاand whatwamāنُعْلِنُ ۗwe proclaimnuʿ'linuوَمَاAnd notwamāيَخْفَىٰ(is) hiddenyakhfāعَلَىfromʿalāٱللَّهِAllahl-lahiمِنanyminشَىْءٍۢthingshayinفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand notwalāفِىinٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāi٣٨
Unser Herr, Du weißt ja, was wir verbergen und was wir offenlegen; vor Allah ist nichts verborgen, weder auf der Erde noch im Himmel.
14:39
ٱلْحَمْدُAll the Praiseal-ḥamduلِلَّهِ(is) for Allahlillahiٱلَّذِىthe One Whoalladhīوَهَبَhas grantedwahabaلِىmeعَلَىinʿalāٱلْكِبَرِthe old agel-kibariإِسْمَـٰعِيلَIshmaelis'māʿīlaوَإِسْحَـٰقَ ۚand Isaacwa-is'ḥāqaإِنَّIndeedinnaرَبِّىmy Lordrabbīلَسَمِيعُ(is) All-Hearerlasamīʿuٱلدُّعَآءِ(of) the prayerl-duʿāi٣٩
(Alles) Lob gehört Allah, Der mir trotz meines hohen Alters Ismail und Ishaq geschenkt hat! Gewiß, mein Herr ist wahrlich der Erhörer des Gebets.
14:40
رَبِّMy LordrabbiٱجْعَلْنِىMake meij'ʿalnīمُقِيمَan establishermuqīmaٱلصَّلَوٰةِ(of) the prayerl-ṣalatiوَمِنand fromwaminذُرِّيَّتِى ۚmy offspringsdhurriyyatīرَبَّنَاOur Lordrabbanāوَتَقَبَّلْand acceptwataqabbalدُعَآءِmy prayerduʿāi٤٠
Mein Herr, mach, daß ich das Gebet verrichte, (ich) und (auch einige) aus meiner Nachkommenschaft. Unser Herr, und nimm mein Gebet an.
14:41
رَبَّنَاOur LordrabbanāٱغْفِرْForgiveigh'firلِىmeوَلِوَٰلِدَىَّand my parentswaliwālidayyaوَلِلْمُؤْمِنِينَand the believerswalil'mu'minīnaيَوْمَ(on) the Dayyawmaيَقُومُwill (be) establishedyaqūmuٱلْحِسَابُthe accountl-ḥisābu٤١
Unser Herr, vergib mir und meinen Eltern und den Gläubigen an dem Tag, da die Abrechnung stattfinden wird.
14:42
وَلَاAnd (do) notwalāتَحْسَبَنَّthinktaḥsabannaٱللَّهَ(that) Allahl-lahaغَـٰفِلًا(is) unawareghāfilanعَمَّاof whatʿammāيَعْمَلُdoyaʿmaluٱلظَّـٰلِمُونَ ۚthe wrongdoersl-ẓālimūnaإِنَّمَاOnlyinnamāيُؤَخِّرُهُمْHe gives them respiteyu-akhiruhumلِيَوْمٍۢto a Dayliyawminتَشْخَصُwill staretashkhaṣuفِيهِin itfīhiٱلْأَبْصَـٰرُthe eyesl-abṣāru٤٢
Und meine ja nicht, Allah sei unachtsam dessen, was die Ungerechten tun. Er stellt sie nur zurück bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden,
14:43
مُهْطِعِينَRacing aheadmuh'ṭiʿīnaمُقْنِعِىraised upmuq'niʿīرُءُوسِهِمْtheir headsruūsihimلَاnotيَرْتَدُّreturningyartadduإِلَيْهِمْtowards themilayhimطَرْفُهُمْ ۖtheir gazeṭarfuhumوَأَفْـِٔدَتُهُمْand their heartswa-afidatuhumهَوَآءٌۭ(are) emptyhawāon٤٣
(sie kommen) hastend, die Köpfe hochhebend; ihr Blick kehrt nicht zu ihnen zurück, und ihre Herzen sind leer.
14:44
وَأَنذِرِAnd warnwa-andhiriٱلنَّاسَthe mankindl-nāsaيَوْمَ(of) a Dayyawmaيَأْتِيهِمُ(when) will come to themyatīhimuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuفَيَقُولُthen will sayfayaqūluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟did wrongẓalamūرَبَّنَآOur LordrabbanāأَخِّرْنَآRespite usakhir'nāإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinقَرِيبٍۢshortqarībinنُّجِبْwe will answernujibدَعْوَتَكَYour calldaʿwatakaوَنَتَّبِعِand we will followwanattabiʿiٱلرُّسُلَ ۗthe Messengersl-rusulaأَوَلَمْHad notawalamتَكُونُوٓا۟youtakūnūأَقْسَمْتُمswornaqsamtumمِّنbeforeminقَبْلُbeforeqabluمَاnotلَكُمfor youlakumمِّنanyminزَوَالٍۢendzawālin٤٤
Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Strafe über sie kommt. Da werden diejenigen sagen, die Unrecht taten: Unser Herr, stelle uns auf eine kurze Frist zurück, so werden wir Deinen Ruf erhören und den Gesandten folgen. Hattet ihr denn nicht zuvor geschworen, es würde für euch keinen Untergang geben?
14:45
وَسَكَنتُمْAnd you dweltwasakantumفِىinمَسَـٰكِنِthe dwellingsmasākiniٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaظَلَمُوٓا۟wrongedẓalamūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumوَتَبَيَّنَand it had become clearwatabayyanaلَكُمْto youlakumكَيْفَhowkayfaفَعَلْنَاWe dealtfaʿalnāبِهِمْwith thembihimوَضَرَبْنَاand We put forthwaḍarabnāلَكُمُfor youlakumuٱلْأَمْثَالَthe examplesl-amthāla٤٥
Ihr habt noch in den Wohnorten derer gewohnt, die sich selbst Unrecht zugefügt haben, und es ist euch klargeworden, wie Wir an ihnen gehandelt haben. Wir haben euch doch Beispiele geprägt.
14:46
وَقَدْAnd indeedwaqadمَكَرُوا۟they plannedmakarūمَكْرَهُمْtheir planmakrahumوَعِندَbut withwaʿindaٱللَّهِAllahl-lahiمَكْرُهُمْ(was) their planmakruhumوَإِنeven ifwa-inكَانَwaskānaمَكْرُهُمْtheir planmakruhumلِتَزُولَthat should be movedlitazūlaمِنْهُby itmin'huٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibālu٤٦
Und sie haben bereits ihre Ränke geschmiedet, aber ihre Ränke sind bei Allah, auch wenn ihre Ränke derart sind, daß davor die Berge vergehen.
14:47
فَلَاSo (do) notfalāتَحْسَبَنَّthinktaḥsabannaٱللَّهَ(that) Allahl-lahaمُخْلِفَwill failmukh'lifaوَعْدِهِۦ(to) keep His Promisewaʿdihiرُسُلَهُۥٓ ۗ(to) His MessengersrusulahuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَزِيزٌۭ(is) All-MightyʿazīzunذُوOwner (of) RetributiondhūٱنتِقَامٍۢOwner (of) Retributionintiqāmin٤٧
So meine ja nicht, Allah würde Sein Versprechen gegenüber Seinen Gesandten brechen. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt.
14:48
يَوْمَ(On the) Dayyawmaتُبَدَّلُwill be changedtubaddaluٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuغَيْرَ(to) other (than)ghayraٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖand the heavenswal-samāwātuوَبَرَزُوا۟and they will come forthwabarazūلِلَّهِbefore Allahlillahiٱلْوَٰحِدِthe Onel-wāḥidiٱلْقَهَّارِthe Irresistiblel-qahāri٤٨
An dem Tag, da die Erde zu einer anderen Erde verändert werden wird, und (ebenso) die Himmel, und da sie vor Allah erscheinen werden, dem Einen, dem Allbezwinger.
14:49
وَتَرَىAnd you will seewatarāٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaيَوْمَئِذٍۢ(on) that Dayyawma-idhinمُّقَرَّنِينَbound togethermuqarranīnaفِىinٱلْأَصْفَادِthe chainsl-aṣfādi٤٩
An jenem Tag wirst du die Übeltäter in Ketten zusammengebunden sehen.
14:50
سَرَابِيلُهُمTheir garmentssarābīluhumمِّنofminقَطِرَانٍۢtarqaṭirāninوَتَغْشَىٰand will coverwataghshāوُجُوهَهُمُtheir faceswujūhahumuٱلنَّارُthe Firel-nāru٥٠
Ihre Kleider werden aus Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter überdecken,
14:51
لِيَجْزِىَSo that Allah may recompenseliyajziyaٱللَّهُSo that Allah may recompensel-lahuكُلَّeachkullaنَفْسٍۢsoulnafsinمَّا(for) whatكَسَبَتْ ۚit earnedkasabatإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَرِيعُ(is) Swiftsarīʿuٱلْحِسَابِ(in) the reckoningl-ḥisābi٥١
damit Allah jeder Seele vergelte, was sie erworben hat. Gewiß, Allah ist schnell im Abrechnen.
14:52
هَـٰذَاThishādhāبَلَـٰغٌۭ(is) a Messagebalāghunلِّلنَّاسِfor the mankindlilnnāsiوَلِيُنذَرُوا۟that they may be warnedwaliyundharūبِهِۦwith itbihiوَلِيَعْلَمُوٓا۟and that they may knowwaliyaʿlamūأَنَّمَاthat onlyannamāهُوَHehuwaإِلَـٰهٌۭ(is) One Godilāhunوَٰحِدٌۭ(is) One Godwāḥidunوَلِيَذَّكَّرَand that may take heedwaliyadhakkaraأُو۟لُوا۟menulūٱلْأَلْبَـٰبِ(of) understandingl-albābi٥٢
Dies ist eine Botschaft an die Menschen, damit sie dadurch gewarnt werden und damit sie wissen, daß Er nur ein Einziger Gott ist, und damit diejenigen bedenken, die Verstand besitzen.