15

Al-Hijr

Makkiyah 99 Ayat Juz 14
الحجر
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
15:1
الٓر ۚ Alif Laam Raa alif-lam-ra
Alif Laam Raa
تِلْكَ itu til'ka
itu
ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat
ٱلْكِتَـٰبِ Al Kitab l-kitābi
Al Kitab
وَقُرْءَانٍۢ dan Al Qur'an waqur'ānin
dan Al Qur'an
مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata
١ (1)
(1)
Alif Lām Rā`. (Surah) ini adalah (sebagian dari) ayat-ayat Kitab (yang sempurna) yaitu (ayat-ayat) Alquran yang memberi penjelasan.
15:2
رُّبَمَا kadang-kadang rubamā
kadang-kadang
يَوَدُّ menginginkan yawaddu
menginginkan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
لَوْ seandainya law
seandainya
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
مُسْلِمِينَ orang-orang muslim mus'limīna
orang-orang muslim
٢ (2)
(2)
Orang kafir itu kadang-kadang (nanti di akhirat) menginginkan, sekiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang muslim.
15:3
ذَرْهُمْ biarkanlah mereka dharhum
biarkanlah mereka
يَأْكُلُوا۟ mereka makan yakulū
mereka makan
وَيَتَمَتَّعُوا۟ dan mereka bersenang-senang wayatamattaʿū
dan mereka bersenang-senang
وَيُلْهِهِمُ dan melalaikan mereka wayul'hihimu
dan melalaikan mereka
ٱلْأَمَلُ ۖ angan-angan l-amalu
angan-angan
فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak
يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui
٣ (3)
(3)
Biarkanlah mereka (di dunia ini) makan dan bersenang-senang dan dilalaikan oleh angan-angan (kosong) mereka, kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatannya).
15:4
وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak
أَهْلَكْنَا Kami binasakan ahlaknā
Kami binasakan
مِن dari min
dari
قَرْيَةٍ suatu negeri qaryatin
suatu negeri
إِلَّا melainkan illā
melainkan
وَلَهَا baginya walahā
baginya
كِتَابٌۭ kitab/ketentuan kitābun
kitab/ketentuan
مَّعْلُومٌۭ ditetapkan maʿlūmun
ditetapkan
٤ (4)
(4)
Dan Kami tidak membinasakan suatu negeri, melainkan sudah ada ketentuan yang di tetapkan baginya.
15:5
مَّا tidak
tidak
تَسْبِقُ mendahului tasbiqu
mendahului
مِنْ dari min
dari
أُمَّةٍ suatu ummat ummatin
suatu ummat
أَجَلَهَا ajalnya ajalahā
ajalnya
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
يَسْتَـْٔخِرُونَ mengundurkan yastakhirūna
mengundurkan
٥ (5)
(5)
Tidak ada suatu umat pun yang dapat mendahului ajalnya, dan tidak (pula) dapat meminta penundaan(nya).
15:6
وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata
يَـٰٓأَيُّهَا hai yāayyuhā
hai
ٱلَّذِى orang yang alladhī
orang yang
نُزِّلَ diturunkan nuzzila
diturunkan
عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya
ٱلذِّكْرُ peringatan (Al Qur'an) l-dhik'ru
peringatan (Al Qur'an)
إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu
لَمَجْنُونٌۭ sungguh orang gila lamajnūnun
sungguh orang gila
٦ (6)
(6)
Dan mereka berkata, "Wahai orang yang kepadanya diturunkan Alquran, sesungguhnya engkau (Muhammad) benar-benar orang yang gila.
15:7
لَّوْ mengapa law
mengapa
مَا tidak
tidak
تَأْتِينَا kamu datangkan kepada kami tatīnā
kamu datangkan kepada kami
بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ dengan malaikat bil-malāikati
dengan malaikat
إِن jika in
jika
كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah
مِنَ dari mina
dari
ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar
٧ (7)
(7)
Mengapa engkau tidak mendatangkan malaikat kepada kami, jika engkau termasuk orang yang benar?"
15:8
مَا tidak
tidak
نُنَزِّلُ Kami turunkan nunazzilu
Kami turunkan
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ malaikat l-malāikata
malaikat
إِلَّا melainkan illā
melainkan
بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
إِذًۭا tiba-tiba/ketika itu idhan
tiba-tiba/ketika itu
مُّنظَرِينَ orang-orang yang diberi tangguh munẓarīna
orang-orang yang diberi tangguh
٨ (8)
(8)
Kami tidak menurunkan malaikat melainkan dengan kebenaran (untuk membawa azab) dan mereka ketika itu tidak diberi penangguhan.
15:9
إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami
نَحْنُ Kami naḥnu
Kami
نَزَّلْنَا Kami menurunkan nazzalnā
Kami menurunkan
ٱلذِّكْرَ peringatan l-dhik'ra
peringatan
وَإِنَّا dan sesungguhnya Kami wa-innā
dan sesungguhnya Kami
لَهُۥ baginya/kepadanya lahu
baginya/kepadanya
لَحَـٰفِظُونَ penjaga/pemelihara laḥāfiẓūna
penjaga/pemelihara
٩ (9)
(9)
Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Alquran, dan pasti Kami (pula) yang memeliharanya.
15:10
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus
مِن dari min
dari
قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu
فِى didalam/pada
didalam/pada
شِيَعِ bangsa/umat-umat shiyaʿi
bangsa/umat-umat
ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang yang terdahulu l-awalīna
orang-orang yang terdahulu
١٠ (10)
(10)
Dan sungguh, Kami telah mengutus (beberapa rasul) sebelum engkau (Muhammad) kepada umat-umat terdahulu.
15:11
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
يَأْتِيهِم datang kepada mereka yatīhim
datang kepada mereka
مِّن dari min
dari
رَّسُولٍ seorang Rasul rasūlin
seorang Rasul
إِلَّا melainkan illā
melainkan
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya
يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olok yastahziūna
mereka memperolok-olok
١١ (11)
(11)
Dan setiap kali seorang rasul datang kepada mereka, mereka selalu memperolok-olokannya.
15:12
كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah
نَسْلُكُهُۥ Kami memasukkannya naslukuhu
Kami memasukkannya
فِى kedalam
kedalam
قُلُوبِ hati qulūbi
hati
ٱلْمُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimīna
orang-orang yang berdosa
١٢ (12)
(12)
Demikianlah, Kami memasukkannya (olok-olok itu) ke dalam hati orang yang berdosa,
15:13
لَا tidak
tidak
يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman
بِهِۦ ۖ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya
وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya
خَلَتْ telah berlalu khalat
telah berlalu
سُنَّةُ ketentuan sunnatu
ketentuan
ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu
١٣ (13)
(13)
mereka tidak beriman kepadanya (Alquran) padahal telah berlalu sunnatullah1 terhadap orang-orang terdahulu.
15:14
وَلَوْ dan seandainya walaw
dan seandainya
فَتَحْنَا Kami bukakan fataḥnā
Kami bukakan
عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka
بَابًۭا pintu-pintu bāban
pintu-pintu
مِّنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
فَظَلُّوا۟ maka mereka terus faẓallū
maka mereka terus
فِيهِ kedalamnya fīhi
kedalamnya
يَعْرُجُونَ mereka naik yaʿrujūna
mereka naik
١٤ (14)
(14)
Dan kalau Kami bukakan kepada mereka salah satu pintu langit, lalu mereka terus menerus naik ke atasnya,
15:15
لَقَالُوٓا۟ tentu mereka berkata laqālū
tentu mereka berkata
إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya
سُكِّرَتْ dikaburkan sukkirat
dikaburkan
أَبْصَـٰرُنَا penglihatan kami abṣārunā
penglihatan kami
بَلْ bahkan bal
bahkan
نَحْنُ kami naḥnu
kami
قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum
مَّسْحُورُونَ orang-orang yang tersihir masḥūrūna
orang-orang yang tersihir
١٥ (15)
(15)
tentulah mereka berkata, "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang yang terkena sihir."
15:16
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
جَعَلْنَا Kami telah menjadikan jaʿalnā
Kami telah menjadikan
فِى di
di
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
بُرُوجًۭا gugusan bintang burūjan
gugusan bintang
وَزَيَّنَّـٰهَا dan Kami menghiasinya wazayyannāhā
dan Kami menghiasinya
لِلنَّـٰظِرِينَ bagi orang-orang yang memandang lilnnāẓirīna
bagi orang-orang yang memandang
١٦ (16)
(16)
Dan sungguh, Kami telah menciptakan gugusan bintang di langit dan menjadikannya terasa indah bagi orang yang memandang(nya),
15:17
وَحَفِظْنَـٰهَا dan Kami menjaganya waḥafiẓ'nāhā
dan Kami menjaganya
مِن dari min
dari
كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap
شَيْطَـٰنٍۢ syaitan shayṭānin
syaitan
رَّجِيمٍ yang terkutuk rajīmin
yang terkutuk
١٧ (17)
(17)
dan Kami menjaganya dari setiap (gangguan) setan yang terkutuk,
15:18
إِلَّا melainkan illā
melainkan
مَنِ orang/siapa mani
orang/siapa
ٱسْتَرَقَ mencuri is'taraqa
mencuri
ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran
فَأَتْبَعَهُۥ lalu mengikuti/mengejarnya fa-atbaʿahu
lalu mengikuti/mengejarnya
شِهَابٌۭ nyala api shihābun
nyala api
مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata
١٨ (18)
(18)
kecuali (setan) yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dikejar oleh semburan api yang terang.
15:19
وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi
مَدَدْنَـٰهَا Kami bentangkannya madadnāhā
Kami bentangkannya
وَأَلْقَيْنَا dan Kami letakkan wa-alqaynā
dan Kami letakkan
فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya
رَوَٰسِىَ gunung-gunung rawāsiya
gunung-gunung
وَأَنۢبَتْنَا dan Kami tumbuhkan wa-anbatnā
dan Kami tumbuhkan
فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya
مِن dari min
dari
كُلِّ tiap-tiap/segala kulli
tiap-tiap/segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
مَّوْزُونٍۢ menurut ukuran mawzūnin
menurut ukuran
١٩ (19)
(19)
Dan Kami telah menghamparkan bumi dan Kami pancangkan padanya gunung-gunung serta Kami tumbuhkan di sana segala sesuatu menurut ukuran.
15:20
وَجَعَلْنَا dan Kami telah menjadikan wajaʿalnā
dan Kami telah menjadikan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
فِيهَا didalamnya/padanya fīhā
didalamnya/padanya
مَعَـٰيِشَ keperluan hidup maʿāyisha
keperluan hidup
وَمَن dan orang (makhluk) waman
dan orang (makhluk)
لَّسْتُمْ bukan kamu lastum
bukan kamu
لَهُۥ baginya/kepadanya lahu
baginya/kepadanya
بِرَٰزِقِينَ dengan pemberian rezki birāziqīna
dengan pemberian rezki
٢٠ (20)
(20)
Dan Kami telah menjadikan padanya sumber-sumber kehidupan untuk keperluanmu, dan (Kami ciptakan pula) makhluk-makhluk yang bukan kamu pemberi rezekinya.
15:21
وَإِن dan tidak wa-in
dan tidak
مِّن dari min
dari
شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu
إِلَّا melainkan illā
melainkan
عِندَنَا disisi Kami ʿindanā
disisi Kami
خَزَآئِنُهُۥ perbendaharaannya khazāinuhu
perbendaharaannya
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
نُنَزِّلُهُۥٓ Kami turunkannya nunazziluhu
Kami turunkannya
إِلَّا melainkan illā
melainkan
بِقَدَرٍۢ dengan ukuran biqadarin
dengan ukuran
مَّعْلُومٍۢ tertentu maʿlūmin
tertentu
٢١ (21)
(21)
Dan tidak ada sesuatu pun, melainkan pada sisi Kamilah khazanahnya; Kami tidak menurunkannya melainkan dengan ukuran tertentu.
15:22
وَأَرْسَلْنَا dan Kami telah utus/meniup wa-arsalnā
dan Kami telah utus/meniup
ٱلرِّيَـٰحَ angin l-riyāḥa
angin
لَوَٰقِحَ untuk mengawinkan lawāqiḥa
untuk mengawinkan
فَأَنزَلْنَا lalu Kami turunkan fa-anzalnā
lalu Kami turunkan
مِنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
مَآءًۭ air māan
air
فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ lalu Kami beri minum kamu dengannya fa-asqaynākumūhu
lalu Kami beri minum kamu dengannya
وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak
أَنتُمْ kamu antum
kamu
لَهُۥ baginya lahu
baginya
بِخَـٰزِنِينَ dengan perbendaharaan/penyimpan bikhāzinīna
dengan perbendaharaan/penyimpan
٢٢ (22)
(22)
Dan Kami telah meniupkan angin untuk mengawinkan1 dan Kami turunkan hujan dari langit, lalu Kami beri minum kamu dengan (air) itu, dan bukanlah kamu yang menyimpannya.
15:23
وَإِنَّا dan sesungguhnya Kami wa-innā
dan sesungguhnya Kami
لَنَحْنُ sungguh Kami lanaḥnu
sungguh Kami
نُحْىِۦ Kami menghidupkan nuḥ'yī
Kami menghidupkan
وَنُمِيتُ dan Kami mematikan wanumītu
dan Kami mematikan
وَنَحْنُ dan Kami wanaḥnu
dan Kami
ٱلْوَٰرِثُونَ yang mewarisi l-wārithūna
yang mewarisi
٢٣ (23)
(23)
Dan sungguh, Kamilah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi.
15:24
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
عَلِمْنَا Kami mengetahui ʿalim'nā
Kami mengetahui
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ orang-orang terdahulu l-mus'taqdimīna
orang-orang terdahulu
مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
عَلِمْنَا Kami mengetahui ʿalim'nā
Kami mengetahui
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ orang-orang kemudian l-mus'takhirīna
orang-orang kemudian
٢٤ (24)
(24)
Dan sungguh, Kami mengetahui orang yang terdahulu sebelum kamu dan Kami mengetahui pula orang yang terkemudian.
15:25
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
هُوَ Dia huwa
Dia
يَحْشُرُهُمْ ۚ akan mengumpulkan mereka yaḥshuruhum
akan mengumpulkan mereka
إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia
حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana
عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
٢٥ (25)
(25)
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang akan mengumpulkan mereka. Sungguh, Dia Mahabijaksana, Maha Mengetahui.
15:26
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan
ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia
مِن dari min
dari
صَلْصَـٰلٍۢ tanah liat yang kering ṣalṣālin
tanah liat yang kering
مِّنْ dari min
dari
حَمَإٍۢ lumpur hitam ḥama-in
lumpur hitam
مَّسْنُونٍۢ berbentuk masnūnin
berbentuk
٢٦ (26)
(26)
Dan sungguh, Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat kering dari lumpur hitam yang diberi bentuk.
15:27
وَٱلْجَآنَّ dan jin wal-jāna
dan jin
خَلَقْنَـٰهُ Kami telah menciptakannya khalaqnāhu
Kami telah menciptakannya
مِن dari min
dari
قَبْلُ sebelum qablu
sebelum
مِن dari min
dari
نَّارِ api nāri
api
ٱلسَّمُومِ sangat panas l-samūmi
sangat panas
٢٧ (27)
(27)
Dan Kami telah menciptakan jin sebelum (Adam) dari api yang sangat panas.
15:28
وَإِذْ dan tatkala wa-idh
dan tatkala
قَالَ berfirman qāla
berfirman
رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ kepada para malaikat lil'malāikati
kepada para malaikat
إِنِّى sesungguhnya Aku innī
sesungguhnya Aku
خَـٰلِقٌۢ yang menciptakan khāliqun
yang menciptakan
بَشَرًۭا manusia basharan
manusia
مِّن dari min
dari
صَلْصَـٰلٍۢ tanah liat yang kering ṣalṣālin
tanah liat yang kering
مِّنْ dari min
dari
حَمَإٍۢ lumpur hitam ḥama-in
lumpur hitam
مَّسْنُونٍۢ yang berbentuk masnūnin
yang berbentuk
٢٨ (28)
(28)
Dan (ingatlah), ketika Tuhanmu berfirman kepada para malaikat, "Sungguh, Aku akan menciptakan seorang manusia dari tanah liat kering dari lumpur hitam yang diberi bentuk.
15:29
فَإِذَا maka tatkala fa-idhā
maka tatkala
سَوَّيْتُهُۥ Aku telah menyempurnakan sawwaytuhu
Aku telah menyempurnakan
وَنَفَخْتُ dan Aku tiupkan wanafakhtu
dan Aku tiupkan
فِيهِ kedalamnya fīhi
kedalamnya
مِن dari min
dari
رُّوحِى ruh-Ku rūḥī
ruh-Ku
فَقَعُوا۟ maka tunduklah kamu faqaʿū
maka tunduklah kamu
لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya
سَـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud sājidīna
orang-orang yang bersujud
٢٩ (29)
(29)
Maka apabila Aku telah menyempurnakan (kejadian)nya, dan Aku telah meniupkan roh (ciptaan)-Ku ke dalamnya, maka tunduklah kamu kepadanya dengan bersujud.
15:30
فَسَجَدَ maka sujudlah fasajada
maka sujudlah
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ para malaikat l-malāikatu
para malaikat
كُلُّهُمْ semuanya kulluhum
semuanya
أَجْمَعُونَ seluruhnya ajmaʿūna
seluruhnya
٣٠ (30)
(30)
Maka bersujudlah para malaikat itu semuanya bersama-sama,
15:31
إِلَّآ kecuali illā
kecuali
إِبْلِيسَ iblis ib'līsa
iblis
أَبَىٰٓ ia enggan abā
ia enggan
أَن bahwa an
bahwa
يَكُونَ mereka adalah yakūna
mereka adalah
مَعَ bersama-sama maʿa
bersama-sama
ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud l-sājidīna
orang-orang yang bersujud
٣١ (31)
(31)
kecuali Iblis. Ia enggan ikut bersama-sama para (malaikat) yang sujud itu.
15:32
قَالَ (Allah) berfirman qāla
(Allah) berfirman
يَـٰٓإِبْلِيسُ hai iblis yāib'līsu
hai iblis
مَا apa
apa
لَكَ sebab kamu laka
sebab kamu
أَلَّا bahwa tidak allā
bahwa tidak
تَكُونَ adalah kamu takūna
adalah kamu
مَعَ bersama-sama maʿa
bersama-sama
ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud l-sājidīna
orang-orang yang bersujud
٣٢ (32)
(32)
Dia (Allah) berfirman, "Wahai Iblis! Apa sebabnya kamu (tidak ikut) sujud bersama mereka?"
15:33
قَالَ (iblis) berkata qāla
(iblis) berkata
لَمْ tidak ada lam
tidak ada
أَكُن aku adalah akun
aku adalah
لِّأَسْجُدَ untuk bersujud li-asjuda
untuk bersujud
لِبَشَرٍ kepada manusia libasharin
kepada manusia
خَلَقْتَهُۥ Engkau telah menciptakannya khalaqtahu
Engkau telah menciptakannya
مِن dari min
dari
صَلْصَـٰلٍۢ tanah liat yang kering ṣalṣālin
tanah liat yang kering
مِّنْ dari min
dari
حَمَإٍۢ lumpur hitam ḥama-in
lumpur hitam
مَّسْنُونٍۢ yang berbentuk masnūnin
yang berbentuk
٣٣ (33)
(33)
Ia (Iblis) berkata, "Aku sekali-kali tidak akan sujud kepada manusia yang Engkau telah menciptakannya dari tanah liat kering dari lumpur hitam yang diberi bentuk."
15:34
قَالَ (Allah) berfirman qāla
(Allah) berfirman
فَٱخْرُجْ maka keluarlah kamu fa-ukh'ruj
maka keluarlah kamu
مِنْهَا daripadanya/surga min'hā
daripadanya/surga
فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu
رَجِيمٌۭ terkutuk rajīmun
terkutuk
٣٤ (34)
(34)
Dia (Allah) berfirman, "(Kalau begitu) keluarlah dari surga, karena sesungguhnya kamu terkutuk,
15:35
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu
ٱللَّعْنَةَ kutukan l-laʿnata
kutukan
إِلَىٰ sampai ilā
sampai
يَوْمِ hari yawmi
hari
ٱلدِّينِ pembalasan/kiamat l-dīni
pembalasan/kiamat
٣٥ (35)
(35)
dan sesungguhnya kutukan itu tetap menimpamu sampai hari Kiamat."
15:36
قَالَ (iblis) berkata qāla
(iblis) berkata
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
فَأَنظِرْنِىٓ maka beri tangguhlah aku fa-anẓir'nī
maka beri tangguhlah aku
إِلَىٰ sampai ilā
sampai
يَوْمِ hari yawmi
hari
يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan
٣٦ (36)
(36)
Ia (Iblis) berkata, "Ya Tuhanku, (kalau begitu) maka berilah penangguhan kepadaku sampai hari (manusia) dibangkitkan."
15:37
قَالَ (Allah) berfirman qāla
(Allah) berfirman
فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلْمُنظَرِينَ orang-orang yang diberi tangguh l-munẓarīna
orang-orang yang diberi tangguh
٣٧ (37)
(37)
Allah berfirman, "(Baiklah) maka sesungguhnya kamu termasuk yang diberi penangguhan,
15:38
إِلَىٰ sampai ilā
sampai
يَوْمِ hari yawmi
hari
ٱلْوَقْتِ waktu l-waqti
waktu
ٱلْمَعْلُومِ ditentukan l-maʿlūmi
ditentukan
٣٨ (38)
(38)
sampai hari yang telah ditentukan (Kiamat)."
15:39
قَالَ (iblis) berkata qāla
(iblis) berkata
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
بِمَآ dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab
أَغْوَيْتَنِى Engkau telah sesatkan aku aghwaytanī
Engkau telah sesatkan aku
لَأُزَيِّنَنَّ sungguh aku akan menghiasi la-uzayyinanna
sungguh aku akan menghiasi
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ dan sungguh aku akan menyesatkan mereka wala-ugh'wiyannahum
dan sungguh aku akan menyesatkan mereka
أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya
٣٩ (39)
(39)
Ia (Iblis) berkata, "Tuhanku, oleh karena Engkau telah memutuskan bahwa aku sesat, aku pasti akan jadikan (kejahatan) tampak indah bagi mereka di bumi, dan aku akan menyesatkan mereka semuanya,
15:40
إِلَّا kecuali illā
kecuali
عِبَادَكَ hamba-hambamu ʿibādaka
hamba-hambamu
مِنْهُمُ diantara mereka min'humu
diantara mereka
ٱلْمُخْلَصِينَ orang-orang yang ikhlas l-mukh'laṣīna
orang-orang yang ikhlas
٤٠ (40)
(40)
kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka."
15:41
قَالَ (Allah) berfirman qāla
(Allah) berfirman
هَـٰذَا ini hādhā
ini
صِرَٰطٌ jalan ṣirāṭun
jalan
عَلَىَّ atasKu/kepadaKu ʿalayya
atasKu/kepadaKu
مُسْتَقِيمٌ yang lurus mus'taqīmun
yang lurus
٤١ (41)
(41)
Dia (Allah) berfirman, "Ini adalah jalan yang lurus (menuju) kepada-Ku."
15:42
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
عِبَادِى hamba-hambaKu ʿibādī
hamba-hambaKu
لَيْسَ tidak laysa
tidak
لَكَ bagimu laka
bagimu
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
سُلْطَـٰنٌ kekuasaan sul'ṭānun
kekuasaan
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مَنِ orang mani
orang
ٱتَّبَعَكَ mengikuti kamu ittabaʿaka
mengikuti kamu
مِنَ dari mina
dari
ٱلْغَاوِينَ orang-orang yang sesat l-ghāwīna
orang-orang yang sesat
٤٢ (42)
(42)
Sesungguhnya kamu (Iblis) tidak kuasa atas hamba-hamba-Ku, kecuali mereka yang mengikutimu, yaitu orang yang sesat.
15:43
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam
لَمَوْعِدُهُمْ sungguh dijanjikan kepada mereka lamawʿiduhum
sungguh dijanjikan kepada mereka
أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya
٤٣ (43)
(43)
Dan sungguh, Jahanam itu benar-benar (tempat) yang telah dijanjikan untuk mereka (pengikut setan) semuanya,
15:44
لَهَا baginya lahā
baginya
سَبْعَةُ tujuh sabʿatu
tujuh
أَبْوَٰبٍۢ pintu-pintu abwābin
pintu-pintu
لِّكُلِّ bagi tiap-tiap likulli
bagi tiap-tiap
بَابٍۢ pintu bābin
pintu
مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka
جُزْءٌۭ golongan juz'on
golongan
مَّقْسُومٌ bagian/tertentu maqsūmun
bagian/tertentu
٤٤ (44)
(44)
(Jahanam) itu mempunyai tujuh pintu. Setiap pintu (telah ditetapkan) untuk golongan tertentu dari mereka.
15:45
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa
فِى didalam
didalam
جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga
وَعُيُونٍ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air
٤٥ (45)
(45)
Sesungguhnya orang yang bertakwa itu berada dalam surga-surga (taman-taman) dan (di dekat) mata air (yang mengalir).
15:46
ٱدْخُلُوهَا masuklah kedalamnya ud'khulūhā
masuklah kedalamnya
بِسَلَـٰمٍ dengan sejahtera bisalāmin
dengan sejahtera
ءَامِنِينَ aman āminīna
aman
٤٦ (46)
(46)
(Allah berfirman), "Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera dan aman."
15:47
وَنَزَعْنَا dan Kami cabut/hilangkan wanazaʿnā
dan Kami cabut/hilangkan
مَا apa
apa
فِى didalam
didalam
صُدُورِهِم dada/hati mereka ṣudūrihim
dada/hati mereka
مِّنْ dari min
dari
غِلٍّ rasa dengki ghillin
rasa dengki
إِخْوَٰنًا bersaudara ikh'wānan
bersaudara
عَلَىٰ diatas ʿalā
diatas
سُرُرٍۢ dipan sururin
dipan
مُّتَقَـٰبِلِينَ mereka berhadap-hadapan mutaqābilīna
mereka berhadap-hadapan
٤٧ (47)
(47)
Dan Kami lenyapkan segala rasa dendam yang ada dalam hati mereka; mereka merasa bersaudara, duduk berhadap-hadapan di atas dipan-dipan.
15:48
لَا tidak
tidak
يَمَسُّهُمْ menimpa mereka yamassuhum
menimpa mereka
فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya
نَصَبٌۭ kelelahan naṣabun
kelelahan
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
هُم mereka hum
mereka
مِّنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya
بِمُخْرَجِينَ dengan dikeluarkan bimukh'rajīna
dengan dikeluarkan
٤٨ (48)
(48)
Mereka tidak merasa lelah di dalamnya dan mereka tidak akan dikeluarkan darinya.
15:49
۞ نَبِّئْ beritakanlah nabbi
beritakanlah
عِبَادِىٓ hamba-hambaKu ʿibādī
hamba-hambaKu
أَنِّىٓ bahwasanya Aku annī
bahwasanya Aku
أَنَا Aku anā
Aku
ٱلْغَفُورُ Maha Pengampun l-ghafūru
Maha Pengampun
ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang
٤٩ (49)
(49)
Kabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku, bahwa Akulah Yang Maha Pengampun, Maha Penyayang,
15:50
وَأَنَّ Dan bahwa wa-anna
Dan bahwa
عَذَابِى azabKu ʿadhābī
azabKu
هُوَ ia/adalah huwa
ia/adalah
ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab
ٱلْأَلِيمُ sangat pedih l-alīmu
sangat pedih
٥٠ (50)
(50)
dan sesungguhnya azab-Ku adalah azab yang sangat pedih.
15:51
وَنَبِّئْهُمْ dan beritakanlah kepada mereka wanabbi'hum
dan beritakanlah kepada mereka
عَن tentang ʿan
tentang
ضَيْفِ tamu ḍayfi
tamu
إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim
٥١ (51)
(51)
Dan kabarkanlah (Muhammad) kepada mereka tentang tamu Ibrahim (malaikat).
15:52
إِذْ ketika idh
ketika
دَخَلُوا۟ mereka masuk dakhalū
mereka masuk
عَلَيْهِ atasnya/ketempatnya ʿalayhi
atasnya/ketempatnya
فَقَالُوا۟ lalu mereka mengucapkan faqālū
lalu mereka mengucapkan
سَلَـٰمًۭا salam salāman
salam
قَالَ (Ibrahim) berkata qāla
(Ibrahim) berkata
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
مِنكُمْ dari kamu/kepadamu minkum
dari kamu/kepadamu
وَجِلُونَ khawatir/takut wajilūna
khawatir/takut
٥٢ (52)
(52)
Ketika mereka masuk ke tempatnya, lalu mereka mengucapkan, "Salām." Dia (Ibrahim) berkata, "kami benar-benar merasa takut kepadamu."
15:53
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
لَا jangan
jangan
تَوْجَلْ kamu merasa takut tawjal
kamu merasa takut
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
نُبَشِّرُكَ kami memberi kabar gembira kepadamu nubashiruka
kami memberi kabar gembira kepadamu
بِغُلَـٰمٍ dengan seorang anak laki-laki bighulāmin
dengan seorang anak laki-laki
عَلِيمٍۢ berilmu/pandai ʿalīmin
berilmu/pandai
٥٣ (53)
(53)
(Mereka) berkata, "Janganlah engkau merasa takut, sesungguhnya kami memberi kabar gembira kepadamu dengan (kelahiran seorang) anak laki-laki (yang akan menjadi) orang yang pandai (Ishak)."
15:54
قَالَ (Ibrahim) berkata qāla
(Ibrahim) berkata
أَبَشَّرْتُمُونِى apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku abashartumūnī
apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku
عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas
أَن bahwa an
bahwa
مَّسَّنِىَ terjadi diriku massaniya
terjadi diriku
ٱلْكِبَرُ besar/tua l-kibaru
besar/tua
فَبِمَ maka dengan apa/bagaimana fabima
maka dengan apa/bagaimana
تُبَشِّرُونَ kamu kabarkan tubashirūna
kamu kabarkan
٥٤ (54)
(54)
Dia (Ibrahim) berkata, "Benarkah kamu memberi kabar gembira kepadaku padahal usiaku telah lanjut, lalu (dengan cara) bagaimana kamu memberi (kabar gembira) tersebut?"
15:55
قَالُوا۟ (mereka) berkata qālū
(mereka) berkata
بَشَّرْنَـٰكَ kami membei kabar gembira kepadamu basharnāka
kami membei kabar gembira kepadamu
بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar
فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah
تَكُن adalah kamu takun
adalah kamu
مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلْقَـٰنِطِينَ orang-orang yang berputus asa l-qāniṭīna
orang-orang yang berputus asa
٥٥ (55)
(55)
(Mereka) menjawab, "Kami menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan benar, maka janganlah engkau termasuk orang yang berputus asa!"
15:56
قَالَ (Ibrahim) berkata qāla
(Ibrahim) berkata
وَمَن dan siapa/orang waman
dan siapa/orang
يَقْنَطُ ia berputus asa yaqnaṭu
ia berputus asa
مِن dari min
dari
رَّحْمَةِ rahmat raḥmati
rahmat
رَبِّهِۦٓ Tuhannya rabbihi
Tuhannya
إِلَّا kecuali illā
kecuali
ٱلضَّآلُّونَ orang-orang yang sesat l-ḍālūna
orang-orang yang sesat
٥٦ (56)
(56)
Dia (Ibrahim) berkata, "Tidak ada yang berputus asa dari rahmat Tuhannya, kecuali orang yang sesat."
15:57
قَالَ (Ibrahim) berkata qāla
(Ibrahim) berkata
فَمَا maka apakah famā
maka apakah
خَطْبُكُمْ keadaan/urusanmu khaṭbukum
keadaan/urusanmu
أَيُّهَا wahai ayyuhā
wahai
ٱلْمُرْسَلُونَ para utusan l-mur'salūna
para utusan
٥٧ (57)
(57)
Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah perkara pentingmu, wahai para utusan?"
15:58
قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
أُرْسِلْنَآ kami diutus ur'sil'nā
kami diutus
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
قَوْمٍۢ kaum qawmin
kaum
مُّجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa
٥٨ (58)
(58)
(Mereka) menjawab, "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa,
15:59
إِلَّآ kecuali illā
kecuali
ءَالَ keluarga āla
keluarga
لُوطٍ Luth lūṭin
Luth
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
لَمُنَجُّوهُمْ sungguh kami akan selamatkan mereka lamunajjūhum
sungguh kami akan selamatkan mereka
أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya
٥٩ (59)
(59)
kecuali para pengikut Luṭ. Sesungguhnya kami pasti menyelamatkan mereka semuanya,
15:60
إِلَّا kecuali illā
kecuali
ٱمْرَأَتَهُۥ isterinya im'ra-atahu
isterinya
قَدَّرْنَآ ۙ Kami telah menentukan qaddarnā
Kami telah menentukan
إِنَّهَا sesungguhnya ia innahā
sesungguhnya ia
لَمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk
ٱلْغَـٰبِرِينَ orang-orang yang tertinggal l-ghābirīna
orang-orang yang tertinggal
٦٠ (60)
(60)
kecuali istrinya, kami telah menentukan, bahwa dia termasuk orang yang tertinggal (bersama orang kafir lainnya)."
15:61
فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala
جَآءَ datang jāa
datang
ءَالَ keluarga āla
keluarga
لُوطٍ Luth lūṭin
Luth
ٱلْمُرْسَلُونَ para utusan l-mur'salūna
para utusan
٦١ (61)
(61)
Maka ketika utusan itu datang kepada para pengikut Luṭ,
15:62
قَالَ mereka berkata qāla
mereka berkata
إِنَّكُمْ sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian
قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum
مُّنكَرُونَ orang-orang yang tidak dikenal/asing munkarūna
orang-orang yang tidak dikenal/asing
٦٢ (62)
(62)
dia (Luṭ) berkata, "Sesungguhnya kamu orang yang tidak kami kenal."
15:63
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
بَلْ bahkan/sebenarnya bal
bahkan/sebenarnya
جِئْنَـٰكَ kami datang kepadamu ji'nāka
kami datang kepadamu
بِمَا dengan apa bimā
dengan apa
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
فِيهِ didalamnya/padanya fīhi
didalamnya/padanya
يَمْتَرُونَ mereka adakan/dustakan yamtarūna
mereka adakan/dustakan
٦٣ (63)
(63)
(Para utusan) menjawab, "Sebenarnya kami ini datang kepadamu membawa azab yang selalu mereka dustakan.
15:64
وَأَتَيْنَـٰكَ dan kami datang kepadamu wa-ataynāka
dan kami datang kepadamu
بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran
وَإِنَّا dan sesungguhnya kami wa-innā
dan sesungguhnya kami
لَصَـٰدِقُونَ sungguh orang-orang yang benar laṣādiqūna
sungguh orang-orang yang benar
٦٤ (64)
(64)
Dan kami datang kepadamu membawa kebenaran dan sungguh, kami orang yang benar.
15:65
فَأَسْرِ maka berjalanlah/pergilah fa-asri
maka berjalanlah/pergilah
بِأَهْلِكَ dengan keluargamu bi-ahlika
dengan keluargamu
بِقِطْعٍۢ dengan sepotong/bagian biqiṭ'ʿin
dengan sepotong/bagian
مِّنَ dari mina
dari
ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam
وَٱتَّبِعْ dan ikutilah wa-ittabiʿ
dan ikutilah
أَدْبَـٰرَهُمْ belakang mereka adbārahum
belakang mereka
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
يَلْتَفِتْ berpaling/menoleh yaltafit
berpaling/menoleh
مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
أَحَدٌۭ seorang aḥadun
seorang
وَٱمْضُوا۟ dan teruskanlah wa-im'ḍū
dan teruskanlah
حَيْثُ sebagaimana ḥaythu
sebagaimana
تُؤْمَرُونَ kamu diperintahkan tu'marūna
kamu diperintahkan
٦٥ (65)
(65)
Maka pergilah kamu pada akhir malam beserta keluargamu, dan ikutilah mereka dari belakang! Jangan ada di antara kamu yang menoleh ke belakang dan teruskanlah perjalanan ke tempat yang diperintahkan kepadamu."
15:66
وَقَضَيْنَآ dan telah Kami selesaikan waqaḍaynā
dan telah Kami selesaikan
إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya
ذَٰلِكَ itu dhālika
itu
ٱلْأَمْرَ perkara/urusan l-amra
perkara/urusan
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
دَابِرَ akar-akar dābira
akar-akar
هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu
مَقْطُوعٌۭ dipotong/ditumpas maqṭūʿun
dipotong/ditumpas
مُّصْبِحِينَ diwaktu subuh muṣ'biḥīna
diwaktu subuh
٦٦ (66)
(66)
Dan telah Kami tetapkan kepadanya (Luṭ) keputusan itu, bahwa akhirnya mereka akan ditumpas habis pada waktu subuh.
15:67
وَجَآءَ dan datang wajāa
dan datang
أَهْلُ penduduk ahlu
penduduk
ٱلْمَدِينَةِ kota itu l-madīnati
kota itu
يَسْتَبْشِرُونَ mereka bergembira yastabshirūna
mereka bergembira
٦٧ (67)
(67)
Dan datanglah penduduk kota itu1 (ke rumah Luṭ) dengan gembira (karena kedatangan tamu itu).
15:68
قَالَ (Luth) berkata qāla
(Luth) berkata
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu
ضَيْفِى tamuku ḍayfī
tamuku
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
تَفْضَحُونِ kamu memalukan aku tafḍaḥūni
kamu memalukan aku
٦٨ (68)
(68)
Dia (Luṭ) berkata, "Sesungguhnya mereka adalah tamuku; maka jangan kamu mempermalukan aku,
15:69
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تُخْزُونِ hinakan aku tukh'zūni
hinakan aku
٦٩ (69)
(69)
dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina!"
15:70
قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
أَوَلَمْ ataukah tidak awalam
ataukah tidak
نَنْهَكَ kami melarangmu nanhaka
kami melarangmu
عَنِ dari ʿani
dari
ٱلْعَـٰلَمِينَ alam semesta l-ʿālamīna
alam semesta
٧٠ (70)
(70)
(Mereka) berkata, "Bukankah kami telah melarangmu dari (melindungi) manusia?"1
15:71
قَالَ (Luth) berkata qāla
(Luth) berkata
هَـٰٓؤُلَآءِ mereka ini hāulāi
mereka ini
بَنَاتِىٓ puteri-puteriku banātī
puteri-puteriku
إِن jika in
jika
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
فَـٰعِلِينَ orang-orang yang melakukan fāʿilīna
orang-orang yang melakukan
٧١ (71)
(71)
Dia (Luṭ) berkata, "Mereka itulah putri-putri (negeri)ku (nikahlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat."
15:72
لَعَمْرُكَ demi umurmu laʿamruka
demi umurmu
إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka
لَفِى sungguh dalam lafī
sungguh dalam
سَكْرَتِهِمْ kemabukan mereka sakratihim
kemabukan mereka
يَعْمَهُونَ mereka bingung yaʿmahūna
mereka bingung
٧٢ (72)
(72)
(Allah berfirman), "Demi umurmu1 (Muhammad), sungguh, mereka terombang-ambing dalam kemabukan (kesesatan)."
15:73
فَأَخَذَتْهُمُ maka menimpa/membinasakan mereka fa-akhadhathumu
maka menimpa/membinasakan mereka
ٱلصَّيْحَةُ suara keras l-ṣayḥatu
suara keras
مُشْرِقِينَ pada waktu matahari terbit mush'riqīna
pada waktu matahari terbit
٧٣ (73)
(73)
Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur, ketika matahari akan terbit,
15:74
فَجَعَلْنَا maka Kami jadikan fajaʿalnā
maka Kami jadikan
عَـٰلِيَهَا bagian atasnya ʿāliyahā
bagian atasnya
سَافِلَهَا bagian bawahnya sāfilahā
bagian bawahnya
وَأَمْطَرْنَا dan Kami hujani wa-amṭarnā
dan Kami hujani
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
حِجَارَةًۭ batu-batu ḥijāratan
batu-batu
مِّن dari min
dari
سِجِّيلٍ tanah yang keras sijjīlin
tanah yang keras
٧٤ (74)
(74)
maka Kami jungkirbalikan (negeri itu) dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras.
15:75
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى didalam
didalam
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
لَـَٔايَـٰتٍۢ sungguh tanda-tanda laāyātin
sungguh tanda-tanda
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ bagi orang-orang yang berfikir lil'mutawassimīna
bagi orang-orang yang berfikir
٧٥ (75)
(75)
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang memperhatikan tanda-tanda,
15:76
وَإِنَّهَا dan sesungguhnya ia/kota itu wa-innahā
dan sesungguhnya ia/kota itu
لَبِسَبِيلٍۢ sungguh di jalan labisabīlin
sungguh di jalan
مُّقِيمٍ yang tetap muqīmin
yang tetap
٧٦ (76)
(76)
dan sungguh, (negeri) itu benar-benar terletak di jalan yang masih tetap (dilalui manusia).
15:77
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى didalam/pada
didalam/pada
ذَٰلِكَ demikian dhālika
demikian
لَـَٔايَةًۭ sungguh tanda-tanda laāyatan
sungguh tanda-tanda
لِّلْمُؤْمِنِينَ bagi orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
bagi orang-orang yang beriman
٧٧ (77)
(77)
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang beriman.
15:78
وَإِن dan sesungguhnya wa-in
dan sesungguhnya
كَانَ adalah kāna
adalah
أَصْحَـٰبُ penduduk aṣḥābu
penduduk
ٱلْأَيْكَةِ Aikah l-aykati
Aikah
لَظَـٰلِمِينَ sungguh orang-orang yang zalim laẓālimīna
sungguh orang-orang yang zalim
٧٨ (78)
(78)
Dan sesungguhnya penduduk Aikah1 itu benar-benar kaum yang zalim,
15:79
فَٱنتَقَمْنَا maka Kami siksa/binasakan fa-intaqamnā
maka Kami siksa/binasakan
مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka
وَإِنَّهُمَا dan sesungguhnya keduanya (kota) wa-innahumā
dan sesungguhnya keduanya (kota)
لَبِإِمَامٍۢ sungguh dijalan labi-imāmin
sungguh dijalan
مُّبِينٍۢ nyata mubīnin
nyata
٧٩ (79)
(79)
maka Kami membinasakan mereka. Dan sesungguhnya kedua (negeri)1 itu terletak di satu jalur jalan raya.
15:80
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan
أَصْحَـٰبُ penduduk aṣḥābu
penduduk
ٱلْحِجْرِ Hijir l-ḥij'ri
Hijir
ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul
٨٠ (80)
(80)
Dan sesungguhnya penduduk negeri Hijr1 benar-benar telah mendustakan para rasul (mereka),
15:81
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ dan Kami telah mendatangkan kepada mereka waātaynāhum
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka
ءَايَـٰتِنَا tanda-tanda Kami āyātinā
tanda-tanda Kami
فَكَانُوا۟ maka/tetapi mereka adalah fakānū
maka/tetapi mereka adalah
عَنْهَا daripadanya ʿanhā
daripadanya
مُعْرِضِينَ orang-orang yang berpaling muʿ'riḍīna
orang-orang yang berpaling
٨١ (81)
(81)
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami, tetapi mereka selalu berpaling darinya,
15:82
وَكَانُوا۟ dan adalah mereka wakānū
dan adalah mereka
يَنْحِتُونَ mereka memahat yanḥitūna
mereka memahat
مِنَ dari mina
dari
ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung
بُيُوتًا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah
ءَامِنِينَ aman āminīna
aman
٨٢ (82)
(82)
dan mereka memahat rumah-rumah dari gunung batu, (yang didiami) dengan rasa aman.
15:83
فَأَخَذَتْهُمُ maka menimpa/membinasakan mereka fa-akhadhathumu
maka menimpa/membinasakan mereka
ٱلصَّيْحَةُ suara keras l-ṣayḥatu
suara keras
مُصْبِحِينَ diwaktu pagi muṣ'biḥīna
diwaktu pagi
٨٣ (83)
(83)
Kemudian mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur pada pagi hari,
15:84
فَمَآ maka tidak famā
maka tidak
أَغْنَىٰ mencukupi/berguna aghnā
mencukupi/berguna
عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka
مَّا apa
apa
كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah
يَكْسِبُونَ mereka usahakan yaksibūna
mereka usahakan
٨٤ (84)
(84)
sehingga tidak berguna bagi mereka, apa yang telah mereka usahakan.
15:85
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
خَلَقْنَا Kami menciptakan khalaqnā
Kami menciptakan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi
وَمَا dan apa wamā
dan apa
بَيْنَهُمَآ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya
إِلَّا melainkan illā
melainkan
بِٱلْحَقِّ ۗ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
ٱلسَّاعَةَ hari kiamat l-sāʿata
hari kiamat
لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ pasti akan datang laātiyatun
pasti akan datang
فَٱصْفَحِ maka maafkanlah fa-iṣ'faḥi
maka maafkanlah
ٱلصَّفْحَ maaf l-ṣafḥa
maaf
ٱلْجَمِيلَ yang baik l-jamīla
yang baik
٨٥ (85)
(85)
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya, melainkan dengan kebenaran. Dan sungguh, Kiamat pasti akan datang, maka maafkanlah (mereka) dengan cara yang baik.
15:86
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْخَلَّـٰقُ Maha Pencipta l-khalāqu
Maha Pencipta
ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui
٨٦ (86)
(86)
Sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Maha Pencipta, Maha Mengetahui.
15:87
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
ءَاتَيْنَـٰكَ Kami telah memberikan padamu ātaynāka
Kami telah memberikan padamu
سَبْعًۭا tujuh sabʿan
tujuh
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْمَثَانِى dua-dua/berulang-ulang l-mathānī
dua-dua/berulang-ulang
وَٱلْقُرْءَانَ dan Al Quran wal-qur'āna
dan Al Quran
ٱلْعَظِيمَ agung l-ʿaẓīma
agung
٨٧ (87)
(87)
Dan sungguh, Kami telah memberikan kepadamu tujuh (ayat) yang (dibaca) berulang-ulang1 dan Alquran yang agung.
15:88
لَا jangan
jangan
تَمُدَّنَّ kamu panjangkan/tunjukkan tamuddanna
kamu panjangkan/tunjukkan
عَيْنَيْكَ kedua matamu/pandanganmu ʿaynayka
kedua matamu/pandanganmu
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
مَا apa
apa
مَتَّعْنَا Kami beri kesenangan mattaʿnā
Kami beri kesenangan
بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya
أَزْوَٰجًۭا pasangan/golongan azwājan
pasangan/golongan
مِّنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تَحْزَنْ kamu sedih hati taḥzan
kamu sedih hati
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
وَٱخْفِضْ dan rendahkanlah wa-ikh'fiḍ
dan rendahkanlah
جَنَاحَكَ sayapmu/dirimu janāḥaka
sayapmu/dirimu
لِلْمُؤْمِنِينَ terhadap orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
terhadap orang-orang yang beriman
٨٨ (88)
(88)
Jangan sekali-kali engkau (Muhammad) tujukan pandanganmu kepada kenikmatan hidup yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (orang kafir), dan jangan engkau bersedih hati terhadap mereka dan berendah hatilah engkau terhadap orang yang beriman.
15:89
وَقُلْ dan katakan waqul
dan katakan
إِنِّىٓ sesungguhnya innī
sesungguhnya
أَنَا aku anā
aku
ٱلنَّذِيرُ pemberi peringatan l-nadhīru
pemberi peringatan
ٱلْمُبِينُ nyata l-mubīnu
nyata
٨٩ (89)
(89)
Dan katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang jelas."
15:90
كَمَآ sebagaimana kamā
sebagaimana
أَنزَلْنَا Kami telah menurunkan anzalnā
Kami telah menurunkan
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْمُقْتَسِمِينَ orang-orang yang membagi-bagi l-muq'tasimīna
orang-orang yang membagi-bagi
٩٠ (90)
(90)
Sebagaimana (Kami telah memberi peringatan), Kami telah menurunkan (azab) kepada orang yang memilah-milah (Kitab Allah),
15:91
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
جَعَلُوا۟ (mereka) menjadikan jaʿalū
(mereka) menjadikan
ٱلْقُرْءَانَ Al Quran l-qur'āna
Al Quran
عِضِينَ terbagi-bagi ʿiḍīna
terbagi-bagi
٩١ (91)
(91)
(Yaitu) orang-orang1 yang telah menjadikan Alquran itu terbagi-bagi.
15:92
فَوَرَبِّكَ demi Tuhanmu fawarabbika
demi Tuhanmu
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ sungguh Kami akan menanyai mereka lanasalannahum
sungguh Kami akan menanyai mereka
أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya
٩٢ (92)
(92)
Maka demi Tuhanmu, Kami pasti akan menanyai mereka semua,
15:93
عَمَّا tentang apa ʿammā
tentang apa
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan
٩٣ (93)
(93)
tentang apa yang telah mereka kerjakan dahulu.
15:94
فَٱصْدَعْ maka terus-teranglah fa-iṣ'daʿ
maka terus-teranglah
بِمَا dengan/segala apa bimā
dengan/segala apa
تُؤْمَرُ kamu diperintah tu'maru
kamu diperintah
وَأَعْرِضْ dan berpaling wa-aʿriḍ
dan berpaling
عَنِ dari ʿani
dari
ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang musyrik
٩٤ (94)
(94)
Maka sampaikanlah (Muhammad) secara terang-terangan segala apa yang diperintahkan (kepadamu) dan berpalinglah dari orang yang musyrik.
15:95
إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami
كَفَيْنَـٰكَ Kami memelihara kamu kafaynāka
Kami memelihara kamu
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ orang-orang yang memperolok-olok l-mus'tahziīna
orang-orang yang memperolok-olok
٩٥ (95)
(95)
Sesungguhnya Kami memelihara engkau (Muhammad) dari (kejahatan) orang yang memperolok-olokkan (engkau),
15:96
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يَجْعَلُونَ (mereka) menjadikan yajʿalūna
(mereka) menjadikan
مَعَ beserta/disamping maʿa
beserta/disamping
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِلَـٰهًا Tuhan ilāhan
Tuhan
ءَاخَرَ ۚ lain ākhara
lain
فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak
يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui
٩٦ (96)
(96)
(yaitu) orang yang menganggap adanya tuhan selain Allah; mereka kelak akan mengetahui (akibatnya).
15:97
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
نَعْلَمُ Kami mengetahui naʿlamu
Kami mengetahui
أَنَّكَ bahwasanya kamu annaka
bahwasanya kamu
يَضِيقُ menjadi sempit/sesak yaḍīqu
menjadi sempit/sesak
صَدْرُكَ dadamu ṣadruka
dadamu
بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab
يَقُولُونَ mereka katakan yaqūlūna
mereka katakan
٩٧ (97)
(97)
Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan,
15:98
فَسَبِّحْ maka bertasbihlah kamu fasabbiḥ
maka bertasbihlah kamu
بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji
رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu
وَكُن dan jadilah kamu wakun
dan jadilah kamu
مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang bersujud l-sājidīna
orang-orang yang bersujud
٩٨ (98)
(98)
maka bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu dan jadilah engkau di antara orang yang bersujud (salat),
15:99
وَٱعْبُدْ dan sembahlah wa-uʿ'bud
dan sembahlah
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga
يَأْتِيَكَ datang kepadamu yatiyaka
datang kepadamu
ٱلْيَقِينُ keyakinan l-yaqīnu
keyakinan
٩٩ (99)
(99)
dan sembahlah Tuhanmu sampai yakin (ajal) datang kepadamu.