15
Al-Hijr
الحجر
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
15:1
الٓر ۚ
Alif Laam Raa
alif-lam-ra
Alif Laam Raa تِلْكَ itu til'ka
itu ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat ٱلْكِتَـٰبِ Al Kitab l-kitābi
Al Kitab وَقُرْءَانٍۢ dan Al Qur'an waqur'ānin
dan Al Qur'an مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata ١ (1)
(1)
Alif Laam Raa تِلْكَ itu til'ka
itu ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat ٱلْكِتَـٰبِ Al Kitab l-kitābi
Al Kitab وَقُرْءَانٍۢ dan Al Qur'an waqur'ānin
dan Al Qur'an مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata ١ (1)
(1)
Alif Lām Rā`. (Surah) ini adalah (sebagian dari) ayat-ayat Kitab (yang sempurna) yaitu (ayat-ayat) Alquran yang memberi penjelasan.
15:2
رُّبَمَا
kadang-kadang
rubamā
kadang-kadang يَوَدُّ menginginkan yawaddu
menginginkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لَوْ seandainya law
seandainya كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مُسْلِمِينَ orang-orang muslim mus'limīna
orang-orang muslim ٢ (2)
(2)
kadang-kadang يَوَدُّ menginginkan yawaddu
menginginkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لَوْ seandainya law
seandainya كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مُسْلِمِينَ orang-orang muslim mus'limīna
orang-orang muslim ٢ (2)
(2)
Orang kafir itu kadang-kadang (nanti di akhirat) menginginkan, sekiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang muslim.
15:3
ذَرْهُمْ
biarkanlah mereka
dharhum
biarkanlah mereka يَأْكُلُوا۟ mereka makan yakulū
mereka makan وَيَتَمَتَّعُوا۟ dan mereka bersenang-senang wayatamattaʿū
dan mereka bersenang-senang وَيُلْهِهِمُ dan melalaikan mereka wayul'hihimu
dan melalaikan mereka ٱلْأَمَلُ ۖ angan-angan l-amalu
angan-angan فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٣ (3)
(3)
biarkanlah mereka يَأْكُلُوا۟ mereka makan yakulū
mereka makan وَيَتَمَتَّعُوا۟ dan mereka bersenang-senang wayatamattaʿū
dan mereka bersenang-senang وَيُلْهِهِمُ dan melalaikan mereka wayul'hihimu
dan melalaikan mereka ٱلْأَمَلُ ۖ angan-angan l-amalu
angan-angan فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٣ (3)
(3)
Biarkanlah mereka (di dunia ini) makan dan bersenang-senang dan dilalaikan oleh angan-angan (kosong) mereka, kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatannya).
15:4
وَمَآ
dan tidak
wamā
dan tidak أَهْلَكْنَا Kami binasakan ahlaknā
Kami binasakan مِن dari min
dari قَرْيَةٍ suatu negeri qaryatin
suatu negeri إِلَّا melainkan illā
melainkan وَلَهَا baginya walahā
baginya كِتَابٌۭ kitab/ketentuan kitābun
kitab/ketentuan مَّعْلُومٌۭ ditetapkan maʿlūmun
ditetapkan ٤ (4)
(4)
dan tidak أَهْلَكْنَا Kami binasakan ahlaknā
Kami binasakan مِن dari min
dari قَرْيَةٍ suatu negeri qaryatin
suatu negeri إِلَّا melainkan illā
melainkan وَلَهَا baginya walahā
baginya كِتَابٌۭ kitab/ketentuan kitābun
kitab/ketentuan مَّعْلُومٌۭ ditetapkan maʿlūmun
ditetapkan ٤ (4)
(4)
Dan Kami tidak membinasakan suatu negeri, melainkan sudah ada ketentuan yang di tetapkan baginya.
15:5
مَّا
tidak
mā
tidak تَسْبِقُ mendahului tasbiqu
mendahului مِنْ dari min
dari أُمَّةٍ suatu ummat ummatin
suatu ummat أَجَلَهَا ajalnya ajalahā
ajalnya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يَسْتَـْٔخِرُونَ mengundurkan yastakhirūna
mengundurkan ٥ (5)
(5)
tidak تَسْبِقُ mendahului tasbiqu
mendahului مِنْ dari min
dari أُمَّةٍ suatu ummat ummatin
suatu ummat أَجَلَهَا ajalnya ajalahā
ajalnya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يَسْتَـْٔخِرُونَ mengundurkan yastakhirūna
mengundurkan ٥ (5)
(5)
Tidak ada suatu umat pun yang dapat mendahului ajalnya, dan tidak (pula) dapat meminta penundaan(nya).
15:6
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
waqālū
dan mereka berkata يَـٰٓأَيُّهَا hai yāayyuhā
hai ٱلَّذِى orang yang alladhī
orang yang نُزِّلَ diturunkan nuzzila
diturunkan عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya ٱلذِّكْرُ peringatan (Al Qur'an) l-dhik'ru
peringatan (Al Qur'an) إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu لَمَجْنُونٌۭ sungguh orang gila lamajnūnun
sungguh orang gila ٦ (6)
(6)
dan mereka berkata يَـٰٓأَيُّهَا hai yāayyuhā
hai ٱلَّذِى orang yang alladhī
orang yang نُزِّلَ diturunkan nuzzila
diturunkan عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya ٱلذِّكْرُ peringatan (Al Qur'an) l-dhik'ru
peringatan (Al Qur'an) إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu لَمَجْنُونٌۭ sungguh orang gila lamajnūnun
sungguh orang gila ٦ (6)
(6)
Dan mereka berkata, "Wahai orang yang kepadanya diturunkan Alquran, sesungguhnya engkau (Muhammad) benar-benar orang yang gila.
15:7
لَّوْ
mengapa
law
mengapa مَا tidak mā
tidak تَأْتِينَا kamu datangkan kepada kami tatīnā
kamu datangkan kepada kami بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ dengan malaikat bil-malāikati
dengan malaikat إِن jika in
jika كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنَ dari mina
dari ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٧ (7)
(7)
mengapa مَا tidak mā
tidak تَأْتِينَا kamu datangkan kepada kami tatīnā
kamu datangkan kepada kami بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ dengan malaikat bil-malāikati
dengan malaikat إِن jika in
jika كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنَ dari mina
dari ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٧ (7)
(7)
Mengapa engkau tidak mendatangkan malaikat kepada kami, jika engkau termasuk orang yang benar?"
15:8
مَا
tidak
mā
tidak نُنَزِّلُ Kami turunkan nunazzilu
Kami turunkan ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ malaikat l-malāikata
malaikat إِلَّا melainkan illā
melainkan بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka إِذًۭا tiba-tiba/ketika itu idhan
tiba-tiba/ketika itu مُّنظَرِينَ orang-orang yang diberi tangguh munẓarīna
orang-orang yang diberi tangguh ٨ (8)
(8)
tidak نُنَزِّلُ Kami turunkan nunazzilu
Kami turunkan ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ malaikat l-malāikata
malaikat إِلَّا melainkan illā
melainkan بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka إِذًۭا tiba-tiba/ketika itu idhan
tiba-tiba/ketika itu مُّنظَرِينَ orang-orang yang diberi tangguh munẓarīna
orang-orang yang diberi tangguh ٨ (8)
(8)
Kami tidak menurunkan malaikat melainkan dengan kebenaran (untuk membawa azab) dan mereka ketika itu tidak diberi penangguhan.
15:9
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami نَحْنُ Kami naḥnu
Kami نَزَّلْنَا Kami menurunkan nazzalnā
Kami menurunkan ٱلذِّكْرَ peringatan l-dhik'ra
peringatan وَإِنَّا dan sesungguhnya Kami wa-innā
dan sesungguhnya Kami لَهُۥ baginya/kepadanya lahu
baginya/kepadanya لَحَـٰفِظُونَ penjaga/pemelihara laḥāfiẓūna
penjaga/pemelihara ٩ (9)
(9)
sesungguhnya Kami نَحْنُ Kami naḥnu
Kami نَزَّلْنَا Kami menurunkan nazzalnā
Kami menurunkan ٱلذِّكْرَ peringatan l-dhik'ra
peringatan وَإِنَّا dan sesungguhnya Kami wa-innā
dan sesungguhnya Kami لَهُۥ baginya/kepadanya lahu
baginya/kepadanya لَحَـٰفِظُونَ penjaga/pemelihara laḥāfiẓūna
penjaga/pemelihara ٩ (9)
(9)
Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Alquran, dan pasti Kami (pula) yang memeliharanya.
15:10
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus مِن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu فِى didalam/pada fī
didalam/pada شِيَعِ bangsa/umat-umat shiyaʿi
bangsa/umat-umat ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang yang terdahulu l-awalīna
orang-orang yang terdahulu ١٠ (10)
(10)
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus مِن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu فِى didalam/pada fī
didalam/pada شِيَعِ bangsa/umat-umat shiyaʿi
bangsa/umat-umat ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang yang terdahulu l-awalīna
orang-orang yang terdahulu ١٠ (10)
(10)
Dan sungguh, Kami telah mengutus (beberapa rasul) sebelum engkau (Muhammad) kepada umat-umat terdahulu.
15:11
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak يَأْتِيهِم datang kepada mereka yatīhim
datang kepada mereka مِّن dari min
dari رَّسُولٍ seorang Rasul rasūlin
seorang Rasul إِلَّا melainkan illā
melainkan كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olok yastahziūna
mereka memperolok-olok ١١ (11)
(11)
dan tidak يَأْتِيهِم datang kepada mereka yatīhim
datang kepada mereka مِّن dari min
dari رَّسُولٍ seorang Rasul rasūlin
seorang Rasul إِلَّا melainkan illā
melainkan كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olok yastahziūna
mereka memperolok-olok ١١ (11)
(11)
Dan setiap kali seorang rasul datang kepada mereka, mereka selalu memperolok-olokannya.
15:12
كَذَٰلِكَ
demikianlah
kadhālika
demikianlah نَسْلُكُهُۥ Kami memasukkannya naslukuhu
Kami memasukkannya فِى kedalam fī
kedalam قُلُوبِ hati qulūbi
hati ٱلْمُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ١٢ (12)
(12)
demikianlah نَسْلُكُهُۥ Kami memasukkannya naslukuhu
Kami memasukkannya فِى kedalam fī
kedalam قُلُوبِ hati qulūbi
hati ٱلْمُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ١٢ (12)
(12)
Demikianlah, Kami memasukkannya (olok-olok itu) ke dalam hati orang yang berdosa,
15:13
لَا
tidak
lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِهِۦ ۖ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya خَلَتْ telah berlalu khalat
telah berlalu سُنَّةُ ketentuan sunnatu
ketentuan ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu ١٣ (13)
(13)
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِهِۦ ۖ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya خَلَتْ telah berlalu khalat
telah berlalu سُنَّةُ ketentuan sunnatu
ketentuan ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu ١٣ (13)
(13)
mereka tidak beriman kepadanya (Alquran) padahal telah berlalu sunnatullah1 terhadap orang-orang terdahulu.
15:14
وَلَوْ
dan seandainya
walaw
dan seandainya فَتَحْنَا Kami bukakan fataḥnā
Kami bukakan عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka بَابًۭا pintu-pintu bāban
pintu-pintu مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit فَظَلُّوا۟ maka mereka terus faẓallū
maka mereka terus فِيهِ kedalamnya fīhi
kedalamnya يَعْرُجُونَ mereka naik yaʿrujūna
mereka naik ١٤ (14)
(14)
dan seandainya فَتَحْنَا Kami bukakan fataḥnā
Kami bukakan عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka بَابًۭا pintu-pintu bāban
pintu-pintu مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit فَظَلُّوا۟ maka mereka terus faẓallū
maka mereka terus فِيهِ kedalamnya fīhi
kedalamnya يَعْرُجُونَ mereka naik yaʿrujūna
mereka naik ١٤ (14)
(14)
Dan kalau Kami bukakan kepada mereka salah satu pintu langit, lalu mereka terus menerus naik ke atasnya,
15:15
لَقَالُوٓا۟
tentu mereka berkata
laqālū
tentu mereka berkata إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya سُكِّرَتْ dikaburkan sukkirat
dikaburkan أَبْصَـٰرُنَا penglihatan kami abṣārunā
penglihatan kami بَلْ bahkan bal
bahkan نَحْنُ kami naḥnu
kami قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum مَّسْحُورُونَ orang-orang yang tersihir masḥūrūna
orang-orang yang tersihir ١٥ (15)
(15)
tentu mereka berkata إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya سُكِّرَتْ dikaburkan sukkirat
dikaburkan أَبْصَـٰرُنَا penglihatan kami abṣārunā
penglihatan kami بَلْ bahkan bal
bahkan نَحْنُ kami naḥnu
kami قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum مَّسْحُورُونَ orang-orang yang tersihir masḥūrūna
orang-orang yang tersihir ١٥ (15)
(15)
tentulah mereka berkata, "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang yang terkena sihir."
15:16
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya جَعَلْنَا Kami telah menjadikan jaʿalnā
Kami telah menjadikan فِى di fī
di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit بُرُوجًۭا gugusan bintang burūjan
gugusan bintang وَزَيَّنَّـٰهَا dan Kami menghiasinya wazayyannāhā
dan Kami menghiasinya لِلنَّـٰظِرِينَ bagi orang-orang yang memandang lilnnāẓirīna
bagi orang-orang yang memandang ١٦ (16)
(16)
dan sesungguhnya جَعَلْنَا Kami telah menjadikan jaʿalnā
Kami telah menjadikan فِى di fī
di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit بُرُوجًۭا gugusan bintang burūjan
gugusan bintang وَزَيَّنَّـٰهَا dan Kami menghiasinya wazayyannāhā
dan Kami menghiasinya لِلنَّـٰظِرِينَ bagi orang-orang yang memandang lilnnāẓirīna
bagi orang-orang yang memandang ١٦ (16)
(16)
Dan sungguh, Kami telah menciptakan gugusan bintang di langit dan menjadikannya terasa indah bagi orang yang memandang(nya),
15:17
وَحَفِظْنَـٰهَا
dan Kami menjaganya
waḥafiẓ'nāhā
dan Kami menjaganya مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap شَيْطَـٰنٍۢ syaitan shayṭānin
syaitan رَّجِيمٍ yang terkutuk rajīmin
yang terkutuk ١٧ (17)
(17)
dan Kami menjaganya مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap شَيْطَـٰنٍۢ syaitan shayṭānin
syaitan رَّجِيمٍ yang terkutuk rajīmin
yang terkutuk ١٧ (17)
(17)
dan Kami menjaganya dari setiap (gangguan) setan yang terkutuk,
15:18
إِلَّا
melainkan
illā
melainkan مَنِ orang/siapa mani
orang/siapa ٱسْتَرَقَ mencuri is'taraqa
mencuri ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran فَأَتْبَعَهُۥ lalu mengikuti/mengejarnya fa-atbaʿahu
lalu mengikuti/mengejarnya شِهَابٌۭ nyala api shihābun
nyala api مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ١٨ (18)
(18)
melainkan مَنِ orang/siapa mani
orang/siapa ٱسْتَرَقَ mencuri is'taraqa
mencuri ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran فَأَتْبَعَهُۥ lalu mengikuti/mengejarnya fa-atbaʿahu
lalu mengikuti/mengejarnya شِهَابٌۭ nyala api shihābun
nyala api مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ١٨ (18)
(18)
kecuali (setan) yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dikejar oleh semburan api yang terang.
15:19
وَٱلْأَرْضَ
dan bumi
wal-arḍa
dan bumi مَدَدْنَـٰهَا Kami bentangkannya madadnāhā
Kami bentangkannya وَأَلْقَيْنَا dan Kami letakkan wa-alqaynā
dan Kami letakkan فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya رَوَٰسِىَ gunung-gunung rawāsiya
gunung-gunung وَأَنۢبَتْنَا dan Kami tumbuhkan wa-anbatnā
dan Kami tumbuhkan فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap/segala kulli
tiap-tiap/segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu مَّوْزُونٍۢ menurut ukuran mawzūnin
menurut ukuran ١٩ (19)
(19)
dan bumi مَدَدْنَـٰهَا Kami bentangkannya madadnāhā
Kami bentangkannya وَأَلْقَيْنَا dan Kami letakkan wa-alqaynā
dan Kami letakkan فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya رَوَٰسِىَ gunung-gunung rawāsiya
gunung-gunung وَأَنۢبَتْنَا dan Kami tumbuhkan wa-anbatnā
dan Kami tumbuhkan فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya مِن dari min
dari كُلِّ tiap-tiap/segala kulli
tiap-tiap/segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu مَّوْزُونٍۢ menurut ukuran mawzūnin
menurut ukuran ١٩ (19)
(19)
Dan Kami telah menghamparkan bumi dan Kami pancangkan padanya gunung-gunung serta Kami tumbuhkan di sana segala sesuatu menurut ukuran.
15:20
وَجَعَلْنَا
dan Kami telah menjadikan
wajaʿalnā
dan Kami telah menjadikan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya مَعَـٰيِشَ keperluan hidup maʿāyisha
keperluan hidup وَمَن dan orang (makhluk) waman
dan orang (makhluk) لَّسْتُمْ bukan kamu lastum
bukan kamu لَهُۥ baginya/kepadanya lahu
baginya/kepadanya بِرَٰزِقِينَ dengan pemberian rezki birāziqīna
dengan pemberian rezki ٢٠ (20)
(20)
dan Kami telah menjadikan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya مَعَـٰيِشَ keperluan hidup maʿāyisha
keperluan hidup وَمَن dan orang (makhluk) waman
dan orang (makhluk) لَّسْتُمْ bukan kamu lastum
bukan kamu لَهُۥ baginya/kepadanya lahu
baginya/kepadanya بِرَٰزِقِينَ dengan pemberian rezki birāziqīna
dengan pemberian rezki ٢٠ (20)
(20)
Dan Kami telah menjadikan padanya sumber-sumber kehidupan untuk keperluanmu, dan (Kami ciptakan pula) makhluk-makhluk yang bukan kamu pemberi rezekinya.
15:21
وَإِن
dan tidak
wa-in
dan tidak مِّن dari min
dari شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu إِلَّا melainkan illā
melainkan عِندَنَا disisi Kami ʿindanā
disisi Kami خَزَآئِنُهُۥ perbendaharaannya khazāinuhu
perbendaharaannya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نُنَزِّلُهُۥٓ Kami turunkannya nunazziluhu
Kami turunkannya إِلَّا melainkan illā
melainkan بِقَدَرٍۢ dengan ukuran biqadarin
dengan ukuran مَّعْلُومٍۢ tertentu maʿlūmin
tertentu ٢١ (21)
(21)
dan tidak مِّن dari min
dari شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu إِلَّا melainkan illā
melainkan عِندَنَا disisi Kami ʿindanā
disisi Kami خَزَآئِنُهُۥ perbendaharaannya khazāinuhu
perbendaharaannya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نُنَزِّلُهُۥٓ Kami turunkannya nunazziluhu
Kami turunkannya إِلَّا melainkan illā
melainkan بِقَدَرٍۢ dengan ukuran biqadarin
dengan ukuran مَّعْلُومٍۢ tertentu maʿlūmin
tertentu ٢١ (21)
(21)
Dan tidak ada sesuatu pun, melainkan pada sisi Kamilah khazanahnya; Kami tidak menurunkannya melainkan dengan ukuran tertentu.
15:22
وَأَرْسَلْنَا
dan Kami telah utus/meniup
wa-arsalnā
dan Kami telah utus/meniup ٱلرِّيَـٰحَ angin l-riyāḥa
angin لَوَٰقِحَ untuk mengawinkan lawāqiḥa
untuk mengawinkan فَأَنزَلْنَا lalu Kami turunkan fa-anzalnā
lalu Kami turunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air māan
air فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ lalu Kami beri minum kamu dengannya fa-asqaynākumūhu
lalu Kami beri minum kamu dengannya وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أَنتُمْ kamu antum
kamu لَهُۥ baginya lahu
baginya بِخَـٰزِنِينَ dengan perbendaharaan/penyimpan bikhāzinīna
dengan perbendaharaan/penyimpan ٢٢ (22)
(22)
dan Kami telah utus/meniup ٱلرِّيَـٰحَ angin l-riyāḥa
angin لَوَٰقِحَ untuk mengawinkan lawāqiḥa
untuk mengawinkan فَأَنزَلْنَا lalu Kami turunkan fa-anzalnā
lalu Kami turunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air māan
air فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ lalu Kami beri minum kamu dengannya fa-asqaynākumūhu
lalu Kami beri minum kamu dengannya وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أَنتُمْ kamu antum
kamu لَهُۥ baginya lahu
baginya بِخَـٰزِنِينَ dengan perbendaharaan/penyimpan bikhāzinīna
dengan perbendaharaan/penyimpan ٢٢ (22)
(22)
Dan Kami telah meniupkan angin untuk mengawinkan1 dan Kami turunkan hujan dari langit, lalu Kami beri minum kamu dengan (air) itu, dan bukanlah kamu yang menyimpannya.
15:23
وَإِنَّا
dan sesungguhnya Kami
wa-innā
dan sesungguhnya Kami لَنَحْنُ sungguh Kami lanaḥnu
sungguh Kami نُحْىِۦ Kami menghidupkan nuḥ'yī
Kami menghidupkan وَنُمِيتُ dan Kami mematikan wanumītu
dan Kami mematikan وَنَحْنُ dan Kami wanaḥnu
dan Kami ٱلْوَٰرِثُونَ yang mewarisi l-wārithūna
yang mewarisi ٢٣ (23)
(23)
dan sesungguhnya Kami لَنَحْنُ sungguh Kami lanaḥnu
sungguh Kami نُحْىِۦ Kami menghidupkan nuḥ'yī
Kami menghidupkan وَنُمِيتُ dan Kami mematikan wanumītu
dan Kami mematikan وَنَحْنُ dan Kami wanaḥnu
dan Kami ٱلْوَٰرِثُونَ yang mewarisi l-wārithūna
yang mewarisi ٢٣ (23)
(23)
Dan sungguh, Kamilah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi.
15:24
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya عَلِمْنَا Kami mengetahui ʿalim'nā
Kami mengetahui ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ orang-orang terdahulu l-mus'taqdimīna
orang-orang terdahulu مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya عَلِمْنَا Kami mengetahui ʿalim'nā
Kami mengetahui ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ orang-orang kemudian l-mus'takhirīna
orang-orang kemudian ٢٤ (24)
(24)
dan sesungguhnya عَلِمْنَا Kami mengetahui ʿalim'nā
Kami mengetahui ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ orang-orang terdahulu l-mus'taqdimīna
orang-orang terdahulu مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya عَلِمْنَا Kami mengetahui ʿalim'nā
Kami mengetahui ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ orang-orang kemudian l-mus'takhirīna
orang-orang kemudian ٢٤ (24)
(24)
Dan sungguh, Kami mengetahui orang yang terdahulu sebelum kamu dan Kami mengetahui pula orang yang terkemudian.
15:25
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia يَحْشُرُهُمْ ۚ akan mengumpulkan mereka yaḥshuruhum
akan mengumpulkan mereka إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٢٥ (25)
(25)
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia يَحْشُرُهُمْ ۚ akan mengumpulkan mereka yaḥshuruhum
akan mengumpulkan mereka إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٢٥ (25)
(25)
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang akan mengumpulkan mereka. Sungguh, Dia Mahabijaksana, Maha Mengetahui.
15:26
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia مِن dari min
dari صَلْصَـٰلٍۢ tanah liat yang kering ṣalṣālin
tanah liat yang kering مِّنْ dari min
dari حَمَإٍۢ lumpur hitam ḥama-in
lumpur hitam مَّسْنُونٍۢ berbentuk masnūnin
berbentuk ٢٦ (26)
(26)
dan sesungguhnya خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia مِن dari min
dari صَلْصَـٰلٍۢ tanah liat yang kering ṣalṣālin
tanah liat yang kering مِّنْ dari min
dari حَمَإٍۢ lumpur hitam ḥama-in
lumpur hitam مَّسْنُونٍۢ berbentuk masnūnin
berbentuk ٢٦ (26)
(26)
Dan sungguh, Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat kering dari lumpur hitam yang diberi bentuk.
15:27
وَٱلْجَآنَّ
dan jin
wal-jāna
dan jin خَلَقْنَـٰهُ Kami telah menciptakannya khalaqnāhu
Kami telah menciptakannya مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum مِن dari min
dari نَّارِ api nāri
api ٱلسَّمُومِ sangat panas l-samūmi
sangat panas ٢٧ (27)
(27)
dan jin خَلَقْنَـٰهُ Kami telah menciptakannya khalaqnāhu
Kami telah menciptakannya مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum مِن dari min
dari نَّارِ api nāri
api ٱلسَّمُومِ sangat panas l-samūmi
sangat panas ٢٧ (27)
(27)
Dan Kami telah menciptakan jin sebelum (Adam) dari api yang sangat panas.
15:28
وَإِذْ
dan tatkala
wa-idh
dan tatkala قَالَ berfirman qāla
berfirman رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ kepada para malaikat lil'malāikati
kepada para malaikat إِنِّى sesungguhnya Aku innī
sesungguhnya Aku خَـٰلِقٌۢ yang menciptakan khāliqun
yang menciptakan بَشَرًۭا manusia basharan
manusia مِّن dari min
dari صَلْصَـٰلٍۢ tanah liat yang kering ṣalṣālin
tanah liat yang kering مِّنْ dari min
dari حَمَإٍۢ lumpur hitam ḥama-in
lumpur hitam مَّسْنُونٍۢ yang berbentuk masnūnin
yang berbentuk ٢٨ (28)
(28)
dan tatkala قَالَ berfirman qāla
berfirman رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ kepada para malaikat lil'malāikati
kepada para malaikat إِنِّى sesungguhnya Aku innī
sesungguhnya Aku خَـٰلِقٌۢ yang menciptakan khāliqun
yang menciptakan بَشَرًۭا manusia basharan
manusia مِّن dari min
dari صَلْصَـٰلٍۢ tanah liat yang kering ṣalṣālin
tanah liat yang kering مِّنْ dari min
dari حَمَإٍۢ lumpur hitam ḥama-in
lumpur hitam مَّسْنُونٍۢ yang berbentuk masnūnin
yang berbentuk ٢٨ (28)
(28)
Dan (ingatlah), ketika Tuhanmu berfirman kepada para malaikat, "Sungguh, Aku akan menciptakan seorang manusia dari tanah liat kering dari lumpur hitam yang diberi bentuk.
15:29
فَإِذَا
maka tatkala
fa-idhā
maka tatkala سَوَّيْتُهُۥ Aku telah menyempurnakan sawwaytuhu
Aku telah menyempurnakan وَنَفَخْتُ dan Aku tiupkan wanafakhtu
dan Aku tiupkan فِيهِ kedalamnya fīhi
kedalamnya مِن dari min
dari رُّوحِى ruh-Ku rūḥī
ruh-Ku فَقَعُوا۟ maka tunduklah kamu faqaʿū
maka tunduklah kamu لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya سَـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud sājidīna
orang-orang yang bersujud ٢٩ (29)
(29)
maka tatkala سَوَّيْتُهُۥ Aku telah menyempurnakan sawwaytuhu
Aku telah menyempurnakan وَنَفَخْتُ dan Aku tiupkan wanafakhtu
dan Aku tiupkan فِيهِ kedalamnya fīhi
kedalamnya مِن dari min
dari رُّوحِى ruh-Ku rūḥī
ruh-Ku فَقَعُوا۟ maka tunduklah kamu faqaʿū
maka tunduklah kamu لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya سَـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud sājidīna
orang-orang yang bersujud ٢٩ (29)
(29)
Maka apabila Aku telah menyempurnakan (kejadian)nya, dan Aku telah meniupkan roh (ciptaan)-Ku ke dalamnya, maka tunduklah kamu kepadanya dengan bersujud.
15:30
فَسَجَدَ
maka sujudlah
fasajada
maka sujudlah ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ para malaikat l-malāikatu
para malaikat كُلُّهُمْ semuanya kulluhum
semuanya أَجْمَعُونَ seluruhnya ajmaʿūna
seluruhnya ٣٠ (30)
(30)
maka sujudlah ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ para malaikat l-malāikatu
para malaikat كُلُّهُمْ semuanya kulluhum
semuanya أَجْمَعُونَ seluruhnya ajmaʿūna
seluruhnya ٣٠ (30)
(30)
Maka bersujudlah para malaikat itu semuanya bersama-sama,
15:31
إِلَّآ
kecuali
illā
kecuali إِبْلِيسَ iblis ib'līsa
iblis أَبَىٰٓ ia enggan abā
ia enggan أَن bahwa an
bahwa يَكُونَ mereka adalah yakūna
mereka adalah مَعَ bersama-sama maʿa
bersama-sama ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud l-sājidīna
orang-orang yang bersujud ٣١ (31)
(31)
kecuali إِبْلِيسَ iblis ib'līsa
iblis أَبَىٰٓ ia enggan abā
ia enggan أَن bahwa an
bahwa يَكُونَ mereka adalah yakūna
mereka adalah مَعَ bersama-sama maʿa
bersama-sama ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud l-sājidīna
orang-orang yang bersujud ٣١ (31)
(31)
kecuali Iblis. Ia enggan ikut bersama-sama para (malaikat) yang sujud itu.
15:32
قَالَ
(Allah) berfirman
qāla
(Allah) berfirman يَـٰٓإِبْلِيسُ hai iblis yāib'līsu
hai iblis مَا apa mā
apa لَكَ sebab kamu laka
sebab kamu أَلَّا bahwa tidak allā
bahwa tidak تَكُونَ adalah kamu takūna
adalah kamu مَعَ bersama-sama maʿa
bersama-sama ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud l-sājidīna
orang-orang yang bersujud ٣٢ (32)
(32)
(Allah) berfirman يَـٰٓإِبْلِيسُ hai iblis yāib'līsu
hai iblis مَا apa mā
apa لَكَ sebab kamu laka
sebab kamu أَلَّا bahwa tidak allā
bahwa tidak تَكُونَ adalah kamu takūna
adalah kamu مَعَ bersama-sama maʿa
bersama-sama ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud l-sājidīna
orang-orang yang bersujud ٣٢ (32)
(32)
Dia (Allah) berfirman, "Wahai Iblis! Apa sebabnya kamu (tidak ikut) sujud bersama mereka?"
15:33
قَالَ
(iblis) berkata
qāla
(iblis) berkata لَمْ tidak ada lam
tidak ada أَكُن aku adalah akun
aku adalah لِّأَسْجُدَ untuk bersujud li-asjuda
untuk bersujud لِبَشَرٍ kepada manusia libasharin
kepada manusia خَلَقْتَهُۥ Engkau telah menciptakannya khalaqtahu
Engkau telah menciptakannya مِن dari min
dari صَلْصَـٰلٍۢ tanah liat yang kering ṣalṣālin
tanah liat yang kering مِّنْ dari min
dari حَمَإٍۢ lumpur hitam ḥama-in
lumpur hitam مَّسْنُونٍۢ yang berbentuk masnūnin
yang berbentuk ٣٣ (33)
(33)
(iblis) berkata لَمْ tidak ada lam
tidak ada أَكُن aku adalah akun
aku adalah لِّأَسْجُدَ untuk bersujud li-asjuda
untuk bersujud لِبَشَرٍ kepada manusia libasharin
kepada manusia خَلَقْتَهُۥ Engkau telah menciptakannya khalaqtahu
Engkau telah menciptakannya مِن dari min
dari صَلْصَـٰلٍۢ tanah liat yang kering ṣalṣālin
tanah liat yang kering مِّنْ dari min
dari حَمَإٍۢ lumpur hitam ḥama-in
lumpur hitam مَّسْنُونٍۢ yang berbentuk masnūnin
yang berbentuk ٣٣ (33)
(33)
Ia (Iblis) berkata, "Aku sekali-kali tidak akan sujud kepada manusia yang Engkau telah menciptakannya dari tanah liat kering dari lumpur hitam yang diberi bentuk."
15:34
قَالَ
(Allah) berfirman
qāla
(Allah) berfirman فَٱخْرُجْ maka keluarlah kamu fa-ukh'ruj
maka keluarlah kamu مِنْهَا daripadanya/surga min'hā
daripadanya/surga فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu رَجِيمٌۭ terkutuk rajīmun
terkutuk ٣٤ (34)
(34)
(Allah) berfirman فَٱخْرُجْ maka keluarlah kamu fa-ukh'ruj
maka keluarlah kamu مِنْهَا daripadanya/surga min'hā
daripadanya/surga فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu رَجِيمٌۭ terkutuk rajīmun
terkutuk ٣٤ (34)
(34)
Dia (Allah) berfirman, "(Kalau begitu) keluarlah dari surga, karena sesungguhnya kamu terkutuk,
15:35
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu ٱللَّعْنَةَ kutukan l-laʿnata
kutukan إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلدِّينِ pembalasan/kiamat l-dīni
pembalasan/kiamat ٣٥ (35)
(35)
dan sesungguhnya عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu ٱللَّعْنَةَ kutukan l-laʿnata
kutukan إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلدِّينِ pembalasan/kiamat l-dīni
pembalasan/kiamat ٣٥ (35)
(35)
dan sesungguhnya kutukan itu tetap menimpamu sampai hari Kiamat."
15:36
قَالَ
(iblis) berkata
qāla
(iblis) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku فَأَنظِرْنِىٓ maka beri tangguhlah aku fa-anẓir'nī
maka beri tangguhlah aku إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan ٣٦ (36)
(36)
(iblis) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku فَأَنظِرْنِىٓ maka beri tangguhlah aku fa-anẓir'nī
maka beri tangguhlah aku إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan ٣٦ (36)
(36)
Ia (Iblis) berkata, "Ya Tuhanku, (kalau begitu) maka berilah penangguhan kepadaku sampai hari (manusia) dibangkitkan."
15:37
قَالَ
(Allah) berfirman
qāla
(Allah) berfirman فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُنظَرِينَ orang-orang yang diberi tangguh l-munẓarīna
orang-orang yang diberi tangguh ٣٧ (37)
(37)
(Allah) berfirman فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُنظَرِينَ orang-orang yang diberi tangguh l-munẓarīna
orang-orang yang diberi tangguh ٣٧ (37)
(37)
Allah berfirman, "(Baiklah) maka sesungguhnya kamu termasuk yang diberi penangguhan,
15:38
إِلَىٰ
sampai
ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْوَقْتِ waktu l-waqti
waktu ٱلْمَعْلُومِ ditentukan l-maʿlūmi
ditentukan ٣٨ (38)
(38)
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْوَقْتِ waktu l-waqti
waktu ٱلْمَعْلُومِ ditentukan l-maʿlūmi
ditentukan ٣٨ (38)
(38)
sampai hari yang telah ditentukan (Kiamat)."
15:39
قَالَ
(iblis) berkata
qāla
(iblis) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku بِمَآ dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab أَغْوَيْتَنِى Engkau telah sesatkan aku aghwaytanī
Engkau telah sesatkan aku لَأُزَيِّنَنَّ sungguh aku akan menghiasi la-uzayyinanna
sungguh aku akan menghiasi لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ dan sungguh aku akan menyesatkan mereka wala-ugh'wiyannahum
dan sungguh aku akan menyesatkan mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٣٩ (39)
(39)
(iblis) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku بِمَآ dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab أَغْوَيْتَنِى Engkau telah sesatkan aku aghwaytanī
Engkau telah sesatkan aku لَأُزَيِّنَنَّ sungguh aku akan menghiasi la-uzayyinanna
sungguh aku akan menghiasi لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ dan sungguh aku akan menyesatkan mereka wala-ugh'wiyannahum
dan sungguh aku akan menyesatkan mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٣٩ (39)
(39)
Ia (Iblis) berkata, "Tuhanku, oleh karena Engkau telah memutuskan bahwa aku sesat, aku pasti akan jadikan (kejahatan) tampak indah bagi mereka di bumi, dan aku akan menyesatkan mereka semuanya,
15:40
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali عِبَادَكَ hamba-hambamu ʿibādaka
hamba-hambamu مِنْهُمُ diantara mereka min'humu
diantara mereka ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang ikhlas l-mukh'laṣīna
orang-orang yang ikhlas ٤٠ (40)
(40)
kecuali عِبَادَكَ hamba-hambamu ʿibādaka
hamba-hambamu مِنْهُمُ diantara mereka min'humu
diantara mereka ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang ikhlas l-mukh'laṣīna
orang-orang yang ikhlas ٤٠ (40)
(40)
kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka."
15:41
قَالَ
(Allah) berfirman
qāla
(Allah) berfirman هَـٰذَا ini hādhā
ini صِرَٰطٌ jalan ṣirāṭun
jalan عَلَىَّ atasKu/kepadaKu ʿalayya
atasKu/kepadaKu مُسْتَقِيمٌ yang lurus mus'taqīmun
yang lurus ٤١ (41)
(41)
(Allah) berfirman هَـٰذَا ini hādhā
ini صِرَٰطٌ jalan ṣirāṭun
jalan عَلَىَّ atasKu/kepadaKu ʿalayya
atasKu/kepadaKu مُسْتَقِيمٌ yang lurus mus'taqīmun
yang lurus ٤١ (41)
(41)
Dia (Allah) berfirman, "Ini adalah jalan yang lurus (menuju) kepada-Ku."
15:42
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya عِبَادِى hamba-hambaKu ʿibādī
hamba-hambaKu لَيْسَ tidak laysa
tidak لَكَ bagimu laka
bagimu عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka سُلْطَـٰنٌ kekuasaan sul'ṭānun
kekuasaan إِلَّا kecuali illā
kecuali مَنِ orang mani
orang ٱتَّبَعَكَ mengikuti kamu ittabaʿaka
mengikuti kamu مِنَ dari mina
dari ٱلْغَاوِينَ orang-orang yang sesat l-ghāwīna
orang-orang yang sesat ٤٢ (42)
(42)
sesungguhnya عِبَادِى hamba-hambaKu ʿibādī
hamba-hambaKu لَيْسَ tidak laysa
tidak لَكَ bagimu laka
bagimu عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka سُلْطَـٰنٌ kekuasaan sul'ṭānun
kekuasaan إِلَّا kecuali illā
kecuali مَنِ orang mani
orang ٱتَّبَعَكَ mengikuti kamu ittabaʿaka
mengikuti kamu مِنَ dari mina
dari ٱلْغَاوِينَ orang-orang yang sesat l-ghāwīna
orang-orang yang sesat ٤٢ (42)
(42)
Sesungguhnya kamu (Iblis) tidak kuasa atas hamba-hamba-Ku, kecuali mereka yang mengikutimu, yaitu orang yang sesat.
15:43
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam لَمَوْعِدُهُمْ sungguh dijanjikan kepada mereka lamawʿiduhum
sungguh dijanjikan kepada mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٤٣ (43)
(43)
dan sesungguhnya جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam لَمَوْعِدُهُمْ sungguh dijanjikan kepada mereka lamawʿiduhum
sungguh dijanjikan kepada mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٤٣ (43)
(43)
Dan sungguh, Jahanam itu benar-benar (tempat) yang telah dijanjikan untuk mereka (pengikut setan) semuanya,
15:44
لَهَا
baginya
lahā
baginya سَبْعَةُ tujuh sabʿatu
tujuh أَبْوَٰبٍۢ pintu-pintu abwābin
pintu-pintu لِّكُلِّ bagi tiap-tiap likulli
bagi tiap-tiap بَابٍۢ pintu bābin
pintu مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka جُزْءٌۭ golongan juz'on
golongan مَّقْسُومٌ bagian/tertentu maqsūmun
bagian/tertentu ٤٤ (44)
(44)
baginya سَبْعَةُ tujuh sabʿatu
tujuh أَبْوَٰبٍۢ pintu-pintu abwābin
pintu-pintu لِّكُلِّ bagi tiap-tiap likulli
bagi tiap-tiap بَابٍۢ pintu bābin
pintu مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka جُزْءٌۭ golongan juz'on
golongan مَّقْسُومٌ bagian/tertentu maqsūmun
bagian/tertentu ٤٤ (44)
(44)
(Jahanam) itu mempunyai tujuh pintu. Setiap pintu (telah ditetapkan) untuk golongan tertentu dari mereka.
15:45
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa فِى didalam fī
didalam جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga وَعُيُونٍ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air ٤٥ (45)
(45)
sesungguhnya ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa فِى didalam fī
didalam جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga وَعُيُونٍ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air ٤٥ (45)
(45)
Sesungguhnya orang yang bertakwa itu berada dalam surga-surga (taman-taman) dan (di dekat) mata air (yang mengalir).
15:46
ٱدْخُلُوهَا
masuklah kedalamnya
ud'khulūhā
masuklah kedalamnya بِسَلَـٰمٍ dengan sejahtera bisalāmin
dengan sejahtera ءَامِنِينَ aman āminīna
aman ٤٦ (46)
(46)
masuklah kedalamnya بِسَلَـٰمٍ dengan sejahtera bisalāmin
dengan sejahtera ءَامِنِينَ aman āminīna
aman ٤٦ (46)
(46)
(Allah berfirman), "Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera dan aman."
15:47
وَنَزَعْنَا
dan Kami cabut/hilangkan
wanazaʿnā
dan Kami cabut/hilangkan مَا apa mā
apa فِى didalam fī
didalam صُدُورِهِم dada/hati mereka ṣudūrihim
dada/hati mereka مِّنْ dari min
dari غِلٍّ rasa dengki ghillin
rasa dengki إِخْوَٰنًا bersaudara ikh'wānan
bersaudara عَلَىٰ diatas ʿalā
diatas سُرُرٍۢ dipan sururin
dipan مُّتَقَـٰبِلِينَ mereka berhadap-hadapan mutaqābilīna
mereka berhadap-hadapan ٤٧ (47)
(47)
dan Kami cabut/hilangkan مَا apa mā
apa فِى didalam fī
didalam صُدُورِهِم dada/hati mereka ṣudūrihim
dada/hati mereka مِّنْ dari min
dari غِلٍّ rasa dengki ghillin
rasa dengki إِخْوَٰنًا bersaudara ikh'wānan
bersaudara عَلَىٰ diatas ʿalā
diatas سُرُرٍۢ dipan sururin
dipan مُّتَقَـٰبِلِينَ mereka berhadap-hadapan mutaqābilīna
mereka berhadap-hadapan ٤٧ (47)
(47)
Dan Kami lenyapkan segala rasa dendam yang ada dalam hati mereka; mereka merasa bersaudara, duduk berhadap-hadapan di atas dipan-dipan.
15:48
لَا
tidak
lā
tidak يَمَسُّهُمْ menimpa mereka yamassuhum
menimpa mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya نَصَبٌۭ kelelahan naṣabun
kelelahan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak هُم mereka hum
mereka مِّنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya بِمُخْرَجِينَ dengan dikeluarkan bimukh'rajīna
dengan dikeluarkan ٤٨ (48)
(48)
tidak يَمَسُّهُمْ menimpa mereka yamassuhum
menimpa mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya نَصَبٌۭ kelelahan naṣabun
kelelahan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak هُم mereka hum
mereka مِّنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya بِمُخْرَجِينَ dengan dikeluarkan bimukh'rajīna
dengan dikeluarkan ٤٨ (48)
(48)
Mereka tidak merasa lelah di dalamnya dan mereka tidak akan dikeluarkan darinya.
15:49
۞ نَبِّئْ
beritakanlah
nabbi
beritakanlah عِبَادِىٓ hamba-hambaKu ʿibādī
hamba-hambaKu أَنِّىٓ bahwasanya Aku annī
bahwasanya Aku أَنَا Aku anā
Aku ٱلْغَفُورُ Maha Pengampun l-ghafūru
Maha Pengampun ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٤٩ (49)
(49)
beritakanlah عِبَادِىٓ hamba-hambaKu ʿibādī
hamba-hambaKu أَنِّىٓ bahwasanya Aku annī
bahwasanya Aku أَنَا Aku anā
Aku ٱلْغَفُورُ Maha Pengampun l-ghafūru
Maha Pengampun ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٤٩ (49)
(49)
Kabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku, bahwa Akulah Yang Maha Pengampun, Maha Penyayang,
15:50
وَأَنَّ
Dan bahwa
wa-anna
Dan bahwa عَذَابِى azabKu ʿadhābī
azabKu هُوَ ia/adalah huwa
ia/adalah ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab ٱلْأَلِيمُ sangat pedih l-alīmu
sangat pedih ٥٠ (50)
(50)
Dan bahwa عَذَابِى azabKu ʿadhābī
azabKu هُوَ ia/adalah huwa
ia/adalah ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab ٱلْأَلِيمُ sangat pedih l-alīmu
sangat pedih ٥٠ (50)
(50)
dan sesungguhnya azab-Ku adalah azab yang sangat pedih.
15:51
وَنَبِّئْهُمْ
dan beritakanlah kepada mereka
wanabbi'hum
dan beritakanlah kepada mereka عَن tentang ʿan
tentang ضَيْفِ tamu ḍayfi
tamu إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٥١ (51)
(51)
dan beritakanlah kepada mereka عَن tentang ʿan
tentang ضَيْفِ tamu ḍayfi
tamu إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٥١ (51)
(51)
Dan kabarkanlah (Muhammad) kepada mereka tentang tamu Ibrahim (malaikat).
15:52
إِذْ
ketika
idh
ketika دَخَلُوا۟ mereka masuk dakhalū
mereka masuk عَلَيْهِ atasnya/ketempatnya ʿalayhi
atasnya/ketempatnya فَقَالُوا۟ lalu mereka mengucapkan faqālū
lalu mereka mengucapkan سَلَـٰمًۭا salam salāman
salam قَالَ (Ibrahim) berkata qāla
(Ibrahim) berkata إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami مِنكُمْ dari kamu/kepadamu minkum
dari kamu/kepadamu وَجِلُونَ khawatir/takut wajilūna
khawatir/takut ٥٢ (52)
(52)
ketika دَخَلُوا۟ mereka masuk dakhalū
mereka masuk عَلَيْهِ atasnya/ketempatnya ʿalayhi
atasnya/ketempatnya فَقَالُوا۟ lalu mereka mengucapkan faqālū
lalu mereka mengucapkan سَلَـٰمًۭا salam salāman
salam قَالَ (Ibrahim) berkata qāla
(Ibrahim) berkata إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami مِنكُمْ dari kamu/kepadamu minkum
dari kamu/kepadamu وَجِلُونَ khawatir/takut wajilūna
khawatir/takut ٥٢ (52)
(52)
Ketika mereka masuk ke tempatnya, lalu mereka mengucapkan, "Salām." Dia (Ibrahim) berkata, "kami benar-benar merasa takut kepadamu."
15:53
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata لَا jangan lā
jangan تَوْجَلْ kamu merasa takut tawjal
kamu merasa takut إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami نُبَشِّرُكَ kami memberi kabar gembira kepadamu nubashiruka
kami memberi kabar gembira kepadamu بِغُلَـٰمٍ dengan seorang anak laki-laki bighulāmin
dengan seorang anak laki-laki عَلِيمٍۢ berilmu/pandai ʿalīmin
berilmu/pandai ٥٣ (53)
(53)
mereka berkata لَا jangan lā
jangan تَوْجَلْ kamu merasa takut tawjal
kamu merasa takut إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami نُبَشِّرُكَ kami memberi kabar gembira kepadamu nubashiruka
kami memberi kabar gembira kepadamu بِغُلَـٰمٍ dengan seorang anak laki-laki bighulāmin
dengan seorang anak laki-laki عَلِيمٍۢ berilmu/pandai ʿalīmin
berilmu/pandai ٥٣ (53)
(53)
(Mereka) berkata, "Janganlah engkau merasa takut, sesungguhnya kami memberi kabar gembira kepadamu dengan (kelahiran seorang) anak laki-laki (yang akan menjadi) orang yang pandai (Ishak)."
15:54
قَالَ
(Ibrahim) berkata
qāla
(Ibrahim) berkata أَبَشَّرْتُمُونِى apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku abashartumūnī
apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَن bahwa an
bahwa مَّسَّنِىَ terjadi diriku massaniya
terjadi diriku ٱلْكِبَرُ besar/tua l-kibaru
besar/tua فَبِمَ maka dengan apa/bagaimana fabima
maka dengan apa/bagaimana تُبَشِّرُونَ kamu kabarkan tubashirūna
kamu kabarkan ٥٤ (54)
(54)
(Ibrahim) berkata أَبَشَّرْتُمُونِى apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku abashartumūnī
apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَن bahwa an
bahwa مَّسَّنِىَ terjadi diriku massaniya
terjadi diriku ٱلْكِبَرُ besar/tua l-kibaru
besar/tua فَبِمَ maka dengan apa/bagaimana fabima
maka dengan apa/bagaimana تُبَشِّرُونَ kamu kabarkan tubashirūna
kamu kabarkan ٥٤ (54)
(54)
Dia (Ibrahim) berkata, "Benarkah kamu memberi kabar gembira kepadaku padahal usiaku telah lanjut, lalu (dengan cara) bagaimana kamu memberi (kabar gembira) tersebut?"
15:55
قَالُوا۟
(mereka) berkata
qālū
(mereka) berkata بَشَّرْنَـٰكَ kami membei kabar gembira kepadamu basharnāka
kami membei kabar gembira kepadamu بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah تَكُن adalah kamu takun
adalah kamu مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْقَـٰنِطِينَ orang-orang yang berputus asa l-qāniṭīna
orang-orang yang berputus asa ٥٥ (55)
(55)
(mereka) berkata بَشَّرْنَـٰكَ kami membei kabar gembira kepadamu basharnāka
kami membei kabar gembira kepadamu بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah تَكُن adalah kamu takun
adalah kamu مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْقَـٰنِطِينَ orang-orang yang berputus asa l-qāniṭīna
orang-orang yang berputus asa ٥٥ (55)
(55)
(Mereka) menjawab, "Kami menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan benar, maka janganlah engkau termasuk orang yang berputus asa!"
15:56
قَالَ
(Ibrahim) berkata
qāla
(Ibrahim) berkata وَمَن dan siapa/orang waman
dan siapa/orang يَقْنَطُ ia berputus asa yaqnaṭu
ia berputus asa مِن dari min
dari رَّحْمَةِ rahmat raḥmati
rahmat رَبِّهِۦٓ Tuhannya rabbihi
Tuhannya إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلضَّآلُّونَ orang-orang yang sesat l-ḍālūna
orang-orang yang sesat ٥٦ (56)
(56)
(Ibrahim) berkata وَمَن dan siapa/orang waman
dan siapa/orang يَقْنَطُ ia berputus asa yaqnaṭu
ia berputus asa مِن dari min
dari رَّحْمَةِ rahmat raḥmati
rahmat رَبِّهِۦٓ Tuhannya rabbihi
Tuhannya إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلضَّآلُّونَ orang-orang yang sesat l-ḍālūna
orang-orang yang sesat ٥٦ (56)
(56)
Dia (Ibrahim) berkata, "Tidak ada yang berputus asa dari rahmat Tuhannya, kecuali orang yang sesat."
15:57
قَالَ
(Ibrahim) berkata
qāla
(Ibrahim) berkata فَمَا maka apakah famā
maka apakah خَطْبُكُمْ keadaan/urusanmu khaṭbukum
keadaan/urusanmu أَيُّهَا wahai ayyuhā
wahai ٱلْمُرْسَلُونَ para utusan l-mur'salūna
para utusan ٥٧ (57)
(57)
(Ibrahim) berkata فَمَا maka apakah famā
maka apakah خَطْبُكُمْ keadaan/urusanmu khaṭbukum
keadaan/urusanmu أَيُّهَا wahai ayyuhā
wahai ٱلْمُرْسَلُونَ para utusan l-mur'salūna
para utusan ٥٧ (57)
(57)
Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah perkara pentingmu, wahai para utusan?"
15:58
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami أُرْسِلْنَآ kami diutus ur'sil'nā
kami diutus إِلَىٰ kepada ilā
kepada قَوْمٍۢ kaum qawmin
kaum مُّجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ٥٨ (58)
(58)
mereka berkata إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami أُرْسِلْنَآ kami diutus ur'sil'nā
kami diutus إِلَىٰ kepada ilā
kepada قَوْمٍۢ kaum qawmin
kaum مُّجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ٥٨ (58)
(58)
(Mereka) menjawab, "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa,
15:59
إِلَّآ
kecuali
illā
kecuali ءَالَ keluarga āla
keluarga لُوطٍ Luth lūṭin
Luth إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami لَمُنَجُّوهُمْ sungguh kami akan selamatkan mereka lamunajjūhum
sungguh kami akan selamatkan mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٥٩ (59)
(59)
kecuali ءَالَ keluarga āla
keluarga لُوطٍ Luth lūṭin
Luth إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami لَمُنَجُّوهُمْ sungguh kami akan selamatkan mereka lamunajjūhum
sungguh kami akan selamatkan mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٥٩ (59)
(59)
kecuali para pengikut Luṭ. Sesungguhnya kami pasti menyelamatkan mereka semuanya,
15:60
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali ٱمْرَأَتَهُۥ isterinya im'ra-atahu
isterinya قَدَّرْنَآ ۙ Kami telah menentukan qaddarnā
Kami telah menentukan إِنَّهَا sesungguhnya ia innahā
sesungguhnya ia لَمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk ٱلْغَـٰبِرِينَ orang-orang yang tertinggal l-ghābirīna
orang-orang yang tertinggal ٦٠ (60)
(60)
kecuali ٱمْرَأَتَهُۥ isterinya im'ra-atahu
isterinya قَدَّرْنَآ ۙ Kami telah menentukan qaddarnā
Kami telah menentukan إِنَّهَا sesungguhnya ia innahā
sesungguhnya ia لَمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk ٱلْغَـٰبِرِينَ orang-orang yang tertinggal l-ghābirīna
orang-orang yang tertinggal ٦٠ (60)
(60)
kecuali istrinya, kami telah menentukan, bahwa dia termasuk orang yang tertinggal (bersama orang kafir lainnya)."
15:61
فَلَمَّا
maka tatkala
falammā
maka tatkala جَآءَ datang jāa
datang ءَالَ keluarga āla
keluarga لُوطٍ Luth lūṭin
Luth ٱلْمُرْسَلُونَ para utusan l-mur'salūna
para utusan ٦١ (61)
(61)
maka tatkala جَآءَ datang jāa
datang ءَالَ keluarga āla
keluarga لُوطٍ Luth lūṭin
Luth ٱلْمُرْسَلُونَ para utusan l-mur'salūna
para utusan ٦١ (61)
(61)
Maka ketika utusan itu datang kepada para pengikut Luṭ,
15:62
قَالَ
mereka berkata
qāla
mereka berkata إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum مُّنكَرُونَ orang-orang yang tidak dikenal/asing munkarūna
orang-orang yang tidak dikenal/asing ٦٢ (62)
(62)
mereka berkata إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum مُّنكَرُونَ orang-orang yang tidak dikenal/asing munkarūna
orang-orang yang tidak dikenal/asing ٦٢ (62)
(62)
dia (Luṭ) berkata, "Sesungguhnya kamu orang yang tidak kami kenal."
15:63
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata بَلْ bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya جِئْنَـٰكَ kami datang kepadamu ji'nāka
kami datang kepadamu بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka فِيهِ didalamnya/padanya fīhi
didalamnya/padanya يَمْتَرُونَ mereka adakan/dustakan yamtarūna
mereka adakan/dustakan ٦٣ (63)
(63)
mereka berkata بَلْ bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya جِئْنَـٰكَ kami datang kepadamu ji'nāka
kami datang kepadamu بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka فِيهِ didalamnya/padanya fīhi
didalamnya/padanya يَمْتَرُونَ mereka adakan/dustakan yamtarūna
mereka adakan/dustakan ٦٣ (63)
(63)
(Para utusan) menjawab, "Sebenarnya kami ini datang kepadamu membawa azab yang selalu mereka dustakan.
15:64
وَأَتَيْنَـٰكَ
dan kami datang kepadamu
wa-ataynāka
dan kami datang kepadamu بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran وَإِنَّا dan sesungguhnya kami wa-innā
dan sesungguhnya kami لَصَـٰدِقُونَ sungguh orang-orang yang benar laṣādiqūna
sungguh orang-orang yang benar ٦٤ (64)
(64)
dan kami datang kepadamu بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran وَإِنَّا dan sesungguhnya kami wa-innā
dan sesungguhnya kami لَصَـٰدِقُونَ sungguh orang-orang yang benar laṣādiqūna
sungguh orang-orang yang benar ٦٤ (64)
(64)
Dan kami datang kepadamu membawa kebenaran dan sungguh, kami orang yang benar.
15:65
فَأَسْرِ
maka berjalanlah/pergilah
fa-asri
maka berjalanlah/pergilah بِأَهْلِكَ dengan keluargamu bi-ahlika
dengan keluargamu بِقِطْعٍۢ dengan sepotong/bagian biqiṭ'ʿin
dengan sepotong/bagian مِّنَ dari mina
dari ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam وَٱتَّبِعْ dan ikutilah wa-ittabiʿ
dan ikutilah أَدْبَـٰرَهُمْ belakang mereka adbārahum
belakang mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan يَلْتَفِتْ berpaling/menoleh yaltafit
berpaling/menoleh مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu أَحَدٌۭ seorang aḥadun
seorang وَٱمْضُوا۟ dan teruskanlah wa-im'ḍū
dan teruskanlah حَيْثُ sebagaimana ḥaythu
sebagaimana تُؤْمَرُونَ kamu diperintahkan tu'marūna
kamu diperintahkan ٦٥ (65)
(65)
maka berjalanlah/pergilah بِأَهْلِكَ dengan keluargamu bi-ahlika
dengan keluargamu بِقِطْعٍۢ dengan sepotong/bagian biqiṭ'ʿin
dengan sepotong/bagian مِّنَ dari mina
dari ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam وَٱتَّبِعْ dan ikutilah wa-ittabiʿ
dan ikutilah أَدْبَـٰرَهُمْ belakang mereka adbārahum
belakang mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan يَلْتَفِتْ berpaling/menoleh yaltafit
berpaling/menoleh مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu أَحَدٌۭ seorang aḥadun
seorang وَٱمْضُوا۟ dan teruskanlah wa-im'ḍū
dan teruskanlah حَيْثُ sebagaimana ḥaythu
sebagaimana تُؤْمَرُونَ kamu diperintahkan tu'marūna
kamu diperintahkan ٦٥ (65)
(65)
Maka pergilah kamu pada akhir malam beserta keluargamu, dan ikutilah mereka dari belakang! Jangan ada di antara kamu yang menoleh ke belakang dan teruskanlah perjalanan ke tempat yang diperintahkan kepadamu."
15:66
وَقَضَيْنَآ
dan telah Kami selesaikan
waqaḍaynā
dan telah Kami selesaikan إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya ذَٰلِكَ itu dhālika
itu ٱلْأَمْرَ perkara/urusan l-amra
perkara/urusan أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya دَابِرَ akar-akar dābira
akar-akar هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu مَقْطُوعٌۭ dipotong/ditumpas maqṭūʿun
dipotong/ditumpas مُّصْبِحِينَ diwaktu subuh muṣ'biḥīna
diwaktu subuh ٦٦ (66)
(66)
dan telah Kami selesaikan إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya ذَٰلِكَ itu dhālika
itu ٱلْأَمْرَ perkara/urusan l-amra
perkara/urusan أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya دَابِرَ akar-akar dābira
akar-akar هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu مَقْطُوعٌۭ dipotong/ditumpas maqṭūʿun
dipotong/ditumpas مُّصْبِحِينَ diwaktu subuh muṣ'biḥīna
diwaktu subuh ٦٦ (66)
(66)
Dan telah Kami tetapkan kepadanya (Luṭ) keputusan itu, bahwa akhirnya mereka akan ditumpas habis pada waktu subuh.
15:67
وَجَآءَ
dan datang
wajāa
dan datang أَهْلُ penduduk ahlu
penduduk ٱلْمَدِينَةِ kota itu l-madīnati
kota itu يَسْتَبْشِرُونَ mereka bergembira yastabshirūna
mereka bergembira ٦٧ (67)
(67)
dan datang أَهْلُ penduduk ahlu
penduduk ٱلْمَدِينَةِ kota itu l-madīnati
kota itu يَسْتَبْشِرُونَ mereka bergembira yastabshirūna
mereka bergembira ٦٧ (67)
(67)
Dan datanglah penduduk kota itu1 (ke rumah Luṭ) dengan gembira (karena kedatangan tamu itu).
15:68
قَالَ
(Luth) berkata
qāla
(Luth) berkata إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu ضَيْفِى tamuku ḍayfī
tamuku فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَفْضَحُونِ kamu memalukan aku tafḍaḥūni
kamu memalukan aku ٦٨ (68)
(68)
(Luth) berkata إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu ضَيْفِى tamuku ḍayfī
tamuku فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَفْضَحُونِ kamu memalukan aku tafḍaḥūni
kamu memalukan aku ٦٨ (68)
(68)
Dia (Luṭ) berkata, "Sesungguhnya mereka adalah tamuku; maka jangan kamu mempermalukan aku,
15:69
وَٱتَّقُوا۟
dan bertakwalah
wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلَا dan jangan walā
dan jangan تُخْزُونِ hinakan aku tukh'zūni
hinakan aku ٦٩ (69)
(69)
dan bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلَا dan jangan walā
dan jangan تُخْزُونِ hinakan aku tukh'zūni
hinakan aku ٦٩ (69)
(69)
dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina!"
15:70
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata أَوَلَمْ ataukah tidak awalam
ataukah tidak نَنْهَكَ kami melarangmu nanhaka
kami melarangmu عَنِ dari ʿani
dari ٱلْعَـٰلَمِينَ alam semesta l-ʿālamīna
alam semesta ٧٠ (70)
(70)
mereka berkata أَوَلَمْ ataukah tidak awalam
ataukah tidak نَنْهَكَ kami melarangmu nanhaka
kami melarangmu عَنِ dari ʿani
dari ٱلْعَـٰلَمِينَ alam semesta l-ʿālamīna
alam semesta ٧٠ (70)
(70)
(Mereka) berkata, "Bukankah kami telah melarangmu dari (melindungi) manusia?"1
15:71
قَالَ
(Luth) berkata
qāla
(Luth) berkata هَـٰٓؤُلَآءِ mereka ini hāulāi
mereka ini بَنَاتِىٓ puteri-puteriku banātī
puteri-puteriku إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah فَـٰعِلِينَ orang-orang yang melakukan fāʿilīna
orang-orang yang melakukan ٧١ (71)
(71)
(Luth) berkata هَـٰٓؤُلَآءِ mereka ini hāulāi
mereka ini بَنَاتِىٓ puteri-puteriku banātī
puteri-puteriku إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah فَـٰعِلِينَ orang-orang yang melakukan fāʿilīna
orang-orang yang melakukan ٧١ (71)
(71)
Dia (Luṭ) berkata, "Mereka itulah putri-putri (negeri)ku (nikahlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat."
15:72
لَعَمْرُكَ
demi umurmu
laʿamruka
demi umurmu إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَفِى sungguh dalam lafī
sungguh dalam سَكْرَتِهِمْ kemabukan mereka sakratihim
kemabukan mereka يَعْمَهُونَ mereka bingung yaʿmahūna
mereka bingung ٧٢ (72)
(72)
demi umurmu إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَفِى sungguh dalam lafī
sungguh dalam سَكْرَتِهِمْ kemabukan mereka sakratihim
kemabukan mereka يَعْمَهُونَ mereka bingung yaʿmahūna
mereka bingung ٧٢ (72)
(72)
(Allah berfirman), "Demi umurmu1 (Muhammad), sungguh, mereka terombang-ambing dalam kemabukan (kesesatan)."
15:73
فَأَخَذَتْهُمُ
maka menimpa/membinasakan mereka
fa-akhadhathumu
maka menimpa/membinasakan mereka ٱلصَّيْحَةُ suara keras l-ṣayḥatu
suara keras مُشْرِقِينَ pada waktu matahari terbit mush'riqīna
pada waktu matahari terbit ٧٣ (73)
(73)
maka menimpa/membinasakan mereka ٱلصَّيْحَةُ suara keras l-ṣayḥatu
suara keras مُشْرِقِينَ pada waktu matahari terbit mush'riqīna
pada waktu matahari terbit ٧٣ (73)
(73)
Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur, ketika matahari akan terbit,
15:74
فَجَعَلْنَا
maka Kami jadikan
fajaʿalnā
maka Kami jadikan عَـٰلِيَهَا bagian atasnya ʿāliyahā
bagian atasnya سَافِلَهَا bagian bawahnya sāfilahā
bagian bawahnya وَأَمْطَرْنَا dan Kami hujani wa-amṭarnā
dan Kami hujani عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka حِجَارَةًۭ batu-batu ḥijāratan
batu-batu مِّن dari min
dari سِجِّيلٍ tanah yang keras sijjīlin
tanah yang keras ٧٤ (74)
(74)
maka Kami jadikan عَـٰلِيَهَا bagian atasnya ʿāliyahā
bagian atasnya سَافِلَهَا bagian bawahnya sāfilahā
bagian bawahnya وَأَمْطَرْنَا dan Kami hujani wa-amṭarnā
dan Kami hujani عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka حِجَارَةًۭ batu-batu ḥijāratan
batu-batu مِّن dari min
dari سِجِّيلٍ tanah yang keras sijjīlin
tanah yang keras ٧٤ (74)
(74)
maka Kami jungkirbalikan (negeri itu) dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras.
15:75
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى didalam fī
didalam ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ sungguh tanda-tanda laāyātin
sungguh tanda-tanda لِّلْمُتَوَسِّمِينَ bagi orang-orang yang berfikir lil'mutawassimīna
bagi orang-orang yang berfikir ٧٥ (75)
(75)
sesungguhnya فِى didalam fī
didalam ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ sungguh tanda-tanda laāyātin
sungguh tanda-tanda لِّلْمُتَوَسِّمِينَ bagi orang-orang yang berfikir lil'mutawassimīna
bagi orang-orang yang berfikir ٧٥ (75)
(75)
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang memperhatikan tanda-tanda,
15:76
وَإِنَّهَا
dan sesungguhnya ia/kota itu
wa-innahā
dan sesungguhnya ia/kota itu لَبِسَبِيلٍۢ sungguh di jalan labisabīlin
sungguh di jalan مُّقِيمٍ yang tetap muqīmin
yang tetap ٧٦ (76)
(76)
dan sesungguhnya ia/kota itu لَبِسَبِيلٍۢ sungguh di jalan labisabīlin
sungguh di jalan مُّقِيمٍ yang tetap muqīmin
yang tetap ٧٦ (76)
(76)
dan sungguh, (negeri) itu benar-benar terletak di jalan yang masih tetap (dilalui manusia).
15:77
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى didalam/pada fī
didalam/pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda لِّلْمُؤْمِنِينَ bagi orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
bagi orang-orang yang beriman ٧٧ (77)
(77)
sesungguhnya فِى didalam/pada fī
didalam/pada ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda لِّلْمُؤْمِنِينَ bagi orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
bagi orang-orang yang beriman ٧٧ (77)
(77)
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang beriman.
15:78
وَإِن
dan sesungguhnya
wa-in
dan sesungguhnya كَانَ adalah kāna
adalah أَصْحَـٰبُ penduduk aṣḥābu
penduduk ٱلْأَيْكَةِ Aikah l-aykati
Aikah لَظَـٰلِمِينَ sungguh orang-orang yang zalim laẓālimīna
sungguh orang-orang yang zalim ٧٨ (78)
(78)
dan sesungguhnya كَانَ adalah kāna
adalah أَصْحَـٰبُ penduduk aṣḥābu
penduduk ٱلْأَيْكَةِ Aikah l-aykati
Aikah لَظَـٰلِمِينَ sungguh orang-orang yang zalim laẓālimīna
sungguh orang-orang yang zalim ٧٨ (78)
(78)
Dan sesungguhnya penduduk Aikah1 itu benar-benar kaum yang zalim,
15:79
فَٱنتَقَمْنَا
maka Kami siksa/binasakan
fa-intaqamnā
maka Kami siksa/binasakan مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka وَإِنَّهُمَا dan sesungguhnya keduanya (kota) wa-innahumā
dan sesungguhnya keduanya (kota) لَبِإِمَامٍۢ sungguh dijalan labi-imāmin
sungguh dijalan مُّبِينٍۢ nyata mubīnin
nyata ٧٩ (79)
(79)
maka Kami siksa/binasakan مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka وَإِنَّهُمَا dan sesungguhnya keduanya (kota) wa-innahumā
dan sesungguhnya keduanya (kota) لَبِإِمَامٍۢ sungguh dijalan labi-imāmin
sungguh dijalan مُّبِينٍۢ nyata mubīnin
nyata ٧٩ (79)
(79)
maka Kami membinasakan mereka. Dan sesungguhnya kedua (negeri)1 itu terletak di satu jalur jalan raya.
15:80
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan أَصْحَـٰبُ penduduk aṣḥābu
penduduk ٱلْحِجْرِ Hijir l-ḥij'ri
Hijir ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ٨٠ (80)
(80)
dan sesungguhnya كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan أَصْحَـٰبُ penduduk aṣḥābu
penduduk ٱلْحِجْرِ Hijir l-ḥij'ri
Hijir ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ٨٠ (80)
(80)
Dan sesungguhnya penduduk negeri Hijr1 benar-benar telah mendustakan para rasul (mereka),
15:81
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka
waātaynāhum
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka ءَايَـٰتِنَا tanda-tanda Kami āyātinā
tanda-tanda Kami فَكَانُوا۟ maka/tetapi mereka adalah fakānū
maka/tetapi mereka adalah عَنْهَا daripadanya ʿanhā
daripadanya مُعْرِضِينَ orang-orang yang berpaling muʿ'riḍīna
orang-orang yang berpaling ٨١ (81)
(81)
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka ءَايَـٰتِنَا tanda-tanda Kami āyātinā
tanda-tanda Kami فَكَانُوا۟ maka/tetapi mereka adalah fakānū
maka/tetapi mereka adalah عَنْهَا daripadanya ʿanhā
daripadanya مُعْرِضِينَ orang-orang yang berpaling muʿ'riḍīna
orang-orang yang berpaling ٨١ (81)
(81)
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami, tetapi mereka selalu berpaling darinya,
15:82
وَكَانُوا۟
dan adalah mereka
wakānū
dan adalah mereka يَنْحِتُونَ mereka memahat yanḥitūna
mereka memahat مِنَ dari mina
dari ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung بُيُوتًا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah ءَامِنِينَ aman āminīna
aman ٨٢ (82)
(82)
dan adalah mereka يَنْحِتُونَ mereka memahat yanḥitūna
mereka memahat مِنَ dari mina
dari ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung بُيُوتًا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah ءَامِنِينَ aman āminīna
aman ٨٢ (82)
(82)
dan mereka memahat rumah-rumah dari gunung batu, (yang didiami) dengan rasa aman.
15:83
فَأَخَذَتْهُمُ
maka menimpa/membinasakan mereka
fa-akhadhathumu
maka menimpa/membinasakan mereka ٱلصَّيْحَةُ suara keras l-ṣayḥatu
suara keras مُصْبِحِينَ diwaktu pagi muṣ'biḥīna
diwaktu pagi ٨٣ (83)
(83)
maka menimpa/membinasakan mereka ٱلصَّيْحَةُ suara keras l-ṣayḥatu
suara keras مُصْبِحِينَ diwaktu pagi muṣ'biḥīna
diwaktu pagi ٨٣ (83)
(83)
Kemudian mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur pada pagi hari,
15:84
فَمَآ
maka tidak
famā
maka tidak أَغْنَىٰ mencukupi/berguna aghnā
mencukupi/berguna عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah يَكْسِبُونَ mereka usahakan yaksibūna
mereka usahakan ٨٤ (84)
(84)
maka tidak أَغْنَىٰ mencukupi/berguna aghnā
mencukupi/berguna عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah يَكْسِبُونَ mereka usahakan yaksibūna
mereka usahakan ٨٤ (84)
(84)
sehingga tidak berguna bagi mereka, apa yang telah mereka usahakan.
15:85
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak خَلَقْنَا Kami menciptakan khalaqnā
Kami menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَآ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya إِلَّا melainkan illā
melainkan بِٱلْحَقِّ ۗ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱلسَّاعَةَ hari kiamat l-sāʿata
hari kiamat لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ pasti akan datang laātiyatun
pasti akan datang فَٱصْفَحِ maka maafkanlah fa-iṣ'faḥi
maka maafkanlah ٱلصَّفْحَ maaf l-ṣafḥa
maaf ٱلْجَمِيلَ yang baik l-jamīla
yang baik ٨٥ (85)
(85)
dan tidak خَلَقْنَا Kami menciptakan khalaqnā
Kami menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَآ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya إِلَّا melainkan illā
melainkan بِٱلْحَقِّ ۗ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱلسَّاعَةَ hari kiamat l-sāʿata
hari kiamat لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ pasti akan datang laātiyatun
pasti akan datang فَٱصْفَحِ maka maafkanlah fa-iṣ'faḥi
maka maafkanlah ٱلصَّفْحَ maaf l-ṣafḥa
maaf ٱلْجَمِيلَ yang baik l-jamīla
yang baik ٨٥ (85)
(85)
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya, melainkan dengan kebenaran. Dan sungguh, Kiamat pasti akan datang, maka maafkanlah (mereka) dengan cara yang baik.
15:86
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْخَلَّـٰقُ Maha Pencipta l-khalāqu
Maha Pencipta ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٨٦ (86)
(86)
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْخَلَّـٰقُ Maha Pencipta l-khalāqu
Maha Pencipta ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٨٦ (86)
(86)
Sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Maha Pencipta, Maha Mengetahui.
15:87
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya ءَاتَيْنَـٰكَ Kami telah memberikan padamu ātaynāka
Kami telah memberikan padamu سَبْعًۭا tujuh sabʿan
tujuh مِّنَ dari mina
dari ٱلْمَثَانِى dua-dua/berulang-ulang l-mathānī
dua-dua/berulang-ulang وَٱلْقُرْءَانَ dan Al Quran wal-qur'āna
dan Al Quran ٱلْعَظِيمَ agung l-ʿaẓīma
agung ٨٧ (87)
(87)
dan sesungguhnya ءَاتَيْنَـٰكَ Kami telah memberikan padamu ātaynāka
Kami telah memberikan padamu سَبْعًۭا tujuh sabʿan
tujuh مِّنَ dari mina
dari ٱلْمَثَانِى dua-dua/berulang-ulang l-mathānī
dua-dua/berulang-ulang وَٱلْقُرْءَانَ dan Al Quran wal-qur'āna
dan Al Quran ٱلْعَظِيمَ agung l-ʿaẓīma
agung ٨٧ (87)
(87)
Dan sungguh, Kami telah memberikan kepadamu tujuh (ayat) yang (dibaca) berulang-ulang1 dan Alquran yang agung.
15:88
لَا
jangan
lā
jangan تَمُدَّنَّ kamu panjangkan/tunjukkan tamuddanna
kamu panjangkan/tunjukkan عَيْنَيْكَ kedua matamu/pandanganmu ʿaynayka
kedua matamu/pandanganmu إِلَىٰ kepada ilā
kepada مَا apa mā
apa مَتَّعْنَا Kami beri kesenangan mattaʿnā
Kami beri kesenangan بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya أَزْوَٰجًۭا pasangan/golongan azwājan
pasangan/golongan مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَحْزَنْ kamu sedih hati taḥzan
kamu sedih hati عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَٱخْفِضْ dan rendahkanlah wa-ikh'fiḍ
dan rendahkanlah جَنَاحَكَ sayapmu/dirimu janāḥaka
sayapmu/dirimu لِلْمُؤْمِنِينَ terhadap orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
terhadap orang-orang yang beriman ٨٨ (88)
(88)
jangan تَمُدَّنَّ kamu panjangkan/tunjukkan tamuddanna
kamu panjangkan/tunjukkan عَيْنَيْكَ kedua matamu/pandanganmu ʿaynayka
kedua matamu/pandanganmu إِلَىٰ kepada ilā
kepada مَا apa mā
apa مَتَّعْنَا Kami beri kesenangan mattaʿnā
Kami beri kesenangan بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya أَزْوَٰجًۭا pasangan/golongan azwājan
pasangan/golongan مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَحْزَنْ kamu sedih hati taḥzan
kamu sedih hati عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَٱخْفِضْ dan rendahkanlah wa-ikh'fiḍ
dan rendahkanlah جَنَاحَكَ sayapmu/dirimu janāḥaka
sayapmu/dirimu لِلْمُؤْمِنِينَ terhadap orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
terhadap orang-orang yang beriman ٨٨ (88)
(88)
Jangan sekali-kali engkau (Muhammad) tujukan pandanganmu kepada kenikmatan hidup yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (orang kafir), dan jangan engkau bersedih hati terhadap mereka dan berendah hatilah engkau terhadap orang yang beriman.
15:89
وَقُلْ
dan katakan
waqul
dan katakan إِنِّىٓ sesungguhnya innī
sesungguhnya أَنَا aku anā
aku ٱلنَّذِيرُ pemberi peringatan l-nadhīru
pemberi peringatan ٱلْمُبِينُ nyata l-mubīnu
nyata ٨٩ (89)
(89)
dan katakan إِنِّىٓ sesungguhnya innī
sesungguhnya أَنَا aku anā
aku ٱلنَّذِيرُ pemberi peringatan l-nadhīru
pemberi peringatan ٱلْمُبِينُ nyata l-mubīnu
nyata ٨٩ (89)
(89)
Dan katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang jelas."
15:90
كَمَآ
sebagaimana
kamā
sebagaimana أَنزَلْنَا Kami telah menurunkan anzalnā
Kami telah menurunkan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُقْتَسِمِينَ orang-orang yang membagi-bagi l-muq'tasimīna
orang-orang yang membagi-bagi ٩٠ (90)
(90)
sebagaimana أَنزَلْنَا Kami telah menurunkan anzalnā
Kami telah menurunkan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُقْتَسِمِينَ orang-orang yang membagi-bagi l-muq'tasimīna
orang-orang yang membagi-bagi ٩٠ (90)
(90)
Sebagaimana (Kami telah memberi peringatan), Kami telah menurunkan (azab) kepada orang yang memilah-milah (Kitab Allah),
15:91
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang جَعَلُوا۟ (mereka) menjadikan jaʿalū
(mereka) menjadikan ٱلْقُرْءَانَ Al Quran l-qur'āna
Al Quran عِضِينَ terbagi-bagi ʿiḍīna
terbagi-bagi ٩١ (91)
(91)
orang-orang yang جَعَلُوا۟ (mereka) menjadikan jaʿalū
(mereka) menjadikan ٱلْقُرْءَانَ Al Quran l-qur'āna
Al Quran عِضِينَ terbagi-bagi ʿiḍīna
terbagi-bagi ٩١ (91)
(91)
(Yaitu) orang-orang1 yang telah menjadikan Alquran itu terbagi-bagi.
15:92
فَوَرَبِّكَ
demi Tuhanmu
fawarabbika
demi Tuhanmu لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ sungguh Kami akan menanyai mereka lanasalannahum
sungguh Kami akan menanyai mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٩٢ (92)
(92)
demi Tuhanmu لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ sungguh Kami akan menanyai mereka lanasalannahum
sungguh Kami akan menanyai mereka أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٩٢ (92)
(92)
Maka demi Tuhanmu, Kami pasti akan menanyai mereka semua,
15:93
عَمَّا
tentang apa
ʿammā
tentang apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ٩٣ (93)
(93)
tentang apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ٩٣ (93)
(93)
tentang apa yang telah mereka kerjakan dahulu.
15:94
فَٱصْدَعْ
maka terus-teranglah
fa-iṣ'daʿ
maka terus-teranglah بِمَا dengan/segala apa bimā
dengan/segala apa تُؤْمَرُ kamu diperintah tu'maru
kamu diperintah وَأَعْرِضْ dan berpaling wa-aʿriḍ
dan berpaling عَنِ dari ʿani
dari ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ٩٤ (94)
(94)
maka terus-teranglah بِمَا dengan/segala apa bimā
dengan/segala apa تُؤْمَرُ kamu diperintah tu'maru
kamu diperintah وَأَعْرِضْ dan berpaling wa-aʿriḍ
dan berpaling عَنِ dari ʿani
dari ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik ٩٤ (94)
(94)
Maka sampaikanlah (Muhammad) secara terang-terangan segala apa yang diperintahkan (kepadamu) dan berpalinglah dari orang yang musyrik.
15:95
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami كَفَيْنَـٰكَ Kami memelihara kamu kafaynāka
Kami memelihara kamu ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ orang-orang yang memperolok-olok l-mus'tahziīna
orang-orang yang memperolok-olok ٩٥ (95)
(95)
sesungguhnya Kami كَفَيْنَـٰكَ Kami memelihara kamu kafaynāka
Kami memelihara kamu ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ orang-orang yang memperolok-olok l-mus'tahziīna
orang-orang yang memperolok-olok ٩٥ (95)
(95)
Sesungguhnya Kami memelihara engkau (Muhammad) dari (kejahatan) orang yang memperolok-olokkan (engkau),
15:96
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang يَجْعَلُونَ (mereka) menjadikan yajʿalūna
(mereka) menjadikan مَعَ beserta/disamping maʿa
beserta/disamping ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا Tuhan ilāhan
Tuhan ءَاخَرَ ۚ lain ākhara
lain فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٩٦ (96)
(96)
orang-orang yang يَجْعَلُونَ (mereka) menjadikan yajʿalūna
(mereka) menjadikan مَعَ beserta/disamping maʿa
beserta/disamping ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا Tuhan ilāhan
Tuhan ءَاخَرَ ۚ lain ākhara
lain فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٩٦ (96)
(96)
(yaitu) orang yang menganggap adanya tuhan selain Allah; mereka kelak akan mengetahui (akibatnya).
15:97
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya نَعْلَمُ Kami mengetahui naʿlamu
Kami mengetahui أَنَّكَ bahwasanya kamu annaka
bahwasanya kamu يَضِيقُ menjadi sempit/sesak yaḍīqu
menjadi sempit/sesak صَدْرُكَ dadamu ṣadruka
dadamu بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab يَقُولُونَ mereka katakan yaqūlūna
mereka katakan ٩٧ (97)
(97)
dan sesungguhnya نَعْلَمُ Kami mengetahui naʿlamu
Kami mengetahui أَنَّكَ bahwasanya kamu annaka
bahwasanya kamu يَضِيقُ menjadi sempit/sesak yaḍīqu
menjadi sempit/sesak صَدْرُكَ dadamu ṣadruka
dadamu بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab يَقُولُونَ mereka katakan yaqūlūna
mereka katakan ٩٧ (97)
(97)
Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan,
15:98
فَسَبِّحْ
maka bertasbihlah kamu
fasabbiḥ
maka bertasbihlah kamu بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَكُن dan jadilah kamu wakun
dan jadilah kamu مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud l-sājidīna
orang-orang yang bersujud ٩٨ (98)
(98)
maka bertasbihlah kamu بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَكُن dan jadilah kamu wakun
dan jadilah kamu مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud l-sājidīna
orang-orang yang bersujud ٩٨ (98)
(98)
maka bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu dan jadilah engkau di antara orang yang bersujud (salat),
15:99
وَٱعْبُدْ
dan sembahlah
wa-uʿ'bud
dan sembahlah رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَأْتِيَكَ datang kepadamu yatiyaka
datang kepadamu ٱلْيَقِينُ keyakinan l-yaqīnu
keyakinan ٩٩ (99)
(99)
dan sembahlah رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَأْتِيَكَ datang kepadamu yatiyaka
datang kepadamu ٱلْيَقِينُ keyakinan l-yaqīnu
keyakinan ٩٩ (99)
(99)
dan sembahlah Tuhanmu sampai yakin (ajal) datang kepadamu.