15
Al-Hijr
الحجر
Die Sure Al-Hijr (الحجر) ist das 15. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 99 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
15:1
الٓر ۚAlif Laam Raalif-lam-raتِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are) the Versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiوَقُرْءَانٍۢand Quranwaqur'āninمُّبِينٍۢclearmubīnin١
Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Qur’ans.
15:2
رُّبَمَاPerhapsrubamāيَوَدُّwill wishyawadduٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūلَوْiflawكَانُوا۟they had beenkānūمُسْلِمِينَMuslimsmus'limīna٢
Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein.
15:3
ذَرْهُمْLeave themdharhumيَأْكُلُوا۟(to) eatyakulūوَيَتَمَتَّعُوا۟and enjoywayatamattaʿūوَيُلْهِهِمُand diverted themwayul'hihimuٱلْأَمَلُ ۖthe hopel-amaluفَسَوْفَthen soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will come to knowyaʿlamūna٣
Lasse sie nur essen und genießen und sich durch (falsche) Hoffnung ablenken lassen. Sie werden (es noch) erfahren.
15:4
وَمَآAnd notwamāأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāمِنanyminقَرْيَةٍtownqaryatinإِلَّاbutillāوَلَهَا(there was) for itwalahāكِتَابٌۭa decreekitābunمَّعْلُومٌۭknownmaʿlūmun٤
Und wir haben keine Stadt vernichtet, ohne daß sie eine festgelegte Frist gehabt hätte.
15:5
مَّاNotmāتَسْبِقُ(can) advancetasbiquمِنْanyminأُمَّةٍnationummatinأَجَلَهَاits termajalahāوَمَاand notwamāيَسْتَـْٔخِرُونَ(can) delay ityastakhirūna٥
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben.
15:6
وَقَالُوا۟And they saywaqālūيَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِى(to) whomalladhīنُزِّلَhas been sent downnuzzilaعَلَيْهِ[on him]ʿalayhiٱلذِّكْرُthe Reminderl-dhik'ruإِنَّكَindeed, youinnakaلَمَجْنُونٌۭ(are) surely madlamajnūnun٦
Und sie sagen: O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen.
15:7
لَّوْWhylawمَاnotmāتَأْتِينَاyou bring to ustatīnāبِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِthe Angelsbil-malāikatiإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٧
Warum bringst du uns nicht die Engel, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst?
15:8
مَاNotmāنُنَزِّلُWe send downnunazziluٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّwith the truthbil-ḥaqiوَمَاand notwamāكَانُوٓا۟they would bekānūإِذًۭاthenidhanمُّنظَرِينَgiven respitemunẓarīna٨
Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit hinab. Dann wird ihnen kein Aufschub gewährt.
15:9
إِنَّاIndeed, WeinnāنَحْنُWenaḥnuنَزَّلْنَاhave sent downnazzalnāٱلذِّكْرَthe Reminderl-dhik'raوَإِنَّاand indeed, Wewa-innāلَهُۥof itlahuلَحَـٰفِظُونَ(are) surely Guardianslaḥāfiẓūna٩
Gewiß, Wir sind es, die Wir die Ermahnung offenbart haben, und Wir werden wahrlich ihr Hüter sein.
15:10
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَرْسَلْنَاWe (had) sentarsalnāمِنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaفِىinfīشِيَعِthe sectsshiyaʿiٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٠
Wir haben ja bereits vor dir unter den Lagern der Früheren entsandt.
15:11
وَمَاAnd notwamāيَأْتِيهِمcame to themyatīhimمِّنanyminرَّسُولٍMessengerrasūlinإِلَّاbutillāكَانُوا۟they didkānūبِهِۦat himbihiيَسْتَهْزِءُونَmockyastahziūna١١
Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne daß sie sich über ihn lustig gemacht hätten.
15:12
كَذَٰلِكَThuskadhālikaنَسْلُكُهُۥWe let it enternaslukuhuفِىinfīقُلُوبِ(the) heartsqulūbiٱلْمُجْرِمِينَ(of) the criminalsl-muj'rimīna١٢
So lassen Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen.
15:13
لَاNotlāيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūnaبِهِۦ ۖin itbihiوَقَدْand verilywaqadخَلَتْhave passedkhalatسُنَّةُthe way(s)sunnatuٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٣
Sie glauben nicht daran, obwohl bereits die Gesetzmäßigkeit an den Früheren ergangen ist.
15:14
وَلَوْAnd (even) ifwalawفَتَحْنَاWe openedfataḥnāعَلَيْهِمto themʿalayhimبَابًۭاa gatebābanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe heavenl-samāiفَظَلُّوا۟and they were to continuefaẓallūفِيهِthereinfīhiيَعْرُجُونَ(to) ascendyaʿrujūna١٤
Selbst wenn Wir ihnen ein Tor vom Himmel öffneten und sie dauernd dadurch hinaufstiegen,
15:15
لَقَالُوٓا۟They would surely saylaqālūإِنَّمَاOnlyinnamāسُكِّرَتْhave been dazzledsukkiratأَبْصَـٰرُنَاour eyesabṣārunāبَلْNaybalنَحْنُwenaḥnuقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunمَّسْحُورُونَbewitchedmasḥūrūna١٥
würden sie dennoch sagen: Unsere Blicke sind verschlossen. Nein! Vielmehr sind wir Leute, die einem Zauber verfallen sind.
15:16
وَلَقَدْAnd verilywalaqadجَعَلْنَاWe have placedjaʿalnāفِىinfīٱلسَّمَآءِthe heavensl-samāiبُرُوجًۭاconstellationsburūjanوَزَيَّنَّـٰهَاand We have beautified itwazayyannāhāلِلنَّـٰظِرِينَfor the observerslilnnāẓirīna١٦
Und Wir haben ja im Himmel Türme gesetzt und ihn für die Betrachter ausgeschmückt,
15:17
وَحَفِظْنَـٰهَاAnd We have protected itwaḥafiẓ'nāhāمِنfromminكُلِّeverykulliشَيْطَـٰنٍۢdevilshayṭāninرَّجِيمٍaccursedrajīmin١٧
und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan behütet,
15:18
إِلَّاExceptillāمَنِ(one) whomaniٱسْتَرَقَstealsis'taraqaٱلسَّمْعَthe hearingl-samʿaفَأَتْبَعَهُۥthen follows himfa-atbaʿahuشِهَابٌۭa burning flameshihābunمُّبِينٌۭclearmubīnun١٨
außer demjenigen, der verstohlen zuhört, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkörper verfolgt.
15:19
وَٱلْأَرْضَAnd the earthwal-arḍaمَدَدْنَـٰهَاWe have spread itmadadnāhāوَأَلْقَيْنَاand [We] castwa-alqaynāفِيهَاthereinfīhāرَوَٰسِىَfirm mountainsrawāsiyaوَأَنۢبَتْنَاand [We] caused to growwa-anbatnāفِيهَاthereinfīhāمِنofminكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinمَّوْزُونٍۢwell-balancedmawzūnin١٩
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt und auf ihr von allen zu wiegenden Dingen wachsen lassen.
15:20
وَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāلَكُمْfor youlakumفِيهَاthereinfīhāمَعَـٰيِشَmeans of livingmaʿāyishaوَمَنand whomwamanلَّسْتُمْyou are notlastumلَهُۥfor himlahuبِرَٰزِقِينَprovidersbirāziqīna٢٠
Und Wir haben auf ihr für euch (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen und (auch) für diejenigen, die ihr nicht versorgt.
15:21
وَإِنAnd notwa-inمِّن(is) anyminشَىْءٍthingshayinإِلَّاbutillāعِندَنَاwith Usʿindanāخَزَآئِنُهُۥ(are) its treasureskhazāinuhuوَمَاand notwamāنُنَزِّلُهُۥٓWe send it downnunazziluhuإِلَّاexceptillāبِقَدَرٍۢin a measurebiqadarinمَّعْلُومٍۢknownmaʿlūmin٢١
Und es gibt nichts, dessen Schatzkammern nicht bei Uns wären. Und Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab.
15:22
وَأَرْسَلْنَاAnd We have sentwa-arsalnāٱلرِّيَـٰحَthe windsl-riyāḥaلَوَٰقِحَfertilizinglawāqiḥaفَأَنزَلْنَاand We sent downfa-anzalnāمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُand We gave it to you to drinkfa-asqaynākumūhuوَمَآAnd notwamāأَنتُمْyouantumلَهُۥof itlahuبِخَـٰزِنِينَ(are) retainersbikhāzinīna٢٢
Und Wir senden die Winde zur Befruchtung. Und Wir lassen dann vom Himmel Wasser hinabkommen und geben es euch zu trinken, doch ihr könnt es nicht (alles davon) als Vorrat lagern.
15:23
وَإِنَّاAnd indeed, Wewa-innāلَنَحْنُsurely [We]lanaḥnuنُحْىِۦWe give lifenuḥ'yīوَنُمِيتُand We cause deathwanumītuوَنَحْنُand Wewanaḥnuٱلْوَٰرِثُونَ(are) the Inheritorsl-wārithūna٢٣
Und fürwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden.
15:24
وَلَقَدْAnd verilywalaqadعَلِمْنَاWe knowʿalim'nāٱلْمُسْتَقْدِمِينَthe preceding onesl-mus'taqdimīnaمِنكُمْamong youminkumوَلَقَدْand verilywalaqadعَلِمْنَاWe knowʿalim'nāٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَthe later onesl-mus'takhirīna٢٤
Und Wir kennen ja diejenigen unter euch, die vorausgehen, und Wir kennen ja (auch) diejenigen, die zurückbleiben.
15:25
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour LordrabbakaهُوَHehuwaيَحْشُرُهُمْ ۚwill gather themyaḥshuruhumإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuحَكِيمٌ(is) All-WiseḥakīmunعَلِيمٌۭAll-Knowingʿalīmun٢٥
Und gewiß, dein Herr wird sie versammeln. Er ist Allweise und Allwissend.
15:26
وَلَقَدْAnd verilywalaqadخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلْإِنسَـٰنَhumankindl-insānaمِن(out) ofminصَلْصَـٰلٍۢsounding clayṣalṣālinمِّنْfromminحَمَإٍۢblack mudḥama-inمَّسْنُونٍۢalteredmasnūnin٢٦
Und Wir haben ja den Menschen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen.
15:27
وَٱلْجَآنَّAnd the jinnwal-jānaخَلَقْنَـٰهُWe created itkhalaqnāhuمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluمِنfromminنَّارِfirenāriٱلسَّمُومِscorchingl-samūmi٢٧
Und die Ginn haben Wir zuvor aus dem Feuer des Glutwindes erschaffen.
15:28
وَإِذْAnd whenwa-idhقَالَyour Lord saidqālaرَبُّكَyour Lord saidrabbukaلِلْمَلَـٰٓئِكَةِto the Angelslil'malāikatiإِنِّىIndeed, Iinnīخَـٰلِقٌۢ(will) createkhāliqunبَشَرًۭاa human beingbasharanمِّن(out) ofminصَلْصَـٰلٍۢclayṣalṣālinمِّنْfromminحَمَإٍۢblack mudḥama-inمَّسْنُونٍۢalteredmasnūnin٢٨
Und als dein Herr zu den Engeln sagte: Ich bin dabei, ein menschliches Wesen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm zu erschaffen.
15:29
فَإِذَاSo, whenfa-idhāسَوَّيْتُهُۥI have fashioned himsawwaytuhuوَنَفَخْتُand [I] breathedwanafakhtuفِيهِinto himfīhiمِنofminرُّوحِىMy spiritrūḥīفَقَعُوا۟then fall downfaqaʿūلَهُۥto himlahuسَـٰجِدِينَprostratingsājidīna٢٩
Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder.
15:30
فَسَجَدَSo prostratedfasajadaٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuكُلُّهُمْall of themkulluhumأَجْمَعُونَtogetherajmaʿūna٣٠
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
15:31
إِلَّآExceptillāإِبْلِيسَIblisib'līsaأَبَىٰٓHe refusedabāأَنtoanيَكُونَbeyakūnaمَعَwithmaʿaٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostratedl-sājidīna٣١
außer Iblis; er weigerte sich, mit denen zu sein, die sich niederwerfen.
15:32
قَالَHe saidqālaيَـٰٓإِبْلِيسُO Iblisyāib'līsuمَاWhatmāلَكَ(is) for youlakaأَلَّاthat notallāتَكُونَyou aretakūnaمَعَwithmaʿaٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostratedl-sājidīna٣٢
Er sagte: O lblis, was ist mit dir, daß du nicht mit denen bist, die sich niederwerfen?
15:33
قَالَHe saidqālaلَمْI am notlamأَكُنI am notakunلِّأَسْجُدَ(one) to prostrateli-asjudaلِبَشَرٍto a humanlibasharinخَلَقْتَهُۥwhom You createdkhalaqtahuمِن(out) ofminصَلْصَـٰلٍۢclayṣalṣālinمِّنْfromminحَمَإٍۢblack mudḥama-inمَّسْنُونٍۢalteredmasnūnin٣٣
Er sagte: Ich kann mich unmöglich vor einem menschlichen Wesen niederwerfen, das Du aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen hast.
15:34
قَالَHe saidqālaفَٱخْرُجْThen get outfa-ukh'rujمِنْهَاof itmin'hāفَإِنَّكَfor indeed, youfa-innakaرَجِيمٌۭ(are) expelledrajīmun٣٤
Er sagte: Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung würdig,
15:35
وَإِنَّAnd indeedwa-innaعَلَيْكَupon youʿalaykaٱللَّعْنَةَ(will be) the cursel-laʿnataإِلَىٰtillilāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلدِّينِ(of) [the] Judgmentl-dīni٣٥
Und auf dir liegt der Fluch bis zum Tag des Gerichts.
15:36
قَالَHe saidqālaرَبِّO my LordrabbiفَأَنظِرْنِىٓThen give me respitefa-anẓir'nīإِلَىٰtillilāيَوْمِ(the) Dayyawmiيُبْعَثُونَthey are raisedyub'ʿathūna٣٦
Er sagte: Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.
15:37
قَالَHe saidqālaفَإِنَّكَThen indeed youfa-innakaمِنَ(are) ofminaٱلْمُنظَرِينَthe ones given respitel-munẓarīna٣٧
Er sagte: Gewiß, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird
15:38
إِلَىٰTillilāيَوْمِthe Dayyawmiٱلْوَقْتِ(of) the timel-waqtiٱلْمَعْلُومِwell-knownl-maʿlūmi٣٨
bis zum Tag der (wohl)bekannten Zeit.
15:39
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiبِمَآBecausebimāأَغْوَيْتَنِىYou misled meaghwaytanīلَأُزَيِّنَنَّsurely, I will make (evil) fair-seemingla-uzayyinannaلَهُمْto themlahumفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَأُغْوِيَنَّهُمْand I will mislead themwala-ugh'wiyannahumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٣٩
Er sagte: Mein Herr, darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf der Erde (das Böse) ausschmücken und sie ganz gewiß allesamt in Verirrung fallen lassen,
15:40
إِلَّاExceptillāعِبَادَكَYour slavesʿibādakaمِنْهُمُamong themmin'humuٱلْمُخْلَصِينَthe ones who are sincerel-mukh'laṣīna٤٠
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen.
15:41
قَالَHe saidqālaهَـٰذَاThishādhāصِرَٰطٌ(is) the wayṣirāṭunعَلَىَّto Meʿalayyaمُسْتَقِيمٌstraightmus'taqīmun٤١
Er sagte: Das ist ein gerader Weg, der (einzuhalten) Mir obliegt.
15:42
إِنَّIndeedinnaعِبَادِىMy slavesʿibādīلَيْسَnotlaysaلَكَyou havelakaعَلَيْهِمْover themʿalayhimسُلْطَـٰنٌany authoritysul'ṭānunإِلَّاexceptillāمَنِthose whomaniٱتَّبَعَكَfollow youittabaʿakaمِنَofminaٱلْغَاوِينَthe ones who go astrayl-ghāwīna٤٢
Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht, außer wer dir von den Verirrten folgt.
15:43
وَإِنَّAnd indeedwa-innaجَهَنَّمَHelljahannamaلَمَوْعِدُهُمْ(is) surely the promised place for themlamawʿiduhumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٤٣
Und die Hölle ist wahrlich ihrer aller Verabredung(sort).
15:44
لَهَاFor itlahāسَبْعَةُ(are) sevensabʿatuأَبْوَٰبٍۢgatesabwābinلِّكُلِّfor eachlikulliبَابٍۢgatebābinمِّنْهُمْamong themmin'humجُزْءٌۭ(is) a portionjuz'onمَّقْسُومٌassignedmaqsūmun٤٤
Sie hat sieben Tore, und jedem Tor wird ein Teil von ihnen zugewiesen.
15:45
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) infīجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinوَعُيُونٍand water springswaʿuyūnin٤٥
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein:
15:46
ٱدْخُلُوهَاEnter itud'khulūhāبِسَلَـٰمٍin peacebisalāminءَامِنِينَsecureāminīna٤٦
Betretet sie in Frieden und in Sicherheit.
15:47
وَنَزَعْنَاAnd We (will) removewanazaʿnāمَاwhatmāفِى(is) infīصُدُورِهِمtheir breastsṣudūrihimمِّنْofminغِلٍّrancorghillinإِخْوَٰنًا(they will be) brothersikh'wānanعَلَىٰonʿalāسُرُرٍۢthronessururinمُّتَقَـٰبِلِينَfacing each othermutaqābilīna٤٧
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist, als Brüder auf Liegen (ruhend), einander gegenüber.
15:48
لَاNotlāيَمَسُّهُمْwill touch themyamassuhumفِيهَاthereinfīhāنَصَبٌۭfatiguenaṣabunوَمَاand notwamāهُمtheyhumمِّنْهَاfrom itmin'hāبِمُخْرَجِينَwill be removedbimukh'rajīna٤٨
Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben.
15:49
۞ نَبِّئْInformnabbiعِبَادِىٓMy slavesʿibādīأَنِّىٓthat IannīأَنَاI amanāٱلْغَفُورُthe Oft-Forgivingl-ghafūruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٤٩
Tue Meinen Dienern kund, daß Ich es bin, der Allvergebend und Barmherzig ist,
15:50
وَأَنَّAnd thatwa-annaعَذَابِىMy punishmentʿadhābīهُوَithuwaٱلْعَذَابُ(is) the punishmentl-ʿadhābuٱلْأَلِيمُthe most painfull-alīmu٥٠
und daß Meine Strafe die schmerzhafte Strafe ist.
15:51
وَنَبِّئْهُمْAnd inform themwanabbi'humعَنaboutʿanضَيْفِ(the) guestsḍayfiإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīma٥١
Und gib ihnen Kunde über die Gäste Ibrahims.
15:52
إِذْWhenidhدَخَلُوا۟they entereddakhalūعَلَيْهِupon himʿalayhiفَقَالُوا۟and saidfaqālūسَلَـٰمًۭاPeacesalāmanقَالَHe saidqālaإِنَّاIndeed, weinnāمِنكُمْ(are) of youminkumوَجِلُونَafraidwajilūna٥٢
Als sie bei ihm eintraten und sagten: Frieden!, sagte er: Wir ängstigen uns vor euch.
15:53
قَالُوا۟They saidqālūلَا(Do) notlāتَوْجَلْbe afraidtawjalإِنَّاindeed, weinnāنُبَشِّرُكَ[we] bring glad tidings to younubashirukaبِغُلَـٰمٍof a boybighulāminعَلِيمٍۢlearnedʿalīmin٥٣
Sie sagten: Ängstige dich nicht. Wir verkünden dir einen kenntnisreichen Jungen.
15:54
قَالَHe saidqālaأَبَشَّرْتُمُونِىDo you give me glad tidingsabashartumūnīعَلَىٰٓDo you give me glad tidingsʿalāأَنalthoughanمَّسَّنِىَhas overtaken memassaniyaٱلْكِبَرُold agel-kibaruفَبِمَThen about whatfabimaتُبَشِّرُونَyou give glad tidingstubashirūna٥٤
Er sagte: Ihr verkündet (es) mir, obwohl mir das hohe Alter widerfahren ist! Was verkündet ihr mir denn da?
15:55
قَالُوا۟They saidqālūبَشَّرْنَـٰكَWe give you glad tidingsbasharnākaبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiفَلَاso (do) notfalāتَكُنbetakunمِّنَofminaٱلْقَـٰنِطِينَthe despairingl-qāniṭīna٥٥
Sie sagten: Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren.
15:56
قَالَHe saidqālaوَمَنAnd whowamanيَقْنَطُdespairsyaqnaṭuمِنofminرَّحْمَةِ(the) Mercyraḥmatiرَبِّهِۦٓ(of) his Lordrabbihiإِلَّاexceptillāٱلضَّآلُّونَthose who are astrayl-ḍālūna٥٦
Er sagte: Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden?
15:57
قَالَHe saidqālaفَمَاThen whatfamāخَطْبُكُمْ(is) your businesskhaṭbukumأَيُّهَاO messengersayyuhāٱلْمُرْسَلُونَO messengersl-mur'salūna٥٧
Er sagte: Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?
15:58
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّآIndeed, weinnāأُرْسِلْنَآ[we] have been sentur'sil'nāإِلَىٰtoilāقَوْمٍۢa people qawminمُّجْرِمِينَcriminalsmuj'rimīna٥٨
Sie sagten: Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt,
15:59
إِلَّآExceptillāءَالَthe familyālaلُوطٍof Lutlūṭinإِنَّاindeed, weinnāلَمُنَجُّوهُمْsurely will save themlamunajjūhumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٥٩
ausgenommen die Sippe Luts. Diese werden Wir wahrlich allesamt erretten,
15:60
إِلَّاExceptillāٱمْرَأَتَهُۥhis wifeim'ra-atahuقَدَّرْنَآ ۙWe have decreedqaddarnāإِنَّهَاthat sheinnahāلَمِنَ(is) surely oflaminaٱلْغَـٰبِرِينَthose who remain behindl-ghābirīna٦٠
außer seiner Frau. Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben.
15:61
فَلَمَّاAnd whenfalammāجَآءَcamejāaءَالَ(to the) familyālaلُوطٍ(of) Lutlūṭinٱلْمُرْسَلُونَthe messengersl-mur'salūna٦١
Als nun die Gesandten zu der Sippe Luts kamen,
15:62
قَالَHe saidqālaإِنَّكُمْIndeed, youinnakumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunمُّنكَرُونَunknownmunkarūna٦٢
sagte er: Ihr seid ja fremde Leute.
15:63
قَالُوا۟They saidqālūبَلْNaybalجِئْنَـٰكَwe have come to youji'nākaبِمَاwith whatbimāكَانُوا۟they werekānūفِيهِin itfīhiيَمْتَرُونَdisputingyamtarūna٦٣
Sie sagten: Nein! Vielmehr kommen wir zu dir mit dem, woran sie zu zweifeln pflegten.
15:64
وَأَتَيْنَـٰكَAnd we have come to youwa-ataynākaبِٱلْحَقِّwith the truthbil-ḥaqiوَإِنَّاand indeed, wewa-innāلَصَـٰدِقُونَsurely (are) truthfullaṣādiqūna٦٤
Und wir kommen zu dir mit der Gewißheit, und wir sagen gewiß die Wahrheit.
15:65
فَأَسْرِSo travelfa-asriبِأَهْلِكَwith your familybi-ahlikaبِقِطْعٍۢin a portionbiqiṭ'ʿinمِّنَofminaٱلَّيْلِthe nightal-layliوَٱتَّبِعْand followwa-ittabiʿأَدْبَـٰرَهُمْtheir backsadbārahumوَلَاand notwalāيَلْتَفِتْlet look backyaltafitمِنكُمْamong youminkumأَحَدٌۭanyoneaḥadunوَٱمْضُوا۟and go onwa-im'ḍūحَيْثُwhereḥaythuتُؤْمَرُونَyou are orderedtu'marūna٦٥
So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und folge du hinterdrein. Und niemand von euch soll sich umwenden, geht weiter, wohin euch befohlen wird.
15:66
وَقَضَيْنَآAnd We conveyedwaqaḍaynāإِلَيْهِto himilayhiذَٰلِكَ[that]dhālikaٱلْأَمْرَthe matterl-amraأَنَّthatannaدَابِرَ(the) rootdābiraهَـٰٓؤُلَآءِ(of) thesehāulāiمَقْطُوعٌۭwould be cut offmaqṭūʿunمُّصْبِحِينَ(by) early morningmuṣ'biḥīna٦٦
Und Wir haben ihm diese Angelegenheit mitgeteilt, daß der letzte Rest dieser Leute bei Tagesanbruch ausgetilgt werde.
15:67
وَجَآءَAnd camewajāaأَهْلُ(the) peopleahluٱلْمَدِينَةِ(of) the cityl-madīnatiيَسْتَبْشِرُونَrejoicingyastabshirūna٦٧
Und die Bewohner der Stadt kamen voller Freude.
15:68
قَالَHe saidqālaإِنَّIndeedinnaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiضَيْفِى(are) my guestsḍayfīفَلَاso (do) notfalāتَفْضَحُونِshame metafḍaḥūni٦٨
Er sagte: Das sind meine Gäste, so stellt mich nicht bloß.
15:69
وَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَلَاand (do) notwalāتُخْزُونِdisgrace metukh'zūni٦٩
Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schande.
15:70
قَالُوٓا۟They saidqālūأَوَلَمْDid notawalamنَنْهَكَwe forbid younanhakaعَنِfromʿaniٱلْعَـٰلَمِينَthe worldl-ʿālamīna٧٠
Sie sagten: Haben wir dir nicht die Weltenbewohner verboten (als Gäste aufzunehmen)?
15:71
قَالَHe saidqālaهَـٰٓؤُلَآءِThesehāulāiبَنَاتِىٓ(are) my daughtersbanātīإِنifinكُنتُمْyou would bekuntumفَـٰعِلِينَdoersfāʿilīna٧١
Er sagte: Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas tun wollt.
15:72
لَعَمْرُكَBy your lifelaʿamrukaإِنَّهُمْindeed, theyinnahumلَفِىwere inlafīسَكْرَتِهِمْtheir intoxicationsakratihimيَعْمَهُونَwandering blindlyyaʿmahūna٧٢
Bei deinem Leben, sie irrten wahrlich in ihrer Trunkenheit umher.
15:73
فَأَخَذَتْهُمُSo, seized themfa-akhadhathumuٱلصَّيْحَةُthe awful cryl-ṣayḥatuمُشْرِقِينَat sunrisemush'riqīna٧٣
Da ergriff sie der Schrei bei Sonnenaufgang,
15:74
فَجَعَلْنَاAnd We madefajaʿalnāعَـٰلِيَهَاits highest (part)ʿāliyahāسَافِلَهَاits lowestsāfilahāوَأَمْطَرْنَاand We rainedwa-amṭarnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimحِجَارَةًۭstonesḥijāratanمِّنofminسِجِّيلٍbaked claysijjīlin٧٤
und Wir kehrten das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus gebranntem Lehm regnen.
15:75
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢ(are) the Signslaāyātinلِّلْمُتَوَسِّمِينَfor those who discernlil'mutawassimīna٧٥
Darin sind wahrlich Zeichen für die Betrachtenden.
15:76
وَإِنَّهَاAnd indeed, itwa-innahāلَبِسَبِيلٍۢ(is) on a roadlabisabīlinمُّقِيمٍestablishedmuqīmin٧٦
Und sie liegt fürwahr an einem noch bestehenden Weg.
15:77
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭsurely (is) a Signlaāyatanلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٧٧
Darin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen.
15:78
وَإِنAnd werewa-inكَانَAnd werekānaأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuٱلْأَيْكَةِ(of) the woodl-aykatiلَظَـٰلِمِينَsurely wrongdoerslaẓālimīna٧٨
Und die Bewohner des Dickichts taten fürwahr Unrecht,
15:79
فَٱنتَقَمْنَاSo We took retributionfa-intaqamnāمِنْهُمْfrom themmin'humوَإِنَّهُمَاand indeed, they bothwa-innahumāلَبِإِمَامٍۢ(were) on a highwaylabi-imāminمُّبِينٍۢclearmubīnin٧٩
so übten Wir an ihnen Vergeltung. Beide liegen fürwahr an einem deutlichen Weg.
15:80
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadكَذَّبَdeniedkadhabaأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuٱلْحِجْرِ(of) the Rocky Tractl-ḥij'riٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٨٠
Und die Bewohner von al-Higr bezichtigten die Gesandten der Lüge.
15:81
وَءَاتَيْنَـٰهُمْAnd We gave themwaātaynāhumءَايَـٰتِنَاOur Signsāyātināفَكَانُوا۟but they werefakānūعَنْهَاfrom themʿanhāمُعْرِضِينَturning awaymuʿ'riḍīna٨١
Wir ließen ihnen Unsere Zeichen zukommen, aber sie wandten sich von ihnen ab.
15:82
وَكَانُوا۟And they used (to)wakānūيَنْحِتُونَcarveyanḥitūnaمِنَfromminaٱلْجِبَالِthe mountainsl-jibāliبُيُوتًاhousesbuyūtanءَامِنِينَsecureāminīna٨٢
Und sie hauten aus den Bergen Häuser aus, im Trachten nach Sicherheit.
15:83
فَأَخَذَتْهُمُBut seized themfa-akhadhathumuٱلصَّيْحَةُthe awful cryl-ṣayḥatuمُصْبِحِينَ(at) early morningmuṣ'biḥīna٨٣
Da ergriff sie der Schrei bei Tagesanbruch;
15:84
فَمَآAnd notfamāأَغْنَىٰavailedaghnāعَنْهُمthemʿanhumمَّاwhatmāكَانُوا۟they used (to)kānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna٨٤
so nützte ihnen nicht, was sie erworben hatten.
15:85
وَمَاAnd notwamāخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَآ(is) between thembaynahumāإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّ ۗin truthbil-ḥaqiوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱلسَّاعَةَthe Hourl-sāʿataلَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ(is) surely cominglaātiyatunفَٱصْفَحِSo overlookfa-iṣ'faḥiٱلصَّفْحَ(with) forgivenessl-ṣafḥaٱلْجَمِيلَgraciousl-jamīla٨٥
Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit erschaffen. Gewiß, die Stunde wird sicher eintreffen. So übe schöne Nachsicht.
15:86
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour LordrabbakaهُوَHehuwaٱلْخَلَّـٰقُ(is) the Creatorl-khalāquٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٨٦
Dein Herr ist der Allerschaffer und der Allwissende.
15:87
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadءَاتَيْنَـٰكَWe have given youātaynākaسَبْعًۭاsevensabʿanمِّنَofminaٱلْمَثَانِىthe oft-repeatedl-mathānīوَٱلْقُرْءَانَand the Quranwal-qur'ānaٱلْعَظِيمَGreatl-ʿaẓīma٨٧
Und Wir haben dir doch sieben von den sich wiederholenden Versen gegeben, und (auch) den großartigen Qur’an.
15:88
لَا(Do) notlāتَمُدَّنَّextendtamuddannaعَيْنَيْكَyour eyesʿaynaykaإِلَىٰtowardsilāمَاwhatmāمَتَّعْنَاWe have bestowedmattaʿnāبِهِۦٓwith itbihiأَزْوَٰجًۭا(to) categoriesazwājanمِّنْهُمْof themmin'humوَلَاand (do) notwalāتَحْزَنْgrievetaḥzanعَلَيْهِمْover themʿalayhimوَٱخْفِضْAnd lowerwa-ikh'fiḍجَنَاحَكَyour wingjanāḥakaلِلْمُؤْمِنِينَto the believerslil'mu'minīna٨٨
Richte ja nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren. Und sei nicht traurig über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen,
15:89
وَقُلْAnd saywaqulإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَنَا[I] amanāٱلنَّذِيرُa warnerl-nadhīruٱلْمُبِينُclearl-mubīnu٨٩
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner.
15:90
كَمَآAskamāأَنزَلْنَاWe sent downanzalnāعَلَىonʿalāٱلْمُقْتَسِمِينَthose who dividedl-muq'tasimīna٩٠
Wie Wir (die Strafe) auf diejenigen hinabgesandt haben, die aufteilten,
15:91
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaجَعَلُوا۟have madejaʿalūٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaعِضِينَ(in) partsʿiḍīna٩١
die den Qur’an (in einzelne Teile) zergliedert haben.
15:92
فَوَرَبِّكَSo by your Lordfawarabbikaلَنَسْـَٔلَنَّهُمْsurely We will question themlanasalannahumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٩٢
Ja, bei deinem Herrn! Wir werden sie allesamt ganz gewiß befragen
15:93
عَمَّاAbout whatʿammāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٩٣
über das, was sie zu tun pflegten.
15:94
فَٱصْدَعْSo proclaimfa-iṣ'daʿبِمَاof whatbimāتُؤْمَرُyou are orderedtu'maruوَأَعْرِضْand turn awaywa-aʿriḍعَنِfromʿaniٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīna٩٤
So verkünde denn laut, was dir befohlen wird, und wende dich von den Götzendienern ab.
15:95
إِنَّاIndeed, Weinnāكَفَيْنَـٰكَ[We] are sufficient for youkafaynākaٱلْمُسْتَهْزِءِينَ(against) the mockersl-mus'tahziīna٩٥
Wir genügen dir (als Schutz) vor den Spöttern,
15:96
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَجْعَلُونَset upyajʿalūnaمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَ ۚanotherākharaفَسَوْفَBut soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will come to knowyaʿlamūna٩٦
die neben Allah einen anderen Gott setzen. Aber sie werden (es noch) erfahren.
15:97
وَلَقَدْAnd verilywalaqadنَعْلَمُWe knownaʿlamuأَنَّكَthat [you]annakaيَضِيقُ(is) straitenedyaḍīquصَدْرُكَyour breastṣadrukaبِمَاby whatbimāيَقُولُونَthey sayyaqūlūna٩٧
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen.
15:98
فَسَبِّحْSo glorifyfasabbiḥبِحَمْدِwith the praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaوَكُنand bewakunمِّنَofminaٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostratel-sājidīna٩٨
Aber lobpreise deinen Herrn und gehöre zu denen, die sich niederwerfen,
15:99
وَٱعْبُدْAnd worshipwa-uʿ'budرَبَّكَyour Lordrabbakaحَتَّىٰuntilḥattāيَأْتِيَكَcomes to youyatiyakaٱلْيَقِينُthe certaintyl-yaqīnu٩٩
und diene deinem Herrn, bis die Gewißheit zu dir kommt.
—
—
—
—
Loading…